Buscar

Situacao_comunicativa_variacao_linguistica

Prévia do material em texto

Situação comunicativa & Variação linguística 
 
“Toda língua comporta variações, seja em função da situação de comunicação, 
seja em função do emissor ou do receptor. 
À situação de comunicação relacionam-se as variantes de registro, graus de 
formalismo, e as variantes de modalidade – língua falada e língua escrita. 
Ao emissor e receptor relacionam-se as variantes dialetais ― dialetos geográficos, 
sociais, etários, de sexo/gênero, de gerações. 
Todas essas variações se superpõem e se entrecortam de diversas maneiras, o 
que resulta um campo de estudo de grande complexidade” (In: BASTOS, Clarissa. 
O discurso na empresa. Rio de Janeiro: Apostila, 2003). 
 
Conceitos ligados à variação linguística 
Variedade – termo usado para definir os grupos de falares diferentes dentro de 
uma mesma comunidade linguística. 
 
Há dois tipos de variedade: dialeto e registro. 
Dialeto – variação determinada pelas características dos usuários da língua, com 
base nas suas realizações sintáticas, fonológicas, lexicais etc. 
região de origem 
nível sócio-econômico 
idade 
etnia 
gênero 
 
Registro – variedade linguística determinada pelo uso, pelas situações 
comunicativas diferentes 
campo do discurso (assunto) – expressões técnicas de certa área: economia, 
jornalismo, literatura 
modo do discurso – forma como a mensagem é veiculada: oral vs. escrito 
estilo do discurso – resultado do tipo de relação estabelecida entre os 
interlocutores: formal, íntimo. 
 
CLASSIFICAÇÃO DA VARIAÇÃO SOCIOLINGUÍSTICA 
Variação diatópica  lugares diferentes; 
Variação diastrática  classes sociais; 
Variação diamésica  modalidades da língua; 
Variação diafásica  grau de monitoramento; 
Variação diacrônica  tempo, etapas da história. 
 
Idioleto – variedade individual resultante da combinação de todos os fatores de 
diferenciação dialetal e de registro pertinentes a cada falante. 
 
Registro formal: 
Uso maior de subordinação: Embora não estivesse com fome, almocei. 
Maior seleção vocabular: Esta situação é desagradável 
Uso adequado de pronomes: Você falou com o seu professor? 
Uso maior da ênclise: Encontrou-me no Sábado 
Uso maior de voz passiva: O rapaz foi encontrado pela polícia. 
Frequência no uso de futuro do presente, do pretérito, mais que perfeito simples e 
composto: Encontrarei uma forma de pedir desculpas / Pediria desculpas sem 
constrangimento / Não soube que ele pedira desculpas 
 
Registro informal: 
Uso maior de coordenação: Eu não estava com fome e almocei 
Emprego de vocabulário mais comum: Esta coisa é muito chata 
Variação no uso de pronomes: Você falou com o teu professor? 
Uso maior da próclise: Ele me encontrou no Sábado 
Uso maior de voz ativa: A polícia encontrou o rapaz. 
Frequência no uso de locuções verbais: Vou encontrar uma forma de pedir 
desculpas / Ia pedir desculpas sem constrangimento 
 
Alguns casos de uso informal da língua portuguesa, considerados erros de norma 
padrão 
Peguei ele (Peguei-o) 
Me dá um beijo (Dá-me um beijo) 
Se você ver Ana, me avisa (Se você vir Ana, avise-me) 
A pessoa que gosto é você (A pessoa de quem gosto é você) 
Tu tá dormindo? (Você está dormindo?) 
Não faz isso, menino! (Não faça isso, menino!) 
Hoje estou meia cansada (Hoje estou meio cansada) 
Gostaria de trezentas gramas de queijo (Gostaria de trezentos gramas de queijo) 
Ele delegou um trabalho para mim fazer. (Ele delegou um trabalho para eu fazer) 
Entre eu e você não há segredos (Entre mim e você não há segredos) 
Haviam três pessoas na fila (Havia três pessoas na fila) 
Adequação do vocabulário ao contexto sócio-cultural 
 
O uso de determinadas palavras pode dizer muito sobre a conduta social do 
falante; por isso, em situações formais de comunicação, é interessante que se 
utilizem palavras adequadas.

Continue navegando