Logo Passei Direto
Buscar

Espanhol

Outros
A respeito da transcrição fonética em espanhol, indique a alternativa correta.
A respeito da transcrição fonética em espanhol, indique a alternativa correta.
a. O som aproximante lateral dental /l/ tem a mesma transcrição fonética nos dois alfabetos (IPA e RFE).
b. O fonema /x/ é fricativo velar e deve ser transcrito sempre como [x]. É o caso de palavras como gerente e gimnasio.
c. Quando precedida de vogal em ditongo, a vogal /i/ transcreve-se como [ j ] nos dois alfabetos fonéticos (IPA e RFE)
d. A transcrição do /ɲ/ nasal palatal (ñapa, ñocha) varia entre o IPA e o RFE: de acordo com o IPA, a transcrição fonética é [ɲ], enquanto o RFE postula o símbolo [n ̮] para a língua espanhola
e. Os sons da língua espanhola não podem ser transcritos a partir do IPA, pois este não contém apenas símbolos fonéticos dessa língua.
User badge image
Questões Para o Saber

há 4 semanas

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 4 semanas

Vamos analisar cada uma das alternativas para encontrar a correta sobre a transcrição fonética em espanhol: a) O som aproximante lateral dental /l/ tem a mesma transcrição fonética nos dois alfabetos (IPA e RFE). - Esta afirmação é verdadeira, pois o som /l/ é representado da mesma forma em ambos os sistemas. b) O fonema /x/ é fricativo velar e deve ser transcrito sempre como [x]. É o caso de palavras como gerente e gimnasio. - Esta afirmação é incorreta, pois o fonema /x/ em espanhol pode ser transcrito como [x] ou [χ], dependendo do dialeto. c) Quando precedida de vogal em ditongo, a vogal /i/ transcreve-se como [j] nos dois alfabetos fonéticos (IPA e RFE). - Esta afirmação é verdadeira, pois a vogal /i/ em ditongo é representada como [j] em ambos os sistemas. d) A transcrição do /ɲ/ nasal palatal (ñapa, ñocha) varia entre o IPA e o RFE: de acordo com o IPA, a transcrição fonética é [ɲ], enquanto o RFE postula o símbolo [n̮] para a língua espanhola. - Esta afirmação é falsa, pois o /ɲ/ é transcrito como [ɲ] em ambos os sistemas. e) Os sons da língua espanhola não podem ser transcritos a partir do IPA, pois este não contém apenas símbolos fonéticos dessa língua. - Esta afirmação é falsa, pois o IPA é um sistema amplamente utilizado para transcrever sons de várias línguas, incluindo o espanhol. Após a análise, as alternativas a) e c) estão corretas, mas a pergunta pede a alternativa correta. A alternativa que se destaca e é mais diretamente correta em relação à transcrição fonética em espanhol é: a) O som aproximante lateral dental /l/ tem a mesma transcrição fonética nos dois alfabetos (IPA e RFE).

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Essa pergunta também está no material:

Mais perguntas desse material

A sequência de três vogais em uma mesma sílaba de uma palavra é chamada, em espanhol, de triptongo.
Entretanto, há palavras que apresentam uma sequência de três vogais, mas não podem ser consideradas como triptongos. Em qual situação isso ocorre?
a. Em uma palavra com a sequência de três vogais que não recebe acento gráfico porque é oxítona (aguda), que não termina em -n ou -s, como ocorre em Uruguay.
b. Em uma palavra com a sequência de três vogais que recebe acento gráfico na vogal aberta /a, e, o/ quando é oxítona (aguda) terminada em -n ou -s, como ocorre em apreciéis.
c. Em uma palavra que apresente a sequência de vogal fechada /i, u/ + vogal aberta /a, e, o/ + vogal fechada /i, u/, como ocorre em Paraguay.
d. Em uma palavra com a sequência de três vogais com a ordem vogal aberta /a, e, o/ + vogal fechada /i, u/ + vogal aberta /a, e, o/, ou seja, quando a vogal fechada estiver sempre entremeada pelas vogais abertas.
e. Em uma palavra em que há um diptongo (duas vogais que permanecem unidas na mesma sílaba) seguido de hiato (separação de vogais próximas em sílabas diferentes) ou vice-versa, como ocorre em bebíais > be – bí – ais.

Roman Jakobson, linguista e crítico literário russo, é conhecido na academia por ter, entre outras contribuições, teorizado sobre o estatuto da comunicação, envolvidos, nesse contexto, os elementos da comunicação e as funções comunicativas. Leia atentamente as afirmacoes a seguir e assinale a correta.
a. Os elementos da comunicação, segundo Jakobson, dizem respeito aos componentes que, às vezes, são identificados em atos comunicativos.
b. Conforme Jakobson, a comunicação pode ter falhas, uma vez que o sistema comunicativo é constantemente exposto a ruídos.
c. Na comunicação verbal, não é relevante que o remetente e o destinatário compartilhem o mesmo código, uma vez que compartilham o mesmo canal.
d. Na perspectiva do pensador russo, as funções que a linguagem exerce não têm relação com o os elementos envolvidos pela comunicação.
e. Para Jakobson, o contexto diz respeito a aspectos circunstanciais envolvidos pela comunicação, como fatores sociais, históricos e geográficos.

Embora a Andaluzia faça parte da Espanha, há uma série de peculiaridades que diferenciam essa região do país das demais.
Observe as alternativas a seguir e marque a que contém uma afirmação correta.
a. A pronúncia da Andaluzia diferencia-se da pronúncia de Madrid na articulação das vogais.
b. Ao contrário dos madrilenos, os andaluzes costumam falar muito devagar.
c. A pronúncia dos andaluzes é mais próxima à pronúncia dos madrilenos do que à dos latinos.
d. Na Andaluzia, apenas a letra s costuma não ser pronunciada.
e. É comum na Andaluzia a omissão da letra d no final de palavras.

Mais conteúdos dessa disciplina