Buscar

Everybody Hates Chris - 1x10 - Everybody Hates Greg HDTV LOL pl

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,139
Moja siostra, Tonya
by³a ulubieñcem rodzinki.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
Chodzi³a gdzie jej siê podoba³o.
4
00:00:22,940 --> 00:00:24,691
Kiedy masz wiêcej dzieci, ni¿ rodziców
5
00:00:24,775 --> 00:00:26,401
jedno z dzieci opiekuje siê dzieciakiem.
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,403
Ja mia³em Tonyê.
7
00:00:45,587 --> 00:00:46,547
Zwariowa³aœ?
8
00:00:46,630 --> 00:00:48,257
Próbowa³am zrobiæ gor¹c¹ czekoladê.
9
00:00:48,340 --> 00:00:49,758
Tak siê tego nie robi.
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Dlaczego nie poprosisz kogoœ o pomoc,
zanim zaczniesz cokolwiek rozwalaæ.
11
00:00:52,970 --> 00:00:55,639
I oddaj zapa³ki!
Chcesz wysadziæ cha³upê w powietrze?
12
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Chris, czujê...
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,981
Nie!
14
00:01:04,106 --> 00:01:06,024
Rany Boskie!
Ch³opcze, zwariowa³eœ?
15
00:01:06,149 --> 00:01:07,943
Chcesz wysadziæ ca³y dom w powietrze?
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Próbowa³am to powiedzieæ.
17
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
M³odsze siostry,
nie da siê z nimi mieszkaæ,
18
00:01:12,197 --> 00:01:14,283
Przypadkiem mo¿e siê okazaæ, ¿e zaginê³y.
19
00:01:15,993 --> 00:01:18,453
Everybody Hates Greg
(wszyscy nie lubi¹ Greg'a)
20
00:01:18,954 --> 00:01:22,624
T³umaczenie : jerusalem
Korekta: Aniela.
21
00:01:51,361 --> 00:01:53,655
Tonya chcia³a wysadziæ kuchniê,
a ty wzi¹³eœ to na siebie?
22
00:01:53,739 --> 00:01:56,450
Tak. Jeœli ona kaszle,
lepiej jak zamykam usta.
23
00:01:56,491 --> 00:01:58,744
Myœlê, ¿e to fajnie mieæ braci i siostry.
24
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
Nie, szczêœciarz z ciebie,
¿e jesteœ jedynakiem.
25
00:02:00,954 --> 00:02:01,997
Pewnie tak.
26
00:02:02,122 --> 00:02:05,250
Brooklyn pe³en jest czarnych, 
mieszañców i Portorykañczyków,
27
00:02:05,334 --> 00:02:07,586
Greg by³ tam prawdopodobnie jedynym dzieckiem.
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,630
Czasem czujê siê samotny, wiesz?
29
00:02:09,671 --> 00:02:11,340
Chodzi o to, ¿e nie muszê 
biæ siê o telewizor,
30
00:02:11,381 --> 00:02:13,425
jeœli chcê ogl¹daæ mecz koszykówki,
albo coœ innego.
31
00:02:13,467 --> 00:02:14,927
Przynajmniej mo¿esz ogl¹daæ mecz.
32
00:02:15,093 --> 00:02:18,180
Za ka¿dym razem jak w³¹czam telewizor,
moj¹ siostra chce ogl¹daæ "troskliwe misie".
33
00:02:18,180 --> 00:02:19,473
To taki babski program.
34
00:02:19,515 --> 00:02:21,850
Jestem przekonany, ¿e posiadanie brata
i siostry to dobra rzecz.
35
00:02:22,100 --> 00:02:24,102
W zamian, dostajê zabawki.
36
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
Dosta³em Atari.
37
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
Chwila, dosta³eœ Atari!
38
00:02:27,773 --> 00:02:29,816
Atari, to by³o takie playstation w 1982,
39
00:02:30,275 --> 00:02:34,530
Mieliœmy jedno w 1984,
ale do 1987 nie mieliœmy ¿adnej gry.
40
00:02:34,655 --> 00:02:35,906
Siê wie!
Dosta³em!
41
00:02:36,031 --> 00:02:39,368
Nie mieliœmy ¿adnej elektronicznej gry,
ale œpiewaliœmy sobie do wiatraka.
42
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Czasami mama oszukiwa³a nas,
kiedy mieliœmy coœ zrobiæ,
43
00:02:45,624 --> 00:02:47,251
mówi¹c, ¿e zagramy w coœ.
44
00:02:47,751 --> 00:02:50,003
Kto zagra w:
Kto posprz¹ta ten cholerny dom?
45
00:02:50,963 --> 00:02:54,258
4 lata z rzêdu chcia³em braæ udzia³
w konkursie: kto wyniesie œmieci.
46
00:02:55,092 --> 00:02:57,302
Chcesz przyjϾ do mnie po szkole?
47
00:02:57,427 --> 00:02:59,096
Nie. Chyba powinienem iϾ do domu.
48
00:02:59,221 --> 00:03:01,723
Daj spokój. Zapomnij.
Przecie¿ mieszkam kilka bloków dalej.
49
00:03:02,724 --> 00:03:03,475
Okay.
50
00:03:03,559 --> 00:03:05,394
Jedna gierka mnie nie zbawi, prawda?
51
00:03:12,651 --> 00:03:15,529
- Hej skarbie.
- Czeœæ maleñka! Jak leci?
52
00:03:15,571 --> 00:03:16,864
Dobrze.
53
00:03:17,447 --> 00:03:18,740
Chcesz coœ zjeœæ?
54
00:03:19,366 --> 00:03:20,826
Nie powinnaœ byæ w pracy?
55
00:03:20,951 --> 00:03:23,078
Có¿, mam ma³¹ przerwê.
56
00:03:23,704 --> 00:03:25,163
A w³aœciwie to by³o tak:
57
00:03:25,330 --> 00:03:27,124
Przepraszam, s¹ mo¿e 
w wiêkszym rozmiarze?
58
00:03:27,249 --> 00:03:29,042
Nie widzi pani, ¿e obs³ugujê innego klienta?
59
00:03:29,251 --> 00:03:30,544
Ludzie, trochê cierpliwoœci.
60
00:03:30,711 --> 00:03:32,796
Nie zale¿y mi.
Mój facet ma dwie prace.
61
00:03:32,921 --> 00:03:36,008
A ty nie masz cholernej ósemki.
Przynieœ jej jedenastkê!
62
00:03:36,425 --> 00:03:37,885
Jesteœ pewien, ¿e nic nie chcesz?
63
00:03:38,010 --> 00:03:40,262
Nie, zjad³em jakieœ œniadanie z kumplami.
64
00:03:40,387 --> 00:03:41,930
Jestem zmêczony.
65
00:03:42,055 --> 00:03:44,183
Idê wzi¹æ prysznic i
strzelê jakaœ drzemkê.
66
00:03:44,600 --> 00:03:45,642
Julius?
67
00:03:45,976 --> 00:03:46,852
Tak?
68
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
Tak sobie myœla³am.
69
00:03:49,188 --> 00:03:52,065
Poniewa¿ ca³y dom nale¿y do nas,
mo¿e powinniœmy zrobiæ
70
00:03:52,733 --> 00:03:56,195
coœ, na co niezbyt
 czêsto mamy okazjê.
71
00:03:58,280 --> 00:03:59,781
Co masz na myœli?
72
00:04:06,205 --> 00:04:07,998
Mój tata uwielbia³ teleturnieje.
73
00:04:08,207 --> 00:04:09,708
Dalej siostrzyczko, poradzisz sobie.
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,502
Zawsze kibicowa³ czarnym.
75
00:04:11,752 --> 00:04:14,880
A jak nie by³o czarnych,
to komuœ z opalenizn¹.
76
00:04:15,255 --> 00:04:17,508
Co mamy do licytacji?
77
00:04:18,467 --> 00:04:20,177
Zmywarka do naczyñ.
78
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
430 dolców.
79
00:04:22,387 --> 00:04:24,389
Pierwsza licytuje Bennet.
80
00:04:24,890 --> 00:04:26,099
Czterysta dolarów.
81
00:04:26,475 --> 00:04:28,560
Dobrze, dobrze.
Idziesz, idziesz.
82
00:04:28,644 --> 00:04:30,020
625
625
83
00:04:30,312 --> 00:04:32,022
Bêdziesz g³upia, jeœli tyle zap³acisz.
84
00:04:32,105 --> 00:04:32,981
580
85
00:04:33,106 --> 00:04:36,193
Co ten facet robi o 
jedenastej rano?
86
00:04:36,610 --> 00:04:37,903
Nie masz roboty?
87
00:04:38,362 --> 00:04:39,738
430 dolarów.
88
00:04:39,821 --> 00:04:42,908
Mój ojciec by³ jak Rainman,
zgadywa³ co ile kosztuje.
89
00:04:43,033 --> 00:04:45,619
Sk¹d wiesz?
Nawet nie mamy zmywarki!
90
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
Poniewa¿ kosztuje 430 dolarów.
91
00:04:50,332 --> 00:04:52,918
Dom Greg'a by³ zupe³nie inny,
ni¿ siê spodziewa³em.
92
00:04:53,043 --> 00:04:55,379
Zazwyczaj myœla³em, ¿e wszyscy
biali s¹ bogaci.
93
00:04:55,504 --> 00:04:57,422
A ich domy wygl¹daj¹ tak:
94
00:04:58,173 --> 00:05:01,385
Maj¹tek pañstwa Wuliger szacuje siê w milionach dolarów.
95
00:05:01,468 --> 00:05:04,721
I ta fantastyczna posiad³oœæ w Brooklynie.
96
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Nienawidzê tych plastikowych pokrowców.
97
00:05:11,270 --> 00:05:12,521
Zw³aszcza w lecie.
98
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
Sprawiaj¹, ¿e poc¹ ci siê nogi,
i klej¹.
99
00:05:14,940 --> 00:05:16,942
Moja mama tak lubi plastikowe pokrowce,
100
00:05:17,442 --> 00:05:20,487
¿e po³o¿y³a kolejn¹ warstwê, 
¿eby pierwsza siê nie zniszczy³a,
101
00:05:22,489 --> 00:05:23,699
Hej! A gdzie twoja mama?
102
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
Mieszkam z tat¹.
103
00:05:25,033 --> 00:05:25,993
¯yj¹ osobno.
104
00:05:26,243 --> 00:05:27,619
Nie dogadywali siê za bardzo.
105
00:05:27,661 --> 00:05:29,413
Tak naprawdê to uciek³a do wujka Grega.
106
00:05:29,621 --> 00:05:31,582
Ale to ju¿ zupe³nie inna historia,
do ca³kiem innego serialu.
107
00:05:33,709 --> 00:05:34,793
Tak!
108
00:05:35,878 --> 00:05:36,879
No dobra!
109
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
Ciesz siê,
¿e ja tego nie mam,
110
00:05:38,881 --> 00:05:40,757
bo nastêpnym razem bym ciê rozwali³!
111
00:05:42,551 --> 00:05:43,844
Muszê iœæ.
112
00:05:45,053 --> 00:05:47,264
Wpadniesz, do mnie jutro?
113
00:05:47,514 --> 00:05:49,183
Masz szczêœcie, ¿e w ogóle wychodzê.
114
00:05:50,434 --> 00:05:51,935
Do jutra.
115
00:05:53,645 --> 00:05:56,231
Kiedy matka plotkowa³a,
nic innego siê nie liczy³o.
116
00:05:56,398 --> 00:05:58,150
Nawet mój œpi¹cy ojciec.
117
00:05:58,984 --> 00:06:00,527
Wiêc wzi¹³ ciê na obiad.
118
00:06:00,777 --> 00:06:02,279
I zamówiliœcie Chikuwa.
(japoñskie jedzenie)
119
00:06:02,821 --> 00:06:04,031
I co powiedzia³?
120
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
Rochelle!
Rochelle!
121
00:06:07,451 --> 00:06:09,620
Za parê godzin muszê iœæ do pracy, ok?
122
00:06:10,829 --> 00:06:11,538
Ok.
123
00:06:11,622 --> 00:06:12,623
Dobra.
124
00:06:12,873 --> 00:06:14,082
Przestañ!
125
00:06:14,082 --> 00:06:16,293
Julius, musisz to us³yszeæ.
Znasz tego faceta, Marcus'a?
126
00:06:16,335 --> 00:06:18,253
Ten co pracuje w UPS, z tym swoim œmierdz¹cym "come-on".
127
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
Zabra³ Sheilê do kina,
kupi³ du¿y popcorn,
128
00:06:21,882 --> 00:06:23,091
dwa hot dogi,
129
00:06:23,217 --> 00:06:24,801
poprosi³a go o kawa³eczek,
130
00:06:24,927 --> 00:06:26,136
a ten powiedzia³ "nie!"
131
00:06:27,471 --> 00:06:29,223
- Sheila mówi "czeœæ"
- CzeϾ Sheila.
132
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
Och, dziewczyno!
Próbuje zasn¹æ.
133
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Mój ojciec nie lubi³ byæ 
wyrwanym ze snu.
134
00:06:35,729 --> 00:06:38,065
Ale cieszy³o go, ¿e rozmawia z kole¿ank¹,
135
00:06:38,190 --> 00:06:39,483
bo on nie musia³.
136
00:06:39,691 --> 00:06:42,236
Julis, nie uwierzysz!
137
00:06:42,319 --> 00:06:45,405
Znasz t¹ dziewczynê Jody Watley,
co gra³a w "Soul Train"?
138
00:06:45,489 --> 00:06:48,242
S³ysza³am, ¿e odesz³a z Shalamar,
139
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
i za³o¿y³a nowy zespó³ bez Fernard Simpson.
140
00:06:50,327 --> 00:06:51,620
Mo¿esz uwierzyæ?
141
00:06:51,703 --> 00:06:53,914
- Niesamowite!
- A nie!?
142
00:06:54,206 --> 00:06:56,041
Przesta³em s³uchaæ Jody Watley.
143
00:06:57,584 --> 00:06:58,627
Zgadza siê.
144
00:07:01,046 --> 00:07:02,756
Julius, czujesz dym?
145
00:07:02,840 --> 00:07:04,758
Nie.. ja... co dym?
146
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
Œpij sobie.
CHRIS!
147
00:07:10,722 --> 00:07:12,516
Sheila, oddzwoniê, ok?
148
00:07:13,433 --> 00:07:14,560
Chris!
149
00:07:16,270 --> 00:07:19,857
Co do jasnej ciasnej?
Odsuñ siê dziewczê...
150
00:07:22,609 --> 00:07:24,069
Co ty wyprawiasz, Tonya?
151
00:07:24,486 --> 00:07:26,280
- To zrobi³ Chris!
- Chris!
152
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
Chris'a nie ma.
153
00:07:28,866 --> 00:07:30,492
- Gdzie jest?
- Nie wiem.
154
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Kto wstawi³ ten garnek na kuchenkê?
155
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
Nie ja.
156
00:07:34,204 --> 00:07:36,915
Dziêki tym dwóm s³owom,
Drew nigdy nie mia³ k³opotów.
157
00:07:38,542 --> 00:07:40,169
Kto potarga³ tylnie siedzenie?
158
00:07:41,003 --> 00:07:42,421
Nie ja.
159
00:07:44,798 --> 00:07:47,342
Kto po³o¿y³ moje piêæ centów
na chodniku?
160
00:07:48,468 --> 00:07:49,761
Nie ja.
161
00:07:51,889 --> 00:07:54,683
- Kto wyla³ owsiankê?
- Nie ja.
162
00:07:55,267 --> 00:07:57,311
Dacie wiarê w to, ¿e to 
by³y jego pierwsze s³owa?
163
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
Tonya, co to ma znaczyæ?
164
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Próbowa³am zrobiæ gor¹c¹ czekoladê.
165
00:08:06,153 --> 00:08:09,281
Nie wolno ci przygotowywaæ gor¹cej czekolady, jasne?
166
00:08:09,823 --> 00:08:12,451
A teraz zmykaj do siebie
zanim zrobi siê naprawdê gor¹co!
167
00:08:14,369 --> 00:08:17,998
Myœla³em, ¿e zobaczê Busha w dredach, 
zanim Tonya bêdzie mia³a k³opoty.
168
00:08:19,708 --> 00:08:21,877
Gdzie by³eœ?
SpóŸni³eœ siê.
169
00:08:22,586 --> 00:08:23,795
Autobus siê zepsu³.
170
00:08:23,879 --> 00:08:26,131
Nastêpnym razem, rusz ty³ek i napraw go.
171
00:08:26,590 --> 00:08:27,925
Tak mamo.
172
00:08:28,050 --> 00:08:30,093
No dobra, przyznajê,
oszuka³em.
173
00:08:30,302 --> 00:08:33,096
Poczu³em siê œwietnie,
kiedy Tonya wpad³a w k³opoty.
174
00:08:34,515 --> 00:08:35,849
Co jej zrobili?
175
00:08:35,974 --> 00:08:38,185
- Moja mama wybi³a jej wszystkie zêby.
- Naprawdê?
176
00:08:38,602 --> 00:08:40,521
Nie, pos³a³a ja tylko
do swojego pokoju.
177
00:08:40,562 --> 00:08:42,689
Ale chcia³bym, ¿eby
jej wybi³a zêby.
178
00:08:44,691 --> 00:08:45,776
Tak!
179
00:08:46,818 --> 00:08:48,195
Kurde, stary, jest 16:30.
180
00:08:48,320 --> 00:08:49,988
16:30!
Musisz ju¿ iœæ!
181
00:08:50,697 --> 00:08:52,783
Nie mogê mieæ ¿adnych 
znajomych po tej godzinie.
182
00:08:52,866 --> 00:08:55,369
Jeœli mój ojciec znajdzie ciê tutaj,
zabije mnie.
183
00:08:56,245 --> 00:08:58,163
Nie!
Musisz siê schowaæ!
184
00:08:58,247 --> 00:09:01,458
Schowaæ! Nie chcê! Muszê iœæ.
Jeœli nie przyjdê to matka mnie zabije.
185
00:09:01,542 --> 00:09:02,793
Chris, mówiê powa¿nie!
186
00:09:02,960 --> 00:09:04,378
Musisz siê schowaæ!
187
00:09:04,461 --> 00:09:06,630
Greg patrzy³ na mnie,
jakby jego ojciec by³ Ike Turner.
(m¹¿ Tiny Turner, który j¹ molestowa³)
188
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
Jazda!
Jazda!
189
00:09:12,594 --> 00:09:13,637
W³aŸ tutaj.
190
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Jak sofa bêdzie pusta,
 przemycê ciê na ty³ domu.
191
00:09:19,852 --> 00:09:21,186
Z kim rozmawia³eœ?
192
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
Mówi³em do siebie.
193
00:09:24,022 --> 00:09:26,984
Jak czujesz siê samotny, kupiê ci chomika.
Obiad gotowy.
194
00:09:31,905 --> 00:09:33,156
Muszê siê st¹d wydostaæ.
195
00:09:43,333 --> 00:09:44,918
Kiedy wróci Chris?
196
00:09:45,169 --> 00:09:46,545
Nie wiem.
Dlaczego?
197
00:09:46,670 --> 00:09:48,672
Poniewa¿ chcê obci¹æ w³osy
mojej lalce.
198
00:09:49,173 --> 00:09:50,883
Ale nie chcê tego robiæ
do czasu, a¿ on wróci.
199
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Beze mnie jako winnego w domu, 
Tonya musia³a myœleæ co robi.
200
00:09:54,386 --> 00:09:56,388
- Chris ju¿ jest?
- Nie.
201
00:09:56,930 --> 00:09:58,182
Cholerka!
202
00:10:00,517 --> 00:10:02,895
- Chris ju¿ jest?
- Nie.
203
00:10:03,604 --> 00:10:04,479
Cholerka!
204
00:10:05,898 --> 00:10:08,692
- Chris ju¿ jest?
- Nie.
205
00:10:09,359 --> 00:10:10,235
Cholerka!
206
00:10:10,903 --> 00:10:13,405
Bêdzie cudnie,
kiedy wpadnie w po³udnie. :)
207
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Chris?
208
00:10:22,039 --> 00:10:23,332
Chris?
209
00:10:25,167 --> 00:10:28,045
Kiedy siedzia³em w schowku,
jedyne o czym myœla³em, to
210
00:10:28,128 --> 00:10:30,631
wydostaæ siê st¹d
i iϾ do domu.
211
00:10:45,395 --> 00:10:47,022
Najwiêksza ró¿nica miêdzy
212
00:10:47,064 --> 00:10:49,107
bia³ym i czarnym s¹siadem,
jest taka, ¿e
213
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
czarny pobije ciê i okradnie,
214
00:10:51,276 --> 00:10:52,819
a bia³y tylko ciê pobije.
215
00:10:52,986 --> 00:10:55,864
Nawet jeœli by³em przera¿ony, uzna³em,
¿e najlepszym sposobem by jakoœ przedostaæ siê
216
00:10:55,989 --> 00:10:57,574
bêdzie udawaæ, ¿e jestem swój ch³op.
217
00:11:10,212 --> 00:11:11,547
Spadaj st¹d!
218
00:11:18,470 --> 00:11:20,347
Uciekaj, arbuzie!
219
00:11:21,890 --> 00:11:23,433
Z takimi has³ami wyskakuj¹.
220
00:11:27,646 --> 00:11:28,981
Patrz za siebie!
221
00:11:36,446 --> 00:11:39,658
Gregory.
Zrobi³eœ dwa wgniecenia w sofie.
222
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
SiedŸ w jednym miejscu.
223
00:11:42,494 --> 00:11:45,330
I nie mo¿esz piæ z jednej szklanki?
224
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
Niczym CSI Brooklyn.
225
00:11:54,214 --> 00:11:55,340
Gregory.
226
00:11:55,716 --> 00:11:57,801
By³ ktoœ tutaj, z tob¹?
227
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Mówi³em.
¯adnych znajomych, kiedy mnie nie ma.
228
00:12:01,305 --> 00:12:03,557
Tato, po szkole przyszed³
mój kumpel, Chris.
229
00:12:04,266 --> 00:12:05,851
Graliœmy w gry i takie tam.
230
00:12:05,976 --> 00:12:09,271
Nastêpnym razem jak chcesz kogoœ przyprowadziæ,
musisz siê zapytaæ, zrozumiano?
231
00:12:11,690 --> 00:12:12,608
Tato.
232
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
On wci¹¿ jest tutaj.
233
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
- Chris?
- Chris jest w domu.
234
00:12:32,085 --> 00:12:34,004
- Jest Chris?
- Nie.
235
00:12:39,801 --> 00:12:42,304
- Kto obci¹³ lalce w³osy?
- Nie ja.
236
00:12:46,058 --> 00:12:47,267
Julius, wstawaj.
237
00:12:49,561 --> 00:12:50,646
Julius.
238
00:12:50,771 --> 00:12:53,774
1762 dolary i 95 centów.
239
00:12:53,899 --> 00:12:55,192
Julius!
240
00:12:55,359 --> 00:12:57,319
Co?
Wygra³aœ?
241
00:12:57,486 --> 00:12:58,695
Chris'a nie ma jeszcze w domu.
242
00:12:59,488 --> 00:13:00,781
Sprawdza³aœ w jego pokoju?
243
00:13:00,864 --> 00:13:03,784
Przeszuka³am ca³y dom.
Nie ma go.
244
00:13:03,951 --> 00:13:05,953
Powinien byæ ju¿ w domu, dawno temu.
245
00:13:11,041 --> 00:13:12,584
Myœlisz, ¿e Chris jest martwy?
246
00:13:12,876 --> 00:13:15,879
W mojej okolicy 15 minut spóŸnienia
mog³o oznaczaæ, ¿e jesteœ martwy.
247
00:13:17,840 --> 00:13:19,550
¯yje, tylko spóŸnia siê.
248
00:13:24,304 --> 00:13:25,764
Wci¹¿ przy ¿yciu!
249
00:13:30,269 --> 00:13:31,395
Hej!
250
00:13:31,854 --> 00:13:32,896
Chris!
251
00:13:33,230 --> 00:13:34,523
Znasz tego dzieciaka?
252
00:13:34,773 --> 00:13:36,108
Taa, jasne.
253
00:13:39,486 --> 00:13:40,904
A tego kolesia znasz?
254
00:13:45,576 --> 00:13:47,369
- Jazda!
- Poczekaj!
255
00:13:52,332 --> 00:13:53,458
Wsiadaj!
256
00:14:01,175 --> 00:14:03,135
Nie mówi³, co ma do zrobienia po szkole?
257
00:14:03,260 --> 00:14:05,762
Mia³ tylko odebraæ pranie.
258
00:14:06,388 --> 00:14:08,265
Mo¿e jeszcze nie by³o gotowe?
259
00:14:08,599 --> 00:14:10,100
Zobaczê czy go tam nie ma.
260
00:14:24,031 --> 00:14:24,990
Chris!
261
00:14:25,073 --> 00:14:27,159
Chris, dziêki bogu.
Nic ci nie jest?
262
00:14:27,284 --> 00:14:28,327
Nie, jestem ca³y.
263
00:14:28,410 --> 00:14:30,078
Tak siê cieszê.
264
00:14:30,370 --> 00:14:32,581
Zabijê!
Gdzie by³eœ ch³opcze?
265
00:14:33,832 --> 00:14:34,791
Kim pan jest?
266
00:14:35,083 --> 00:14:37,336
Wuliger. Art Wuliger.
Tata Greg'a.
267
00:14:37,628 --> 00:14:38,420
Jakiego Greg'a?
268
00:14:38,462 --> 00:14:40,506
Jestem Greg.
Chodzimy razem do szko³y.
269
00:14:41,715 --> 00:14:43,634
Greg zaprosi³ mnie do siebie po szkole.
270
00:14:44,051 --> 00:14:45,552
Zasiedzieliœmy siê.
271
00:14:45,719 --> 00:14:47,513
...zasiedzieliœmy siê.
Zasiedzieliœmy siê.
272
00:14:47,554 --> 00:14:49,848
Ja tutaj wariujê,
a ty zasiedzia³eœ siê.
273
00:14:49,848 --> 00:14:51,099
Odbi³o ci?
274
00:14:51,183 --> 00:14:53,936
Jeœli do kogoœ idziesz,
poinformuj kogoœ.
275
00:14:54,061 --> 00:14:55,771
Greg nie ma w domu telefonu?
276
00:14:55,896 --> 00:14:57,231
Nie interesuje mnie gdzie jesteœ,
277
00:14:57,356 --> 00:14:59,525
b¹dŸ jak E.T...
zadzwoñ do domu!
278
00:14:59,691 --> 00:15:03,237
Muszê wiedzieæ gdzie jesteœ,
z kim, i co robisz.
279
00:15:03,445 --> 00:15:05,405
Sk¹d mogê wiedzieæ,
¿e nie sprzedajesz narkotyków?
280
00:15:05,489 --> 00:15:08,617
Mo¿e jesteœ jakimœ szych¹
w Kolumbijskim kartelu.
281
00:15:08,951 --> 00:15:10,452
Nie sprzedaje narkotyków.
282
00:15:10,577 --> 00:15:11,870
Sk¹d mogê to wiedzieæ?
283
00:15:12,162 --> 00:15:14,248
Moja mama mia³a jedn¹,
z³ot¹ zasadê dla dzieci.
284
00:15:14,373 --> 00:15:15,666
Nie sprzedawaj narkotyków!
285
00:15:15,833 --> 00:15:17,209
Tak d³ugo jak nie bêdziesz tego robi³,
286
00:15:17,334 --> 00:15:18,961
prawie wszystko bêdzie OK.
287
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Proszê pani, ten ch³opak
zastrzeli³ burmistrza.
288
00:15:22,798 --> 00:15:24,174
- Sprzedawa³ narkotyki?
- Nie.
289
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
IdŸ do siebie ch³opcze.
290
00:15:27,052 --> 00:15:29,388
Pani syn zabi³ gubernatora,
porwa³ jego córkê,
291
00:15:29,429 --> 00:15:31,098
obrabowa³ prezydenta
i przejecha³ na czerwonym œwietle.
292
00:15:31,098 --> 00:15:32,891
- Ale nie sprzedawa³ narkotyków, tak?
- Nie.
293
00:15:32,933 --> 00:15:34,226
Do siebie.
294
00:15:37,771 --> 00:15:39,606
Na górê!
Natychmiast.
295
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Czy Chris ma k³opoty?
296
00:15:41,233 --> 00:15:42,818
Tak ciê to interesuje?
297
00:15:46,280 --> 00:15:47,406
Hej.
298
00:15:47,573 --> 00:15:49,575
Dziêki za przyprowadzenie go do domu.
- Tak.
299
00:15:50,242 --> 00:15:52,536
Nastêpnym razem,
niech go pan lepiej pilnuje.
300
00:15:55,414 --> 00:15:56,623
Hej!
301
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
Co pan próbuje powiedzieæ?
302
00:15:58,792 --> 00:16:00,919
Chcê powiedzieæ,
¿e wychowujê syna sam.
303
00:16:01,211 --> 00:16:02,337
Pracujê.
304
00:16:02,504 --> 00:16:03,547
Mam w³asne dziecko.
305
00:16:03,547 --> 00:16:06,466
Myœli pan, ¿e mam czas by
jeŸdziæ po okolicy i szukaæ pana dzieciaka?
306
00:16:06,508 --> 00:16:07,801
Powiedzia³em "Dziêkujê"
307
00:16:07,843 --> 00:16:08,969
Co pan chce?
Ciasteczko?
308
00:16:09,052 --> 00:16:10,220
On chce ciasteczko!
309
00:16:10,262 --> 00:16:11,930
Twój syn go zaprosi³.
310
00:16:11,930 --> 00:16:14,433
Hola! Nie porwa³ go.
311
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Wie pan co?
312
00:16:17,227 --> 00:16:19,605
Od teraz nie musi siê pan 
martwiæ o Chris'a.
313
00:16:19,646 --> 00:16:22,107
Brzmi to jak najlepsza myœl
dzisiejszego wieczoru.
314
00:16:22,774 --> 00:16:24,234
ChodŸ, Greg.
315
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
Greg!
316
00:16:38,499 --> 00:16:39,458
Hej.
317
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
Mia³eœ jakieœ k³opoty?
318
00:16:41,502 --> 00:16:43,045
Mój ojciec uziemi³ mnie.
319
00:16:43,212 --> 00:16:45,297
No i zabra³ mi na tydzieñ Atari.
320
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
A co z tob¹?
321
00:16:46,715 --> 00:16:49,843
Moja mama powiedzia³a, ¿e jak zrobiê tak jeszcze raz,
to wybije mi z zêbów ca³y kamieñ nazêbny.
322
00:16:50,636 --> 00:16:52,638
No i mój ojciec powiedzia³,
¿ebym ju¿ wiêcej do ciebie nie przychodzi³.
323
00:16:53,263 --> 00:16:55,140
Masz szczêœcie!
Poniewa¿ w nastêpnej grze
324
00:16:55,265 --> 00:16:56,475
mia³em ciê zmia¿d¿yæ.
325
00:16:56,850 --> 00:16:58,602
Chcia³byœ!
326
00:17:02,356 --> 00:17:04,233
No to... narka.
327
00:17:04,900 --> 00:17:07,110
Taa... sie ma.
328
00:17:24,044 --> 00:17:25,003
Hej!
329
00:17:25,546 --> 00:17:27,548
Twój tata powiedzia³,
¿e nie mo¿esz przychodziæ do mnie,
330
00:17:27,756 --> 00:17:29,591
ale nie powiedzia³, ¿e ja
nie mogê przyjœæ do ciebie.
331
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
Mimo, ¿e zu¿ywaliœmy pr¹d za 25 centów,
332
00:17:47,818 --> 00:17:49,361
mój tata uzna³, ¿e to by³o tego warte.
333
00:17:56,785 --> 00:17:57,995
Greg.
334
00:18:00,831 --> 00:18:02,249
CzeϾ tato. -
335
00:18:05,460 --> 00:18:06,545
Co jest?
336
00:18:06,920 --> 00:18:08,505
Jak siê pan ma?
337
00:18:08,839 --> 00:18:11,341
By³em w domu Chris'a.
jego tata mnie przyprowadzi³.
338
00:18:13,051 --> 00:18:15,262
Có¿. Wydaje mi siê, ¿e
powinniœmy odpuœciæ.
339
00:18:17,222 --> 00:18:19,641
Nie chcia³em, ¿eby ch³opcy przestali siê kolegowaæ.
340
00:18:22,644 --> 00:18:24,313
Naprawdê jesteœcie kumplami, co?
341
00:18:25,189 --> 00:18:26,523
Tak.
342
00:18:28,233 --> 00:18:31,361
Niewa¿ne, chcia³em siê tylko upewniæ,
¿e Greg wróci do domu ca³y.
343
00:18:32,279 --> 00:18:33,614
Tak, dziêki.
344
00:18:34,031 --> 00:18:36,241
Hej, tato!
Mo¿e Chris zostaæ na chwilê?
345
00:18:39,244 --> 00:18:40,496
Tak, jasne.
346
00:18:45,542 --> 00:18:47,711
Julius, napijesz siê czegoœ?
347
00:18:47,878 --> 00:18:49,421
Zimne?
348
00:18:50,506 --> 00:18:51,590
ChodŸ.
349
00:18:58,222 --> 00:19:00,557
Po tym, wszystko wróci³o do normy.
350
00:19:00,891 --> 00:19:02,559
Mama zaczê³a znów pracowaæ,
351
00:19:02,768 --> 00:19:04,478
wiêc tata móg³ siê wyspaæ.
352
00:19:04,811 --> 00:19:07,314
Drew, wci¹¿ wymigiwa³ siê ze wszystkiego.
353
00:19:07,439 --> 00:19:09,483
Nawet jeœli Tonya dzia³a³a mi na nerwy,
354
00:19:09,566 --> 00:19:12,194
uzna³em, ¿e mo¿e czas bym zrobi³
dla niej coœ mi³ego.
355
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
A teraz, gor¹ca czekolada.
Taka jak¹ lubisz.
356
00:19:15,322 --> 00:19:16,615
Dziêki, Chris.
357
00:19:18,033 --> 00:19:19,743
Co robisz?
358
00:19:19,827 --> 00:19:20,828
Gor¹c¹ czekoladê.
359
00:19:20,911 --> 00:19:22,955
Mówi³am jej, ¿e nie mo¿e dostaæ
gor¹cej czekolady.
360
00:19:23,080 --> 00:19:25,958
W³aœnie to próbowa³am mu powiedzieæ.
361
00:19:26,917 --> 00:19:31,922
T³umaczenie: jerusalem
Korekta: Aniela.
362
00:19:31,922 --> 00:19:36,093
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando