Buscar

A adaptação cultural desempenha um papel fundamental na dublagem, uma arte que transcende fronteiras linguísticas e geográficas para tornar o entre...

A adaptação cultural desempenha um papel fundamental na dublagem, uma arte que transcende fronteiras linguísticas e geográficas para tornar o entretenimento acessível a audiências de todo o mundo. Quando uma produção audiovisual é criada em um determinado idioma e cultura, sua transposição para uma audiência estrangeira requer mais do que apenas traduzir palavras. É necessário um cuidadoso equilíbrio entre a fidelidade ao conteúdo original e a adaptação aos valores, referências e nuances culturais do público-alvo.Fonte: adaptado de: LOWENTHAL, Y.; PLATT, T. Voice-over voice actor. Los Angeles: Bug Bot Press, 2018.Considerando as informações sobre dublagem e adaptação cultural, analise as afirmativas a seguir:I. Os dubladores precisam escolher palavras e expressões que ressoem melhor com o público da cultura de destino. II. A adaptação cultural pode envolver a substituição de referências culturais específicas por equivalentes na língua-alvo. III. A adaptação cultural envolve a modificação do diálogo original para que seja mais compatível com os valores da cultura de destino. IV. A adaptação cultural distorce o significado do diálogo dos personagens do filme ou da série, criando uma experiência deslocada do conteúdo original.É correto o que se afirma em:

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

Vamos analisar cada alternativa: I. Os dubladores precisam escolher palavras e expressões que ressoem melhor com o público da cultura de destino. - Correto. A escolha de palavras e expressões é essencial para a adaptação cultural na dublagem. II. A adaptação cultural pode envolver a substituição de referências culturais específicas por equivalentes na língua-alvo. - Correto. A substituição de referências culturais é comum na adaptação para tornar o conteúdo mais compreensível para o público-alvo. III. A adaptação cultural envolve a modificação do diálogo original para que seja mais compatível com os valores da cultura de destino. - Correto. A modificação do diálogo é feita para garantir que os valores culturais sejam respeitados na versão dublada. IV. A adaptação cultural distorce o significado do diálogo dos personagens do filme ou da série, criando uma experiência deslocada do conteúdo original. - Incorreto. A adaptação cultural busca manter a essência e significado do diálogo original, adaptando-o de forma apropriada para a nova cultura. Portanto, as afirmativas corretas são I, II e III.

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Responda

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Continue navegando