Logo Passei Direto
Buscar

Teoria Literária

Humanas / Sociais

Questão 5/10 - Práticas da Tradução 

 Ler em voz alta

Leia a citação:



“Numa carta a Alphonsus de Guimaraens Filho em torno das dificuldades de tradução de poemas de Emily Dickinson e Edna St. Vincent Millay, aconselha-o Bandeira: ‘Mas aqui peço licença para lhe dar uma lição: sempre que você quiser traduzir um poema faça um estudo preliminar no sentido de apurar o que é essencial nele e o que foi introduzido por exigência técnica, sobretudo, de rima e métrica. Isto feito, se aparecerem dificuldades que digam respeito ao último elemento (o que não é pode ser alijado). resolva-se alijando o supérfluo, mesmo que seja bonito. [...] As rosas podem ser substituídas por lírios’”.



Após a avaliação, caso queira ler o texto integralmente, ele está disponível em: PAES, José Paulo. Bandeira tradutor ou o esquizofrênico incompleto. In: _____Tradução, a ponte necessária. São Paulo: Ática, 1990, p. 63.

Como escreve José Paulo Paes esta carta de Bandeira nos leva para a “intimidade da oficina do tradutor, onde o possível pragmático põe a escanteio o impossível teórico”, ou seja, no espaço onde surgem os problemas e onde eles são resolvidos. Considerando essas informações, a citação acima e os conteúdos do texto da Rota de Aprendizagem da Aula 3, de Práticas da Tradução sobre os problemas que podem ocorrer durante a tradução, leia as afirmativas a seguir e assinale V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas:



I. ( ) Problemas intencionais são os que envolvem saberes enciclopédicos e culturais, concernentes às diferenças culturais ou a temas especializados.


II. ( ) Existem os problemas que dizem respeito às demandas do trabalho de traduzir, ou seja, para quem se traduz e em que contexto em que se traduz. São chamados de problemas pragmáticos:


III. (   ) Chamados de linguísticos, esses problemas dizem respeito, entre outros aspectos ao léxico e as construções morfossintáticas, relativos às diferenças textuais entre as línguas.


IV. ( ) Os desafios de compreensão de informações do texto-fonte (intenção, intertextualidade, atos de fala, pressuposições, implicaturas) são conhecidos como problemas extralinguísticos


V. ( ) A coerência, coesão, progressão temática, tipologias textuais e estilo relacionados ao funcionamento distinto das línguas são chamados de Problemas textuais.


Agora, assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:

A

V – V – V – F – V

B

F – F – F – V - V

C

V – F – V – V – F

D

F – V – V – F – V

E

V – V – F – F – F

User badge image
marcos andre malta dantas

anteontem

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

anteontem

Vamos analisar cada uma das afirmativas para determinar se são verdadeiras (V) ou falsas (F): I. ( ) Problemas intencionais são os que envolvem saberes enciclopédicos e culturais, concernentes às diferenças culturais ou a temas especializados. É verdadeira (V). Problemas intencionais realmente envolvem conhecimentos que vão além da língua, incluindo aspectos culturais e especializados. II. ( ) Existem os problemas que dizem respeito às demandas do trabalho de traduzir, ou seja, para quem se traduz e em que contexto em que se traduz. São chamados de problemas pragmáticos. É verdadeira (V). Os problemas pragmáticos estão relacionados ao contexto e ao público-alvo da tradução. III. ( ) Chamados de linguísticos, esses problemas dizem respeito, entre outros aspectos, ao léxico e as construções morfossintáticas, relativos às diferenças textuais entre as línguas. É verdadeira (V). Problemas linguísticos envolvem questões de léxico e estrutura gramatical entre as línguas. IV. ( ) Os desafios de compreensão de informações do texto-fonte (intenção, intertextualidade, atos de fala, pressuposições, implicaturas) são conhecidos como problemas extralinguísticos. É verdadeira (V). Esses desafios estão relacionados a aspectos que vão além da linguagem, como a intenção do autor e a intertextualidade. V. ( ) A coerência, coesão, progressão temática, tipologias textuais e estilo relacionados ao funcionamento distinto das línguas são chamados de Problemas textuais. É verdadeira (V). Esses elementos são, de fato, considerados problemas textuais na tradução. Portanto, a sequência correta é: V – V – V – V – V. A alternativa que apresenta essa sequência é a opção A: V – V – V – V – V.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais conteúdos dessa disciplina