Respostas
Vamos analisar cada alternativa: A) He might not have made it. - Essa tradução não corresponde à frase dada em português. "He might not have made it" significa "Ele talvez não tenha feito isso". B) He could not have made it. - Essa tradução também não corresponde à frase dada em português. "He could not have made it" significa "Ele não poderia ter feito isso". C) He cannot have done that. - Essa tradução não corresponde à frase dada em português. "He cannot have done that" significa "Ele não pode ter feito isso". D) He mustn't have made it. - Essa tradução não corresponde à frase dada em português. "He mustn't have made it" significa "Ele não deve ter feito isso". E) He shouldn't have done that. - Essa é a tradução correta da frase dada em português. "He shouldn't have done that" significa "Ele não deveria ter feito isso". Portanto, a alternativa correta é E) He shouldn't have done that.
Responda
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta