Todos esses termos foram incorporados de uma forma natural na nossa língua, sem que que houvesse subserviência linguística. Empréstimos linguísticos são as influências recebidas de outras línguas na língua portuguesa, já que não existe propriedade privada no que se refere às línguas, mas sim uma socialização geral. Podemos dizer, portanto, que empréstimos linguísticos são os contatos que existem entre as culturas diferentes e os falantes de línguas diferentes, sendo aplicadas palavras e expressões de uma língua em outra, seja para nomear coisas, situações, processos ou comportamentos que, no geral, não possuem uma palavra em nossa língua como referência. Essas palavras são únicas e, por isso, não devem ser traduzidas.
0
0
Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto