Ed
anteontem
Os estrangeirismos, segundo Gonçalves, Ferreira e Cunha (2011), são termos que vêm de outras línguas e, ao serem incorporados à língua-alvo, geralmente mantêm suas características originais, como a pronúncia e a grafia. Além disso, eles podem trazer novos significados ou nuances que não existem na língua de destino. Essa incorporação pode enriquecer o vocabulário, mas também pode gerar desafios em relação à adaptação e aceitação por parte dos falantes nativos.