Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Situação comunicativa & Variação linguística “Toda língua comporta variações, seja em função da situação de comunicação, seja em função do emissor ou do receptor. À situação de comunicação relacionam-se as variantes de registro, graus de formalismo, e as variantes de modalidade – língua falada e língua escrita. Ao emissor e receptor relacionam-se as variantes dialetais ― dialetos geográficos, sociais, etários, de sexo/gênero, de gerações. Todas essas variações se superpõem e se entrecortam de diversas maneiras, o que resulta um campo de estudo de grande complexidade” (In: BASTOS, Clarissa. O discurso na empresa. Rio de Janeiro: Apostila, 2003). Conceitos ligados à variação linguística Variedade – termo usado para definir os grupos de falares diferentes dentro de uma mesma comunidade linguística. Há dois tipos de variedade: dialeto e registro. Dialeto – variação determinada pelas características dos usuários da língua, com base nas suas realizações sintáticas, fonológicas, lexicais etc. região de origem nível sócio-econômico idade etnia gênero Registro – variedade linguística determinada pelo uso, pelas situações comunicativas diferentes campo do discurso (assunto) – expressões técnicas de certa área: economia, jornalismo, literatura modo do discurso – forma como a mensagem é veiculada: oral vs. escrito estilo do discurso – resultado do tipo de relação estabelecida entre os interlocutores: formal, íntimo. CLASSIFICAÇÃO DA VARIAÇÃO SOCIOLINGUÍSTICA Variação diatópica lugares diferentes; Variação diastrática classes sociais; Variação diamésica modalidades da língua; Variação diafásica grau de monitoramento; Variação diacrônica tempo, etapas da história. Idioleto – variedade individual resultante da combinação de todos os fatores de diferenciação dialetal e de registro pertinentes a cada falante. Registro formal: Uso maior de subordinação: Embora não estivesse com fome, almocei. Maior seleção vocabular: Esta situação é desagradável Uso adequado de pronomes: Você falou com o seu professor? Uso maior da ênclise: Encontrou-me no Sábado Uso maior de voz passiva: O rapaz foi encontrado pela polícia. Frequência no uso de futuro do presente, do pretérito, mais que perfeito simples e composto: Encontrarei uma forma de pedir desculpas / Pediria desculpas sem constrangimento / Não soube que ele pedira desculpas Registro informal: Uso maior de coordenação: Eu não estava com fome e almocei Emprego de vocabulário mais comum: Esta coisa é muito chata Variação no uso de pronomes: Você falou com o teu professor? Uso maior da próclise: Ele me encontrou no Sábado Uso maior de voz ativa: A polícia encontrou o rapaz. Frequência no uso de locuções verbais: Vou encontrar uma forma de pedir desculpas / Ia pedir desculpas sem constrangimento Alguns casos de uso informal da língua portuguesa, considerados erros de norma padrão Peguei ele (Peguei-o) Me dá um beijo (Dá-me um beijo) Se você ver Ana, me avisa (Se você vir Ana, avise-me) A pessoa que gosto é você (A pessoa de quem gosto é você) Tu tá dormindo? (Você está dormindo?) Não faz isso, menino! (Não faça isso, menino!) Hoje estou meia cansada (Hoje estou meio cansada) Gostaria de trezentas gramas de queijo (Gostaria de trezentos gramas de queijo) Ele delegou um trabalho para mim fazer. (Ele delegou um trabalho para eu fazer) Entre eu e você não há segredos (Entre mim e você não há segredos) Haviam três pessoas na fila (Havia três pessoas na fila) Adequação do vocabulário ao contexto sócio-cultural O uso de determinadas palavras pode dizer muito sobre a conduta social do falante; por isso, em situações formais de comunicação, é interessante que se utilizem palavras adequadas.
Compartilhar