Buscar

Sobre gênero e a invenção de um pronome não-binário

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 30 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 30 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 30 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/350671835
Sobre gênero e a invenção de um pronome não-binário
Preprint · April 2021
CITATIONS
0
READS
615
1 author:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
UFBA - PÓS-GRADUAÇÃO: ESTUDOS DA TRADUÇÃO E COMUNIDADES DE PRÁTICA View project
Proyecto 24 ALFAL - Morfología y sus Interfaces View project
Danniel Carvalho
Universidade Federal de Alagoas
101 PUBLICATIONS   184 CITATIONS   
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Danniel Carvalho on 03 May 2021.
The user has requested enhancement of the downloaded file.
https://www.researchgate.net/publication/350671835_Sobre_genero_e_a_invencao_de_um_pronome_nao-binario?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_2&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/publication/350671835_Sobre_genero_e_a_invencao_de_um_pronome_nao-binario?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_3&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/project/UFBA-POS-GRADUACAO-ESTUDOS-DA-TRADUCAO-E-COMUNIDADES-DE-PRATICA?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_9&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/project/Proyecto-24-ALFAL-Morfologia-y-sus-Interfaces?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_9&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_1&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/profile/Danniel-Carvalho?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_4&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/profile/Danniel-Carvalho?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_5&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/institution/Universidade_Federal_de_Alagoas?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_6&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/profile/Danniel-Carvalho?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_7&_esc=publicationCoverPdf
https://www.researchgate.net/profile/Danniel-Carvalho?enrichId=rgreq-37671589ceb31388d5e769a48c52f68b-XXX&enrichSource=Y292ZXJQYWdlOzM1MDY3MTgzNTtBUzoxMDE5MzkxNTc1NTg4ODcwQDE2MjAwNTMyOTk4NzE%3D&el=1_x_10&_esc=publicationCoverPdf
Draft – 03/05/2021 
Sobre gênero e a invenção de um pronome não-binário 
On gender and the invention of a non-binary pronoun 
 
Danniel Carvalho 
Universidade Federal da Bahia/CNPq 
dannielcarvalho@ufba.br 
 
 
Resumo: O presente artigo discute os papeis social e político da implementação de 
pronomes não binários ou degenerificados nas línguas, a fim de verificar uma tipologia 
em sua gênese. A partir de um levantamento em páginas de redes sociais, verifico a 
existência de três tipos de pronomes degenerificados: (a) manipulação linguística de 
elementos pronominais existentes, redefinindo seus significados sociais; (b) 
incorporação popular de elementos pronominais já existentes na língua; e (c) criação um 
elemento pronominal específico para a referência não binária. Os dados levam à 
conclusão de que a implementação de um pronome degenerificado é um investimento 
político e, independemtemente da estratégia que uma língua lance mão, deve ter o 
suporte sociopolítico para obter sucesso. 
Palavras-chave: pronome não-binário; generificação linguística; falocentrismo; política 
linguística. 
Abstract: This paper discusses the social and political roles in the implementation of 
non-binary or degendered pronouns in some languages, in order to observe a typology 
in its genesis. Based on a survey of social network pages, I verify the existence of three 
types of degendered pronouns: (a) linguistic manipulation of existing pronoun elements, 
redefining their social meanings; (b) popular incorporation of pronominal elements 
already existing in the language; and (c) creation of a specific pronominal element for 
the non-binary reference. The data lead to the conclusion that the implementation of a 
degendered pronoun is a political investment and, regardless of the strategy that a 
language uses, it must have socio-political support to be successful. 
Keywords: non-binary pronoun; linguistic genderization; phallocentrism; linguistic 
policy. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Draft – 03/05/2021 
 
Apresentação 
 
Não faz muito tempo a terra tinha dois bilhões de habitantes, isto é, 
quinhentos milhões de homens e um bilhão e quinhentos milhões de 
indígenas. Os primeiros dispunham do Verbo, os outros pediam-no 
emprestado. Entre aquêles a êstes, régulos vendidos, feudatários e uma falsa 
burguesia pré-fabricada serviam de intermediários. Às colônias a verdade: se 
mostrava nua; as ‘metrópoles’ queriam-na vestida; era preciso que o indígena 
as amasse. Como às mães, por assim dizer. A elite européia tentou engendrar 
um indigenato de elite; selecionava adolescentes, gravava-lhes na testa, com 
ferro em brasa, os princípios da cultura ocidental, metia-lhes na bôca 
mordaças sonoras, expressões bombásticas e pastosas que grudavam nos 
dentes; depois de breve estada na metrópole, recambiava-os, adulterados. 
Essas contrafações vivas não tinham mais nada a dizer a seus irmãos; faziam 
eco; de Paris, de Londres, de Amsterdã lançávamos palavras: ‘Partenon! 
Fraternidade!’, e, num ponto qualquer da África, da Ásia, lábios se abriam: 
‘... tenon! ... nidade!’ (SARTRE, 1968 [1961], p. 3-4) 
 
 
A passagem que abre o presente texto é também o trecho de abertura do prefácio 
que o filósofo francês Jean-Paul Sartre escreveu para o livro “Os condenados da Terra” 
de Frantz Fanon, psiquiatra e filósofo martinicano conhecido por sua crítica ao 
colonialismo em sua obra, a qual pode ser lida, por exemplo, nas entrelinhas de 
“Pedagogia do Oprimido” (FREIRE, 1987 [1970]), por ter sido uma das inspirações de 
Paulo Freire na escrita de sua mais conhecida obra (cf. GORDON, 2008). Sartre ilustra, 
com sua característica inclemência narrativa, a divisão global da conhecida Era do Ouro 
da expansão colonial do século XVI, em que o mundo era dividido em homens e todo o 
resto, os quais incluíam negros, indígenas e mulheres, como bem aponta Ramón 
Grosfoguel (2012). 
Enquanto os homens “dispunham do Verbo”, os demais apenas tinham 
autorização de usá-lo, repeti-lo, sem consciência de seu ato. Essa metáfora sartriana 
serve-me na construção do presente texto como mote para a discussão da tese de que as 
estruturas linguísticas são enviesadas pelo masculino em detrimento do não-masculino 
que, no caso da cultura ocidental, é reduzido ao feminino. Trata-se, portanto, do que 
Jacques Derrida (1975) define como falogocentrismo, isto é, a tradição constituinte de 
Draft – 03/05/2021 
um sistema significativo ao redor de gênero (SHAKTINI, 1985), mais especificamente 
ao redor da marca de masculinidade (LIVIA, 2001). 
Essa mesma cultura ocidental, entretanto, tem visto nos últimos anos uma 
variedade de formas de identidade socioculturais, entre elas as de gênero. Essa 
multiplicidade pode ser entendida como uma pulverização da dicotomia de gênero, naqual sua rigidez é revista. Essa multiplicidade de corpos, entretanto, não impulsionou na 
mesma intensidade e frequência as adaptações linguísticas que reclama. O fenômeno 
mais marcante da inaptidão linguística ocidental diante da diversidade de corpos é a 
manifestação linguística das diferentes identidades de gênero. Em outras palavras, 
línguas que manifestam o gênero biossocial gramaticalmente não garantem as diversas 
possibilidades de identificação de gênero. Como será visto adiante, a tradição linguística 
distribui as línguas entre as que dispõem de distinção na representação de gênero 
enquanto categoria de classificação nominal e aquelas que não possuem esse 
instrumento. Ou seja, as línguas do mundo são divididas tipologicamente entre línguas 
que têm gênero linguístico (identificado através dos valores feminino e masculino, e sua 
ausência classificada como neutro) e línguas que não têm gênero linguístico. 
Como apontado por estudo recente feito acerca da disciplinarização das 
categorias gramaticais (CARVALHO, 2021), gênero como expressão binária de 
classificação tornou-se o único instrumento na análise linguística para classificar o que a 
visão de mundo ocidental definiu como marcas de gênero. Essa decisão taxonômica 
refletiu por algum tempo o que se entendia por distinção das formas humanas na terra, 
percepção altamente marcada por uma cultura falocêntrica dominante até os dias de 
hoje. Contudo, vozes antes inaudíveis pelo soar de pigarros masculinos a qualquer 
tentativa de removê-lo de seu lugar de poder ou, pelo menos, compartilhá-lo com os 
demais corpos existentes, passam a ser ouvidas, mas ainda reguladas pelas normas de 
gênero ancestrais. 
No presente texto, discuto a possibilidade de não marcação de gênero na 
referenciação dos diferentes corpos. Parto de uma analogia cara à teoria e descrição 
linguística para a formulação da hipótese de trabalho, a saber: valores de gênero 
atribuídos aos pronomes pessoais podem ser entendidos como logofóricos, no sentido 
de serem uma atribuição reportada, consistindo, portanto, um instrumento 
representacional (SELLS, 1987; AMEKA, 2017). Enxergo, assim, correspondência 
entre marcação de gênero e a noção de logoforicidade estabelecida nos estudos 
gramaticais, capturada da ideia de discurso indireto ou reportado, ou, ainda, nas 
Draft – 03/05/2021 
palavras de Jakobson (1971, p. 130), uma “fala dentro da fala, uma mensagem dentro da 
mensagem”.1 Assim como no discurso indireto, entendo que gênero, como categoria 
gramatical, é um elemento representado na língua a partir do ponto de vista de uma 
comunidade linguística, sendo assim um traço reportado, que dependerá do 
conhecimento de seu mundo. 
Ao tempo que não possui uma funcionalidade gramatical definida, como número 
e pessoa2 (gênero é tradicionalmente definido como um instrumento engatilhador de 
concordância (ver CORBETT, 1991; AIKHENVALD, 2016)), esse traço gramatical 
parece refletir estritamente a percepção de mundo de seus falantes. Como será visto 
adiante, a distribuição dos valores feminino, masculino e comum/neutro são 
estabelecidos a partir do ponto de vista da tradição ocidental, refletida na estrutura de 
sua gramática e mantida como instrumento didático até os dias atuais. Essa tradição 
condicionou a existência dessa categoria/traço como universal linguístico.3 
A representação linguística vem sendo discutida desde tempos imemoriais pela 
dicotomia arbitrariedade versus motivação simbólica. É Saussure (2006 [1916]), 
entretanto, quem confere caráter teórico à questão da opacidade (arbitrariedade) ou da 
transparência (motivação) dos objetos linguísticos. Essa arbitrariedade, pelo menos 
aparentemente, não se aplica, em termos de referência, a categorias como número e 
pessoa, mas parece estar sempre associada quando se trata de gênero. 
Gênero enquanto categoria pode não ter realidade material,4 como nos nomes 
cujos referentes são entes inanimados, ou pode ter realidade material relativa, como nos 
animados, em especial humanos.5 Relativa, pois, como toda representação (BHABHA, 
1995), a realidade de gênero depende dos olhos que a veem e a arbitrariedade dessa 
visão apresenta um movimento bastante enviesado por uma tradição falogocêntrica. 
Esse falocentrismo epistêmico pode ser percebido em diversas estratégias de 
 
1 Todas as traduções feitas no texto são de minha responsabilidade, salvo quando apresentados já 
traduzidos nas referências bibliográficas finais. 
2 O próprio argumento da representação extralinguística de número e pessoa como categorias gramaticais 
sine qua non e “natural” é questionada em Carvalho (2021). Carvalho et al. (2020) discutem uma possível 
função semântica de gênero gramatical como suplementar ao de número, funcionando como elemento de 
perspectivização. Não desenvolverei aqui os argumentos apresentados nesses trabalhos e manterei, para 
os fins da presente discussão, a imprescindência desses traços na gramática das línguas. 
3 Considerarei a hipótese da universalidade de gênero como uma forma de taxonomia na qual os nomes de 
uma língua são distribuídos em classes. Para uma discussão sobre gênero e classe, ver Aikhenvald e 
Mihas (2019) e Carvalho (2020). 
4 Faço aqui uma provocação ao usar a expressão realidade material platônica para resgatar suas 
“imperfeições”, como apontado pelos idealistas, cujo pensamento é recobrado posteriormente por 
racionalistas e neoidealistas (como Descartes e Hegel, respectivamente), que influenciaram sobremaneira 
parte do pensamento linguístico dominante do século XX. 
5 A noção de animacidade da ideia eclesiástica de corpo e alma (anima do latim). 
Draft – 03/05/2021 
representação referencial de gênero, entre elas as pronominais. Uma vez que as 
estratégias de representação de gênero nos sistemas pronominais das línguas são 
dominadas pela polarização dos tradicionais valores binários de gênero, passa a existir 
em algumas sociedades do mundo um movimento na tentativa desfazer a dicotomia de 
gênero na representação dos diferentes corpos: a busca por pronomes desgenerificados. 
Não utilizarei aqui a denominação “pronome neutro” por acreditar que ela mantém o 
entendimento de uma polarização de gênero, pois a ideia de um gênero neutro alude à 
coisificação do não pertencimento a algum gênero. No entanto, o expediente de um 
pronome não binário, entendido como instrumento na “neutralização” de uma língua 
generificada6, traz à tona seu movimento falogocêntrico.7 
No intuito de lançar um debate sobre o condicionamento de normas sociais na 
adoção/implementação de um pronome não-binário, discuto brevemente o papel social 
da marcação linguística de gênero, em especial a arbitrariedade de suas funções 
neutralizadoras em certas sociedades ocidentais. Para tal, apresento alguns exemplos de 
distribuição de gênero nas línguas do mundo e como isso é feito a partir de apenas dois 
valores, feminino e masculino, até a tentativa de algumas línguas em introduzir formas 
não binárias a esses sistemas. A partir disso, apresento algumas tentativas da introdução 
de um pronome não binário com o intuito de despolarizar os valores de gênero em 
algumas línguas e porque uma tentativa no Brasil não foi incorporada no vernáculo. 
Finalizo o texto com algumas reflexões sobre a adoção de uma justiça de gênero nas 
línguas em detrimento de uma sua neutralização. 
 
1. “No need for anxiety or pronoun envy”8 
 
Qualquer que seja o ponto de partida para se entender o que seja uma língua, sua 
constituição reflete a relação de poder da sociedade que a utiliza. Essa afirmação pode 
soar categórica, reconheço, mas não é falaciosa. Seja a partir de um viés discursivo ou 
do que constitui sua estrutura, o entendimento do que estabelece uma língua como tal é 
reflexo de quem determina o que faz ou não parte sua. Desde que se pôde recuperar os 
 
6 Generificação é a atribuição ou designação de um valor de gênero a algoou alguém; o processo social 
pelo qual há o encaixamento de corpos aos valores binários feminino/masculino. 
7 A expressão neutering no inglês, por exemplo, cuja origem é o termo latino neuter, significa 
“castração”, entendida como remoção dos órgãos reprodutivos em animais. 
8 Passagem da matéria do jornal Harvard Crimson, de 26 de novembro de 1971, página 17, cujo excerto é 
transcrito por Livia (2001, p. 3): “There is [...] no need for anxiety or pronoun envy” (Não há necessidade 
para ansiedade ou inveja pronominal). 
Draft – 03/05/2021 
primeiros textos em que se verificou as discussões iniciais acerca do que constitui uma 
língua, encontramos referência a essas relações de poder. Por exemplo, o gramático 
latino Marco Terêncio Varrão (116 a.C. – 27 a.C.) utiliza quatro critérios determinantes 
para a estruturação da língua: a natureza da entidade linguística (natura), seus usos e 
tradição (usus/consuetudo), sua organização estruturada (ratio) e a autoridade ancestral 
grega na atribuição dos valores linguísticos (auctoritas). Esta última, segundo Varrão 
(1990), possibilitaria a dispensa dos demais critérios na atribuição dos valores como os 
de gênero. Assim, os valores feminino e masculino no latim e no grego são autorizados 
devido à sua relação direta à morfologia dos corpos dos seres vivos (pelos menos do que 
se conhecia sobre isso à época). 
Essa tradição da autoridade gramatical greco-latina perpetuou-se no mundo 
ocidental, servindo de parâmetro na descrição e análise das línguas no decorrer da 
história. Sua referência ao padrão linguístico indo-europeu norteou toda a discussão 
sobre linguagem desde então. E é no século XIX que ganha força científica com o 
surgimento da hipótese darwiniana e o fortalecimento da tese de uma língua primordial 
(protolíngua), o que afluiu nos modelos de análise linguística que conhecemos hoje. A 
tradição ocidental nos estudos da linguagem baseia-se fundamentalmente no corpo 
gramatical proposto nas Categorias de Aristóteles, na qual se definem as possíveis 
predicações sobre o “ser”, aquele cujas características compõem as categorias 
gramaticais (CARVALHO, 2021). Entre as predicações mais persistentes na descrição 
das línguas indo-europeias é a consistente marcação de gênero gramatical, sendo sempre 
relacionada a critérios de origem sexuada. 
O título dessa seção foi retirado das páginas do livro Pronoun envy: literary use 
of linguistic gender (“Inveja pronominal: usos literários do gênero linguístico”), de 
Anna Lívia, publicado em 2001, no qual a autora reflete sobre o uso genérico do 
masculino em línguas como o inglês e o francês. A “inveja pronominal” apontada no 
texto de Livia faz menção à reação do departamento de Linguística da Universidade de 
Harvard, nos Estados Unidos, encabeçado por Calvert Witkins, renomado linguista 
estadunidense cujo foco de pesquisa eram os aspectos morfossintáticos das línguas 
indo-europeias, em 1971, diante dos protestos das estudantes da referida instituição 
acerca do uso generalizado do pronome he (ele) para referir-se ao deus cristão. O 
argumento de Watkins e colegas em sua resposta (que dá título à esta seção) se baseia 
na tese estruturalista de que, nas línguas indo-europeias, a forma masculina é a não 
marcada na dicotomia masculino/feminino (CÂMARA JR., 1971). Segundo Lívia, essa 
Draft – 03/05/2021 
“inveja” motivou, nas décadas seguintes, os estudos feministas, os quais “tornam 
questões linguísticas centrais aos textos [feministas] – experimentando novas formas, 
rejuvenescendo formas antiquadas e pouco usadas, ou simplesmente eliminando gênero 
linguístico para referentes animados” (LIVIA, 2001, p. 3). O argumento de Witkins 
ilustra bem como o pensamento linguístico continuou seguindo a auctoritas na 
formulação de hipóteses sobre a estruturação da língua e que essa auctoritas é 
masculina e europeia. 
Uma forte evidência da autocritas ocidental na generificação das línguas 
colonizadas é apresentada pela socióloga e feminista nigeriana Oyèrónkẹ́ Oyěwùmí, em 
sua tese de doutorado transformada em livro sob o título The Invention of Women: 
Making an African Sense of Western Gender Discourses (“A invenção das mulheres: 
uma perspectiva africana sobre os discursos ocidentais de gênero”), publicado em 1997, 
no qual descreve a virada epistemológica gerada pela imposição das categorias 
ocidentais de gênero na língua iorubá (maior grupo étnico-linguístico da África 
ocidental). Segundo Oyěwùmí, a distinção entre masculino e feminino nas relações 
sociais iorubás é resultado da colonização cultural, uma vez que sua estrutura social é 
historicamente fundamentada na senioridade (hierarquia etária) e não se fazia, até a 
colonização europeia, distinções de gênero como as traduções “mulher” e “homem” 
para obìnrin e ọkùnrin, respectivamente, ou ainda “esposa” e “marido” para aya e ọkọ, 
deixam observar (OYĚWÙMÍ, 1997, p. 32). Sobre as relações matrimoniais, Oyěwùmí 
aponta que 
 
[t]odos os membros do ìdílé (linhagem) como um grupo foram 
chamados de ọmó-̣ilé e foram classificados por ordem de nascimento. 
As anafêmeas9 casadas constituíam um grupo denominado aya ilé e 
eram classificadas por ordem de casamento. Individualmente, ọmó-̣ilé 
ocupou a posição de ọkọ em relação ao aya que se aproxima. Como 
observei anteriormente, a tradução de aya como ‘esposa’ e ọkọ como 
‘marido’ impõe construções de gênero e sexuais que não fazem parte 
da concepção iorubá e, portanto, distorcem esses papéis. (OYĚWÙMÍ, 
1997, p. 44) 
 
Ainda segundo Oyěwùmí (1997), a lógica ocidental identifica através da visão, 
como sentido privilegiado, os papeis sociais de certos corpos. Daí surgiria um 
“raciocínio corporal” na percepção de sociedade como corpo social e político: “[...] 
 
9 Oyěwùmí utiliza a expressão anafemale e anamale para indicar corpos anatomicamente compreendidos 
pelos ocidentais como mulheres e homens, respectivamente. Nascimento (2019) propõe a expressão 
anafêmea e anamacho como tradução para o português. 
Draft – 03/05/2021 
todos os conceitos trazem consigo suas próprias bagagens culturais e filosóficas, muitas 
das quais se tornam distorções alheias quando aplicadas a culturas diferentes das quais 
derivam” (OYĚWÙMÍ, 1997, p. x-xi). Para a autora, 
 
[m]ulheres, primitivos, judeus, africanos, os pobres e todos aqueles 
que se qualificaram para o rótulo de ‘diferentes’ em várias épocas 
históricas foram considerados como encarnados, dominados, portanto, 
pelo instinto e pelo afeto, estando a razão além deles. Eles são o 
Outro, e o Outro é um corpo. (OYĚWÙMÍ, 1997, p. 3) 
 
Oyěwùmí lembra que, além do critério dicotômico ausência/presença, outras 
formas de classificação dos corpos são caras à tradição ocidental: obsessão com o pênis, 
tamanho do cérebro, formato do crânio, cor da pele. A possibilidade de intersecção10 ou 
ausência desses critérios causam estranhamento no pensar ocidental, tornando-se tabu. 
O híbrido é descartado como possibilidade.11 
A força epistêmica da herança indo-europeia cria um empuxo entre os limites da 
língua e o tecido social quando questionamos o potencial referencial das formas de 
gênero diante da diversidade de corpos existentes na história da humanidade, com 
especial atenção à contemporaneidade. 
Curiosamente, esse debate sobre a generificação linguística é polêmico, mas 
envolve um número reduzido de vocábulos nas línguas. Constituindo 
proporcionalmente um pequeno número de itens lexicais nas línguas que possuem 
alguma manifestação de gênero em sua estrutura: os nomes de seres animados variáveis 
quanto ao gênero gramatical, em uma língua como o português, correspondem a cerca 
de 5,6% dos nomes dicionarizadas (SCHWINDT, 2020), enquanto a maioria 
esmagadora dos itens lexicais nessas línguas correspondem a seres inanimados, tendo, 
portanto, seu gênero atribuído de forma arbitrária. 
Por sua vez, a discussão acerca de uma linguagem neutra vemganhando espaço 
nas mais diversas mídias. Uma rápida busca no Google com essa palavra-chave 
 
10 Segundo Wendy Single-Rushton e Elin Lindström (2013, p. 130-131), interseccionalidade é “um 
conceito teórico vagamente especificado - um termo guarda-chuva - que reúne um conjunto de ideias 
sobre a complexa multidimensionalidade e estratificação social e as consequências de sua especificação 
incorreta”. Para um debate mais aprofundado sobre o tema, ver Crenshaw (1989), Collins (1990), Dorlin 
(2008), Bilge (2009), Akotirene (2019). 
11 A escolha do termo híbrido para integrar esse debate foi feita devido à sua etimologia (do grego 
hybris), que remete a ultraje, que desafia a Providência (HUXLEY, 1970). Tomo emprestado o termo 
como manifestação tanto da ideia de hibridismo cultural (BAHBHA, 1994) como da própria ideia do 
hibridismo corpóreo, cuja representação pode ser identificada em alguns corpos transgêneros, como os 
das travestis. 
Draft – 03/05/2021 
permite-nos verificar quão diversos são os pontos de vista sobre o tema. Umas das 
premissas da chamada linguagem “neutra” é a não binaridade em relação à referência na 
comunicação. Isso significa, em outras palavras, que línguas que possuem alguma 
manifestação de gênero em sua estrutura, seja lexical, fonológica, morfológica ou 
sintática, devem passar a perceber corpos que não se identificam com as formas 
tradicionais de distinção sexual - o feminino e o masculino. Uma neutralidade da 
linguagem recorre a um expediente universalista, pois o que não é feminino nem 
masculino deve se encaixar em uma rasura única de gênero. Como nos lembra Berenice 
Bento (2017, p. 43), “[o]s discursos universalistas têm em comum a produção de um 
outro pelo esvaziamento das singularidades.” Assim, como já introduzido na 
apresentação do presente texto, uma linguagem não binária é aquela cujos referentes 
humanos são desvinculados aos seus papéis sociais de gênero. 
Muitos críticos, uma boa parte formada por leigos dos estudos linguísticos, mas 
ainda com linguistas em seu meio, entendem que a língua é uma entidade 
completamente independente de qualquer movimento social. A introdução de estratégias 
não binárias de referencialidade, para tais críticos, gera um deslustre no sistema 
linguístico, ou ainda, uma artificialidade, uma “arbitrariedade” em seu funcionamento. 
Curiosamente, muitas línguas não indo-europeias possuem essa estratégia. O guajiro é 
um bom exemplo. Essa língua arawak colombiana não apresenta uma marcação de 
gênero predeterminada a seus nomes. 
 
Nomes que se referem a entidades sexuadas, por exemplo, referem-se 
ao espécime genericamente; se o falante deseja focar no caráter 
feminino ou masculino do ser humano ou animal a que o termo se 
refere, ele pode recorrer a certos sufixos determinantes (masculino 
singular/feminino singular/plural) ou escolher as formas concordantes 
de gênero apresentadas por outras classes relacionadas ao referido 
nominal. Uma vez que o gênero não marcado funcionalmente é 
feminino, ele é o usado por padrão em objetos, mas também em 
pessoas e animais quando seu sexo não é conhecido ou não quer ser 
especificado. (REGÚNAGA, 2011, p. 187) 
 
 A língua guajira nos mostra que a neutralização referencial é, em algumas 
línguas, o padrão, sendo a distribuição em valores de gênero uma estratégia de 
especificação do objeto. Isso nos faz refletir sobre o real papel da marcação de gênero 
nas línguas. 
Inferimos, portanto, que a preocupação da linguagem não binária seja com a 
referência aos seres humanos, não aos demais seres animados e muito menos aos 
Draft – 03/05/2021 
inanimados. Sendo assim, umas das mais eficazes estratégias de pulverização de gênero 
em uma língua seria aquela que se volte à representação pronominal pessoal, e não às 
demais expressões nominais, uma vez que aquela exige uma identidade referencial de 
interpretação, enquanto estas são consideradas expressões referenciais per se 
(CHOMSKY, 1981). 
 
2. Gênero gramatical nos pronomes: da tradição à desconstrução 
 
Em seu artigo sobre a distribuição dos valores de gênero gramatical nas línguas 
do mundo no World Atlas of Language Structures Online (WALS), Anna Siewierska 
(2013) aponta que, virtualmente, todas as línguas do mundo possuem pronomes 
pessoais independentes morfofonologicamente (o que os diferenciam de clíticos e 
afixos) e que a marcação de gênero é mais comum na terceira pessoa do que na primeira 
e segunda, como ilustrado no Quadro 1. 
 
Quadro 1 – Distinção de gênero nos pronomes pessoais 
Pessoas Número de línguas 
1ª e 2ª 212 
3ª 104 
1ª, 2ª e 3ª 18 
Total 124 
Fonte: elaborado pelo autor a partir de Siewierska (2013) 
 
Das 378 línguas apontadas no estudo de Siewierska, apenas 124 
(aproximadamente 1/3 das línguas) possuem algum tipo de distinção de gênero em seus 
pronomes pessoais, sempre se assumindo os valores feminino e masculino como valores 
categóricos na distribuição de gênero de entes animados. Na distribuição de gênero nos 
inanimados, a autora informa que há a possibilidade de agregação desses referentes à 
classe dos nomes masculinos (como no aramaico), à dos nomes femininos (como em 
warekena, língua aruaque do noroeste amazônico), ou, ainda, distribuídos de acordo 
 
12 Apenas o irqw e o burunge, ambas línguas cuchíticas faladas no nordeste africano (Tanzânia), são 
mencionadas no trabalho de Siewierska (2013). Outras línguas, no entanto, apresentam distribuição das 
marcas de gênero na primeira e segunda pessoa, como o paez, língua colombiana (ver JUNG, 2008), e o 
mwaghavul, língua chádica nigeriana. Esta última, curiosamente, apresenta apenas a forma masculina 
para a primeira pessoa (BLENCH, 2010). 
Draft – 03/05/2021 
com o que a autora chama de “de forma arbitrária ou de acordo com algum princípio 
baseado semanticamente” (como em garifuna, língua aruaque do norte da América do 
Sul). Das 124 línguas que possuem distinção de gênero, somente 20 delas (16% 
aproximadamente) apresentam a possibilidade de marcação de gênero na primeira e/ou 
segunda pessoa. Essa informação nos mostra que a indicação de gênero nos elementos 
pronominais parece ser um fenômeno de referenciação nas línguas do mundo. 
O inglês, o português e o russo são exemplos de línguas que possuem estratégias 
linguísticas para a representação de referentes animados sexuados, tanto lexicalmente, 
quanto em seus sistemas pronominais pessoais, ilustrados no quadro abaixo, que 
apresentam os pronomes pessoais nominativos nessas línguas: 
 
Quadro 2 – pronomes pessoais em inglês, português e russo 
 Inglês Português Russo 
singular 
I eu ja 
you tu/você ty 
she ela oná 
he ele on 
it - onó 
plural 
we nós/a gente my 
you vocês vy 
they 
elas 
oní 
eles 
Fonte: elaborado pelo autor 
 
O Quadro 2 mostra uma semelhança quanto à distribuição morfofonológica das 
pessoas, números e gêneros entre as línguas. No entanto, enquanto o inglês e o russo 
apresentam um pronome neutro no singular, it na primeira e onó na segunda, o 
português não apresenta uma estratégia neutra para marcação de seres inanimados ou 
não humanos, lançando mão dos pronomes com marcação de gênero feminino (ela) e 
masculino (ele).13 Por outro lado, o português distingue gênero em suas formas do 
 
13 Em trabalhos recentes, Gabriel Othero e colegas têm argumentado em favor de uma aproximação da 
retomada anafórica de 3ª pessoa não realizada foneticamente à leitura neutra de gênero. Assim, na 
retomada anafórica pronominal de 3ª pessoa do singular, o português brasileiro leva em consideração 
efeitos de concordância de gênero. Nesse sentido, essa língua lança mão do pronome ele para retomar 
antecedentes com gênero semântico\biológico masculino; ela para antecedentes femininos e Ø para a 
Draft – 03/05/2021 
plural da terceira pessoa (elas/eles), enquanto o inglês e o russo apresentam uma única 
forma sem referência a gênero, they e oní, respectivamente.Alternativamente, algumas línguas não apresentam distinção de gênero em seus 
sistemas pronominais. É o caso da língua basca, que não faz distinção gramatical entre 
as pessoas pronominais. Gênero nessa língua aparece apenas na morfologia verbal em 
tratamento familiar. No exemplo em (1), os morfemas -k e -n aparecem na construção 
verbal representando leitura masculina e feminina, respectivamente, cujo referente é a 
segunda pessoa: 
 
(1) a. gu hiri laguntzera etorriko gatzaizkik 
1.pl 2.sg-D ajudar vir-irr 1.pl-COPULA-pl-2(masc)14 
“Nós viremos para ajudar você (masc)” 
b. gu hiri laguntzera etorriko gatzaizkin 
1.pl 2.sg-D ajudar vir-irr 1.pl-COPULA-pl-2(fem) 
“Nós viremos para ajudar você (fem)” 
(adaptado de LAKA, 1996, p. 96) 
 
 O mandarim é outra língua sem morfologia de gênero, cujo sistema pronominal, 
à primeira vista, não apresenta distinção de gênero. Entretanto, no mandarim 
contemporâneo, o pronome de terceira pessoa 他 ([tā]), cujo radical 人 significa 
“humano”, teve historicamente uma leitura inclusiva, não generificada, que passou a ter 
uma tendência a ser acionado com leitura masculina (ver LAI, 2020). Com a abertura 
ocidental do século XX, o mandarim incorporou um pronome com leitura específica 
para o feminino, o 她, e o neutro, 它, todos possuindo a mesma pronúncia [tā]. O 
Nonbinary wiki, página wiki dedicada às identidades de gênero,15 afirma que os 
pronomes de terceira pessoa em mandarim são inclusivos, pois, apesar de 
contemporaneamente apresentarem três formas gráficas distintas para a representação 
de gênero nesses pronomes, sua pronúncia é a mesma, não havendo distinção na prática. 
No entanto, sua grafia ainda gera discussões sobre a generificação do pronome. Mais 
 
retomada anafórica de referentes de gênero semântico neutro (inanimados ou palavras como “cônjuge”, 
“testemunha” ou “vítima”, por exemplo). Para uma discussão mais aprofundada, ver Othero et a. (2016), 
Othero e Spinelli (2017, 2019), Othero e Goldnadel (2020). 
14 1 = primeira pessoa; 2 = segunda pessoa; D = determinante; irr = irrealis; pl = plural; sg = singular; 
masc = masculino; fem = feminino. 
15 https://nonbinary.wiki/wiki/Main_Page. 
https://nonbinary.wiki/wiki/Main_Page
Draft – 03/05/2021 
recentemente, os usos populares do mandarim empregam uma novidade na tentativa de 
desgenerificação pronominal: o uso de TA. 
 
Figura 1 – Representação gráfica de TA na mídia chinesa. 
Fonte: Lai (2020). 
 
 Em Hong Kong, uma outra forma pronominal não binária emerge entre falantes 
não binários ou cuir, 佢 (qú), utilizada na fala coloquial e em alguns contextos escritos 
informais (envio de mensagens instantâneas e em tabloides, por exemplo). 
 A criação de um pronome não binário foi politizada, em algumas línguas, seja no 
sentido de passar a possuir um valor político, seja passando a ter valor na norma 
(linguística e social). No sueco, o pronome de terceira neutro para gênero (hen) foi 
introduzido oficialmente na língua, suplementarmente ao paradigma pessoal existente, 
que inclui hon (ela) e han (ele), já sendo encontrado na mídia e na literatura (SÉDEN et 
Draft – 03/05/2021 
al., 2015). A menção ao pronome hen remete a textos da década de 1960 na mídia 
sueca, segundo Séden et al. (2015), mas sua implementação só passou a ser uma 
realidade a partir da década de 2010. Hen apareceu pela primeira vez na mídia impressa 
em 2012, no livro infantil Kivi och Monsterhund (“Kivi e o cachorro monstro”), de 
Jesper Lundqvist. Em julho de 2014, foi anunciado que hen seria incluído na edição de 
2015 do Svenska Akademiens Ordlista (“Glossário da Academia Sueca” - SAOL), que 
constitui a norma (não oficial) da língua sueca (BENAISSA, 2014). Semelhantemente, 
o pronome they (eles/elas, com leitura pluralia tantum) no inglês e hän (ele/ela) no 
finlandês, são utilizados como formas pronominais de gênero neutro. Segundo Dennis 
Baron (1986), they singular como uma forma neutra de gênero pode ser encontrada 
ainda no século XVIII, mas seu uso como neutralizador de uma língua sexista ainda se 
limita a determinados grupos sociais. 
 No Brasil, houve um movimento, ainda que tímido e restrito a determinados 
círculos, de criação de um pronome “neutro”. Carvalho e Silva (2019) apontam a 
existência de uma forma pronominal criada a partir da fusão fonética dos pronomes de 
terceira pessoa masculino (ele - [eli]) e feminino (ela - [ɛla]): o êla ([ela]).16 
Segundo os autores, “[ê]la é usado majoritariamente para se referir à indivíduos 
transgêneros femininos e é utilizado na maioria das vezes por indivíduos masculinos 
cisgêneros heterossexuais.” (CARVALHO; SILVA, 2019, p. 1080). Seu uso é restrito à 
linguagem coloquial e seu registro pode ser verificado em algumas mídias sociais. As 
Figuras 2-5 trazem algumas ilustrações dos usos de êla encontradas em algumas redes 
sociais, os quais estão destacados. 
 
Figura 2 – Êla no site Desciclopédia, sobre a cidade de Ubá 
 
16 Chamo atenção para o uso do circunflexo como marcação gráfica com o intuito de “fechar” a vogal, e 
não para marcar a sílaba tônica, para, assim, evidenciar uma diferença entre êla e ela. Essa observação 
vale menção especialmente pelo fenômeno do neopronome (forma pronominal criada para representar 
seres não binários) ser encontrado predominantemente em registro escrito em português brasileiro. 
Draft – 03/05/2021 
 
Fonte: http://desciclopedia.org/wiki/Ub%C3%A1 
 
Figura 3 – Êla em depoimento do site Thepictram sobre a cantora Liniker17 
 
17 Liniker se identifica como não-binária. Por sua referência aparecer geralmente no feminino, manterei 
essa marcação aqui. 
http://desciclopedia.org/wiki/Ub%C3%A1
Draft – 03/05/2021 
 
Fonte: http://www.thepictaram.club/share/BDhSvhAg2Y- 
 
 
Figura 4 – Êla em uma postagem sobre a dançarina baiana Leocret no site Flogão 
http://www.thepictaram.club/share/BDhSvhAg2Y-
Draft – 03/05/2021 
 
Fonte: https://www.flogao.com.br/saiddy/27747483 
 
 
Figura 5 – Êla em um fórum do site Yahoo Respostas. 
https://www.flogao.com.br/saiddy/27747483
Draft – 03/05/2021 
 
Fonte: https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120304103452AABuxPB 
 
 Os exemplos acima, extraídos de mídias digitais, utilizadas por diferentes 
gerações de usuários (o site Flogão, por exemplo, foi fundado no ano 2004), apontam a 
utilização da forma pronominal sempre com uma conotação híbrida de gênero. Na 
canção Bate cabelo,18 de 2012, o cantor baiano Márcio Victor, da banda de pagode 
Psirico, faz menção ao pronome em um trecho do refrão (Ele, êla/Ele, êla (eu estou em 
dúvida!)). Curiosamente, a canção tem início com a narração rimada da dançarina Léo 
Kret, como uma introdução da letra, que trata de um movimento feito com a cabeça, 
iniciada pelo movimento artístico drag queen e comumente executado por pessoas da 
comunidade LGBTQIA+ em festas e casas noturnas, o bate-cabelo. O início da letra da 
canção apresenta uma relação de mulheres transgêneras em diferentes localidades do 
Brasil (Em Salvador tem Leocret/E no Rio tem Juliet /Em Manaus tem a Fofete/Em São 
Paulo a Paulete), e segue, informando que “Até as mulheres tão fazendo o movimento”. 
Em minha busca pela letra de Bate cabelo, não encontrei nenhuma transcrição com a 
acentuação gráfica que distingue a forma êla dos outros pronomes generificados (o 
acento circunflexo no e), cuja ocorrência pode ser percebida claramente ao ouvir a 
música. 
Como pode ser observado, em todos os exemplos encontrados, a menção ao 
pronome êla não busca uma neutralização da leitura de gênero de seu referente, mas, ao 
 
18 Disponível em https://www.kboing.com.br/psirico/bate-cabelo/ 
https://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120304103452AABuxPB
Draft – 03/05/2021 
contrário, implica uma leitura mais marcada do que os demais pronomes generificados 
no português. 
Carvalho e Silva (2019) apresentam também resultado de uma consultafeita 
com 50 usuários na rede social Facebook através da ferramenta online Google Forms, a 
fim de desenhar o perfil dos possíveis referentes do pronome êla. Repetimos a consulta, 
que foi respondida por 77 usuários. Uma das perguntas do formulário era “Em caso de 
resposta positiva da pergunta anterior [Você já usou o pronome êla?], em que contexto 
você usou o pronome êla e para se referir a quem?”. Obtivemos dez respostas por 
extenso, que transcrevo integralmente a seguir: 
 
Quadro 3 – Situações em que os informantes utilizaram o pronome êla 
1. Eu confesso que ainda estou arendendo a usar esses pronomes. Quero 
chamar as pessoas como elas desejarem mas existe um vicio de linguagem e 
na hora já falei errado. 
2. para me refeir a uma pessoa que era do oficialmente do sexo masculino, 
mas factualmente é não representa esse sexo. 
3. Em conversa com meu grupo de amigos para pessoa transexual feminina 
4. Sobre um homem supostamente cis homossexual muito afeminado 
5. Com pessoas íntimas para me referir a alguém não-binário 
6. Para se referir a bicha efeminada e travestis 
7. Quando "não sabia" o gênero da pessoa 
8. Para me referir a um homem cis gay 
9. Para me refirir a homens gays. 
10. A uma pessoa transgênero. 
Fonte: Elaborado pelo autor. 
 
Podemos observar que das dez respostas dadas pelos que já utilizaram o 
pronome êla alguma vez, a maioria (sete respostas) mencionam terem associado o 
referente ou a pessoas (mulheres) transgêneras ou a homens efeminados. Isso mostra 
que há uma tendência à marcação do referente do pronome êla a sujeitos mais 
feminizados.19 Assim, tanto a normatividade quanto o passado linguístico ampliam 
ainda mais a nossa compreensão da sexualidade refletida na língua como 
 
19 Sobre a categoria social feminização, ver Yannoulas (2011). 
Draft – 03/05/2021 
contextualmente, culturalmente e historicamente moldados e variáveis (BAKER, 2013; 
MOTSCHENBACHER, 2021). 
 
 
3. Justiça linguística de gênero e as dimensões da pronominalização não-
binária 
 
Pronomes pessoais são o espelho de uma língua. Permitem-nos diagnosticar seu 
funcionamento, refletindo também a disposição da sociedade que a usa. Tomemos como 
exemplo o reajuste pronominal que ocorreu no português no período escravista 
brasileiro. A implementação de um pronome como você no sistema pronominal do 
português, ocorrida no período do Brasil colônia (FERNANDES, 2009), possivelmente 
se deu por seu povo (leia-se a população afro-brasileira)20 se ver impedido de “tutear” 
com o senhoril, visto que o uso de tu pressupõe uma aproximação ou intimidade dos 
interlocutores em seu uso, o que determinou a promoção de uma outra forma de 
tratamento (vossa mercê) ao título de pronome pessoal de endereçamento. Partindo do 
mesmo raciocínio, podemos antever o surgimento de novas formas de referência 
pronominal pessoal para gênero, já que o que está disponível na tradição gramatical é 
insuficiente para representar seus referentes. 
Podemos identificar na discussão e nos dados apresentados ao longo do texto, 
pelo menos, três estratégias na referenciação dos chamados “pronomes neutros” ou 
pronomes não binários. A primeira engloba línguas como o chinês, que manipulou 
linguisticamente elementos pronominais existentes, redefinindo seus significados 
sociais. Taiwan é um exemplo extremo dessa estratégia, criando políticas linguísticas de 
implementação de uma linguagem não sexista, recomendando a utilização de elementos 
pronominais de referência feminina ou neutra oficialmente. Em 2004, o governo de 
Taiwan sancionou a Lei de Educação de Equidade de Gênero, que incentiva os alunos a 
não discriminar outros estudantes com base em seu gênero (SINACORE et al., 2019). 
Para tanto, o currículo das escolas taiwanesas recomenda o radical feminino mandarim 
para pronomes de terceira pessoa 她, em vez do radical masculino 他. 
A segunda tendência é a incorporação popular de elementos pronominais já 
existentes na língua, como o inglês they com referência singular. Essa estratégia é mais 
 
20 O censo demográfico de 1872 declara que pessoas negras e mestiças correspondiam a 62% da 
população brasileira (REIS, 2000). 
Draft – 03/05/2021 
branda, mas aparentemente mais efetiva, pois parece regulamentar-se no vernáculo. Isso 
pode explicar sua longevidade na língua inglesa. No entanto, outras línguas, na tentativa 
de adotar tal estratégia, estabeleceram não apenas uma desexualização pronominal, mas 
mesmo uma desumanização e/ou uma infantilização. É o que Natalia Knoblock (2021) 
identifica em alguns usos do ucraniano, como no discurso político, que utilizam a 
estratégia pronominal воно (pronome de terceira pessoa neutro) para reclamar uma 
infra-humanização (nas palavras da autora) ou mesmo despersonificação (TEIXEIRA, 
2014) do outro: воно pode ser usado para denotar uma criança. Esse expediente de 
infantilização como infra-humanização é recorrente no pensamento ocidental como 
herança de uma percepção do infantil como não humano (ver GONZALES, 1983; 
LYOTARD, 1997, 1998; KOHAN, 2010). Nas palavras de Walter Omar Kohan, “[c]om 
efeito, a infância não é apenas ausência de palavra, mas a palavra que não pode ser dita, 
um resto de palavra indizível que habita toda palavra dita” (KOHAN, 2010, p. 127).21 
Já a terceira tendência é utilizada por línguas como o sueco e o finlandês, que 
criaram um elemento pronominal específico para a referência não binária. Essa 
estratégia é mais radical e menos funcional que as demais, pois requer a regulamentação 
de um novo item funcional inexistente na língua. 
Essa estratégia diligencia uma intervenção política mais marcante e uma 
conscientização popular de sua implementação. Na língua inglesa há a tentativa de 
implementação de sistemas pronominais não binários, resumidos no Quadro 4. 
Entretanto, a utilização dessas formas é, pelo menos, mais restrita que o uso do they 
singular. 
 
Quadro 4 – Formas pronominais de 3ª não binárias distribuídas por suas funções 
sintáticas, propostas para o inglês 
Nominativo Acusativo Oblíquo Possessivo Reflexivo 
zie zim zir zis zieself 
sie sie hir hirs hirself 
ey em eir eirs eirself 
ve ver vis vers verself 
tey ter tem ters terself 
 
21 Não é à toa que o uso do diminutivo, da diminuição do referente é um recorrente instrumento 
linguístico de dois extremos afetivos: o xingamento e a expressão de afeto. Em ambos, há uma conotação 
ao infantil do diminutivo. 
Draft – 03/05/2021 
e em eir eirs emself 
Fonte: https://uwm.edu/lgbtrc/support/gender-pronouns/ 
 
O êla do português brasileiro é outro exemplo dessa terceira estratégia, mas sem 
o respaldo institucional, necessário para sua implementação. Para além da inexistência 
desse suporte político, nos deparamos com o já mencionado falogocentrismo como 
“coluna dorsal das normas de gênero” (BENTO, 2017, p. 60). Isso justifica a 
marginalização de sua referencialidade, exclusivamente a uma leitura de matiz 
feminilizante, historicamente apagada nas sociedades ocidentais. A tendência brasileira 
de os usos de um pronome não binário serem associados à marcação de corpos lidos 
como feminis ou transgêneros, especificamente gays efeminados, travestis e mulheres 
transgêneras, ilustra contundentemente esse cenário. 
As estratégias identificadas não devem ser as únicas disponíveis para um 
tratamento justo de gênero nas línguas, mas apareceram em nossa pesquisa e fomentam 
o debate aqui proposto. Outras pesquisas, no entanto, mostram a introdução de novas 
formas de referenciação pronominal não binária (ou não generificada) usadas, por 
exemplo, por falantes do inglês londrino, como man (CHESHIRE, 2013), ou yo, em 
uma variedade da língua inglesa falada na cidade estadunidense de Baltimore 
(STOTKO; TROYER, 2007). Curiosamente, mas não coincidentemente, todas essas 
estratégias foram registradas em comunidades jovens, o que pode indicar, segundo 
Penelope Eckert (1988, 1989),uma orientação no sentido da implementação nessas 
línguas. 
A adoção de estratégias justas para gênero deve, portanto, visar a reduzir 
estereótipos e a discriminação de gênero. O caso do português brasileiro ilustra como a 
integração de pesquisas sobre estrutura da língua, políticas de linguagem e estilo 
linguístico pode contribuir para uma justiça linguística de gênero, fomentando a redução 
da estereotipificação linguística, geradora de discriminação. 
 
Referências 
 
AIKHENVALD, Alexandra Y. How Gender Shapes de World. Oxford: Oxford 
University Press, 2016. 
 
https://uwm.edu/lgbtrc/support/gender-pronouns/
Draft – 03/05/2021 
AIKHENVALD, Alexandra Y.; MIHAS, Elena I. Genders and Classifiers. A Cross-
Linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press, 2019. 
 
AKOTIRENE, Carla. Interseccionalidade. São Paulo: Pólen, 2019. 
 
AMEKA, Felix K. Logophoricity. In: AIKHENVALD, Alexandra; DIXON, Robert M. 
W. (eds.). The Cambridge Handbook of Linguistic Typology. Cambridge: Cambridge 
university Press, 2017, p. 513-537. 
 
ARISTÓTELES. Categorias. Tradução, introdução e notas de José Veríssimo Teixeira 
da Mata. São Paulo: Editora da UNESP, 2018. 
 
BAKER, Paul. From gay language to normative discourse: A diachronic corpus analysis 
of Lavender Linguistics conference abstracts 1994–2012. Journal of Language and 
Sexuality, v. 2, n. 2, 2013, p. 179–205. 
 
BHABHA, Homi K. The Location of Culture. London: Routledge, 1994. 
 
BARON, Dennis E. Grammar and Gender. New Haven, CT: Yale University Press, 
1986. 
 
BENAISSA, Mina. Svenska Akademiens Ordlista Inför Hen [The Glossary of the 
Swedish Academy Includes Hen]. 2014. Disponível 
em: http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid$=$478&artikel$=$5924958. 
Acesso em 23 de março de 2021. 
 
BENTO, Berenice. Tranviad@s: gênero, sexualidade e direitos humanos. Salvador: 
EDUFBA, 2017. 
 
BILGE, Sirma. Théorisations féministes de l'intersectionnalité. Diogène, v. 225, n. 1, 
2009, p. 70-88. 
 
http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid$=$478&artikel$=$5924958
Draft – 03/05/2021 
BLENCH, Roger. Mwaghavul pronouns. Manuscrito. 2010. Disponível em 
https://www.yumpu.com/en/document/view/25827300/mwaghavul-pronounspdf-roger-
blench. Acesso em 22 de março de 2021. 
 
BORBA, Rodrigo. (2014). A linguagem importa? Sobre performance, performatividade 
e peregrinações conceituais. Cadernos pagu, v. 43, p. 441-474. 
 
BUTLER, Judith. Bodies that Matter: On the Discursive Limits of “Sex”. Nova York, 
Routledge, 1993. 
 
CAMARA JR., Joaquim Mattoso. Problemas de lingüística descritiva. Petrópolis: 
Vozes, 1971. 
 
CARVALHO, Danniel da Silva. Aspectos da morfossintaxe de gênero no português 
brasileiro. Cuadernos de la ALFAL, v. 12, n. 2, 2020, p. 357-384. 
 
CARVALHO, Danniel da Silva. A domesticação da gramática de gênero. Campinas: 
Pontes, 2021. 
 
CARVALHO, Danniel da Silva; BRITO, Dorothy Bezerra Silva de; FARIAS, Jair 
Gomes de. Notas sobre el aspecto del género gramatical. Revista Argentina de Ciencias 
del Comportamiento, v. 12, n. 3, 2020b, p. 1-12. 
 
CARVALHO, Danniel da Silva; SILVA, Ian Jardim. Êla é muito cobiçado: um 
pronome neutro que não o é. Colóquio do Museu Pedagógico, v. 13, n.1, 2019, p. 1074-
1078. 
 
CHESHIRE, Jenny. Grammaticalisation in social context: The emergence of a new 
English pronoun. Journal of Sociolinguistics, v. 17, n. 5, 2013, p. 608-633. 
 
CHOMSKY, Noam. Lectures on Government and Binding: The Pisa Lectures, Foris 
Publications, Dordrecht, 1981. 
 
https://www.yumpu.com/en/document/view/25827300/mwaghavul-pronounspdf-roger-blench
https://www.yumpu.com/en/document/view/25827300/mwaghavul-pronounspdf-roger-blench
Draft – 03/05/2021 
COLLINS, Patricia Hill. Black feminist thought: knowledge, consciousness, and the 
politics of empowerment. Nova York/Londres, Routledge, 1990. 
 
CORBETT, Greville G. Gender. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 
 
CRENSHAW, Kimberlé W. Demarginalizing the intersection of race and sex; a black 
feminist critique of discrimination doctrine, feminist theory and antiracist 
politics. University of Chicago Legal Forum, 1989, p. 139-167. 
 
DERRIDA, Jacques. Le facteur de la vérité. Poétique, v. 21, 1975, p. 96-147. 
 
DORLIN, Elsa. (ed.). Black Feminism (1975/2000). Paris: L’Harmattan, 2008. 
 
ECKERT, Penelope. Adolescent Social Structure and the Spread of Linguistic Change. 
Language in Society, v. 17, n. 2, 1988, p. 183-207. 
 
ECKERT, Penelope. Jocks and Burnouts: Social Categories and Identity in the High 
School. New York: Teachers College Press, 1989. 
 
FERNANDES, Elaine Cássia Pereira. Você como pronome de segunda pessoa no 
Brasil: motivações e percursos histórico, literário e gramatical. 2009. 108 f. Dissertação 
(Mestrado em Língua Portuguesa). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São 
Paulo, 2009. 
 
FREIRE, Paulo. Pedagogia do Oprimido. 17. Ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1987 
[1970]. 
 
GONZALEZ, Lélia. Racismo e sexismo na cultura brasileira. Revista Ciências Sociais 
Hoje, ANPOCS, 1983, p. 223-244. 
 
GORDON, Lewis R. Prefácio. In: FANON, Frantz. Pele negra, máscaras brancas. 
Tradução de Renato da Silveira. Salvador: EDUFBA, 2008, p. 11-17. 
 
Draft – 03/05/2021 
GROSFOGUEL, Ramón. A estrutura do conhecimento nas universidades 
ocidentalizadas: racismo/sexismo epistêmico e os quatro genocídios/epistemicídios do 
longo século XVI. Sociedade e estado, v. 31, n. 1, 2012, p. 25-49. 
 
HUXLEY, Julian. O Pensamento: Filosofia, Religião, Moral. Sintra: Publicações 
Europa-América, 1970. 
 
JAKOBSON, Roman. Shifters, categories, and the Russian verb. In: JAKOBSON, 
Roman. Selected writings: Word and language. The Hague and Paris: Mouton, 1971, p. 
130-53. 
 
JUNG, Ingrid. Gramática del páez o nasa yuwe: Descripción de una lengua indígena de 
Colombia. Munich: LINCOM, 2008. 
 
KOHAN, Walter Omar. Vida e Morte da Infância, entre o Humano e o Inumano. 
Educação & Realidade, v. 35, n. 3, 2010, p. 125-138. 
 
LAI, Cathy. ‘X也’ and ‘Ta’: The gradual rise of gender-neutral pronouns in Chinese. 
2020. Disponível em https://www.arianalife.com/topics/gender-
equality/x%E4%B9%9Fand-ta-the-gradual-rise-of-gender-neutral-pronouns-in-chinese/. 
Acesso em 21 de março de 2021. 
 
LAKA, Itziar. A Brief Grammar of Euskara. The Basque Language. 1996. Disponível 
em https://www.ehu.eus/documents/2430735/0/A-brief-grammar-of-euskara.pdf. 
Acesso em 23 de março de 2021. 
 
LIVIA, Anna. Pronoun envy. Literary uses of linguistic gender. Oxford: Oxford 
University Press, 2001. 
 
LOURO, Guacira Lopes. Teoria queer: uma política pós-identitária para a 
educação. Revista de Estudos Feministas, v. 9, n. 2, 2001, p. 541-553. 
 
LUNDQVIST, Jesper. Kivi och Monsterhund [Kivi e o cachorro monstro]. Stockholm: 
Olika Förlag, 2012. 
https://www.arianalife.com/topics/gender-equality/x%E4%B9%9Fand-ta-the-gradual-rise-of-gender-neutral-pronouns-in-chinese/
https://www.arianalife.com/topics/gender-equality/x%E4%B9%9Fand-ta-the-gradual-rise-of-gender-neutral-pronouns-in-chinese/
https://www.ehu.eus/documents/2430735/0/A-brief-grammar-of-euskara.pdf
Draft – 03/05/2021 
 
LYOTARD, Jean-François. Lecturas de infancia. Buenos Aires: EUDEBA, 1997. 
 
LYOTARD, Jean-François. Lo inhumano. Buenos Aires: Manatial, 1998. 
 
MOTSCHENBACHER, Heiko. Language and sexuality studies today Why 
“homosexual” is a bad word and why “queer linguist” is not an identity. Journal of 
Language and Sexuality, v. 10, n. 1, 2021, p. 25-36. 
 
NASCIMENTO, Wanderson Flor do. Oyèrónkẹ́ Oyěwùmí: potências filosóficas de uma 
reflexão. Problemata, v. v. 10, n. 2, 2019, p. 8-28. 
 
OTHERO, G. A.; GOLDNADEL, M. Omissão de sujeito pronominal anafórico e as 
construções de dupla negação. Caderno de Estudos Linguísticos, v. 62, 2020. 
 
OTHERO, G. A.; AYRES, M. R.; SCHWANKE, C.; SPINELLI, A. C. A relevância do 
traço gênero semântico na realizaçãodo objeto nulo em português brasileiro. Working 
Papers em Linguística (UFSC), v. 17(1), 2016. 
 
OTHERO, G. A.; SPINELLI, A. C. Sujeito pronominal expresso e nulo no começo do 
séc. XXI (e sua relação com o objeto nulo em PB). Domínios de Lingu@gem, v. 13, n. 
1, 2019. 
 
OTHERO, G. A.; SPINELLI, A. C. Um tratamento unificado da omissão e da expressão 
de sujeitos e objetos diretos pronominais de 3ª pessoa em português brasileiro. Caderno 
de Estudos Linguísticos, v. 61, n. 1, 2019. 
 
OTHERO, G. A.; SPINELLI, A. C. Analisando a retomada anafórica do objeto direto 
em português falado. Revista Letras (UFPR), v. 96, p. 174-195, 2017. 
 
OYĚWÙMÍ, Oyèrónkẹ́. The Invention of Women: Making an African Sense of Western 
Gender Discourses. Minneapolis/London: University of Minnesota Press, 1997. 
 
https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fperiodicos.sbu.unicamp.br%2Fojs%2Findex.php%2Fcel%2Farticle%2Fview%2F8658593%2F22927&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNGsdulpXZ8iUrXhNyChJaRZNSMT6w
https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fperiodicos.sbu.unicamp.br%2Fojs%2Findex.php%2Fcel%2Farticle%2Fview%2F8658593%2F22927&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNGsdulpXZ8iUrXhNyChJaRZNSMT6w
https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fperiodicos.ufsc.br%2Findex.php%2Fworkingpapers%2Farticle%2Fview%2F1984-8420.2016v17n1p64%2F33230&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNEc47pujVUSiXmAdo1V_oSBr22Sow
https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fperiodicos.ufsc.br%2Findex.php%2Fworkingpapers%2Farticle%2Fview%2F1984-8420.2016v17n1p64%2F33230&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNEc47pujVUSiXmAdo1V_oSBr22Sow
http://www.google.com/url?q=http%3A%2F%2Fwww.seer.ufu.br%2Findex.php%2Fdominiosdelinguagem%2Farticle%2Fview%2F41951&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNHGL5hJpgkzXixVzEcYdvZ0Y2WSMw
http://www.google.com/url?q=http%3A%2F%2Fwww.seer.ufu.br%2Findex.php%2Fdominiosdelinguagem%2Farticle%2Fview%2F41951&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNHGL5hJpgkzXixVzEcYdvZ0Y2WSMw
https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fperiodicos.sbu.unicamp.br%2Fojs%2Findex.php%2Fcel%2Farticle%2Fview%2F8654211&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNGtsJLyDNcNhLNJ-w9cYMPWGu-BKA
https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fperiodicos.sbu.unicamp.br%2Fojs%2Findex.php%2Fcel%2Farticle%2Fview%2F8654211&sa=D&sntz=1&usg=AFQjCNGtsJLyDNcNhLNJ-w9cYMPWGu-BKA
https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxnYWJyaWVsb3RoZXJvfGd4OjI5YzgwODY2ODlmZmFjZWQ
https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxnYWJyaWVsb3RoZXJvfGd4OjI5YzgwODY2ODlmZmFjZWQ
Draft – 03/05/2021 
REGÚNAGA, María Alejandra. El género gramatical en algunas lenguas indígenas 
sudamericanas desde una perspectiva tipológico-comparativa. Lingüística, v. 26, 2011, 
p. 172-192. 
 
REIS, João José. A presença negra: encontros e conflitos. In: INSTITUTO 
BRASILEIRO DE GEOGRAFIA E ESTATÍSTICA. Brasil: 500 anos de povoamento. 
Rio de Janeiro, 2000. 
 
SARTRE, Jean-Paul. Prefácio. In: FANON, Frantz. Os condenados da terra. Tradução 
de José Laurênio de Melo. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1968 [1961], p. 1-21. 
 
SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de linguística geral. 27. Ed. Tradução de Isaac 
Nicolau Salum. São Paulo: Cultrix, 2006 [1916]. 
 
SCHWINDT, L. C. Sobre gênero neutro em português brasileiro e os limites do sistema 
linguístico. Revista da ABRALIN, v. 19, n. 1, 2020, p. 1-23. 
 
SELLS, Peter. Aspects of Logophoricithy. Linguistic Inquiry, v. 18, n. 3, 1987, p. 445-
479. 
 
SENDÉN, G.M.; BÄCK, E.A.; LINDQVIST, A. Introducing a gender-neutral pronoun 
in a natural gender language: the influence of time on attitudes and behavior. Front. 
Psychol, v. 6, artigo 893, 2015, p. 1-12. 
 
SIEWIERSKA, Anna. Gender Distinctions in Independent Personal Pronouns. 
In: DRYER, Matthew S.; HASPELMATH, Martin (eds.). The World Atlas of Language 
Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013. 
Disponível em: http://wals.info/chapter/44. Acesso em: 22 de março de 2021. 
 
SHAKTINI, Namaskar. Les déplacement du sujet phallique : l’écriture lesbiene de 
Monique Wittig. Vlasta, v. 4, p. 65-77. 
 
http://wals.info/chapter/44
Draft – 03/05/2021 
SINACORE, Ada L.; CHAO, Shu-Chu; HO, Jennifer. Gender Equity Education Act in 
Taiwan: influences on the school community. International Journal for Educational 
and Vocational Guidance, v. 19, 2019, p. 293–312. 
 
SINGLE-RUSHTON, Wendy; LINDSTRÖM, Elin. Intersectionality. In: EVANS, Mary; 
WILIAMS, Carolyn H. Gender: The Key Concepts. London/New York: Routledge, 2013, p. 
129-134. 
 
STOTKO, Elaine M.; TROYER, Margaret. A new gender-neutral pronoun in Baltimore, 
Maryland: a preliminary study. American Speech, v. 82, n. 3, 2007, p. 267-279. 
 
TEIXEIRA, Floricelia Santana. O fenômeno da despersonalização e suas relaões com a 
infra-humanização e o preconceito. 2014. 150 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) 
- Universidade Federal de Sergipe, São Cristóvão, 2014. 
 
YANNOULAS, Sílvia Cristina. Feminização ou Feminilização? Apontamentos em 
torno de uma categoria. Temporalis, v. 11, n. 22, 2011, p. 271-292. 
 
 
View publication statsView publication stats
https://www.researchgate.net/publication/350671835

Continue navegando