Ed
há 6 meses
Para entender a tradução do termo "more likely to feel" no contexto da frase, precisamos analisar o que isso implica. A expressão "more likely to feel" sugere uma tendência ou propensão a sentir algo, que neste caso é "a pressão". Agora, vamos analisar as alternativas: (A) propensos - Esta opção se alinha bem com a ideia de ter uma tendência ou probabilidade de sentir algo. (B) pacientes - Não se relaciona com a ideia de tendência ou pressão. (C) responsáveis - Também não se relaciona com a ideia de sentir pressão. (D) vulneráveis - Embora possa ter uma conotação de estar sob pressão, não é a melhor tradução para "more likely to feel". (E) inteligentes - Não se relaciona com a ideia de pressão. A alternativa que melhor traduz o termo "more likely to feel" é: (A) propensos.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material