Respostas
Vamos analisar cada alternativa: I. Os dubladores precisam escolher palavras e expressões que ressoem melhor com o público da cultura de destino. - Correto. A escolha de palavras e expressões é essencial para a adaptação cultural na dublagem. II. A adaptação cultural pode envolver a substituição de referências culturais específicas por equivalentes na língua-alvo. - Correto. A substituição de referências culturais é comum na adaptação para tornar o conteúdo mais compreensível para o público-alvo. III. A adaptação cultural envolve a modificação do diálogo original para que seja mais compatível com os valores da cultura de destino. - Correto. A modificação do diálogo é feita para garantir que os valores culturais sejam respeitados na versão dublada. IV. A adaptação cultural distorce o significado do diálogo dos personagens do filme ou da série, criando uma experiência deslocada do conteúdo original. - Incorreto. A adaptação cultural busca manter a essência e significado do diálogo original, adaptando-o de forma apropriada para a nova cultura. Portanto, as afirmativas corretas são I, II e III.
Responda
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta