Sobre Terminologia e Tradução, marque a alternativa INCORRETA.
A
É especificamente na tradução de textos especializados que a Tradução, enquanto disciplina e enquanto atividade, precisa e depende das reflexões e dos produtos elaborados no âmbito da Terminologia.
B
A Tradução e a Terminologia são independentes, ou seja, não precisam uma da outra para a comunicação e conhecimento entre indivíduos de diferentes línguas. Os pressupostos teóricos terminológicos não são fundamentais para a Tradução.
C
É com os fundamentos básicos da Terminologia que um tradutor pode identificar unidades terminológicas no texto especializado que deve traduzir, dando a estas atenção especial em sua transposição a outra língua, fazendo-o com precisão e adequação conceitual, evitando o risco de interferir no conhecimento especializado veiculado.
D
A Terminologia e a Tradução são tradições aplicadas, campos interdisciplinares do conhecimento humano, e sua estruturação como disciplinas advém do desenvolvimento de atividades práticas – na Terminologia, em função da necessidade de produzir nomenclaturas, e nos Estudos da Tradução, devido ao desejo de comunicação entre indivíduos falantes de diferentes línguas.
E
A tradução tem um papel fundamental, pois é uma atividade com a qual é possível transpor barreiras linguísticas e transmitir mensagens entre diferentes grupos e culturas.
A alternativa incorreta é a letra B, pois a Tradução e a Terminologia são áreas interdependentes, ou seja, a Terminologia é fundamental para a Tradução, pois é com base nos conceitos terminológicos que o tradutor pode identificar e transpor com precisão as unidades terminológicas presentes no texto especializado que deve traduzir.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar