O idioma grego koinê possuía uma linguagem simples e mais popular dos períodos helenístico e romano, considerada como “língua comum” pelos habitantes de tal época. Era falado desde o alto Egito até a Mesopotâmia e ao longo do mar Mediterrâneo. O Novo Testamento apresenta o grego com características peculiares.
Desta forma, analise as afirmativas abaixo:
I. O grego do Novo Testamento é mais informal que o grego koinê da Septuaginta.
II. Vários elementos semíticos e atributos do hebraico e aramaico estão presentes no grego koinê.
III. O grego koinê encontrado no Evangelho de Marcos possui uma forma popular e sem lapidação.
IV. Os aramaismos encontrados no Novo Testamento são percebidos pela fluidez proporcionada ao texto.
Assinale a alternativa correta:
a.
Apenas I, II e IV estão corretas.
b.
Apenas I, II e III estão corretas.
c.
Apenas I e II estão corretas.
d.
Apenas II, III e IV estão corretas.
e.
As alternativas I, II, III e IV estão corretas.
A alternativa correta é a letra B: "Apenas I, II e III estão corretas". Justificativa: I. O grego do Novo Testamento é mais informal que o grego koinê da Septuaginta. - Correta. O grego do Novo Testamento é mais informal e coloquial do que o grego koinê da Septuaginta, que é mais formal e literário. II. Vários elementos semíticos e atributos do hebraico e aramaico estão presentes no grego koinê. - Correta. O grego koinê possui influências do hebraico e aramaico, que eram línguas faladas na região. III. O grego koinê encontrado no Evangelho de Marcos possui uma forma popular e sem lapidação. - Correta. O grego koinê do Evangelho de Marcos é mais simples e popular do que o grego koinê da Septuaginta. IV. Os aramaismos encontrados no Novo Testamento são percebidos pela fluidez proporcionada ao texto. - Incorreta. Os aramaismos encontrados no Novo Testamento não são percebidos pela fluidez do texto, mas sim por palavras e expressões específicas que são de origem aramaica.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar