Buscar

Conjunções gabarito final exercício

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 6 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 6 páginas

Prévia do material em texto

Conjunções gabarito final exercício 
 
1. 
Como a conjunção aunque, em “aunque llueva, nos vamos a la playa”, pode ser traduzida para 
o português? 
Resposta incorreta. 
A. 
Ainda. 
A conjunção subordinada aunque, em “aunque llueva, nos vamos a la playa”, é uma conjunção concessiva, que 
pode ser traduzida para o português como "embora". 
 
Resposta incorreta. 
B. 
Para que. 
A conjunção subordinada aunque, em “aunque llueva, nos vamos a la playa”, é uma conjunção concessiva, que 
pode ser traduzida para o português como "embora". 
 
Resposta incorreta. 
C. 
Enquanto. 
A conjunção subordinada aunque, em “aunque llueva, nos vamos a la playa”, é uma conjunção concessiva, que 
pode ser traduzida para o português como "embora". 
 
Você acertou! 
D. 
Embora. 
A conjunção subordinada aunque, em “aunque llueva, nos vamos a la playa”, é uma conjunção concessiva, que 
pode ser traduzida para o português como "embora". 
 
Resposta incorreta. 
E. 
 Já que. 
A conjunção subordinada aunque, em “aunque llueva, nos vamos a la playa”, é uma conjunção concessiva, que 
pode ser traduzida para o português como "embora". 
 
 
 
 
2. 
O nexo “sin embargo” se refere a uma ideia de __________, e tem como sinônimo no espanhol a conjunção 
____________ , sendo que a sua tradução para o português é ______________. 
Assinale a alternativa a seguir que completa correta e respectivamente as lacunas. 
Resposta incorreta. 
A. 
Oposição - todavía - porém. 
O nexo “sin embargo” se refere a uma ideia de oposição, e tem como sinônimo no espanhol a conjunção pero, 
sendo que a sua tradução para o português é "contudo". 
 
Você acertou! 
B. 
Oposição - pero - contudo. 
O nexo “sin embargo” se refere a uma ideia de oposição, e tem como sinônimo no espanhol a conjunção pero, 
sendo que a sua tradução para o português é "contudo". 
 
Resposta incorreta. 
C. 
Explicação - más - entretanto. 
O nexo “sin embargo” se refere a uma ideia de oposição, e tem como sinônimo no espanhol a conjunção pero, 
sendo que a sua tradução para o português é "contudo". 
 
Resposta incorreta. 
D. 
Explicação - no obstante - entretanto. 
O nexo “sin embargo” se refere a uma ideia de oposição, e tem como sinônimo no espanhol a conjunção pero, 
sendo que a sua tradução para o português é "contudo". 
 
Resposta incorreta. 
E. 
Explicação - no obstante - contudo. 
O nexo “sin embargo” se refere a uma ideia de oposição, e tem como sinônimo no espanhol a conjunção pero, 
sendo que a sua tradução para o português é "contudo". 
 
 
 
 
3. 
Em “Era un conjunto sabio y armónico, de perfecciones físicas y morales(...)”, a conjunção em destaque é 
uma aditiva. Complete as orações abaixo com Y ou com E. 
I. El baño se quedará limpio después de mucha limpieza ______ higiene. 
II. La pruebas de vestibular son complejas ____ buenas. 
III. Necesito comprar para el mate dos cosas esenciales: termo ____ hierva. 
IV. Vivo en un mundo de magia ____ ilusión. 
Assinale a alternativa a seguir que preenche correta e respectivamente as lacunas. 
Resposta incorreta. 
A. 
Y - e - e - e. 
I. El baño se quedará limpio después de mucha limpieza e higiene. 
II. La pruebas de vestibular son complejas y buenas. 
III. Necesito comprar para el mate dos cosas esenciales: termo y hierva. 
IV. Vivo en un mundo de magia e ilusión. 
 
Resposta incorreta. 
B. 
E - y - e - y. 
I. El baño se quedará limpio después de mucha limpieza e higiene. 
II. La pruebas de vestibular son complejas y buenas. 
III. Necesito comprar para el mate dos cosas esenciales: termo y hierva. 
IV. Vivo en un mundo de magia e ilusión. 
 
Você acertou! 
C. 
E - y - y - e. 
I. El baño se quedará limpio después de mucha limpieza e higiene. 
II. La pruebas de vestibular son complejas y buenas. 
III. Necesito comprar para el mate dos cosas esenciales: termo y hierva. 
IV. Vivo en un mundo de magia e ilusión. 
 
Resposta incorreta. 
D. 
E - e - e - e. 
I. El baño se quedará limpio después de mucha limpieza e higiene. 
II. La pruebas de vestibular son complejas y buenas. 
III. Necesito comprar para el mate dos cosas esenciales: termo y hierva. 
IV. Vivo en un mundo de magia e ilusión. 
 
Resposta incorreta. 
E. 
Y - y - y - y. 
I. El baño se quedará limpio después de mucha limpieza e higiene. 
II. La pruebas de vestibular son complejas y buenas. 
III. Necesito comprar para el mate dos cosas esenciales: termo y hierva. 
IV. Vivo en un mundo de magia e ilusión. 
 
 
 
4. 
A locução conjuntiva “si bien”, na sentença “si ben que los problemas ambientales puedan ser 
solucionados, todavia tenemos mucho que hacer”, introduz no texto uma: 
Resposta incorreta. 
A. 
conclusão. 
A locução conjuntiva “si bien” , da lingua espanhola, introduz uma ideia de concessão, e pode ser traduzida para o 
português como "embora" ou "se bem". 
 
Resposta incorreta. 
B. 
alternância. 
A locução conjuntiva “si bien” , da lingua espanhola, introduz uma ideia de concessão, e pode ser traduzida para o 
português como "embora" ou "se bem". 
 
Resposta incorreta. 
C. 
causa. 
A locução conjuntiva “si bien” , da lingua espanhola, introduz uma ideia de concessão, e pode ser traduzida para o 
português como "embora" ou "se bem". 
 
Resposta incorreta. 
D. 
hipótese. 
A locução conjuntiva “si bien” , da lingua espanhola, introduz uma ideia de concessão, e pode ser traduzida para o 
português como "embora" ou "se bem". 
 
Você acertou! 
E. 
concessão. 
A locução conjuntiva “si bien” , da lingua espanhola, introduz uma ideia de concessão, e pode ser traduzida para o 
português como "embora" ou "se bem". 
 
 
 
 
5. 
O melhor sinônimo para “Así que” é: 
Resposta incorreta. 
A. 
mientras. 
“Así que” é uma conjunção ilativa no espanhol e introduz uma ideia de consequência, assim como "conque". 
Ambas podem ser traduzidas para o português como "portanto". 
 
Resposta incorreta. 
B. 
aunque. 
“Así que” é uma conjunção ilativa no espanhol e introduz uma ideia de consequência, assim como "conque". 
Ambas podem ser traduzidas para o português como "portanto". 
 
Você acertou! 
C. 
conque. 
“Así que” é uma conjunção ilativa no espanhol e introduz uma ideia de consequência, assim como "conque". 
Ambas podem ser traduzidas para o português como "portanto". 
 
Resposta incorreta. 
D. 
sin embargo. 
“Así que” é uma conjunção ilativa no espanhol e introduz uma ideia de consequência, assim como "conque". 
Ambas podem ser traduzidas para o português como "portanto". 
 
Resposta incorreta. 
E. 
en cuanto. 
“Así que” é uma conjunção ilativa no espanhol e introduz uma ideia de consequência, assim como "conque". 
Ambas podem ser traduzidas para o português como "portanto".

Continue navegando