Prévia do material em texto
1 UNIVERSIDADE FEDERAL FLUMINENSE - UFF INSTITUTO DE ARTES E COMUNICAÇÃO SOCIAL - IACS DEPARTAMENTO DA CIÊNCIA DA INFORMAÇÃO - GCI CURSO DE GRADUAÇÃO EM ARQUIVOLOGIA DISCIPLINA: Inglês Instrumental I ALUNA: Lia Hibary Horikawa Atividade 2 Resolução das páginas 7 e 8 do livro Guia prático para ler em inglês: How to make a cheese omelet First, break three eggs and set the whites and the yolks apart. Whisk the whites first and then add the yolks . Whisk a little longer until you have a homogeneous mixture. Cut the cheese into thin slices and season 8 with salt and pepper . Pour the mixture into a frying pan, add the cheese and let it cook for three minutes . Fold the mixture over the cheese . Serve it with salad and/or white rice. 1. O título do texto acima remete a uma instrução. Indique o tipo de instrução que está sendo produzida. Receita 2. Leia o texto e preencha (em português) as palavras que estão ausentes. Nas opções abaixo, identifique aquelas que equivalem (em inglês) às palavras que você escreveu no texto. a) cheese: queijo b) whites: claras c) eggs: ovos d) pepper: pimenta e) yolks: gemas f ) minutes: minutos A seguir, você encontrará um excerto do clássico “20.000 Léguas Submarinas” de Júlio Verne. Agora, as estratégias de dedução pelo contexto deverão ser empregadas para tentar adivinhar significados e responder às questões que se seguem (ver passo 1 e passo 2 na introdução deste capítulo). 2 20.000 leagues under the sea (Jules Verne - 1870) CHAPTER I A SHIFTING REEF The year 1866 was signalized by a remarkable incident, a mysterious and puzzling phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumours which agitated the maritime population and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited. Merchants, common sailors, captains of vessels, skippers, both of Europe and America, naval officers of all countries, and the Governments of several States on the two continents, were deeply interested in the matter. For some time past vessels had been met by “an enormous thing”, a long object, spindle- shaped, occasionally phosphorescent, and infinitely larger and more rapid in its movements than a whale (…) (Verne, Jules. Twenty Thousand Leagues Under the Seas, James R Osgood and Co, Boston, 1875.) 1. Transcreva as palavras cognatas ou transparentes nas linhas abaixo (as três rimeiras já estão transcritas) e escreva o que você consegue compreender do texto a partir da leitura das mesmas. 1866 – signalised – incident: mysterious - phenomenon - Not – mention - rumours – agitated – maritime - population - public - interior - continents - particularly - common - captains – Europe – America - naval - Governments - several - time - long - object – occasionally - phosphorescent - larger – rapid - movements. 2. Agora, releia o texto juntando as palavras transparentes com outras fáceis que você consegue compreender e responda: a ) O que ocorreu no ano de 1866? Um incidente notável, um fenômeno misterioso e intrigante, que sem dúvida ninguém esqueceu. b) Quem estava interessado nos rumores surgidos após aquela data? Mercadores, marinheiros comuns, capitães de navios, capitães, tanto da Europa como da América, oficiais da Marinha de todos os países, e os governos de vários Estados nos dois continentes, estavam profundamente interessados no assunto. 3 c) Qual a natureza dos incidentes ocorridos no oceano? A natureza dos incidentes ocorridos no oceano deu-se por conta de uma coisa enorme”, um objeto comprido, fusiforme, ocasionalmente fosforescente, infinitamente maior e mais rápido em seus movimentos do que uma baleia. 4 REFERÊNCIA LOPES, João Carlos. SALGADO, Maria das Graças. Guia prático para ler em Inglês. Rio de Janeiro: Ed. Edur. UFFRJ, 2019. p. 7-8.