O conceito incompatível com a postura dialógica nos estudos da tradução é a alternativa c. Infidelidade ao original. Isso porque a postura dialógica na tradução busca compreender o texto original e estabelecer um diálogo com ele, buscando uma equivalência comunicativa na língua de chegada, sem perder de vista o contexto cultural e histórico do texto original. A infidelidade ao original, por sua vez, pode comprometer a compreensão do texto e a sua equivalência comunicativa na língua de chegada.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Tradução e Interpretação da Língua de Sinais
Compartilhar