Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:00,042 --> 00:00:04,171 www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów. Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:11,470 --> 00:00:14,139 Moja siostra, Tonya by³a ulubieñcem rodzinki. 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,600 Chodzi³a gdzie jej siê podoba³o. 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,691 Kiedy masz wiêcej dzieci, ni¿ rodziców 5 00:00:24,775 --> 00:00:26,401 jedno z dzieci opiekuje siê dzieciakiem. 6 00:00:26,485 --> 00:00:28,403 Ja mia³em Tonyê. 7 00:00:45,587 --> 00:00:46,547 Zwariowa³aœ? 8 00:00:46,630 --> 00:00:48,257 Próbowa³am zrobiæ gor¹c¹ czekoladê. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Tak siê tego nie robi. 10 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Dlaczego nie poprosisz kogoœ o pomoc, zanim zaczniesz cokolwiek rozwalaæ. 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 I oddaj zapa³ki! Chcesz wysadziæ cha³upê w powietrze? 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Chris, czujê... 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,981 Nie! 14 00:01:04,106 --> 00:01:06,024 Rany Boskie! Ch³opcze, zwariowa³eœ? 15 00:01:06,149 --> 00:01:07,943 Chcesz wysadziæ ca³y dom w powietrze? 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Próbowa³am to powiedzieæ. 17 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 M³odsze siostry, nie da siê z nimi mieszkaæ, 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,283 Przypadkiem mo¿e siê okazaæ, ¿e zaginê³y. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,453 Everybody Hates Greg (wszyscy nie lubi¹ Greg'a) 20 00:01:18,954 --> 00:01:22,624 T³umaczenie : jerusalem Korekta: Aniela. 21 00:01:51,361 --> 00:01:53,655 Tonya chcia³a wysadziæ kuchniê, a ty wzi¹³eœ to na siebie? 22 00:01:53,739 --> 00:01:56,450 Tak. Jeœli ona kaszle, lepiej jak zamykam usta. 23 00:01:56,491 --> 00:01:58,744 Myœlê, ¿e to fajnie mieæ braci i siostry. 24 00:01:58,744 --> 00:02:00,871 Nie, szczêœciarz z ciebie, ¿e jesteœ jedynakiem. 25 00:02:00,954 --> 00:02:01,997 Pewnie tak. 26 00:02:02,122 --> 00:02:05,250 Brooklyn pe³en jest czarnych, mieszañców i Portorykañczyków, 27 00:02:05,334 --> 00:02:07,586 Greg by³ tam prawdopodobnie jedynym dzieckiem. 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Czasem czujê siê samotny, wiesz? 29 00:02:09,671 --> 00:02:11,340 Chodzi o to, ¿e nie muszê biæ siê o telewizor, 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,425 jeœli chcê ogl¹daæ mecz koszykówki, albo coœ innego. 31 00:02:13,467 --> 00:02:14,927 Przynajmniej mo¿esz ogl¹daæ mecz. 32 00:02:15,093 --> 00:02:18,180 Za ka¿dym razem jak w³¹czam telewizor, moj¹ siostra chce ogl¹daæ "troskliwe misie". 33 00:02:18,180 --> 00:02:19,473 To taki babski program. 34 00:02:19,515 --> 00:02:21,850 Jestem przekonany, ¿e posiadanie brata i siostry to dobra rzecz. 35 00:02:22,100 --> 00:02:24,102 W zamian, dostajê zabawki. 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,021 Dosta³em Atari. 37 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 Chwila, dosta³eœ Atari! 38 00:02:27,773 --> 00:02:29,816 Atari, to by³o takie playstation w 1982, 39 00:02:30,275 --> 00:02:34,530 Mieliœmy jedno w 1984, ale do 1987 nie mieliœmy ¿adnej gry. 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 Siê wie! Dosta³em! 41 00:02:36,031 --> 00:02:39,368 Nie mieliœmy ¿adnej elektronicznej gry, ale œpiewaliœmy sobie do wiatraka. 42 00:02:43,330 --> 00:02:45,415 Czasami mama oszukiwa³a nas, kiedy mieliœmy coœ zrobiæ, 43 00:02:45,624 --> 00:02:47,251 mówi¹c, ¿e zagramy w coœ. 44 00:02:47,751 --> 00:02:50,003 Kto zagra w: Kto posprz¹ta ten cholerny dom? 45 00:02:50,963 --> 00:02:54,258 4 lata z rzêdu chcia³em braæ udzia³ w konkursie: kto wyniesie œmieci. 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,302 Chcesz przyjœæ do mnie po szkole? 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,096 Nie. Chyba powinienem iœæ do domu. 48 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 Daj spokój. Zapomnij. Przecie¿ mieszkam kilka bloków dalej. 49 00:03:02,724 --> 00:03:03,475 Okay. 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,394 Jedna gierka mnie nie zbawi, prawda? 51 00:03:12,651 --> 00:03:15,529 - Hej skarbie. - Czeœæ maleñka! Jak leci? 52 00:03:15,571 --> 00:03:16,864 Dobrze. 53 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 Chcesz coœ zjeœæ? 54 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Nie powinnaœ byæ w pracy? 55 00:03:20,951 --> 00:03:23,078 Có¿, mam ma³¹ przerwê. 56 00:03:23,704 --> 00:03:25,163 A w³aœciwie to by³o tak: 57 00:03:25,330 --> 00:03:27,124 Przepraszam, s¹ mo¿e w wiêkszym rozmiarze? 58 00:03:27,249 --> 00:03:29,042 Nie widzi pani, ¿e obs³ugujê innego klienta? 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,544 Ludzie, trochê cierpliwoœci. 60 00:03:30,711 --> 00:03:32,796 Nie zale¿y mi. Mój facet ma dwie prace. 61 00:03:32,921 --> 00:03:36,008 A ty nie masz cholernej ósemki. Przynieœ jej jedenastkê! 62 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Jesteœ pewien, ¿e nic nie chcesz? 63 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 Nie, zjad³em jakieœ œniadanie z kumplami. 64 00:03:40,387 --> 00:03:41,930 Jestem zmêczony. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,183 Idê wzi¹æ prysznic i strzelê jakaœ drzemkê. 66 00:03:44,600 --> 00:03:45,642 Julius? 67 00:03:45,976 --> 00:03:46,852 Tak? 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,062 Tak sobie myœla³am. 69 00:03:49,188 --> 00:03:52,065 Poniewa¿ ca³y dom nale¿y do nas, mo¿e powinniœmy zrobiæ 70 00:03:52,733 --> 00:03:56,195 coœ, na co niezbyt czêsto mamy okazjê. 71 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Co masz na myœli? 72 00:04:06,205 --> 00:04:07,998 Mój tata uwielbia³ teleturnieje. 73 00:04:08,207 --> 00:04:09,708 Dalej siostrzyczko, poradzisz sobie. 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,502 Zawsze kibicowa³ czarnym. 75 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 A jak nie by³o czarnych, to komuœ z opalenizn¹. 76 00:04:15,255 --> 00:04:17,508 Co mamy do licytacji? 77 00:04:18,467 --> 00:04:20,177 Zmywarka do naczyñ. 78 00:04:21,178 --> 00:04:22,304 430 dolców. 79 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Pierwsza licytuje Bennet. 80 00:04:24,890 --> 00:04:26,099 Czterysta dolarów. 81 00:04:26,475 --> 00:04:28,560 Dobrze, dobrze. Idziesz, idziesz. 82 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 625 625 83 00:04:30,312 --> 00:04:32,022 Bêdziesz g³upia, jeœli tyle zap³acisz. 84 00:04:32,105 --> 00:04:32,981 580 85 00:04:33,106 --> 00:04:36,193 Co ten facet robi o jedenastej rano? 86 00:04:36,610 --> 00:04:37,903 Nie masz roboty? 87 00:04:38,362 --> 00:04:39,738 430 dolarów. 88 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Mój ojciec by³ jak Rainman, zgadywa³ co ile kosztuje. 89 00:04:43,033 --> 00:04:45,619 Sk¹d wiesz? Nawet nie mamy zmywarki! 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 Poniewa¿ kosztuje 430 dolarów. 91 00:04:50,332 --> 00:04:52,918 Dom Greg'a by³ zupe³nie inny, ni¿ siê spodziewa³em. 92 00:04:53,043 --> 00:04:55,379 Zazwyczaj myœla³em, ¿e wszyscy biali s¹ bogaci. 93 00:04:55,504 --> 00:04:57,422 A ich domy wygl¹daj¹ tak: 94 00:04:58,173 --> 00:05:01,385 Maj¹tek pañstwa Wuliger szacuje siê w milionach dolarów. 95 00:05:01,468 --> 00:05:04,721 I ta fantastyczna posiad³oœæ w Brooklynie. 96 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Nienawidzê tych plastikowych pokrowców. 97 00:05:11,270 --> 00:05:12,521 Zw³aszcza w lecie. 98 00:05:12,646 --> 00:05:14,690 Sprawiaj¹, ¿e poc¹ ci siê nogi, i klej¹. 99 00:05:14,940 --> 00:05:16,942 Moja mama tak lubi plastikowe pokrowce, 100 00:05:17,442 --> 00:05:20,487 ¿e po³o¿y³a kolejn¹ warstwê, ¿eby pierwsza siê nie zniszczy³a, 101 00:05:22,489 --> 00:05:23,699 Hej! A gdzie twoja mama? 102 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 Mieszkam z tat¹. 103 00:05:25,033 --> 00:05:25,993 ¯yj¹ osobno. 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,619 Nie dogadywali siê za bardzo. 105 00:05:27,661 --> 00:05:29,413 Tak naprawdê to uciek³a do wujka Grega. 106 00:05:29,621 --> 00:05:31,582 Ale to ju¿ zupe³nie inna historia, do ca³kiem innego serialu. 107 00:05:33,709 --> 00:05:34,793 Tak! 108 00:05:35,878 --> 00:05:36,879 No dobra! 109 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 Ciesz siê, ¿e ja tego nie mam, 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,757 bo nastêpnym razem bym ciê rozwali³! 111 00:05:42,551 --> 00:05:43,844 Muszê iœæ. 112 00:05:45,053 --> 00:05:47,264 Wpadniesz, do mnie jutro? 113 00:05:47,514 --> 00:05:49,183 Masz szczêœcie, ¿e w ogóle wychodzê. 114 00:05:50,434 --> 00:05:51,935 Do jutra. 115 00:05:53,645 --> 00:05:56,231 Kiedy matka plotkowa³a, nic innego siê nie liczy³o. 116 00:05:56,398 --> 00:05:58,150 Nawet mój œpi¹cy ojciec. 117 00:05:58,984 --> 00:06:00,527 Wiêc wzi¹³ ciê na obiad. 118 00:06:00,777 --> 00:06:02,279 I zamówiliœcie Chikuwa. (japoñskie jedzenie) 119 00:06:02,821 --> 00:06:04,031 I co powiedzia³? 120 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Rochelle! Rochelle! 121 00:06:07,451 --> 00:06:09,620 Za parê godzin muszê iœæ do pracy, ok? 122 00:06:10,829 --> 00:06:11,538 Ok. 123 00:06:11,622 --> 00:06:12,623 Dobra. 124 00:06:12,873 --> 00:06:14,082 Przestañ! 125 00:06:14,082 --> 00:06:16,293 Julius, musisz to us³yszeæ. Znasz tego faceta, Marcus'a? 126 00:06:16,335 --> 00:06:18,253 Ten co pracuje w UPS, z tym swoim œmierdz¹cym "come-on". 127 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Zabra³ Sheilê do kina, kupi³ du¿y popcorn, 128 00:06:21,882 --> 00:06:23,091 dwa hot dogi, 129 00:06:23,217 --> 00:06:24,801 poprosi³a go o kawa³eczek, 130 00:06:24,927 --> 00:06:26,136 a ten powiedzia³ "nie!" 131 00:06:27,471 --> 00:06:29,223 - Sheila mówi "czeœæ" - Czeœæ Sheila. 132 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 Och, dziewczyno! Próbuje zasn¹æ. 133 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Mój ojciec nie lubi³ byæ wyrwanym ze snu. 134 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Ale cieszy³o go, ¿e rozmawia z kole¿ank¹, 135 00:06:38,190 --> 00:06:39,483 bo on nie musia³. 136 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Julis, nie uwierzysz! 137 00:06:42,319 --> 00:06:45,405 Znasz t¹ dziewczynê Jody Watley, co gra³a w "Soul Train"? 138 00:06:45,489 --> 00:06:48,242 S³ysza³am, ¿e odesz³a z Shalamar, 139 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 i za³o¿y³a nowy zespó³ bez Fernard Simpson. 140 00:06:50,327 --> 00:06:51,620 Mo¿esz uwierzyæ? 141 00:06:51,703 --> 00:06:53,914 - Niesamowite! - A nie!? 142 00:06:54,206 --> 00:06:56,041 Przesta³em s³uchaæ Jody Watley. 143 00:06:57,584 --> 00:06:58,627 Zgadza siê. 144 00:07:01,046 --> 00:07:02,756 Julius, czujesz dym? 145 00:07:02,840 --> 00:07:04,758 Nie.. ja... co dym? 146 00:07:04,967 --> 00:07:07,469 Œpij sobie. CHRIS! 147 00:07:10,722 --> 00:07:12,516 Sheila, oddzwoniê, ok? 148 00:07:13,433 --> 00:07:14,560 Chris! 149 00:07:16,270 --> 00:07:19,857 Co do jasnej ciasnej? Odsuñ siê dziewczê... 150 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 Co ty wyprawiasz, Tonya? 151 00:07:24,486 --> 00:07:26,280 - To zrobi³ Chris! - Chris! 152 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 Chris'a nie ma. 153 00:07:28,866 --> 00:07:30,492 - Gdzie jest? - Nie wiem. 154 00:07:31,034 --> 00:07:32,786 Kto wstawi³ ten garnek na kuchenkê? 155 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 Nie ja. 156 00:07:34,204 --> 00:07:36,915 Dziêki tym dwóm s³owom, Drew nigdy nie mia³ k³opotów. 157 00:07:38,542 --> 00:07:40,169 Kto potarga³ tylnie siedzenie? 158 00:07:41,003 --> 00:07:42,421 Nie ja. 159 00:07:44,798 --> 00:07:47,342 Kto po³o¿y³ moje piêæ centów na chodniku? 160 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 Nie ja. 161 00:07:51,889 --> 00:07:54,683 - Kto wyla³ owsiankê? - Nie ja. 162 00:07:55,267 --> 00:07:57,311 Dacie wiarê w to, ¿e to by³y jego pierwsze s³owa? 163 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 Tonya, co to ma znaczyæ? 164 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Próbowa³am zrobiæ gor¹c¹ czekoladê. 165 00:08:06,153 --> 00:08:09,281 Nie wolno ci przygotowywaæ gor¹cej czekolady, jasne? 166 00:08:09,823 --> 00:08:12,451 A teraz zmykaj do siebie zanim zrobi siê naprawdê gor¹co! 167 00:08:14,369 --> 00:08:17,998 Myœla³em, ¿e zobaczê Busha w dredach, zanim Tonya bêdzie mia³a k³opoty. 168 00:08:19,708 --> 00:08:21,877 Gdzie by³eœ? SpóŸni³eœ siê. 169 00:08:22,586 --> 00:08:23,795 Autobus siê zepsu³. 170 00:08:23,879 --> 00:08:26,131 Nastêpnym razem, rusz ty³ek i napraw go. 171 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Tak mamo. 172 00:08:28,050 --> 00:08:30,093 No dobra, przyznajê, oszuka³em. 173 00:08:30,302 --> 00:08:33,096 Poczu³em siê œwietnie, kiedy Tonya wpad³a w k³opoty. 174 00:08:34,515 --> 00:08:35,849 Co jej zrobili? 175 00:08:35,974 --> 00:08:38,185 - Moja mama wybi³a jej wszystkie zêby. - Naprawdê? 176 00:08:38,602 --> 00:08:40,521 Nie, pos³a³a ja tylko do swojego pokoju. 177 00:08:40,562 --> 00:08:42,689 Ale chcia³bym, ¿eby jej wybi³a zêby. 178 00:08:44,691 --> 00:08:45,776 Tak! 179 00:08:46,818 --> 00:08:48,195 Kurde, stary, jest 16:30. 180 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 16:30! Musisz ju¿ iœæ! 181 00:08:50,697 --> 00:08:52,783 Nie mogê mieæ ¿adnych znajomych po tej godzinie. 182 00:08:52,866 --> 00:08:55,369 Jeœli mój ojciec znajdzie ciê tutaj, zabije mnie. 183 00:08:56,245 --> 00:08:58,163 Nie! Musisz siê schowaæ! 184 00:08:58,247 --> 00:09:01,458 Schowaæ! Nie chcê! Muszê iœæ. Jeœli nie przyjdê to matka mnie zabije. 185 00:09:01,542 --> 00:09:02,793 Chris, mówiê powa¿nie! 186 00:09:02,960 --> 00:09:04,378 Musisz siê schowaæ! 187 00:09:04,461 --> 00:09:06,630 Greg patrzy³ na mnie, jakby jego ojciec by³ Ike Turner. (m¹¿ Tiny Turner, który j¹ molestowa³) 188 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 Jazda! Jazda! 189 00:09:12,594 --> 00:09:13,637 W³aŸ tutaj. 190 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Jak sofa bêdzie pusta, przemycê ciê na ty³ domu. 191 00:09:19,852 --> 00:09:21,186 Z kim rozmawia³eœ? 192 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Mówi³em do siebie. 193 00:09:24,022 --> 00:09:26,984 Jak czujesz siê samotny, kupiê ci chomika. Obiad gotowy. 194 00:09:31,905 --> 00:09:33,156 Muszê siê st¹d wydostaæ. 195 00:09:43,333 --> 00:09:44,918 Kiedy wróci Chris? 196 00:09:45,169 --> 00:09:46,545 Nie wiem. Dlaczego? 197 00:09:46,670 --> 00:09:48,672 Poniewa¿ chcê obci¹æ w³osy mojej lalce. 198 00:09:49,173 --> 00:09:50,883 Ale nie chcê tego robiæ do czasu, a¿ on wróci. 199 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Beze mnie jako winnego w domu, Tonya musia³a myœleæ co robi. 200 00:09:54,386 --> 00:09:56,388 - Chris ju¿ jest? - Nie. 201 00:09:56,930 --> 00:09:58,182 Cholerka! 202 00:10:00,517 --> 00:10:02,895 - Chris ju¿ jest? - Nie. 203 00:10:03,604 --> 00:10:04,479 Cholerka! 204 00:10:05,898 --> 00:10:08,692 - Chris ju¿ jest? - Nie. 205 00:10:09,359 --> 00:10:10,235 Cholerka! 206 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 Bêdzie cudnie, kiedy wpadnie w po³udnie. :) 207 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Chris? 208 00:10:22,039 --> 00:10:23,332 Chris? 209 00:10:25,167 --> 00:10:28,045 Kiedy siedzia³em w schowku, jedyne o czym myœla³em, to 210 00:10:28,128 --> 00:10:30,631 wydostaæ siê st¹d i iœæ do domu. 211 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Najwiêksza ró¿nica miêdzy 212 00:10:47,064 --> 00:10:49,107 bia³ym i czarnym s¹siadem, jest taka, ¿e 213 00:10:49,107 --> 00:10:51,193 czarny pobije ciê i okradnie, 214 00:10:51,276 --> 00:10:52,819 a bia³y tylko ciê pobije. 215 00:10:52,986 --> 00:10:55,864 Nawet jeœli by³em przera¿ony, uzna³em, ¿e najlepszym sposobem by jakoœ przedostaæ siê 216 00:10:55,989 --> 00:10:57,574 bêdzie udawaæ, ¿e jestem swój ch³op. 217 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Spadaj st¹d! 218 00:11:18,470 --> 00:11:20,347 Uciekaj, arbuzie! 219 00:11:21,890 --> 00:11:23,433 Z takimi has³ami wyskakuj¹. 220 00:11:27,646 --> 00:11:28,981 Patrz za siebie! 221 00:11:36,446 --> 00:11:39,658 Gregory. Zrobi³eœ dwa wgniecenia w sofie. 222 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 SiedŸ w jednym miejscu. 223 00:11:42,494 --> 00:11:45,330 I nie mo¿esz piæ z jednej szklanki? 224 00:11:50,919 --> 00:11:53,338 Niczym CSI Brooklyn. 225 00:11:54,214 --> 00:11:55,340 Gregory. 226 00:11:55,716 --> 00:11:57,801 By³ ktoœ tutaj, z tob¹? 227 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 Mówi³em. ¯adnych znajomych, kiedy mnie nie ma. 228 00:12:01,305 --> 00:12:03,557 Tato, po szkole przyszed³ mój kumpel, Chris. 229 00:12:04,266 --> 00:12:05,851 Graliœmy w gry i takie tam. 230 00:12:05,976 --> 00:12:09,271 Nastêpnym razem jak chcesz kogoœ przyprowadziæ, musisz siê zapytaæ, zrozumiano? 231 00:12:11,690 --> 00:12:12,608 Tato. 232 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 On wci¹¿ jest tutaj. 233 00:12:20,324 --> 00:12:22,784 - Chris? - Chris jest w domu. 234 00:12:32,085 --> 00:12:34,004 - Jest Chris? - Nie. 235 00:12:39,801 --> 00:12:42,304 - Kto obci¹³ lalce w³osy? - Nie ja. 236 00:12:46,058 --> 00:12:47,267 Julius, wstawaj. 237 00:12:49,561 --> 00:12:50,646 Julius. 238 00:12:50,771 --> 00:12:53,774 1762 dolary i 95 centów. 239 00:12:53,899 --> 00:12:55,192 Julius! 240 00:12:55,359 --> 00:12:57,319 Co? Wygra³aœ? 241 00:12:57,486 --> 00:12:58,695 Chris'a nie ma jeszcze w domu. 242 00:12:59,488 --> 00:13:00,781 Sprawdza³aœ w jego pokoju? 243 00:13:00,864 --> 00:13:03,784 Przeszuka³am ca³y dom. Nie ma go. 244 00:13:03,951 --> 00:13:05,953 Powinien byæ ju¿ w domu, dawno temu. 245 00:13:11,041 --> 00:13:12,584 Myœlisz, ¿e Chris jest martwy? 246 00:13:12,876 --> 00:13:15,879 W mojej okolicy 15 minut spóŸnienia mog³o oznaczaæ, ¿e jesteœ martwy. 247 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 ¯yje, tylko spóŸnia siê. 248 00:13:24,304 --> 00:13:25,764 Wci¹¿ przy ¿yciu! 249 00:13:30,269 --> 00:13:31,395 Hej! 250 00:13:31,854 --> 00:13:32,896 Chris! 251 00:13:33,230 --> 00:13:34,523 Znasz tego dzieciaka? 252 00:13:34,773 --> 00:13:36,108 Taa, jasne. 253 00:13:39,486 --> 00:13:40,904 A tego kolesia znasz? 254 00:13:45,576 --> 00:13:47,369 - Jazda! - Poczekaj! 255 00:13:52,332 --> 00:13:53,458 Wsiadaj! 256 00:14:01,175 --> 00:14:03,135 Nie mówi³, co ma do zrobienia po szkole? 257 00:14:03,260 --> 00:14:05,762 Mia³ tylko odebraæ pranie. 258 00:14:06,388 --> 00:14:08,265 Mo¿e jeszcze nie by³o gotowe? 259 00:14:08,599 --> 00:14:10,100 Zobaczê czy go tam nie ma. 260 00:14:24,031 --> 00:14:24,990 Chris! 261 00:14:25,073 --> 00:14:27,159 Chris, dziêki bogu. Nic ci nie jest? 262 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 Nie, jestem ca³y. 263 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 Tak siê cieszê. 264 00:14:30,370 --> 00:14:32,581 Zabijê! Gdzie by³eœ ch³opcze? 265 00:14:33,832 --> 00:14:34,791 Kim pan jest? 266 00:14:35,083 --> 00:14:37,336 Wuliger. Art Wuliger. Tata Greg'a. 267 00:14:37,628 --> 00:14:38,420 Jakiego Greg'a? 268 00:14:38,462 --> 00:14:40,506 Jestem Greg. Chodzimy razem do szko³y. 269 00:14:41,715 --> 00:14:43,634 Greg zaprosi³ mnie do siebie po szkole. 270 00:14:44,051 --> 00:14:45,552 Zasiedzieliœmy siê. 271 00:14:45,719 --> 00:14:47,513 ...zasiedzieliœmy siê. Zasiedzieliœmy siê. 272 00:14:47,554 --> 00:14:49,848 Ja tutaj wariujê, a ty zasiedzia³eœ siê. 273 00:14:49,848 --> 00:14:51,099 Odbi³o ci? 274 00:14:51,183 --> 00:14:53,936 Jeœli do kogoœ idziesz, poinformuj kogoœ. 275 00:14:54,061 --> 00:14:55,771 Greg nie ma w domu telefonu? 276 00:14:55,896 --> 00:14:57,231 Nie interesuje mnie gdzie jesteœ, 277 00:14:57,356 --> 00:14:59,525 b¹dŸ jak E.T... zadzwoñ do domu! 278 00:14:59,691 --> 00:15:03,237 Muszê wiedzieæ gdzie jesteœ, z kim, i co robisz. 279 00:15:03,445 --> 00:15:05,405 Sk¹d mogê wiedzieæ, ¿e nie sprzedajesz narkotyków? 280 00:15:05,489 --> 00:15:08,617 Mo¿e jesteœ jakimœ szych¹ w Kolumbijskim kartelu. 281 00:15:08,951 --> 00:15:10,452 Nie sprzedaje narkotyków. 282 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Sk¹d mogê to wiedzieæ? 283 00:15:12,162 --> 00:15:14,248 Moja mama mia³a jedn¹, z³ot¹ zasadê dla dzieci. 284 00:15:14,373 --> 00:15:15,666 Nie sprzedawaj narkotyków! 285 00:15:15,833 --> 00:15:17,209 Tak d³ugo jak nie bêdziesz tego robi³, 286 00:15:17,334 --> 00:15:18,961 prawie wszystko bêdzie OK. 287 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Proszê pani, ten ch³opak zastrzeli³ burmistrza. 288 00:15:22,798 --> 00:15:24,174 - Sprzedawa³ narkotyki? - Nie. 289 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 IdŸ do siebie ch³opcze. 290 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 Pani syn zabi³ gubernatora, porwa³ jego córkê, 291 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 obrabowa³ prezydenta i przejecha³ na czerwonym œwietle. 292 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 - Ale nie sprzedawa³ narkotyków, tak? - Nie. 293 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Do siebie. 294 00:15:37,771 --> 00:15:39,606 Na górê! Natychmiast. 295 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Czy Chris ma k³opoty? 296 00:15:41,233 --> 00:15:42,818 Tak ciê to interesuje? 297 00:15:46,280 --> 00:15:47,406 Hej. 298 00:15:47,573 --> 00:15:49,575 Dziêki za przyprowadzenie go do domu. - Tak. 299 00:15:50,242 --> 00:15:52,536 Nastêpnym razem, niech go pan lepiej pilnuje. 300 00:15:55,414 --> 00:15:56,623 Hej! 301 00:15:56,874 --> 00:15:58,250 Co pan próbuje powiedzieæ? 302 00:15:58,792 --> 00:16:00,919 Chcê powiedzieæ, ¿e wychowujê syna sam. 303 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 Pracujê. 304 00:16:02,504 --> 00:16:03,547 Mam w³asne dziecko. 305 00:16:03,547 --> 00:16:06,466 Myœli pan, ¿e mam czas by jeŸdziæ po okolicy i szukaæ pana dzieciaka? 306 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 Powiedzia³em "Dziêkujê" 307 00:16:07,843 --> 00:16:08,969 Co pan chce? Ciasteczko? 308 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 On chce ciasteczko! 309 00:16:10,262 --> 00:16:11,930 Twój syn go zaprosi³. 310 00:16:11,930 --> 00:16:14,433 Hola! Nie porwa³ go. 311 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Wie pan co? 312 00:16:17,227 --> 00:16:19,605 Od teraz nie musi siê pan martwiæ o Chris'a. 313 00:16:19,646 --> 00:16:22,107 Brzmi to jak najlepsza myœl dzisiejszego wieczoru. 314 00:16:22,774 --> 00:16:24,234 ChodŸ, Greg. 315 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Greg! 316 00:16:38,499 --> 00:16:39,458 Hej. 317 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 Mia³eœ jakieœ k³opoty? 318 00:16:41,502 --> 00:16:43,045 Mój ojciec uziemi³ mnie. 319 00:16:43,212 --> 00:16:45,297 No i zabra³ mi na tydzieñ Atari. 320 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 A co z tob¹? 321 00:16:46,715 --> 00:16:49,843 Moja mama powiedzia³a, ¿e jak zrobiê tak jeszcze raz, to wybije mi z zêbów ca³y kamieñ nazêbny. 322 00:16:50,636 --> 00:16:52,638 No i mój ojciec powiedzia³, ¿ebym ju¿ wiêcej do ciebie nie przychodzi³. 323 00:16:53,263 --> 00:16:55,140 Masz szczêœcie! Poniewa¿ w nastêpnej grze 324 00:16:55,265 --> 00:16:56,475 mia³em ciê zmia¿d¿yæ. 325 00:16:56,850 --> 00:16:58,602 Chcia³byœ! 326 00:17:02,356 --> 00:17:04,233 No to... narka. 327 00:17:04,900 --> 00:17:07,110 Taa... sie ma. 328 00:17:24,044 --> 00:17:25,003 Hej! 329 00:17:25,546 --> 00:17:27,548 Twój tata powiedzia³, ¿e nie mo¿esz przychodziæ do mnie, 330 00:17:27,756 --> 00:17:29,591 ale nie powiedzia³, ¿e ja nie mogê przyjœæ do ciebie. 331 00:17:45,148 --> 00:17:47,734 Mimo, ¿e zu¿ywaliœmy pr¹d za 25 centów, 332 00:17:47,818 --> 00:17:49,361 mój tata uzna³, ¿e to by³o tego warte. 333 00:17:56,785 --> 00:17:57,995 Greg. 334 00:18:00,831 --> 00:18:02,249 Czeœæ tato. - 335 00:18:05,460 --> 00:18:06,545 Co jest? 336 00:18:06,920 --> 00:18:08,505 Jak siê pan ma? 337 00:18:08,839 --> 00:18:11,341 By³em w domu Chris'a. jego tata mnie przyprowadzi³. 338 00:18:13,051 --> 00:18:15,262 Có¿. Wydaje mi siê, ¿e powinniœmy odpuœciæ. 339 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Nie chcia³em, ¿eby ch³opcy przestali siê kolegowaæ. 340 00:18:22,644 --> 00:18:24,313 Naprawdê jesteœcie kumplami, co? 341 00:18:25,189 --> 00:18:26,523 Tak. 342 00:18:28,233 --> 00:18:31,361 Niewa¿ne, chcia³em siê tylko upewniæ, ¿e Greg wróci do domu ca³y. 343 00:18:32,279 --> 00:18:33,614 Tak, dziêki. 344 00:18:34,031 --> 00:18:36,241 Hej, tato! Mo¿e Chris zostaæ na chwilê? 345 00:18:39,244 --> 00:18:40,496 Tak, jasne. 346 00:18:45,542 --> 00:18:47,711 Julius, napijesz siê czegoœ? 347 00:18:47,878 --> 00:18:49,421 Zimne? 348 00:18:50,506 --> 00:18:51,590 ChodŸ. 349 00:18:58,222 --> 00:19:00,557 Po tym, wszystko wróci³o do normy. 350 00:19:00,891 --> 00:19:02,559 Mama zaczê³a znów pracowaæ, 351 00:19:02,768 --> 00:19:04,478 wiêc tata móg³ siê wyspaæ. 352 00:19:04,811 --> 00:19:07,314 Drew, wci¹¿ wymigiwa³ siê ze wszystkiego. 353 00:19:07,439 --> 00:19:09,483 Nawet jeœli Tonya dzia³a³a mi na nerwy, 354 00:19:09,566 --> 00:19:12,194 uzna³em, ¿e mo¿e czas bym zrobi³ dla niej coœ mi³ego. 355 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 A teraz, gor¹ca czekolada. Taka jak¹ lubisz. 356 00:19:15,322 --> 00:19:16,615 Dziêki, Chris. 357 00:19:18,033 --> 00:19:19,743 Co robisz? 358 00:19:19,827 --> 00:19:20,828 Gor¹c¹ czekoladê. 359 00:19:20,911 --> 00:19:22,955 Mówi³am jej, ¿e nie mo¿e dostaæ gor¹cej czekolady. 360 00:19:23,080 --> 00:19:25,958 W³aœnie to próbowa³am mu powiedzieæ. 361 00:19:26,917 --> 00:19:31,922 T³umaczenie: jerusalem Korekta: Aniela. 362 00:19:31,922 --> 00:19:36,093 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
Compartilhar