Ed
há 10 meses
Vamos analisar cada uma das sentenças: I- O grego é um idioma adaptado para interpretar a revelação de Cristo em linguagem teológica. Essa afirmativa é um tanto imprecisa. O grego do Novo Testamento é uma língua que foi utilizada para expressar a mensagem cristã, mas não é correto dizer que é "adaptado" para isso. Portanto, essa sentença é discutível. II- O grego é um idioma que tem precisão técnica de expressão, não encontrada no idioma do Antigo Testamento. Essa afirmativa é verdadeira, pois o grego, especialmente o grego koiné, possui uma estrutura que permite uma expressão mais precisa em alguns contextos em comparação ao hebraico. III- Essas peculiaridades dos idiomas bíblicos não interferem na tradução da Bíblia. Essa afirmativa é falsa, pois as peculiaridades das línguas originais (hebraico e grego) têm um impacto significativo na tradução e interpretação dos textos bíblicos. Com base nessa análise, a única sentença correta é a II. Portanto, a alternativa correta é: B Somente a sentença II está correta.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material