ia o trecho que segue. [...] A saga Harry Potter, de J. K. Rowling, completou 22 anos do lançamento de seu primeiro volume, Harry Potter e a Pedra Filosofal, publicado em 1997. Durante essas duas décadas, a saga acumulou 7 livros, 10 filmes e mais de 400 milhões de livros vendidos, que foram traduzidos em mais de 74 idiomas! No entanto, as traduções revelaram-se uma enorme dor de cabeça para os tradutores, devido à quantidade de neologismos, desde nomes de personagens a criaturas e encantamentos.
O trecho lido evidencia:
a. que neologismos não são um desafio durante o ato tradutológico.
b. a ínfima presença da tradução na sociedade mundial.
c. a importância da tradução no intercâmbio entre culturas.
d. a facilidade que é traduzir nomes próprios.
e. que a tradução é um processo simples, não desafiador.
O trecho lido evidencia a alternativa c) a importância da tradução no intercâmbio entre culturas. O texto destaca a dificuldade enfrentada pelos tradutores devido à quantidade de neologismos presentes na obra, o que evidencia a importância da tradução para que a obra possa ser compreendida em diferentes culturas e idiomas.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Compartilhar