Logo Passei Direto
Buscar
uando se fala de uma determinada tradução árabe que foi inspiradora de muitas outras obras escritas, em distintas línguas europeias e orientais, do século X ao século XIV. Tal tradução árabe do século VIII, escrita por volta dos anos 600 a.C., influenciou as populares fábulas de la Fontaine. De que exatamente estamos falando? Questão 3Escolha uma opção: a. Contos de Sherezade e Dimna. b. Contos das Mil e Uma noites. c. Ali Baba e os quarenta ladrões. d. Aladim e a lâmpada maravilhosa. e. Calila e Dimna ou Kalila e Dimna. Seguir para... Seguir para...
User badge image
Thaismara Pereira

anteontem

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

anteontem

Vamos analisar as opções apresentadas: a. Contos de Sherezade e Dimna. - Essa opção não é precisa, pois "Sherezade" é uma personagem das "Mil e Uma Noites", enquanto "Dimna" é um personagem de "Calila e Dimna". Portanto, não é uma obra específica. b. Contos das Mil e Uma noites. - Essa obra é famosa, mas não é a tradução árabe que influenciou diretamente as fábulas de La Fontaine. c. Ali Baba e os quarenta ladrões. - Essa é uma das histórias das "Mil e Uma Noites", mas não é a tradução árabe que influenciou as fábulas de La Fontaine. d. Aladim e a lâmpada maravilhosa. - Assim como a opção anterior, é uma história das "Mil e Uma Noites", mas não é a tradução que estamos buscando. e. Calila e Dimna ou Kalila e Dimna. - Esta obra é uma coleção de fábulas que foi traduzida para o árabe e influenciou muitas outras obras, incluindo as fábulas de La Fontaine. Com base na análise, a alternativa correta é: e) Calila e Dimna ou Kalila e Dimna.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais conteúdos dessa disciplina