Prévia do material em texto
autor PROF. DR. LUÍS CLÁUDIO DALLIER SALDANHA 1ª edição SESES rio de janeiro 2018 HEBRAICO BÍBLICO Sumário Prefácio 7 1. História e características da língua hebraica 9 A formação da língua hebraica 11 O hebraico e as línguas semíticas 14 Períodos da língua hebraica 17 Características do hebraico bíblico 19 Vocabulário do hebraico bíblico 26 2. O alfabeto hebraico 33 O contexto histórico do alfabeto hebraico 35 As letras do alfabeto hebraico 37 Uso do daguesh lene 40 Forma final de algumas consoantes 42 Vogais em hebraico: os sinais massoréticos 43 Uso dos sinais vocálicos 46 Uso do sheva e outros sinais semivocálicos 50 3. Noções gramaticais: sílaba, artigo, conjunção, preposição e substantivo 57 Formação e divisão de sílabas 58 O artigo 61 O vav conjuntivo 64 Preposições inseparáveis 68 A preposição 71 ִמן Substantivos: gênero e número 72 Construto e absoluto 77 4. Adjetivos, pronomes e numerais 85 Adjetivos 86 A função atributiva do adjetivo 89 A função predicativa do adjetivo 91 Graus dos adjetivos 92 O comparativo 92 O superlativo 94 Pronomes pessoais 95 Sufixos pronominais 97 Pronomes demonstrativos 100 Pronomes interrogativos 103 Pronomes relativos 105 Numerais 105 5. Verbos 111 Características gerais dos verbos 112 Qal perfeito 115 Qal imperfeito 117 Imperativo, infinitivo e particípio 119 Nifal perfeito 121 Piel perfeito 122 Pual Perfeito 124 Hifil perfeito 126 Hofal e Hitpael perfeitos 127 Formas do imperfeito 128 Verbo fraco 129 Verbos guturais 129 Verbos contratos ou assimilantes 130 Verbos quiescentes ou silenciosos 131 O vav consecutivo 131 Tradução de textos bíblicos em hebraico 133 Prefácio Prezados(as) alunos(as), Este livro é uma introdução ao hebraico bíblico, uma iniciação aos estudos dos aspectos linguísticos, históricos e culturais da principal língua utilizada na elaboração dos livros que compõem a Bíblia Hebraica ou o Antigo Testamento. O conhecimento da estrutura da língua hebraica e das suas principais carac- terísticas gramaticais recobre a maior parte dos capítulos deste livro didático, além da apresentação de diversas palavras e termos do texto bíblico original. Assim, os aspectos gramaticais serão exemplificados em expressões e versí- culos bíblicos sempre que possível. Desse modo, além do domínio da estrutura gramatical da língua hebraica, serão dados o sentido ou a tradução de expres- sões e trechos do original bíblico. O primeiro capítulo deste livro apresenta um pouco da história da língua hebraica, destacando o período em que a Bíblia Hebraica foi escrita, além de uma série de elementos culturais e linguísticos que todo estudioso da Bíblia pre- cisa conhecer. No segundo capítulo, você aprenderá o alfabeto hebraico e o sistema orto- gráfico do hebraico bíblico. Este é o fundamento para seus estudos nos capítu- los seguintes. Do terceiro ao quinto capítulo, as principais características gramaticais se- rão desenvolvidas. O estudo da estrutura da língua hebraica, ainda que seja diferente do nosso português e exija bastante esforço e dedicação, será condi- ção necessária para que você comece a ler e a entender pequenos trechos da Bíblia Hebraica. Cada capítulo oferecerá, também, diversas sugestões de fontes na web para você dar continuidade aos seus estudos ou mesmo aprofundar o conhecimento do hebraico bíblico. Hoje, com os recursos didáticos existentes em formato di- gital, as recomendações de estudo para complementar este livro são muito im- portantes, pois elas darão oportunidade de você avançar na compreensão do he- braico bíblico usando, por exemplo, material audiovisual disponível na internet. Você está convidado, portanto, a entrar neste universo linguístico fascinan- te e experimentar a aventura de conhecer a língua que deu materialidade à Bíblia Hebraica. Bons estudos! História e características da língua hebraica 1 capítulo 1 • 8 História e características da língua hebraica A Bíblia é considerada o maior best-seller de todos os tempos, com quase 4 bilhões de cópias vendidas e traduzida para cerca de 2900 idiomas. Os livros que compõem sua primeira metade, correspondendo à Bíblia Hebraica (Antigo Testamento), foram escritos em sua quase totalidade em hebraico. É de se ima- ginar que leitores distantes no tempo e no espaço do contexto cultural e linguís- tico da literatura bíblica desconheçam diversos aspectos que poderiam ser mais bem apreendidos a partir do conhecimento de sua língua original. Conhecer o hebraico bíblico, a partir de seus aspectos históricos, culturais e sociais, além de sua estrutura linguística e características gramaticais, é uma das chaves para compreensão tanto dos textos quanto do próprio mundo bíblico. Se a linguagem é uma das principais formas de representar ou interpretar a realidade e o mundo, conhecer a língua em que foram escritos os textos da Bíblia Hebraica é fundamental para uma leitura que resgate seu contexto e re- construa sentidos mais próximos da intenção de seus autores. Por isso, neste primeiro capítulo, você começa seus estudos de hebraico bíblico a partir de uma abordagem que resgata a história da língua hebraica, começando com sua formação, as principais características de cada período histórico para, finalmente, ressaltar as marcas linguísticas, culturais e sociais do hebraico utilizado na composição dos livros bíblicos. Mas antes de entrar propriamente no tema deste capítulo e explicitar seus objetivos, é importante considerar que os estudos na língua hebraica desenvolvi- dos aqui têm base principalmente em abordagens e teorias linguísticas, além de uma perspectiva histórica e literária. Isso quer dizer que a orientação de nossos estudos do hebraico bíblico não é vinculada a determinado fundamento doutriná- rio ou confissão de fé, embora não se deixe de reconhecer que o hebraico bíblico seja uma língua intimamente ligada a textos considerados sagrados por diferen- tes confissões religiosas. Outro ponto inicial para o qual você deve atentar é que se procurou evitar o uso de caracteres hebraicos neste primeiro capítulo, já que somente no capítulo 2 você terá as explicações do alfabeto hebraico e a escrita propriamente hebrai- ca. A transcrição fonética do hebraico também não será utilizada neste capítulo. Por isso, quando necessário, a palavra em hebraico é usada, inicialmente, a partir de sua transliteração para o português. capítulo 1 • 9 Vamos tratar agora dos objetivos que você deve ter em mente ao estudar o hebraico bíblico. OBJETIVOS O estudo introdutório do hebraico bíblico, que compreende este capítulo, contribuirá para você alcançar os seguintes objetivos específicos: • Conhecer os principais aspectos linguísticos e histórico-culturais da língua he- braica; • Compreender os elementos que caracterizam os diferentes períodos da língua hebraica, particularmente, o período correspondente ao hebraico bíblico; • Familiarizar-se com conceitos, características e expressões referentes ao he- braico bíblico presentes na literatura bíblica e teológica; • Iniciar a familiarização com o vocabulário básico do hebraico bíblico. Você deve notar, portanto, que não faz parte dos objetivos deste capítulo, nem mesmo deste livro, levá-lo à aquisição de uma língua estrangeira ou algo parecido com a fluência oral em hebraico bíblico. Na verdade, como você verá adiante, o hebraico falado atualmente não cor- responde exatamente ao hebraico bíblico, já que a língua do povo judeu, falada em Israel, é formada a partir da contribuição de diversos períodos históricos em que o hebraico foi utilizado como língua falada e escrita, incluindo o perío- do bíblico. A formação da língua hebraica Não é questão simples estabelecer as condições socioculturais e os elemen- tos históricos envolvidos na formação de uma língua, pois reconstruir a história de uma língua com base nas fontes ou documentos escritos de seu período mais remoto requer sempre lidar com a tarefa de preencher lacunas que naturalmen-te advêm da precariedade de informações e subsídios a respeito de sua escrita e, principalmente de sua oralidade. No caso do hebraico, não é diferente, ainda capítulo 1 • 10 mais se levar em conta o caráter sagrado atribuído à língua em seu começo e a peculiaridade de seu desenvolvimento. O hebraico foi falado pelos judeus desde a conquista de Canaã, por volta de 1200 a.C., até o ano 200 da era cristã, aproximadamente, época em que a dispersão dos judeus os levou a falar diferentes idiomas nos diversos países nos quais viveram. Mas mesmo durante o período de seu uso corrente como língua do povo judeu, o hebraico passou por interrupções em seu uso mais comum, como no caso do exílio babilônico. De qualquer forma, “o hebraico sempre foi conservado nas práticas religiosas e continuou sendo cultivado como língua es- crita” (BEREZIN, 1977, p. 225). São os manuscritos e os fragmentos escritos que testemunham importan- tes elementos históricos do desenvolvimento da língua hebraica. As narrativas bíblicas ganham destaque neste caso, além de outras fontes como as cartas de Tell-El-Amarna, quando se trata de estabelecer a origem da língua hebraica. CONCEITO O que são as cartas de Tell-El-Amarna? São quase 400 cartas escritas na Palestina, Síria e Fenícia, nos séculos XIV e XIII a.C., e encontradas por volta de 1890 em Tell-el-Amarna (cidade que funcio- nou como capital do Antigo Egito na época do faraó Aquenáton). Foram escritas em pequenas tábuas de argila, na língua babilônica, que funcionava na época como uma língua internacional. O hebraico é uma língua que guarda semelhanças com línguas faladas pelos seus antigos vizinhos mais próximos, como o fenício (a noroeste) e o moabita (a leste). Uma importante semelhança é a escrita sem vogais. Em relação ao capítulo 1 • 11 vocabulário, o hebraico tem alguma semelhança com o aramaico (ao norte) e com o ugarítico (RABIN, 1973, p. 26). PERGUNTA Mas qual a importância da relação do hebraico com essas línguas no estabe- lecimento de sua origem? As cartas de Tell-El-Amarna indicam que a língua falada na Palestina antes mesmo do Êxodo do Egito “possuía algumas características encontradas apenas no hebraico e no fenício, e em nenhuma outra língua de que temos conhecimen- to”. Essa língua seria a canaanita, que para muitos estudiosos estaria na origem da língua hebraica (RABIN, 1973, p. 26). Essa indicação é depreendida da constatação de que os escribas locais das cartas de Tell-El-Amarna “não dominavam perfeitamente o babilônico e incor- riam em muitos erros que traíam a estrutura de sua língua materna e também acrescentavam diversas traduções de palavras para a sua própria língua, es- crevendo-as em escrita cuneiforme, indicando todas as vogais” (RABIN, 1973, p. 26). A partir dessas formas e palavras se chega à indicação de uma língua próxi- ma ao hebraico falada na Palestina em tempos remotos. Essa língua local canaa- nita foi, provavelmente, “uma língua de prestígio literário conhecida em todas as cidades, e talvez cultivada principalmente pelos escribas” (RABIN, 1973, p. 30). O hebraico, falado a partir da conquista de Canaã, teria origem, então, na língua canaanita. Entretanto, é importante você lembrar que, conforme a narrativa bíblica, os patriarcas do povo hebreu vieram da Mesopotâmia, onde as línguas utilizadas capítulo 1 • 12 eram bem distintas do hebraico. Isso leva à conclusão de que, embora não seja possível saber como era a língua que o povo hebreu falava antes de conquistar Canaã, essa língua era distinta do hebraico. Alguns estudiosos, inclusive, sustentam que a língua dos hebreus foi modi- ficada em algum momento de sua história, antes do estabelecimento em Canaã. Sobre este ponto, leia com atenção a citação a seguir: É possível que o livro de Gênesis tenha apontado para esta mudança de língua, ocorrida já no período dos Patriarcas, quando nos relata (31:47) a respeito da lápide que Jacó erige em recordação do seu pacto com La- bão: “E Labão o chamou Jegar Saaduta (em aramaico) e Jacó o denominou Gal’ed” (em hebraico). Assim, somos informados de que passadas duas gerações, a família de Abraão usava uma língua diferente daquela de seus parentes que havia deixado na Mesopotâmia. Esta mudança precoce de língua também pode explicar o fato de que os nomes dos Patriarcas são diferentes daqueles que os israelitas adotaram no período bíblico, pois não encontramos na Bíblia ninguém chamado de Abraão, Isaac, Jacó etc., exce- to os Patriarcas. Por outro lado, não temos absoluta segurança de que a his- tória realmente pretendia indicar que Jacó já falava uma língua diferente, e talvez o autor do Gênesis, embora tendo conhecimento de que a mudança ocorreu após a conquista de Canaã, caracterizou Jacó através da língua de seus descendentes (RABIN, 1973, p. 27). A teoria de uma origem canaanita para o hebraico não é tão simples e com- porta hipóteses distintas. Por exemplo, há estudiosos que defendem o hebraico como uma língua mesclada, na qual se misturam “elementos da língua que os hebreus falavam antes de entrar em Canaã” e a língua canaanita. A língua ca- naanita, enquanto uma língua de prestígio literário, teria influenciado a língua do povo hebreu, não havendo “uma completa mudança de língua, [já que] os is- raelitas de fato só adotaram algumas de suas características marcantes” (RABIN, 1973, p. 28, 30). Há outros estudiosos que identificam o amorreu como língua original dos israelitas, já que os Patriarcas seriam contemporâneos do auge da presença amorita na Mesopotâmia. Desse modo, os Patriarcas e o povo hebreu falavam uma língua semítica ocidental que levou, por ocasião da conquista de Canaã, capítulo 1 • 13 à facilidade na comunicação com os habitantes dessa localidade e à adoção definitiva de parte ou totalidade da língua dos canaanitas (RABIN, 1973, p. 22). Como você percebe, não é muito simples responder à pergunta que foi pro- posta sobre a origem da língua hebraica. Por isso, vamos avançar para uma compreensão da formação do hebraico a partir de sua inserção no contexto de famílias de línguas e seu desenvolvimento ao longo de diferentes perío- dos históricos. O hebraico e as línguas semíticas De acordo com a Linguística, as línguas podem ser organizadas ou distribuí- das em famílias, ou seja, em grupos que guardam determinadas características comuns. A língua portuguesa, por exemplo, pertence à família indo-europeia, mas especificamente ao ramo românico, do qual fazem parte línguas românicas como italiano, francês, romeno, espanhol, entre outras. CONCEITO O que é Linguística? A Linguística pode ser considerada a ciência ou a disciplina acadêmica que estuda a linguagem verbal, ou seja, a língua. A Linguística Moderna surge no começo do século XX, com os estudos de Ferdinand Saussure e estabelece uma abordagem científica e acadêmica nos estudos da linguagem. Uma importante área da Linguística relevante em algumas abordagens deste capítulo é a Sociolinguística, que estuda a relação entre língua e sociedade, destacando as implicações socioculturais dos usos da língua. O hebraico pertence à família camito-semítica. Usando a imagem de uma ár- vore, a família das línguas semíticas poderia ser dividida em cinco ramos, cada ramo liderado por uma importante língua na história da civilização humana. O ramo mais antigo, com documentação de textos a partir do terceiro milê- nio a.C., corresponde à família das línguas acádicas, exemplificadas pelo babi- lônico e o assírio. capítulo 1 • 14 O ramo canaanita, ao qual pertence o hebraico, tem o primeiro documento “datado de um pouco antes da metade do segundo milênio a.C.” (RABIN, 1973, p. 23). O aramaico, língua também utilizada na Bíblia e falada pelos hebreus duran- te importante período, dá nome ao terceiro ramo, com as primeiras inscrições datadas no século IX a.C., na Síria. Outra língua pertencente ao ramo aramaico é o siríaco, na verdade, considerada a língua central desse ramo. O quarto ramo éo árabe, com as primeiras inscrições datadas da metade do primeiro século da era cristã (d.C.) ou era comum (E.C.). O quinto ramo é composto por diversas línguas denominadas de árabe me- ridional, como o gueze. Figura 1.1 – Mapa da família das línguas afro-asiáticas ou camito-semíticas. RUHLEN, 1987 apud CROWFORD, 1999. Adaptado. Na tabela 1.1, você pode visualizar uma síntese das informações sobre as línguas pertencentes à família camito-semítica, também chamada de afro-asiá- tica, a partir de sua localização geográfica. capítulo 1 • 15 REGIÃO DO ORIENTE MÉDIO LÍNGUAS REPRESENTATIVAS PERÍODO DAS PRIMEIRAS INSCRIÇÕES DOCUMENTADAS CARACTERÍSTICAS COMUNS DAS LÍNGUAS SEMÍTICAS Grupo nordeste (norte-oriental) • Acádico • Assírio • Babilônio Terceiro milênio a.C. • Todas são escritas da direita para a esquerda, exceto o acádico e o etíope que são escritos da esquerda para a direita. • Os sistemas alfabéticos empregados são consonantais e somente tardiamente surgiram os sinais para representarem fonemas vocálicos. • Todas têm preferência por raízes verbais triconsonantais (três letras consoantes). • Existem várias conjugações verbais: o árabe, o acádico e o etíope têm mais de 12 conjugações, enquanto o hebraico e o aramaico, sete. • Presença de determina- dos fonemas consonantais, tais como ט ,ח, ,ע ”ק e צ (het, tet, ayin, tsade e qof) (FRANCISCO, 2014, p. 1). Grupo noroeste (norte-ocidental) • Hebraico • Samaritano • Aramaico • Siríaco • Ugarítico • Fenício • Canaanita • Moabita • Edomita • Púnico • Nabateu Antes da metade do segundo milênio a.C. Grupo sudoeste • Árabe • Etíope • Sabeu • Mineu Metade do primeiro milênio d.C. Tabela 1.1 – Línguas da família camito-semítica e suas características. O hebraico, como visto até aqui, pode ser considerado uma língua perten- cente ao grupo das línguas semíticas que surgem no Oriente Médio desde o segundo milênio a.C. capítulo 1 • 16 A denominação língua semítica tem relação “com o personagem Sem [Gênesis 10:21-31], um dos filhos de Noé, e que teria sido o ancestral dos povos de origem semita. Atualmente, os estudiosos reconhecem como semíticas cerca de 70 línguas ou dialetos que possuem vários detalhes em comum entre si como a morfologia, a fonologia, a sintaxe e o vocabulário” (FRANCISCO, 2014, p. 1). ATENÇÃO Os estudos sobre as línguas semíticas foram bastante ampliados após o des- cobrimento das tabuinhas de argila de Rash Shamran, no antigo Ugarit, em 1929. Ugarit, na Síria, foi uma grande cidade comercial internacional. Os textos en- contrados eram épico-mitológicos e, a partir deles, pôde-se decifrar uma escrita alfabética cuneiforme com cerca de 30 signos desconhecidos até aquele mo- mento, enquanto a escritura acádica tinha centenas de signos. Essa descoberta contribui muito para melhor compreensão da língua hebraica e, ainda, da poesia bíblica. La linguística bíblica, disponível em: <http://www.veghazi.cl/biblia/biblia13.html>. Acesso em: maio 2018. Veja, em seguida, como a língua hebraica se desenvolveu desde o seu surgimento. Períodos da língua hebraica Tal qual acontece com diversas línguas, o hebraico passou por transforma- ções desde seu surgimento e emprego como língua escrita e falada. É comum dividir a língua hebraica, desde uma perspectiva histórica e so- ciolinguística, em pelo menos dois grandes blocos: 1) Hebraico Antigo; e 2) Hebraico Moderno. O hebraico antigo se dividiria, ainda, em três períodos: pe- ríodo bíblico, período talmúdico e período medieval. Essa periodização da língua hebraica aponta para uma “evolução contínua e às vezes profunda em sua estrutura linguística” (FRANCISCO, 2014, p. 1). Esse desenvolvimento pode ser identificado na produção literária de cada período, como se percebe, por exemplo, no período bíblico por meio da composição dos livros da Bíblia Hebraica. capítulo 1 • 17 Na tabela a seguir, você confere um resumo com as principais característi- cas de cada período histórico da língua hebraica, para depois se deter no estudo do hebraico bíblico. PERÍODO CRONOLOGIA CARACTERÍSTICAS HEBRAICO BÍBLICO 1200 a.C.-130 a.C. (aprox.) • Usado na comunicação oral, nas ativida- des religiosas, nas interações públicas e nas obras literárias. • Vocabulário composto por cerca de 8000 palavras, considerando a literatura bíblica. • Período em que são escritos os livros da Bíblica Hebraica. HEBRAICO TALMÚDICO 130 a.C.-600 d.C. (aprox.) • Prolongamento do período anterior. • Falado somente no início do período. • Após a fase oral, passa a ser a língua dos sábios ou dos livros. • Convivência com o aramaico. • Vocabulário composto por cerca de 50% do hebraico bíblico e a outra metade resul- tante do desenvolvimento oral da língua. • Absorção de elementos lexicais do grego e do persa. • Período em que são escritos o Talmud da Palestina e o Talmud da Babilônia. HEBRAICO MEDIEVAL 600 d.C.-séc. XVIII (aprox.) • Deixa de ser língua falada pelo povo. • Uso predominantemente religioso. • Criação de novos vocábulos e absorção de elementos lexicais do árabe. • Período de grande produção literária, além de textos profanos e filosóficos mais para o final. capítulo 1 • 18 PERÍODO CRONOLOGIA CARACTERÍSTICAS HEBRAICO MODERNO Século XIX-Atual • Renascimento do hebraico como fala po- pular a partir do pioneirismo de Eliezer Ben Yehuda. • Criação de novos vocábulos e simplifi- cações gramaticais, mas manutenção das estruturas gramaticais e sintaxe básicas do hebraico bíblico e talmúdico. • Trabalho de inovação linguística sob a di- reção do Comitê da Língua Hebraica (atual Academia de Língua Hebraica). Tabela 1.2 – Períodos da língua hebraica: cronologia e características. Atente para o fato de que aspectos históricos e sociolinguísticos de períodos diferentes podem conviver, pois a passagem de um período para outro não se dá por meio de uma ruptura absoluta. Assim, considere as datas como referência histórica aproximada. A divisão exposta no quadro também não representa um estudo exaustivo da periodização da língua hebraica, pois é possível detalhá-lo ou desmembrá-lo. Por exemplo, Rabin (1973) identifica um período pré-moderno, que corresponde ao Iluminismo Judaico, considerado uma espécie de período de transição entre o hebraico clássico das fontes escritas e o hebraico moderno. ATENÇÃO Há estudiosos que propõem uma periodização da língua hebraica ligeira- mente diferente, como a que está exemplificada a seguir: • Hebraico arcaico: séc. XIII ao séc. X a.C. • Hebraico pré-exílico ou hebraico clássico: séc. X ao séc. VI a.C. • Hebraico pós-exílico ou hebraico tardio: séc. VI ao séc. II a.C. • Hebraico de Hirbet Qumran: séc. II a.C. ao séc. II d.C. • Hebraico rabínico ou hebraico talmúdico ou ainda neo-hebraico: séc. II ao séc. X. • Hebraico medieval: séc. X ao séc. XV. • Hebraico moderno ou hebraico israelense: séc. XVI ao séc. XXI. capítulo 1 • 19 Neste caso, o hebraico bíblico abrangeria os estágios arcaico, pré-exílico e pós-exílico. FRANCISCO, 2014, p. 2 Você já sabe que nos interessa mais de perto o estudo do hebraico bíblico. Assim, após um breve panorama da história da língua hebraica, é preciso se deter agora nas principais marcas linguísticas do hebraico bíblico. Características do hebraico bíblico Você já pôde observar no quadro panorâmico da língua hebraica que o pe- ríodo bíblico compreende, aproximadamente, os anos de 1200 a.C. até 130 a.C. Também conferiu informações que ajudam a caracterizar o hebraico como “uma língua semítica norte-ocidental, pertencente ao grupo cananeu, surgida na Palestina, entre o Rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, durante a segunda metade do segundo milênio antes da era cristã” (FRANCISCO, 2014, p.3). O hebraico surge, então, “após as tribos israelitas se estabelecerem em Canaã, no século 13 a.C., [e se adaptarem à] língua local dos cananeus, isto é, o canaanita do qual surgiu, posteriormente, o hebraico" (FRANCISCO, 2014,p.3). Desse modo, considerando que a Bíblia Hebraica foi escrita entre o século XII e o século II a.C., é preciso reconhecer que ao longo de quase um milênio a língua hebraica utilizada na produção dos livros bíblicos sofreu variações. Daí que essa evolução ocorrida na língua se reflete nos livros bíblicos, explicada a partir da identificação de elementos que marcam cada estágio dessa evolução. ATENÇÃO Nem todo o Antigo Testamento foi escrito em hebraico. Há pequenas partes escritas em aramaico: Gênesis 31:47; Esdras 4:6 – 6:19; 7; 12-26; Daniel 2:4 – 7:28; Jeremias 10:11. Comparado ao árabe, as formas linguísticas e a gramática do hebraico bí- blico não são tão diversificadas, já que o árabe apresentava grande número de capítulo 1 • 20 dialetos locais e regionais. Comparado ao aramaico, as formas linguísticas do hebraico não são tão simplificadas (PINKUSS, p. 167). Inicialmente, o hebraico em sua fase arcaica é identificado com poemas ou passagens bíblicas, como o Cântico de Débora, a Oração de Ana, a Bênção de Jacó, o Cântico do Mar Vermelho, entre outros, que fariam “parte de uma grande epopeia nacional que contava o Êxodo do Egito e as vitórias de Israel”. Esses poemas teriam como característica “uma linguagem poética especial, diferente de todos os dialetos tribais, mas inteligível a todas igualmente, à semelhança do que encontramos em muitos povos no estágio da cultura oral” (RABIN, 1973, p. 36-37). O hebraico bíblico encontra seu apogeu no Período Clássico, que correspon- de ao Primeiro Templo, quando a unificação da nação sob o reinado de Davi e Salomão caracteriza-se por um regime altamente centralizado e que exige uma língua unificada. A administração necessitava de uma língua falada e escrita que pudesse ser entendida, sem dificuldades, em todas as partes do reino, e a qual todo funcionário civil fosse capaz de aprender rapidamente, mas que, por outro lado, fosse suficientemente rica e flexível para expressar eficientemente o conjunto de novos conceitos relacionados com a complexa administração, com o trabalho braçal, a cobrança de impostos, o culto no Templo e o rápido florescimento do comércio exterior, descrito em I Reis 10 (RABIN, 1973, p. 40-41). Essa língua da capital e da Corte real foi levada para fora de Jerusalém por meio dos funcionários que viajavam a serviço do reino, passando a ser usada nos documentos oficiais e mesmo nas crônicas reais, de cujos extratos parte dos livros dos Reis tem base. É interessante notar que, no texto bíblico hebraico, o termo usado para o idioma dos israelitas é “língua de Canaã”, como em Isaías 19:18, e “judaico” (yehudit), como pode ser conferido em II Reis 18:26; 18:28; Isaías 36:11 e 13; Neemias 13:24 e II Crônicas 32:18, em vez de se utilizar a palavra “hebraico”. Tal fato parece denotar que se trata do “idioma oficial” de Judá e Jerusalém, usado “como forma padrão de linguagem erudita para composição de textos” (FRANCISCO, 2014, p. 3). O uso do termo yehudit para a língua oficial do tempo da monarquia pode ser, então, tomado como evidência adicional para a “tese de que o surgimento capítulo 1 • 21 do hebraico clássico estava intimamente ligado aos eventos que levaram a tri- bo de Judá a se tornar parte integrante da entidade política israelita” (RABIN, 1973, p. 44). Pelo menos duas características relacionadas com traços típicos de povos que acabam de alcançar sua independência e unidade são identificadas nes- ta língua: • Resistência ao uso de formas semelhantes ao aramaico, como a forma ver- bal “relatam” (yetannu) encontrada no Cântico de Débora, do aramaico tinnah. • Uso constante da conjunção ascher (partícula de ligação: que), diferente- mente dos poemas do período arcaico em que predominava o uso da partícula de ligação sche, também encontrada no fenício (RABIN, 1973, p. 40). Além desses dois aspectos, pode-se acrescentar que “a língua oficial usada pela burocracia real era, sem dúvida, um pouco seca, mas em breve adquiriu polimento literário, sendo usada no Templo por sacerdotes afeitos à retórica e às ricas formulações da sabedoria tradicional” (RABIN, 1973, p. 42). Os textos que eram escritos para os cantores do Templo também recebiam influência de uma tradição poética anterior mesmo aos tempos monárquicos, ainda que “mantivessem o caráter geral do hebraico clássico” (RABIN, 1973, p. 42). As formas da poesia, como o paralelismo, também eram utilizadas em dis- cursos públicos e por muitos profetas, contribuindo para o desenvolvimento do estilo hebraico. Na verdade, o pensamento e atuação dos profetas estimularam a combinação de retórica e poesia, transformando “o hebraico clássico neste nobre veículo de expressão que encontramos em Isaías e Jeremias” (RABIN, 1973, p. 42). CONCEITO Paralelismo: importante característica da poesia hebraica bíblica, que se manifesta na repetição de uma mesma ideia ou frase com algumas variações. O mais antigo tipo de paralelismo consiste na repetição da mesma ideia em dois ou três versos seguidos, como na bênção de Jacó e no Cântico de Débora (MA- LANGA, 2005, p. 40). capítulo 1 • 22 O hebraico clássico, correspondendo ao tempo da monarquia e anterior ao exílio babilônico, provavelmente não era aberto a empréstimos linguísticos. Essa não deixa de ser, entretanto, uma questão controvertida. Há estudiosos que defendem um tempo mais remoto para os possíveis em- préstimos de outras línguas encontrados no hebraico bíblico, como na época dos contatos antigos entre os cananeus e os hebreus. Se isso for verdade, no período pré-exílico ou do hebraico clássico, os empréstimos estrangeiros já estavam in- tegrados à língua hebraica. E mesmo quando os profetas, como Isaías, usavam palavras pertencentes à língua do país sobre o qual falavam em suas profecias, esses termos estrangeiros “eram recursos ornamentais e não há evidência de que estes vocábulos eram de uso comum na época” (RABIN, 1973, p. 42-43). Para Hadas-Lebel (1992, p. 42-44 apud MALANGA, 2005, p. 80), “mesmo antes do exílio já havia um contato com povos de fala aramaica no norte e no nordeste” de Israel. Quando o reino do norte, em 721 a.C., “foi subjugado pe- los assírios, a população israelita da Samaria foi em parte substituída por uma população de língua aramaica, colocando o hebraico em constante contato com esta”. Para pesquisadores como Chaim Rabin, a questão mais controversa é se palavras aramaicas já faziam parte do hebraico anterior ao Exílio Babilônico. Atualmente os estudiosos sentem-se inclinados a usar de muita cautela ao atribuir a origem aramaica a palavras que aparecem nos textos da época da monarquia. [...] palavras aparentemente aramaicas poderiam também ser originárias dos dialetos hebraicos do norte, e, se a nossa teoria a res- peito da tendência de se evitar o uso de formas de aparência aramaica é correta, a penetração de palavras verdadeiramente aramaicas na lingua- gem daquele período é improvável. Por outro lado, parece que os termos introduzidos pelo comércio exterior eram usados livremente, e assim te- mos palavras provenientes do sul da Índia como ahalot para designar um tipo de madeira usado para incenso e tukkiyyim para os pavões importados por Salomão, ou ainda palavras do sul da Arábia como mor (mirra) assim como scharot (caravanas) e ma’arav (mercadoria), usadas em Ezequiel 27. (RABIN, 1973, p. 43) Ainda sobre a questão dos empréstimos linguísticos no hebraico bíblico, não se deve ignorar a contribuição do grego, como se pode notar em palavras usa- das já na época de Salomão, como lischkah (salão), do grego lescheké (recinto público), literalmente “recinto para conversar” (RABIN, 1973, p. 44). capítulo 1 • 23 De qualquer modo, durante o período do hebraico clássico, que se estende até 586 a.C., com a destruição de Jerusalém, a língua falada deve ter passa- do por transformações, ainda que a língua escrita tenha conservado “a mesma gramática e o mesmo vocabulário essencial”, mudando apenas o estilo (RABIN,1973, p. 45). Isso significa que o hebraico clássico era uma língua literária, transmitida através da educação, a qual serviu principalmente à elite social, embora fosse compreendida pelo povo. Um fator que contribuiu para o conservado- rismo da língua era o costume da época pelo qual cartas e livros não eram realmente escritos pelos seus autores, mas por escribas profissionais. Estes escribas tinham um interesse profissional em manter os padrões da língua tão rígidos quanto possível, pois quanto maior fosse a distância entre a língua falada e a escrita, mais importante seria a posição daqueles que soubessem manejar esta última corretamente. (RABIN, 1973, p. 45-46) Embora a língua clássica tenha sido conservada em sua forma literária, com a destruição de Jerusalém e o exílio babilônico, a língua falada experimenta fortes restrições em seu uso. A ida dos artesãos e sacerdotes para a Babilônia, ficando na Judeia apenas os “vinhateiros e lavradores”, conforme II Reis 25:12, desenha um quadro em que a língua clássica literária deixa de ser cultivada na Judeia. O aramaico, língua falada na Babilônia naquela época, passa a ser a língua falada pelos exilados, tanto em assuntos privados quanto públicos. Isso não eli- mina, necessariamente, o uso do hebraico, mas aponta para a adoção da língua da localidade para onde os judeus foram exilados. CONEXÃO Além do aramaico, o grego também era usado pelos judeus como língua es- crita, tanto fora da Palestina quanto na Judeia, inclusive em assuntos religiosos. Isso é atestado pelos textos aramaicos que fazem parte dos Rolos do Mar Morto e, ainda, por partes de uma tradução grega da Bíblia que foi descoberta em ca- vernas na região do Mar Morto. Consulte artigos, vídeos e outros materiais sobre os Manuscritos do Mar Mor- to disponíveis em: <https://www.manuscritosdomarmorto.com/os-manuscritos- -do-mar-morto >. Acesso em: maio 2018. capítulo 1 • 24 Figura 1.2 – Manuscrito de Isaías descoberto em Qumram, exposto no Museu de Israel. KORE photos via Flickr – CC (apud CASTRO, 2017). Com o fim do período do exílio babilônico, que durou 70 anos, o hebraico é retomado como língua falada na Palestina, ainda que sob uma nova forma, já que o contato com outras línguas contribuiu para introdução de novas caracte- rísticas na língua hebraica. Na escrita, ele volta a ser usado amplamente “no mesmo estilo clássico que fora usado antes do Exílio” (RABIN, 1973, p. 48). O hebraico bíblico pós-exílico, no entanto, guarda características do estilo clássico na escrita apenas quando utilizado pelos que tinham maior grau de ins- trução e “eram mais bem-sucedidos na imitação das antigas fontes”. Na verda- de, a influência da língua falada vai se acentuando e se manifesta em desvios na escrita que deixavam transparecer os hábitos da fala. Desse modo, o resultado é um “estilo mesclado que combinava a gramática, a sintaxe e o vocabulário do hebraico bíblico e do falado” (RABIN, 1973, p. 49). As principais características do hebraico bíblico, desdobradas nos três pe- ríodos que o compõem (arcaico, pré-exílico e pós-exílico), podem ser sintetiza- das conforme a tabela 1.3. capítulo 1 • 25 PERIODIZAÇÃO PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS PRODUÇÃO LITERÁRIA H eb ra ic o bí bl ic o Ar ca ic o • Originário do Norte de Israel. • Predominância de textos poéticos. • Textos resultantes da transmissão oral passa- da de geração em geração. • Gênesis 49 – A Bênção de Jacó • Números 24-25 – A história de Balaão • Deuteronômio 32-33 – O Canto de Deute- ronômio e a Bênção de Moisés • Juízes 5 – O Cântico de Débora • I Samuel 2:1-10 – A prece de Ana • II Samuel 22:2-51 • II Samuel 23:1-7 • Salmos 18, 29 e 68 etc. Pr é- ex íli co (h eb ra ic o cl ás si co ) - S éc ul os X -V I a .C . • Resultante da unificação da nação de Israel durante os reinados de Davi e Salomão. • Identificado com o hebraico clássico do pe- ríodo do Primeiro Tempo, constituindo-se em língua oficial do tempo da monarquia. • Também denominada yehudit (“judaica”), evidenciando a integração da tribo de Judá e o prestígio do dialeto usado em Jerusalém e ar- redores. • Tinha marcas linguísticas da unidade e inde- pendência de Israel, como a resistência a for- mas que se assemelhavam à língua aramaica. • A escrita conserva a estrutura gramatical e o vocabulário mais básico, graças ao trabalho dos escribas profissionais, embora a língua fa- lada tenha sofrido variações. • Pode ser caracterizada como uma língua li- terária, transmitida por meio da educação da época. • Estilo que combinava retórica e poesia. • Seu declínio está associado à destruição de Jerusalém em 587 a.C. • Pentateuco ou Torah, Josué, Juízes, I Samuel e II Samuel, I Reis e II Reis, Isaías, Jeremias, Ezequiel, Amós, Oseias, Miqueias etc. Pó s- ex íli co (h eb ra ic o ta rd io ) • Resultante do exílio babilônico. • Forte influência do aramaico. • Presença de aramaísmos em livros como Es- dras, Neemias, Daniel, Jó, Crônicas, Ester, Ecle- siastes e Cântico dos Cânticos. • Uso de consoantes também com função de fonemas vocálicos para auxiliar na leitura. • Aumento da influência da língua falada, re- sultando num estilo mesclado. • Esdras, Neemias, I Crônicas e II Crônicas, Ester, Rute, Lamenta- ções, Eclesiastes, Daniel, Cântico dos Cânticos (Cantares de Salomão), Provérbios, Joel, Oba- dias, Ageu, Zacarias etc. Tabela 1.3 – Periodização e características do hebraico bíblico. capítulo 1 • 26 Após conhecer as características do hebraico bíblico, você verá a seguir algumas particularidades relacionadas com o vocabulário desse período da lín- gua hebraica. Vocabulário do hebraico bíblico Como seria de se supor, o hebraico bíblico contém um vocabulário com “muitas palavras relacionadas com o campo da religião, da moral e da emoção, além de palavras relacionadas com a vida diária, com animais domésticos, com utensílios domésticos, entre outros assuntos” (FRANCISCO, 2014, p. 3). O vocabulário hebraico é composto de palavras concretas relacionadas com os sentidos da visão, da audição, do tato, do sabor e do olfato. Dessa maneira, as palavras pintam ao ouvinte ou leitor um quadro mental do que se descreve. Devido a essa característica, alguns hebraístas dizem que o hebraico carece de termos abstratos. Na verdade, no hebraico bíblico, sem dúvida, existem alguns nomes abstratos. Por exemplo, o nome ma·jascha·- váh (derivado da raiz ja·scháv, que significa “pensar”) é traduzido por no- mes abstratos como “pensamento, recurso, invenção e estratagema”. Do verbo ba·táj (que significa “confiar”) se origina o substantivo bé·taj, cujo significado é “confiança”. Não obstante, por regra geral as ideias abstra- tas são transmitidas mediante substantivos concretos. (WATCHTOWER, s/d, p.1104) Por meio do vocabulário de determinada língua, é possível avaliar a impor- tância de determinadas práticas ou experiências. Por exemplo, a variedade de palavras que designam “deserto” em hebraico mostra a relevância das expe- riências advindas das andanças dos hebreus pelo deserto. As diversas palavras em hebraico para designar “nuvem” e “chuva” também são exemplares. As muitas palavras designativas de “nuvem” – anan, av, arafel etc. – cons- tituem testemunho eloquente da ansiedade com que os [antigos hebreus], cultivadores do solo, observavam os céus na espera da chuva promissora. E, naturalmente, os velhos camponeses da Judeia podiam especificar as diferentes formas de chuva – geshem, matar, zarzif, yoreh, malkosh. (KUTS- CHER, 1970, p. 103) Para Malanga (2005, p. 41), esses exemplos mostram que o hebraico bíblico “é uma língua rica em ‘quase-sinônimos’, com palavras de sentido semelhante capítulo 1 • 27 que apresentam pequenas diferenças entre si. No caso da chuva, uma questão crucial para uma região desértica, isso é facilmente observável”. Aliás, nesse sentido, vale a pena consultar a redação de Deuteronômio 32:2. Desça como chuva minha doutrina, minha palavra seespalhe como orvalho, como chuvisco sobre a relva que viceja e aguaceiro sobre a grama verdejante. BÍBLIA DE JERUSALÉM, 1986, p. 320 Neste versículo bíblico, aparecem as palavras hebraicas matar (chuva), tal (orvalho, chuva leve), shirim (chuvisco, garoa) e rĕvivim (aguaceiro, chuva pesa- da, também podendo designar chuvisco ou garoa) na composição de dois grupos de repetições de ideias por meio de paralelismo. Além desses aspectos curiosos do vocabulário bíblico, você também deve atentar para algumas características do léxico hebraico nos diferentes períodos do hebraico bíblico. O vocabulário do hebraico bíblico do Período Arcaico apresenta vocábulos típicos do século XII a.C. ao século X a.C., característicos da linguagem poética anterior à prosa pertencente ao Período Monárquico. São palavras arcaicas ra- ras que, muitas vezes, aparecem uma única vez no texto bíblico. CURIOSIDADE As primeiras palavras hebraicas que aparecem em documento escrito (nas cartas de Tell-El-Amarna) são: navio (‘oniah), verão (qaitz), pó (‘apar), gracioso (hamud), muralha (homah), gaiola (kĕluv), tijolo (lĕvena), falta (mahsor), portão (sha’ar), campo (sade), agente comercial (sohen), cavalo (sus) e imposto (mas). Estas palavras já tinham o mesmo significado de hoje (RABIN, 1973, p. 16). O vocabulário do hebraico bíblico, no período clássico ou pré-exílico, se caracteriza por ser limitado e uniformizado, além da “recusa de se empregar vocábulos que não fossem de procedência hebraica na composição dos textos” (FRANCISCO, 2014, p. 7). capítulo 1 • 28 No período pós-exílico, nota-se a influência do aramaico no vocabulá- rio hebraico. VOCÁBULOS HEBRAICO ARCAICO HEBRAICO PRÉ-EXÍLICO não bal (cf. Is 14.21) lo (cf. Êx 33.3) quem min (cf. Dt 33.11) mi (cf. Êx 3.11) YHWH (nome de Deus) Yah (cf. Êx 15.2) Yehowa ou Yaweh (cf. Gn 2.4) homem ‘enos (cf. Dt 32.26) ‘adam (cf. Gn 2.7) comida teref (cf. Gn 49.9) ‘okhel (cf. Jl 1.16) grande kabir (cf. Is 16.14) gadol (cf. Os 2.2) ouro paz (cf. Sl 21.4) zahav (cf. Êx 20.20) vinho hemer (cf. Am 5.11) yayin (cf. Dn 10.3) príncipes roznim (cf. Jz 5.3) sharim (cf. 1Cr 15.9) campo shadai (cf. Dt 32.13) shade (Gn 27.27) caminho ‘orah (cf. Sl 19.6) derekh (cf. Ez 47.2) palavra, dito ‘omer (cf. Sl 68.12) davar (cf. 2 Sm 15.36) este, isto zo (cf. Os 7.16) ze (cf. Ec 4.8) Tabela 1.4 – Comparação entre palavras do hebraico arcaico e hebraico pré-exílico. FRANCISCO, 2014, p. 4. PERGUNTA É possível estabelecer o número de palavras usadas no hebraico bíblico? Se considerarmos apenas o hebraico utilizado na Bíblia Hebraica, chegare- mos a cerca de 8000 palavras hebraicas diferentes, sendo que 2000 palavras aparecem somente uma vez no texto bíblico. No entanto, isso não pode nos levar a afirmar categoricamente que este número corresponde ao “vocabulário completo disponível para o falante hebraico no período bíblico” (RABIN, 1973, p. 16-17). capítulo 1 • 29 ATENÇÃO As palavras ou expressões que aparecem somente uma vez no texto da Bí- blia Hebraica recebem a denominação técnica de hapax legomenon, expressão grega que significa “contado ou dito uma só vez”. Os livros de Jó, Cântico dos Cânticos, Isaías, Provérbios, Naum, Lamentações e Habacuque são os que mais contêm hapax legomenon. Um exemplo de palavra sem outra forma igual ou similar é o termo hebraico para orla ou bainha do vestido (schovel), encontrado em Isaías 47:2. (FRANCISCO, 2014, p. 3) O vocabulário do hebraico bíblico pode ter atingido cerca de 30 mil vocá- bulos, embora somente cerca de 8000 palavras diferentes apareçam nos livros bíblicos, já que os diversos autores desse período “não tinham motivo para usar a maioria deles” (RABIN, 1973, p. 17). PERGUNTA Esse número limitado de vocábulos utilizados na Bíblia Hebraica pode levar à conclusão de que a literatura bíblica, do ponto de vista de seu vocabulário, é numericamente pobre? A resposta imediata é que, comparado ao acervo de palavras disponíveis na língua naquele período, o vocabulário empregado nos livros bíblicos é nume- ricamente pobre. No entanto, as pesquisas linguísticas demonstram que nem todas palavras de determinada língua são usadas com o mesmo nível de fre- quência. Na verdade, “em qualquer língua, 1000 palavras compõem cerca de 85% de todo o material de um texto médio” (RABIN, 1973, p. 17). O vocabulário do hebraico bíblico, embora limitado numericamente, tem sua riqueza comprovada, entre outros motivos, pelo fato de que entre as 1000 palavras mais frequentes nos textos do hebraico moderno, cerca de 800 pa- lavras são da época bíblica. Por isso, “a importância do vocabulário bíblico é desproporcional à sua participação numérica entre os 60 mil ou mais vocábulos que compõem o hebraico” moderno, a partir dos dados de pesquisa publicados no final dos anos 1960 (RABIN, 1973, p. 17). capítulo 1 • 30 Os resultados de duas pesquisas, publicados no início dos anos 1970, evi- denciam a importância da contribuição do hebraico bíblico. Numa primeira análise, ficou demonstrado “que 60 a 70% das palavras usa- das nos noticiários comuns são bíblicas, enquanto cerca de 20% são encon- tradas somente na literatura mischnaica, e a pequena porcentagem restante é composta de termos de origem medieval e inovações modernas” (RABIN, 1973, p. 17-18). Em outra pesquisa, verificou-se que numa amostragem de 200 mil palavras selecionadas aleatoriamente em jornais e periódicos impressos, entre as pala- vras que aparecem mais de cinco vezes, 61% das ocorrências correspondem ao vocabulário bíblico (BEREZIN, 1972). Tudo isso nos mostra que a contribuição do vocabulário do hebraico bí- blico é relevante até mesmo na língua hebraica moderna, falada atualmente em Israel. ATIVIDADES 01. A linguística agrupa as línguas em famílias que, por sua vez, são organizadas em ramos, evocando a imagem de uma árvore genealógica das famílias linguísti- cas. No caso da língua hebraica, à qual família e ramo ela pertence? 02. Quais os períodos em que se costuma dividir o hebraico bíblico? 03. Em qual dos períodos do hebraico bíblico há forte influência do aramaico? 04. A expressão grega hapax legomenon é atribuída a que tipo de característica ou de situação no vocabulário da Bíblia hebraica? Mencione pelo menos um dos livros bíblicos que mais contêm hapax legomenon. 05. A variedade de palavras que designam “deserto” em hebraico, como acon- tece com “nuvem” e “chuva”, pode exemplificar ou demonstrar que aspecto do vocabulário bíblico? capítulo 1 • 31 REFLEXÃO Tudo que você estudou até aqui, neste primeiro capítulo, deve levá-lo a con- siderar a importância de conhecer o contexto histórico da formação e do de- senvolvimento da língua hebraica para uma compreensão mais adequada das características do hebraico bíblico. A proximidade do hebraico bíblico com as línguas dos canaanitas, pertencen- do ao grupo de línguas semíticas, e seu pleno desenvolvimento a partir da época da monarquia unida são aspectos que exemplificam a importância das relações entre a língua de um povo e suas experiências políticas, sociais e religiosas. Considerando que a Bíblia Hebraica foi escrita ao longo de um milênio, certa- mente a língua utilizada nessa incrível empreitada reflete transformações ou va- riações tanto linguísticas quanto culturais ocorridas em tempo tão extenso, guar- dando informações preciosas sobre o contexto bíblico. Tais informações podem ser descobertas ou analisadas a partir de estudos cuidadosos que se valham das pesquisas linguísticas aplicadas em disciplinas ou domínios de conhecimento como a exegese e a hermenêutica. Atentar, por exemplo, para a riqueza do vocabulário bíblico, embora numeri- camente limitado, pode ajudar na compreensão da visão de mundo do homem do tempo bíblico, além de possibilitar o entendimento de aspectos e experiên- cias mais concretas de seu cotidiano. Desse modo, a leitura e o estudo que este capítulo inicial proporciona devem motivá-lo a intensificar o interesse pelo hebraico bíblico comolinguagem his- toricamente utilizada para elaborar e representar o pensamento e a fé de uma tradição cultural e religiosa fundamental para a humanidade. MULTIMÍDIA Confira algumas dicas que vão ajudar no prosseguimento ou aprofundamento de alguns assuntos trabalhados neste capítulo. • Assista ao vídeo A história do idioma hebraico para retomar uma perspecti- va histórica da língua hebraica. O vídeo apresenta uma periodização do hebraico com denominações ligeiramente distintas daquelas apresentadas neste capítu- capítulo 1 • 32 lo. Disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=x7T4O9fyS9E>. Acesso em: maio 2018. • Leia o livro Aquele que manda a chuva sobre a face da terra, de Cássio Murilo Dias da Silva, publicado pelas Edições Loyola, em 2006, no qual o autor desenvolve um estudo filológico e exegético a partir das ocorrências das pala- vras para “chuva” em hebraico no Antigo Testamento e sua relação com a ação divina. Boa parte da obra pode ser lida pela ferramenta “livros” do Google. • Se você lê textos em inglês, consulte o portal Bible Name, que oferece ferra- menta de busca e muita informação sobre diversas categorias de nomes bíbli- cos, com textos em hebraico e inglês. Disponível em: <http://www.bible-name. com/>. Acesso em: maio 2018. • Se a origem da língua hebraica é uma questão controvertida, a origem da linguagem é ainda mais um tema polêmico. Se você tem interesse no assunto, assista ao documentário As Origens da Linguagem, disponível em: <https:// www.youtube.com/watch?v=cYJoXsfgenQ>. Acesso em: maio 2018 ou, ainda, o documentário A História da Palavra: o nascimento da escrita, disponí- vel em: <https://www.youtube.com/watch?v=TVxmJoi-DDg>. Acesso em: maio 2018. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS BEREZIN, Rifka. O hebraico moderno: um estudo histórico. Língua e Literatura, São Paulo, n. 6, p. 225-233, dez. 1977. Disponível em: <https:// www.revistas.usp.br/linguaeliteratura/article/view/115820>. Acesso em: 17 set. 2017. BÍBLIA DE JERUSALÉM. São Paulo: Edições Paulinas, 1986. CASTRO, Roberto C. G. Manuscritos do Mar Morto ainda guardam mistérios, 70 anos depois. Jornal da USP, 2 out. 2017. Disponível em: <https://jornal.usp.br/ cultura/manuscritos-do-mar-morto-ainda-guardam-misterios-70-anos-depois/ >. Acesso em: 4 nov. 2017. CRAWFORD, Cory D. A Description of the Afro-Asiatic (Hamito-Semitic) Language Family. Linguistics 450, Brigham Young University, Utah, 1999. Disponível em: <http://linguistics.byu.edu/classes/Ling450ch/reports/afro- asiatic.html>. Acesso em: 15 out. 2017. O alfabeto hebraico 2 capítulo 2 • 36 O alfabeto hebraico • Qual a origem do alfabeto hebraico? • De que modo ele se relaciona com os sistemas de escrita mais antigos da humanidade? • Que particularidades existem no alfabeto e na escrita da língua hebraica? Por isso, neste capítulo, você terá oportunidade de conhecer algumas res- postas a esses questionamentos, antes de avançar no conhecimento da lín- gua hebraica. A invenção do alfabeto é considerada um marco da civilização humana. Antes do alfabeto, porém, já havia a escrita. A escrita não começa com os caracteres ou letras que conhecemos hoje. Em sua origem, a escrita vai das imagens e símbolos para representar palavras ou ideias – os pictogramas e os ideogramas – até evoluir para a escrita cuneiforme, com sinais representando sons das sílabas – os silabários. Essa evolução é importante porque se reduz o número de caracteres usados num determinado sistema de escrita, chegando-se posteriormente ao que pode ser considerado o primeiro alfabeto – o alfabeto fenício. O alfabeto hebraico faz parte dessa história, inserindo-se no grupo das lín- guas semíticas, cujos alfabetos têm origem no alfabeto fenício. Mas como se deu essa evolução de centenas de sinais até um número redu- zido de letras para compor um sistema de escrita? Quais características dessa escrita também estão presentes na escri- ta hebraica? Essas são outras perguntas que também serão respondidas neste capítulo ao estudar o alfabeto hebraico e sua forma de escrita. Vamos tratar agora dos objetivos que devem orientar seus estudos nes- te capítulo. OBJETIVOS • Compreender o contexto histórico do surgimento do alfabeto hebraico; • Identificar as formas dos caracteres hebraicos; capítulo 2 • 37 • Começar a desenvolver a competência escrita e leitora em hebraico, a partir do domínio do alfabeto hebraico e dos sinais massoréticos; • Iniciar o contato com palavras do hebraico bíblico. O contexto histórico do alfabeto hebraico Você já deve saber que o alfabeto hebraico é bem diferente do alfabeto latino, assim como a escrita hebraica diferencia-se da nossa. Para compreen- der melhor essas diferenças, antes mesmo de aprender cada letra do alfabeto hebraico, acompanhe uma breve explicação da relação entre o surgimento do alfabeto e a escrita hebraica. A escrita não surge em vários lugares e ao mesmo tempo. A escrita Suméria, considerada a mais antiga, tem seu início datado em 3200 a.C., organizada na forma de pictogramas em sua origem. Com o domínio da civilização acadiana, de 2000 a 600 a.C., essa escrita evolui para sinais re- presentando sílabas e se transforma em cuneiforme. As civilizações babilônica e assíria, na Mesopotâmia, foram dois centros importantes de irradiação desse sistema de escrita. Também havia o sistema de escrita egípcio. Tanto os acadianos quanto os egípcios falavam uma língua semí- tica, de onde também vem a língua hebraica (CAGLIARI, 1993, p. 20). © S ID H E | S H U TTE R S TO C K .C O M Alfabeto Sumério Cuneiforme Figura 2.1 – Escrita cuneiforme: alfabeto sumério. capítulo 2 • 38 Além dos sistemas de escrita de povos semitas, havia a escrita fenícia, esta- belecida por volta do século XIII a.C. As modificações pelas quais passou o sistema de escrita fenícia resultaram, no século XI a.C., “numa forma definitiva com 22 letras apenas. Ela está na origem de muitas outras escritas, como a árabe, a hebraica, a aramaica”, entre outras (CAGLIARI, 1993 p. 23). CONEXÃO Assista ao vídeo Do pairo à tela do computador, disponível em: <http:// www.dominiopublico.gov.br/download/video/me003504.mp4>. Acesso em: maio 2018. Os primeiros sete minutos trazem uma síntese da história do alfabeto. Outro vídeo interessante é o documentário A revolução do alfabeto, dis- ponível em: <http://www.youtube.com/watch?v=T4VFpLDucBI>. Acesso em: maio 2018. O alfabeto fenício constituía um sistema de escrita apenas com consoantes, sem letras correspondendo estritamente às vogais. Cada letra tinha um nome e este nome era iniciado exatamente pela consoante que ele denominava. Essa característica faz parte do chamado princípio acrofônico. Por exemplo, o nome da segunda letra do alfabeto fenício é beth (casa), correspondendo ao som de “b” e sendo resultado da evolução e estilização do hieróglifo que representava a imagem de uma casa. LEITURA Há estudiosos que questionam, no caso do alfabeto hebraico, a relação entre a forma visual das letras, seu nome e seu significado. Defendem que muitas letras do alfabeto hebraico nunca foram pictografias. Confira essa discussão no artigo O alfabeto hebraico: origem divina versus humana, disponível em: <http://www.revistas.usp.br/cllh/article/view/53669>. Acesso em: maio 2018. capítulo 2 • 39 Embora o alfabeto fenício possa ser considerado o primeiro alfabeto, é co- mum o entendimento de que o alfabeto grego, uma adaptação do alfabeto fení- cio, é o primeiro alfabeto mais completo. O fato de colocar letras representando consoantes e vogais, umas ao lado das outras, compondo as sílabas, deu ao sistema de escrita o verdadeiro alfabeto. É por isso que muitos estudiosos dizem que o alfabeto propria- mente dito foi inventado pelos gregos. Essa afirmação dá ênfase à função das letras na representação dos segmentos das sílabas e deixa de lado, de certo modo, a própria natureza das letras, tal qual existia na escrita semíti- ca. São duas concepções diferentes doque é uma escrita alfabética. (CAGLIARI, 1993, p. 24) A designação “alfabeto” vem exatamente das duas primeiras letras do al- fabeto grego, alfa e beta, que por sua vez derivam das letras aleph e beth do alfabeto fenício e outras línguas semíticas. Do grego, também deriva o alfabeto latino. O termo para “alfabeto”, em hebraico, é ָאֶלף־ֵּבית (alef-beit). As letras do alfabeto hebraico O alfabeto hebraico é composto por 22 letras, conforme você pode conferir a seguir na tabela 2.1. LETRA EQUIVALÊNCIA EM PORTUGUÊS TRANSCRIÇÃO FONÉTICA NOME DA LETRA ESCRITA EM HEBRAICO SIGNIFICADO א (sem som) ‘ alef ָאֶלף Boi ּב B b beit ֵּבית Casa ג G g guimel ִּגֶמל Camelo ד D d dalet ָּדֶלת Porta ה H h he ֵהא Grito, treliça capítulo 2 • 40 LETRA EQUIVALÊNCIA EM PORTUGUÊS TRANSCRIÇÃO FONÉTICA NOME DA LETRA ESCRITA EM HEBRAICO SIGNIFICADO ו V w vav ָוו Gancho ז Z z zayin ַזִין Arma ח H ḥ het ֵחית Cerca, tufo ט T ṭ tet ֵטית Serpente, cobra י Y y yod יֹוד Mão ּכ K k kaf ָּכף Palma da mão ל L l lamed ָלֶמד Aguilhão de boi, laço מ M m mem ֵמם Água נ N n nun נּון Peixe ס S s samekh ָסֶמְך Apoio ע (sem som) ʿ ayin ַעִין Olho ּפ P p pe ֵּפא Boca צ TS ṣ tsade ָצדִי Anzol, gafanhoto ק Q q qof קּוף ou קֹוף Parte da cabeça, macaco ר R r resh ֵריׁש Cabeça S / SH ׂש / ׁש ś / š sin / shin Dente / arco ִׂשין / ִׁשין ת T t taw ou tav ָּתו Cruz Tabela 2.1 – Alfabeto hebraico. capítulo 2 • 41 No alfabeto hebraico todas as letras são consoantes, não havendo vogal. Depois de estudar cada uma dessas letras, você também vai conhecer os sinais que são utilizados para representar as vogais, chamados de sinais massoréticos. A leitura e a escrita em hebraico são da direita para a esquerda, e de cima para baixo. Assim, as letras são ordenadas para compor as palavras nessa di- reção. Uma implicação dessa característica é que um livro escrito em hebraico será aberto de forma contrária, pois o que seria a última página num livro em português, será a primeira página num livro em hebraico. Cada página começa a ser lida de cima para baixo, e da direita para a esquerda. Os caracteres ou letras do alfabeto hebraico são chamados de “quadráti- cos”, isso devido à forma gráfica das letras. No hebraico, não se usam formas maiúsculas. Ao escrever, não se separam de uma linha para outra as sílabas ou a parte de uma palavra, como se faz no português utilizando o hífen. Desse modo, em hebraico, se uma palavra começa numa linha, ela deve terminar nesta mes- ma linha. Acompanhe atentamente algumas observações sobre cada letra: א A primeira letra, alef, era originalmente gutural. Atualmente, no he- braico moderno, assume o som do sinal vocálico que lhe acompanha, caso contrário, não terá qualquer som. ּב A letra beit representa o som de b, como nas consoantes iniciais das palavras Babel e Balaão. Você verá mais adiante que esta letra tem o som alterado quando não tiver um ponto em seu interior. ג O nome da letra é guimel e corresponde ao som da consoante inicial nas palavras garganta e Golias. Atenção! A letra guimel nunca terá o som de j. Também não corresponde ao som da letra g nas palavras gente, girafa ou geleira. ד A pronúncia da letra dalet é semelhante à consoante inicial das pala-vras Davi, donzela e dúvida. ה A letra he é pronunciada com uma leve aspiração, como o “h” do inglês em House e Home. Quando no final da palavra, a letra he não tem som. ו A pronúncia do vav corresponde ao som de v ou w, como nas palavras várzea e vida. Você verá mais à frente que o vav também pode ter valor de vogal, no caso, correspondendo ao som de o ou u. capítulo 2 • 42 ז A consoante zain tem o som correspondente ao z, como em Zacarias, zebra e zelo. ח A pronúncia do het é mais forte do que o he. O het é aspirado forte- mente como o rr das palavras carro e morro ou, ainda, o j (som de r) em espanhol, como nas palavras jamon, hijo e bajo. ט A letra tet corresponderia ao th do inglês nas palavras think e thanks. .Pronuncia-se o yod como o i e y em igreja e you י ּכ A letra kaf corresponde ao som da consoante c e k, como em casa, couro, kartódromo e link. Sem o ponto em seu interior, há alteração que você poderá conferir mais adiante. ל O lamed corresponde ao nosso l, como em lama e luz. Quando estiver entre vogal e consoante ou no final da palavra, o l não se confunde com o u, pois é pronunciado tocando-se o alvéolo (parte do “céu da boca”) com o ápice da língua. מ A letra mem corresponde ao m em Maria, menino e temor. נ A pronúncia do nun corresponde ao n, tal como nas palavras navio, Natan e novelo. ס A consoante samekh é pronunciada como em Salomão, salsa e soma. A letra samekh não equivale ao s (fonema /z/ do português) de casa ou de mesa. ע A consoante ayin, assim como alef, somente terá som quando acompa-nhada de sinal vocálico, assumindo o som da vogal correspondente. ּפ A letra pe corresponde ao p como nas palavras pato, porta e tapete. צ Pronuncia-se a letra tzade ou tsade como em tsé tsé e pizza. ק A letra qof equivale à letra q como em quero ou à letra c como em casa, coroa e cume. ר Pronuncia-se o resh como o r em caro e para. ׁש Pronuncia-se a consoante shin como x em xarope, como ch em cháca-ra e cachorro, ou como a pronúncia de sh em show. ׂש Pronuncia-se como o s de Sandra, cansado e selo, ou como ç em postiço. A letra sin não equivale ao s de casa ou de caseiro. As con- soantes shin e sin são contadas como variantes de uma única letra no alfabeto, caso contrário, teríamos 23 e não 22 letras. ת A última letra é o tav, equivalendo na pronúncia ao t de teto. capítulo 2 • 43 Após ler essas observações, volte ao quadro do alfabeto hebraico e reveja a forma de cada consoante, conferindo também seu nome e a correspondência com as letras do nosso alfabeto. Uma atividade que você pode também realizar agora, antes de continuar aprendendo mais sobre o alfabeto, é ler a sequência das letras horizontalmente, numa mesma linha, começando à direita: אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת. MULTIMÍDIA Há alguns vídeos no YouTube com diferentes versões musicais para decorar as letras do alfabeto hebraico. Também você encontra vídeos com lições básicas sobre o alfabeto. O Instituto de Estudos Bíblicos de Israel tem uma série de três vídeos no seu canal no YouTube. Disponível em: <https://www.youtube.com/wat- ch?v=qQFNdOWWlTU>. Acesso em: maio 2018. Dentre as 22 letras do alfabeto, algumas apresentam variações na sua forma. Uso do daguesh lene Há letras que têm sua forma e som modificados a partir do uso de um ponto em seu interior. Esse ponto ou sinal diacrítico é denominado daguesh lene e ocorre no grupo de consoantes denominadas begedkefát (b, d, g, k, p). O uso ou não do daguesh lene tem implicações no som que a letra representa. Confira na tabela 2.2 as consoantes que recebem o daguesh lene e a letra correspondente do português nos casos em que essas consoantes não recebem o daguesh lene. B ּב BH (V) ב G ּג GH ג D ּד DH ד capítulo 2 • 44 K ּכ KH כ P ּפ PH (F) פ T ּת TH ת Tabela 2.2 – Uso do daguesh lene. Você deve ter maior atenção com as alterações que ocorrem nas consoantes .com ou sem o ponto em seu interior פ e ב, כ (V) ב/(B) ּב Sem o daguesh lene, em vez de beit (b) temos o bheit ou veit (bh ou v). (KH) כ/ (K) ּכ Com o uso do ponto no interior da letra, o som do kaf é seme- lhante ao c e k, como em casa e kiwi, sem o daguesh lene representamos a letra com kh, tendo o som semelhante ao ch alemão ou r, como nas palavras Bach, roupa e rapaz. (PH) פ/ (P) ּפ Com daguesh lene o som é semelhante ao p e sem o ponto no interior da letra o som é semelhante ao f, podendo tam- bém aparecer transcrito como ph. ATENÇÃO Além do daghesh lene, há também o daguesh hazaq (daguesh forte), que tem a mesma forma, mas com função diferente. O daguesh forte duplica a “con- soante na qual se encontra. Pode ser colocado em qualquer consoante menos nas guturais (א,ה ,ח,ע ,ר)” (KELLEY, 1998, p. 31). Forma final dealgumas consoantes Na língua portuguesa, determinada consoante não tem sua forma alterada dependendo do lugar em que aparece na palavra. No hebraico, entretanto, há um grupo de letras que tem sua forma modificada quando ocorrem no final de uma palavra. Confira, a seguir, as cinco consoantes que têm sua forma modificada quando aparecem no final da palavra: capítulo 2 • 45 LETRA FORMA FINAL TRANSLITERAÇÃO כ ך kh (como o ch alemão) מ ם m נ ן n פ ף ph (f) צ ץ tz ou ts Tabela 2.3 – Consoantes com forma final. ך O khaf, no final de palavra, é denominado khaf sofit, com pronúncia semelhante ao ch do alemão, como no sobrenome do compositor Bach. A extremidade da letra ultrapassa a linha de base do texto. ם O mem sofit, forma final do mem, tem pronúncia que corresponde ao nosso m, no entanto, em português não costumamos enfatizar o m no final de sílaba ou de palavra, já no hebraico esse som é enfático e marcadamente bilabial. ן O nun sofit, forma final do nun, tem a mesma pronúncia da letra n, sendo pronunciado de forma precisa e enfática no final da palavra, diferentemente do que ocorre no português. Sua grafia também ultra- passa, na parte inferior, a linha do texto. ף O phe sofit, forma final do phe ou fe, tem a mesma pronúncia da letra f e sua extremidade vertical inferior ultrapassa a linha da escrita. ץ O tsade sofit, forma final do tsade, tem a mesma pronúncia da letra em sua forma não final. Sua grafia ultrapassa a linha de base do texto em sua extremidade. CURIOSIDADE O acréscimo de variantes para cinco letras do alfabeto hebraico, quando apa- recem no final de palavra, recebeu um tratamento místico por parte de alguns Sábios de Israel, que reagruparam essas cinco formas finais numa palavra que capítulo 2 • 46 significa “Vossos Videntes”, numa referência aos profetas, já que eles são de- nominados videntes porque se diz: “quando elas foram esquecidas, vieram os videntes e as reestabeleceram” (AGNON, 1970, p. 3). ATENÇÃO Para quem está começando a estudar o alfabeto hebraico, alguns caracteres podem parecer semelhantes. Familiarizando-se com as letras do alfabeto hebraico, essas dificuldades ten- dem a desaparecer rapidamente. Veja algumas letras em relação às quais você deve ter cuidado para não confundir: ּפ B ּכ K ּב P ו V ז Z ן N (final) ג G נ N ט T מ M ם M (final) ס S ד D ר R ך KH ע ‘ צ TZ ץ TZ (final) ה H (he) ח H (het) ת T ׂש S ׁש SH Tabela 2.4 – Consoantes com formas gráficas parecidas. capítulo 2 • 47 Vogais em hebraico: os sinais massoréticos Dizer que no alfabeto hebraico não há vogais ou um sistema de vogais não é a mesma coisa que dizer que o hebraico não possua sons vocálicos. O que não há no alfabeto hebraico é a representação gráfica dos sons vocáli- cos por meio de letras específicas para isso, ainda que determinadas consoantes no hebraico antigo também funcionassem como indicadoras de vogais. O hebraico antigo não tinha sistema de vogais escritas. A língua era lida e falada de acordo com uma tradição oral passada de geração em geração. Já cedo no desenvolvimento da língua, certas consoantes começaram a funcionar não somente como consoantes, mas também como indicadores de vogais. Assim, o alef e o hê foram usados para indicar a classe de vogais "a", o iod foi usado para indicar a classe de vogais "e" e "i", o vav foi usado para indicar a classe de vogais "o" e "u"... As duas consoantes mais usadas como indicadores vocálicos são: o iod e o vav. (KELLEY, 1998, p. 23) Como você pode perceber, a representação das vogais ou dos sons vocálicos por meio de três consoantes vocálicas indica que essas letras funcionavam no hebraico bíblico também como vogais. CURIOSIDADE O uso de determinada letra tanto com valor de consoante quanto de vogal também ocorreu em outras línguas, como no latim clássico. Conforme explica o filólogo Antenor Nascentes (1964, p. 114), “no alfabeto latino o I valia tanto para a vogal como para a semiconsoante; o V, tanto para o u vogal como para o u semiconsoante. O J e o U vieram muito mais tarde”. Isso, no entanto, não elimina a dificuldade na leitura das palavras e tex- tos escritos na língua hebraica, pois é preciso saber em que situações essas consoantes estão funcionando para representar sons vocálicos. Além disso, a leitura numa língua que não usa vogais para representar graficamente os sons vocálicos é muito difícil para quem começa a aprender essa língua. Para os falantes nativos da língua que dominavam a leitura, tal dificuldade não havia, mas com o declínio do hebraico como língua falada, por volta do ano capítulo 2 • 48 200 d.C., surge a necessidade dos sinais gráficos para representar fonemas vo- cálicos a fim de se preservar ou resgatar a pronúncia das palavras. Os massoretas, escribas judeus da época medieval, “elaboraram três sis- temas de vocalização para o texto consonantal da Bíblia Hebraica [os sistemas babilônico, palestino e tiberiense], apenas o último é o mais conhecido, o mais importante e o mais completo [...] O sistema surgido em Tiberíades é composto por 11 sinais gráficos que representam sons vocálicos longos e breves e quatro que representam semivogais” (FRANCISCO, 2014, p. 12). A seguir, você pode conferir os principais sinais massoréticos. SINAIS VOCÁLICOS NOME DO SINAL VOCÁLICO CORRESPONDÊNCIA PORTUGUÊS TRANSLITERAÇÃO ַ patah a a ָ qamats gadol a ā ֶ segol e e ֵ tserê e ē ִ hiriq i i ִ י hiriq gadol i î ָ qamets qaton o o ׂ◌ holem (defectivo) o ō ◌ֹו holem (completo) o ô ֻ qibuts u u ◌ּו shurek u û Tabela 2.5 – Sinais vocálicos. capítulo 2 • 49 SINAIS SEMIVOCÁLICOS NOME DO SINAL SEMIVOCÁLICO CORRESPONDÊNCIA PORTUGUÊS TRANSCRIÇÃO ֲ hataf patah a ă ֱ hataf segol e ĕ ֳ hataf kamet skaton o ŏ ְ sheva e ᵉ Tabela 2.6 – Sinais das semivogais. Após esta primeira apresentação dos sinais que representam os sons vocá- licos, você deve atentar para algumas características e observações sobre cada um dos sinais para, logo depois, retomar uma panorâmica dos sinais vocálicos já com outros elementos incorporados. Antes, porém, você precisa saber que as vogais podem ser classificadas em longas e breves. As vogais longas se classificam, ainda, em “longas por nature- za” e “longas por posição”, trazendo implicações para a forma de transliterar o sinal vocálico, dependendo se a vogal em determinada palavra é longa por natu- reza ou longa em função de sua posição. No entanto, aqui neste livro, não vamos entrar nesses detalhes, nem mesmo levar tão adiante questões de transliteração ou transcrição fonética. Uso dos sinais vocálicos Ao acompanhar as explicações sobre cada sinal vocálico, você terá a opor- tunidade de se familiarizar aos poucos com algumas palavras hebraicas que exemplificam esses sinais. Além disso, poderá rever as consoantes do alfabeto hebraico nos exemplos referentes ao uso dos sinais vocálicos. ַ – O sinal patah corresponde à vogal breve a, caracterizado graficamente como um pequeno traço colocado abaixo da consoante hebraica. Veja algumas palavras nas quais aparece este sinal vocálico, lembrando-se sempre de ler a palavra em hebraico da direita para a esquerda: har (monte) ַהר bat (filha) ַּבת capítulo 2 • 50 ַעם ‘am (povo) par (touro) ַּפר rav (muito) ַרב sha‘ar (porta, portão) ַׁשַער ָ – O sinal vocálico kamets corresponde também à nossa vogal a, colocado sob as consoantes hebraicas, na forma de um pequeno T. Kamets gadol é consi- derada uma vogal longa. av (pai)’ ָאב basar (carne, corpo) ָּבָׂשר gamal (camelo, dromedário) ָּגָמל davar (palavra) ָּדָבר dam (sangue) ָּדם hata (pecar) ָחָטא zar (forasteiro, estranho) ָזר Natan (Natã) ָנָתן ֵ – O sinal vocálico tsere corresponde à vogal longa e, podendo ser identifi- cado nas seguintes palavras hebraicas: el (Deus)’ ֵאל em (mãe)’ ֵאם ben (filho) ֵּבן guer (estrangeiro, peregrino) ֵּגר ken (assim, deste modo, corretamente) ֵּכן shem (nome) ֵׁשם capítulo2 • 51 ֶ – o sinal vocálico segol corresponde ao nosso e, sendo uma vogal breve. As palavras hebraicas em que essa vogal aparece duas vezes, em sequência, são predominantemente palavras paroxítonas. erets (terra)’ ֶאֶרץ hessed (compaixão, bondade, lealdade) ֶחֶסד herev (espada, faca, punhal) ֶחֶרב ֶסף kessef (prata, dinheiro) ֶּכֶ nefesh (alma; garganta; respiração, fôlego; ser) ֶנֶפׁש neguev (Sul) ֶנֶגב shemesh (sol) ֶׁשֶמׁש ִ – a vogal hiriq corresponde ao nosso i, constituindo-se em vogal breve. Este sinal vocálico tem a forma de um ponto sob a letra. im (se)’ ִאם min (de, desde) ִמן im (com, junto)‘ ִעם o sinal vocálico hiriq gadol representa a vogal longa i, caracterizada pelo – ִי uso de um ponto sob a letra mais a consoante yod. ish (homem)’ ִאיׁש hi (ela) ִהיא ki (que, porque) ִּכי mi (quem?) ִמי min (espécies, gênero) ִמין siv (envelhecer, encanecer) ִׂשיב shir (canto, cantar) ִׁשיר capítulo 2 • 52 ׂ ◌ – O holem é um sinal vocálico na forma de um ponto colocado ao lado esquerdo da parte superior da consoante para representar a vogal breve o. dov (urso) ֹּדב ko (assim) ֹּכה ל kol (todo) ֹּכֹ zot (esta) ֹזאת lo (não) ֹלא po (aqui) ֹּפה tson (manada) ֹצאן CURIOSIDADE O ponto do holem, quando coincide com os pontos diacríticos de ׁש e ׂש, se funde com o ponto dessas letras. Desse modo, na palavra hebraica para Moisés teremos מֶׁשה moshe, sem a duplicação do ponto junto à consoante mem e à consoante shim. Na forma verbal hebraica “odeia, odiando”, teremos ׂשֵנא sone, com a fusão do ponto designando a vogal o com o ponto da consoante sin. -O sinal vocálico holem ou vav holem designa a vogal longa o, caracte – ◌ֹו rizado por um ponto sobre a letra vav. or (luz)‘ אֹור bor (buraco) ּבֹור hod (glória, majestade) הֹוד kos (cálice) ּכֹוס kol (voz) קֹול tov (bom) טֹוב capítulo 2 • 53 ָ – O sinal vocálico qamets qaton designa a vogal breve o. Note que este sinal vocálico é semelhante na forma ao qamets gadol (som de a), por isso somente conhecendo a etimologia da palavra e dominando o vocabulário hebraico será possível fazer a distinção. De qualquer modo, a ocorrência do qamets qaton é mais comum antes do sinal do sheva (que será explicado mais adiante) e do maqef (sinal parecido com um hífen elevado). Em alguns dos exemplos a seguir, aparecem na mesma palavra tanto o qamets qaton quanto o qamets gadol. hogla (Hogla) ָחְגָלה horba (ruína) ָחְרָּבה kol (todos) ָּכל motnaim (lombos) ָמְתַנִים nokhri (estrangeiro) ָנְכִרי O sinal vocálico shureq corresponde à vogal longa u, caracterizada em – ◌ּו sua forma pelo vav com um ponto no meio. gur (residir, radicar-se) ּגּור hu (ele) הּוא sus (cavalo) סּוס tsur (rocha) צּור rum (ser alto, exaltado) רּום ֻ – O sinal vocálico kibutz corresponde à vogal breve u, distinguindo-se pela sua forma composta por três pontos inclinados para a direita colocados sob a consoante. capítulo 2 • 54 Yehoshua ְיהֹוֻׁשַע uga (torta)’ ֻעָגה shulhan (mesa) ֻׁשְלָחן Uso do sheva e outros sinais semivocálicos ְ – O sheva é um sinal que indica uma semivogal, inventado pelos massore- tas para representar uma vogal esvaída. A forma do sheva corresponde a dois pontos na vertical colocados abaixo da consoante. • O sheva pode ser sonoro ou secante (mudo). O sheva é sonoro quando ligar uma consoante a outra consoante numa mesma sílaba. • O sheva sonoro é representado na transcrição por um pequeno e aci- ma da linha: e. Veja, a seguir, exemplos de sheva sonoro: berakha (bênção) ְּבָרָכה devar (comportar-se) ְּדַבר devash (mel) ְּדַבׁש levana (lua cheia) ְלָבָנה Quando o sheva aparece no final de uma sílaba, ele é mudo ou secante, não sendo transliterado nem pronunciado, conforme os exemplos a seguir: barakh (ajoelhar, abençoar) ָּבַרְך yiqtol (matará) ִיְקֹטל midbar (deserto, prado) ִמְדָּבר mizmor (salmo) ִמְזמֹור mitsrayim (Egito) ַּתְלִמיד capítulo 2 • 55 talmid (aluno) ַּתְלִמיד ֲ – O sinal hataf patah ou sheva composto de patah ocorre predominante- mente nas consoantes guturais (ע ,ח ,ה ,א), e corresponde à semivogal a. Ele se caracteriza pela colocação do sheva (dois pontos na vertical) mais o traço correspondente ao patah sob a consoante gutural. ani (eu)‘ ֲאִני ari (leão)‘ ֲאִרי hamor (jumento) ֲחמֹור ֱ – O sinal hataf segol ou sheva composto de segol também ocorre nas con- soantes guturais (ע ,ח ,ה ,א), e corresponde à semivogal e. Ele se caracteriza pela colocação do sheva e os três pontos correspondentes ao segol sob a con- soante gutural. elohim (Deus)‘ ֱאֹלִהים elil (ídolo)‘ ֱאִליל emuna (fidelidade)‘ ֱאמּוָנה emet (verdade)‘ ֱאֶמת ֳ – O sinal hataf kamets katon ou sheva composto de kamets katon também ocorre nas consoantes guturais (א, ,ה ,ח .correspondendo à semivogal o ,(ע Ele se caracteriza pela colocação do sheva e a “meia cruz” correspondente ao kamets katon sob a consoante gutural. oni (navios, frota)‘ ֳאִני holi (doença) ֳחִלי hori (ardor, fervor) ֳחִרי oni (aflição, penúria)‘ ֳעִני capítulo 2 • 56 ATIVIDADES 01. O alfabeto hebraico e o sistema de escrita da língua hebraica apresentam al- gumas peculiaridades que podem causar certo estranhamento para aqueles que não estão habituados com as línguas semíticas. As afirmativas a seguir tratam dessas peculiaridades ou características. I Os caracteres ou letras do alfabeto hebraico são chamados de “quadrá- ticos”, isso devido à forma gráfica das letras. II No hebraico, não se usam formas maiúsculas. III Ao escrever, as palavras podem ser separadas de uma linha para outra, utilizando-se os sinais massoréticos para separar as sílabas. IV Os textos são escritos da direita para a esquerda, mas a leitura acontece da esquerda para a direita. Assinale a alternativa correta a partir das afirmativas. a) Somente a afirmativa I está correta. b) Somente as afirmativas I e II estão corretas. c) Somente as afirmativas I, II e IV estão corretas. d) Somente as afirmativas II, III e IV estão corretas. e) Somente as afirmativas III e IV estão corretas. 02. Quais as duas consoantes do alfabeto hebraico que não possuem som, caso não estejam acompanhadas de vogal, nem correspondência com a língua por- tuguesa? a) א e ּב b) א e פ c) א e ע d) א e ר e) ע e ס 03. Qual opção apresenta corretamente a sequência de consoantes que pos- suem forma final no hebraico? a) פ , נ ‚ל ‚כ e ק b) פ , נ ‚ל ‚כ e צ c) צ ‚פ ‚נ ‚כ e ת d) צ ‚פ ‚מ ‚כ e ש e) פ ‚נ ‚מ ‚כ e צ 04. A partir dos conhecimentos adquiridos sobre as consoantes do alfabeto he- braico e os sinais vocálicos, assinale a opção que apresenta a palavra “paz” (shalom) com sua escrita em hebraico. a) ָׁשלֹום b) ָׁשַלח c) ֻׁשְלָחן capítulo 2 • 57 d) ֶׁשֶמׁש e) ַׁשָּבת 05. Preencha a tabela com as consoantes correspondentes em português para as formas hebraicas. ת ׂש ר ק ף ן מ ל ז ּב REFLEXÃO O estudo de uma língua estrangeira é sempre desafiador. O desafio parece ser ainda maior quando essa língua tem seu sistema de escrita fundamentado em caracteres muito distintos da nossa língua, oferecendo dificuldades tanto na compreensão de seu alfabeto quanto nos procedimentos de leitura e escrita. Diante disso, você deve ter bastante empenho e disciplina no estudo do alfa- beto hebraico e dos sinais vocálicos. Há vários detalhes que precisam ser percebidos e informações que você tem sempre de retomar para continuar na compreensão do hebraico. Assim, ao final deste capítulo, retome as principais informações sobre o alfa- beto hebraico por meio do quadro a seguir, que reúne as consoantes com suas formas, transliteração e também seu valor numérico. FORMA FORMA FINAL PORTUGUÊS TRANSLI- TERAÇÃO NOME HEBRAICO SIGNIFICADO VALOR NUMÉRICO א (sem som) ‘ alef ָאֶלף Boi 1 B ב - ּב b - bh beit ֵּבית Casa 2 G ג - ּג g- gh guimel ִּגֶמל Camelo 3 D ד - ּד d- dh dalet ָּדֶלת Porta 4 ה H h he ֵהא Grito, treliça 5 ו V w vav ָוו Gancho 6 capítulo 2 • 58 FORMA FORMA FINAL PORTUGUÊS TRANSLI- TERAÇÃO NOME HEBRAICO SIGNIFICADO VALOR NUMÉRICOז Z z zayin ַזִין Arma 7 ח H ḥ het ֵחית Cerca, tufo 8 ט T ṭ tet ֵטית Serpente, cobra 9 י Y y yod יֹוד Mão 10 ך כ - ּכ K k - kh kaf ָּכף Palma da mão 20 ל L l lamed ָלֶמד Aguilhão de boi, laço 30 מ ם M m mem ֵמם Água 40 נ ן N n nun נּון Peixe 50 ס S s samekh ָסֶמְך Apoio 60 ע (sem som) ʿ ayin ַעִין Olho 70 ף פ - ּפ P - F p - ph pe ֵּפא Boca 80 צ ץ TS ṣ tsade ָצדִי Anzol, gafanhoto 90 ק Q q qof ou קֹוף קּוף Parte da cabeça, macaco 100 ר R r resh ֵריׁש Cabeça 200 S / SH ׂש - ׁש ś - š sin / shin ִׁשין ִׂשין Dente, arco 300 T ת - ּת t - th taw ָּתו Cruz 400 capítulo 2 • 59 MULTIMÍDIA Você pode se valer de vídeos no YouTube para conferir a pronúncia das con- soantes hebraicas. Leve sempre em conta que a maioria dos vídeos sobre o alfabeto hebraico não tratam especificamente da pronúncia do hebraico bíblico. Além disso, como em outras línguas, o hebraico apresenta variações linguísti- cas, o que resulta em pronúncias que podem apresentar alguma variação. • O vídeo Aprender o alfabeto hebraico, postado no canal do Instituto de Estudos Bíblicos de Israel, traz algumas orientações para as letras iniciais do alfabeto, disponível em: <https://www.youtube.com/watch?v=qQFNdOWWlTU>. Acesso em: maio 2018. • No vídeo Alfabeto Hebraico: letras e áudio da pronúncia, você encontra a reprodução do som de todas as consoantes, disponível em: <https://www.you- tube.com/watch?v=qNp5_WUOEAw&t=74s>. Acesso em: maio 2018. • Para mais informações sobre a história e características dos sistemas de sinais massoréticos, consulte o breve artigo Massoretas, de Edson Francisco, disponí- vel em: <http://bibliahebraica.com.br/wp-content/uploads/2010/09/Massoretas. pdf>. Acesso em: maio 2018. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS AGNON, S. Y. A língua sagrada como língua escrita. In: BERGMANN, E. Ressurgimento da língua hebraica. São Paulo: B’naiB’rith, 1970. CAGLIARI, Luiz C. A origem das letras do alfabeto. Ciência Hoje. Rio de Janeiro: v. 17, n. 98, mar., 1993. p. 20-27. FRANCISCO, Edson de Faria. Hebraico bíblico: breve histórico. Bíblia Hebraica: portal de estudos sobre a Bíblia Hebraica, São Bernardo do Campo, 2014. Disponível em: <http://bibliahebraica.com.br/wp-content/uploads/2010/09/ Hebraico-Biblico-Breve-Historico.pdf>. Acesso em: 15 set. 2017. KELLEY, Page H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. 4. ed. São Leopoldo: Sinodal, 1998. NASCENTES, Antenor. Origem das letras. Alfa. Departamento de Letras. Faculdade de Filosofia Ciências e Letras, Marilia, n. 5-6, mar.-set., 1964. [1965], p. 111-120. RABIN, Chaim. Pequena história da língua hebraica. São Paulo: Summus Editorial, 1973. Noções gramaticais: sílaba, artigo, conjunção, preposição e substantivo 3 capítulo 3 • 62 Noções gramaticais: sílaba, artigo, conjunção, preposição e substantivo O estudo do hebraico bíblico não pode deixar de lado diversos elementos gramaticais que contribuem para a compreensão de sua estrutura. Por isso, neste capítulo, você terá oportunidade de conhecer noções gramaticais que vão permitir a compreensão e a tradução das primeiras expressões e frases em hebraico. Você estudará, por exemplo, a formação e divisão silábicas no hebraico bí- blico; o uso do artigo definido; a consoante e o sinal que correspondem a nossa conjunção e; a forma e o emprego de algumas preposições; e a maneira como se dá a flexão de gênero e número dos substantivos. Este aprendizado das características gramaticais do hebraico bíblico será acompanhado de vários exemplos, incluindo palavras e pequenas frases encon- tradas no texto da Bíblia Hebraica. Diante de qualquer dificuldade que você encontrar com as descrições de regras gramaticais ou particularidades da estrutura do hebraico, lembre-se de que este estudo vai possibilitar o começo da descoberta do texto hebraico, le- vando você a ler e compreender algumas expressões do hebraico bíblico. OBJETIVOS • Avançar na compreensão da estrutura da língua hebraica bíblica; • Conhecer características gramaticais relacionadas com a morfologia do he- braico bíblico; • Ampliar o vocabulário do hebraico bíblico; • Traduzir expressões e pequenas frases. Formação e divisão de sílabas No hebraico, toda sílaba é iniciada com uma consoante. capítulo 3 • 63 A sílaba pode ser formada por uma ou mais consoantes, porém cada sílaba pode ter apenas uma vogal. Assim, a palavra que tiver apenas uma vogal terá também apenas uma sílaba. EXEMPLO Veja, por exemplo, a palavra “pai” em hebraico: ָאב. Temos, neste caso, apenas uma sílaba, formada pelas consoantes א e ב, além da vogal qamets gadol ( ָ ). Nas palavras hebraicas, é o número de vogais que vai determinar o número de sílabas. Toda sílaba deve conter uma vogal. A sílaba pode conter, além da vogal, um sheva simples ou sheva composto. Dito de outra forma, a sílaba pode ser constituída de vogal plena mais uma semivogal. Atente para a seguinte palavra: ְקֹטל. PERGUNTA Quantas consoantes você consegue identificar? Se identificou três consoantes (qof, tet e lamed), acertou. Também aparece o sheva na consoante inicial e a vogal o (holem) na consoante tet. Temos, neste caso, uma única sílaba, mesmo a palavra sendo composta por três consoantes. Isso acontece porque a sílaba pode ter, além de uma vogal e mais de uma consoante, um sheva simples ou sheva composto. Porém é a vogal que determi- na o número de sílabas numa palavra. Perceba, então, que a sílaba em hebraico poderá ter uma ou mais consoan- tes, além de um sheva simples ou um sheva composto, porém deve ter apenas uma única vogal. O sheva simples ou o sheva composto estará sob a consoante que inicia a sílaba. capítulo 3 • 64 ATENÇÃO “O sheva pode ser vocálico (ou sonoro) ou mudo (secante). Quando ele esti- ver ligando uma consoante a outra na mesma sílaba, é sheva vocálico, represen- tado na transliteração por um pequeno e acima da linha. [...] Quando estiver no fim de uma sílaba, ele é mudo (ou secante), não sendo pronunciado nem transli- terado” (MENDES, 1981, p. 33). Aqui neste capítulo, a opção é por transliterar o sheva vocálico com a letra “e” no nível da linha. Veja mais exemplos de palavras com uma única sílaba: .berit (pacto): três consoantes, um sheva simples e uma vogal ְּבִרית .holi (doença): duas consoantes, um sheva composto e uma vogal ֳחִלי .kesil (estúpido): duas consoantes, um sheva simples e uma vogal ְּכִסיל .qol (voz): duas consoantes e uma vogal קֹול .sus (cavalo): duas consoantes e uma vogal סּוס Agora, confira palavras com duas sílabas: ֱאֹלִהים elohim (Deus): a primeira sílaba compreende a consoante alef, o sheva composto sob o alef e a consoante lamed com a vogal holem; a segunda sílaba é formada pela consoante he, a vogal hireq yod e a consoante final mem. Na divisão silábica teríamos o seguinte: ֱאֹל /ִהים . ֹּבֶקר boqer (manhã): a sílaba inicial é formada pela consoante bet e a vogal holem, enquanto a sílaba final é formada pela consoante qof, a vogal segol e a consoante resh. Com a divisão da palavra em duas sílabas, o resultado é: ֹּב/ֶקר. capítulo 3 • 65 ָנִביא navi (profeta): a primeira sílaba é formada pela consoante nun e a vogal kamets gadol; a segunda sílaba é composta pela con- soante vet, a vogal hireq yod e a consoante alef. As sílabas são divididas da seguinte forma: ָנ / ִביא . ְקֹטֶרת qetoret (incenso) : a primeira sílaba é formada pelas consoantes qof e tav, além do sheva sob a consoante inicial e o holem junto ao tet; a segunda sílaba é formada pela consoante resh, a vogal segol e a consoante tav. Se fôssemos dividir as sílabas dessa palavra, ficariam da seguinte forma: ְקֹט / ֶרת . Observe, em seguida, algumas palavras com três sílabas: ַּבִּמְדָּבר bamidbar (no deserto; nome do livro de Números na Bíblia hebraica): a primeira sílaba é formada pelo bet e a vogal patah; a segunda sílaba é formada pelo mem, a vogal hireq mais a con- soante dalet com o sheva; e a última sílaba é formada pela con- soante bet, a vogal kamets gadol e a consoanteresh. As sílabas são divididas da seguinte maneira: ַּב / ִּמד / ָּבר . ִמְלָחָמה milhama (guerra, batalha, luta): a primeira sílaba é formada pela consoante mem, a vogal hireq e consoante lamed com sheva; a segunda sílaba é formada pela consoante het e a vogal kamets gadol; a última sílaba é formada pela consoante mem, a vogal kamets gadol e a consoante he. Divisão silábica: ִמְל / ָח / ָמה . ַצְלָמֶות tsalmavet (densa escuridão; sombra da morte): a primeira sílaba é composta pela consoante tsade, a vogal patah e a consoante lamed com sheva; a segunda sílaba é formada pela consoante mem e a vogal kamets gadol; a última sílaba é formada pela consoante vav, a vogal segol e a consoante tav. A divisão silábica fica da seguinte forma: ַצְל / ָמ / ֶות . Ainda há outras características da sílaba em hebraico que você deve saber. A sílaba sempre tem que começar com consoante, mas pode terminar com consoante ou vogal. A sílaba terminada em consoante é classificada como sílaba fechada. A ex- ceção fica por conta das sílabas terminadas em alef e he, consideradas abertas. Já as sílabas terminadas em vogal são consideradas sílabas abertas. Na maioria das palavras, a sílaba tônica é a última, ou seja, predominam as palavras oxítonas. As palavras paroxítonas são em número muito menor. capítulo 3 • 66 Algumas gramáticas de hebraico usam um sinal sobre a penúltima sílaba para indicar quando a palavra for paroxítona. Não há palavras proparoxítonas no hebraico. O artigo No hebraico bíblico há somente o artigo definido, não existindo forma para o artigo indefinido. O artigo indefinido será indicado, geralmente, pela ausência do arti- go definido. Nos nomes próprios e nos títulos não é necessário usar o artigo, mantendo- -se a ideia definida mesmo sem o uso do artigo. A forma básica do artigo definido é o uso da consoante he como um prefixo junto à palavra e o daghesh forte (ponto) na consoante inicial da palavra. Veja o primeiro exemplo: .navi (profeta ou um profeta) ָנִביא ִביא .hanavi (o profeta) ַהָּנִ Como você pode notar, o artigo se une à palavra na forma de um prefixo, resultando em uma única palavra tanto na escrita quanto na pronúncia. Observe outro exemplo: .qol (voz ou uma voz) קֹול ַהּקֹול haqol (a voz). A regra geral do artigo definido em hebraico pode, então, ser enunciada assim: uso da consoante ה com vogal patah e daghesh forte na letra seguinte. Confira mais alguns exemplos: ַהּיֹום hayom (o dia). .halehem (o pão) ַהֶּלֶחם .hasus (o cavalo) ַהּסּוס capítulo 3 • 67 .hashalom (a paz) ַהָּׁשלֹום .hashem (o nome; termo usado no Judaísmo para substituir o Tetragrama) ַהֵּׁשם Você precisa conhecer, agora, pequenas variações na regra geral do arti- go definido. O artigo tem a forma da consoante he e a vogal patah, mas sem o daghesh forte na letra inicial, diante de palavras iniciadas com he (ה) ou het (ח). Veja os dois exemplos a seguir: .haheikhal (o palácio) ַהֵהיָכל .haherev (a espada) ַהֶחֶרב Quando o artigo for colocado diante de palavra iniciada com as consoantes guturais alef, ayin e resh (רעא), terá a forma da consoante he mais a vogal ka- mets, e também sem daghesh forte na letra inicial. Confira alguns exemplos: .ha’av (o pai) ָהָאב .haraqia (o firmamento) ָהָרִקיַע .ha‘ir (a cidade) ָהִעיר Quando o artigo estiver diante de palavra iniciada com as consoantes guturais he ( ָ ) com a vogal kamets (ח) com kamets atônico e diante de todo het (ע) ou ayin (ה) ou sheva composto de kamets katon ( ֳ ), terá a seguinte forma: he com a vogal segol (ֶה ) e sem daguesh forte na letra seguinte (HOLLENBERG; BUDDE, 1985, p. 50). Confira alguns casos: .heharim (as montanhas) ֶהָהִרים .hehakham (o sábio) ֶהָחָכם .hehag (a festa) ֶהָחג capítulo 3 • 68 .he‘amal (o sofrimento, o mal) ֶהָעָמל .he‘arim (as cidades) ֶהָעִרים .heholi (a doença) ֶהֳחִלי Palavras iniciadas com as consoantes guturais he (ה), het (ח) ou ayin (ע) e com a primeira sílaba acentuada terão modificação na sua vogal, mantendo-se o artigo he com a vogal kamets (ָה). Veja os exemplos: .erets (terra)‘ ֶאֶרץ .ha’arets (a terra) ָהָאֶרץ .har (monte) ַהר .hahar (o monte) ָהָהר .am (povo)‘ ַעם .ha‘am (o povo) ָהָעם No hebraico, a forma do artigo não varia em função do gênero (masculino/ feminino) nem em função do número (singular/plural). Para ajudá-lo a fixar o uso do artigo definido, a tabela 3.1 contém um resu- mo dos pontos principais sobre o assunto. NORMAS DO USO DO ARTIGO EM HEBRAICO FORMAS DO ARTIGO EM HEBRAICO EXEMPLOS Regra geral ַה · o pão – ַהֶּלֶחם o lugar – ַהָּמקֹום o cavalo – ַהּסּוס a voz – ַהּקֹול o sol – ַהֶּׁשֶמׁש capítulo 3 • 69 NORMAS DO USO DO ARTIGO EM HEBRAICO FORMAS DO ARTIGO EM HEBRAICO EXEMPLOS Diante de ר, א e ע ָה o pai – ָהָאב a mãe – ָהֵאם o corvo – ָהֹעֶרב o firmamento – ָהָרִקיַע Diante de ה e ַה ח o palácio – ַהֵהיָכל a glória – ַההֹוד a espada – ַהֶחֶרב a sabedoria – ַהָחְכָמה Diante de ה ou ע com qamets atônico e ח com qamets ou sheva composto de kamets katon ֶה o sábio – ֶהָחָכם o sonho – ֶהֲחלֹום os montes – ֶהָהִרים a doença – ֶהֳחִלי as cidades – ֶהָעִרים Tabela 3.1 – Uso e forma do artigo definido em hebraico. O vav conjuntivo Uma das conjunções que mais usamos no dia a dia é a conjunção “e”, ligan- do palavras ou orações. No hebraico bíblico, o vav conjuntivo desempenha exa- tamente a função de conector ou conjunção, unindo também palavras e orações. Considere os termos hebraicos para professor e aluno: .more (professor) מֹוֶרה .talmid (aluno) ַתְלִמיד Conhecendo essas duas palavras, veja como ficaria a ligação entre elas feita pela conjunção “e”: capítulo 3 • 70 מֹוֶרה ְוַתְלִמיד more vetalmid (um professor e um aluno). A ligação entre מֹוֶרה (professor) e ַתְלִמיד (aluno) é feita com o vav conjun- tivo, colocado junto à segunda palavra. Considerando as palavras hebraicas ִאיׁש (‘ish – homem) e ִאיָּׁשה (‘isha – mulher),veja como fica a expressão “um homem e uma mulher”: ִאיׁש ְוִאיָּׁשה ish ve’isha (um homem e uma mulher). Como visto nos dois exemplos, a forma comum da conjunção em hebraico é feita com a consoante vav e um sheva simples ( .(ְו Essa forma geral tem também suas variações. Quando o vav conjuntivo estiver junto à palavra iniciada com as consoantes labiais פ, מ, ב e diante de consoante com o sheva simples terá a seguinte forma: .ּו Confira alguns exemplos: .uven (e um filho) ּוֵבן .umaqon (e um lugar) ּוָמקֹום .ufar (e um boi) ּוַפר .udvarim (e palavras) ּוְדָבִרים Quando o vav conjuntivo estiver diante de palavra monossilábica ou de síla- ba tônica, ele terá a seguinte forma: ָו . Veja os exemplos: .va’av (e pai) ָוָאב .va’em (e mãe) ָוֵאם .vadov (e urso) ָוֹדב .valehem (e pão) ָוֶלֶחם capítulo 3 • 71 Quando estiver diante de sheva composto, o vav conjuntivo receberá a vogal correspondente à vogal do sheva composto. Assim, diante de ֲ , ֳ e ֱ o vav con- juntivo terá, respectivamente, as seguintes formas: ַו , ָו e ֶו .O nome hebraico enosh (humanidade, raça humana, homens), por exemplo, ao receber a ֱאנֹוׁש conjunção ficaria da seguinte forma: ֶוֱאנֹוׁש . Veja, em outras palavras iniciadas por consoantes que têm sheva composto, como fica a formado vav conjuntivo: .va’ani (e eu) ַוֲאִני .va’adama (e terra) ַוֲאָדָמה .vo’oniya (e navio) ָוֳאִנָּיה .voholi (e doença) ָוֳחִלי .ve’emet (e verdade) ֶוֱאֶמת .ve’eliezer (e Eliezer) ֶוֱאִליֶעֶזר ATENÇÃO “Na palavra Deus (ֱאֹלִהים) temos uma exceção. O vav conjuntivo recebe a vogal tsere e não segol ( Há .(ֵואֹלִהים) desaparecendo o sheva composto ,(ֵו também outras exceções menos comuns” que não serão mencionadas aqui (MENDES, 1981, p. 48). Nas palavras iniciadas pela consoante yod, com sheva vocálico, o vav terá a seguinte forma: -Nesses casos, o uso do vav conjuntivo implica o desapare . ִו cimento do sheva. Veja alguns exemplos: .yehuda (Judá) ְיהּוָדה .vihuda (e Judá) ִויהּוָדה capítulo 3 • 72 .yehoshua (Josué) ְיהֹוֻׁשַע .vihoshua (e Josué) ִויהֹוֻׁשַע.yerushalayim (Jerusalém) ְירּוָׁשַלִים .virushalayim (e Jerusalém) ִוירּוָׁשַלִים Você encontra uma síntese do uso do vav conjuntivo na tabela 3.2: USO DO VAV CONJUNTIVO FORMA EM HEBRAICO EXEMPLOS Forma geral: antes de consoantes com vogais cheias, menos .פ e מ ,ב ְו eu e você – ֲאִני ְוַאָּתה um rei e um profeta – ֶמֶלְך ְוָנִביא um cão e um camelo – ֶּכֶלב ְוָגָמל Antes de sílabas iniciais tônicas ָו pai e mãe – ָאב ָוֵאם ִין ָוֶלֶחם vinho e pão – ַי um leão e um cordeiro – ֲאִרי ָוֶכֶבׂש Antes de sheva composto de patah ַו um cordeiro e um leão – ֶּכֶבׂש ַוֲאִרי você e eu – ַאָּתה ַוֲאִני um cavalo e um jumento – ַוֲחמֹור סּוס Antes de sheva composto de segol ֶו paz e verdade – ָׁשלֹום ֶוֱאֶמת Jacó e Eliezer – ַיֲעֹקב ֶוֱאִליֶעֶזר Antes de sheva composto de kamets ָו sofrimento e doença – ָעָמל ָוֳחִלי um barco e um navio – ִסיָרה ָוֳאִנָּיה Antes de consoante labial e de palavras iniciadas com sheva vocálico ּו pai e filho – ָאב ּוֵבן paz e bênção – ָׁשלֹום ּוְבָרָכה Ester e Vasti – ֶאְסֵּת ּוַוְׁשִּתי professor e aluno – ֶאְסֵּתר ּומֹוֶרה cabeça e rosto – ֹראׁש ּוָפִנים bondade e força – ֶחֶסד ּוְגבּוָרה profeta e oráculo – ָנִביא ּוְנֻאם capítulo 3 • 73 USO DO VAV CONJUNTIVO FORMA EM HEBRAICO EXEMPLOS Antes de yod com sheva vocálico ִו Sião e Jerusalém – ִציֹון ִוירּוָׁשַלִים Israel e Judá – ִיְׂשָרֵאל ִויהּוָדה Tabela 3.2 – Uso do vav conjuntivo. Para finalizar o tema da conjunção e em hebraico, confira algumas expres- sões encontradas na Bíblia hebraica nas quais aparece o vav conjuntivo, estabe- lecendo uma relação estreita entre as palavras que são ligadas pela conjunção: טֹוב ָוָרע “bom e mau” (Gênesis 2:9). .sem forma e vazio” (Gênesis 1:2)“ ֹּתהּו ָוֹבהּו .bondade e fidelidade” ou “benevolência e verdade” (Gênesis 24:49)“ ֶחֶסד ֶוֱאֶמת Preposições inseparáveis No hebraico, assim como na língua portuguesa, as preposições são utiliza- das para estabelecer relações entre palavras ou orações. Entretanto, há pre- posições que são inseparáveis das palavras com as quais se relacionam. Essas preposições, denominadas de preposições inseparáveis, são colocadas no início da palavra e têm forma fundamental, mas podem sofrer modificações em sua forma básica em algumas situações. Acompanhe, então, as explicações, começando com a forma fundamental das preposições inseparáveis. Considere as seguintes expressões em português: “em paz”, “como um pro- feta” e “para voz”. Note que aparecem as preposições “em”, “como” e “para”. A forma fundamental dessas preposições em hebraico é: ְּב(em, por, com), .(para, a)ְל e (como, conforme, de acordo com)ְּכ capítulo 3 • 74 Veja como ficam essas expressões em hebraico, com as consoantes corres- pondentes às preposições (em negrito) “coladas” às palavras: .beshalom (em paz) ְּבָׂשלֹום .kenavi (como profeta) ְּכָנִביא .leqol (para voz) ְלקֹול A forma comum dessas preposições, formada pelas consoantes beth, kaf e lamed com sheva simples, terá modificações em sua pontuação em função de particularidades nas sílabas iniciais das palavras às quais se junta. A primeira modificação está relacionada com palavras que apresentem she- va simples em sua consoante inicial. Quando isso ocorre, o sheva simples da pre- posição é substituído pela vogal hireq. É o que acontece com os termos hebrai- cos ְדָבִרים devarim (palavras), ְּבִרית berit (aliança) e ְּפִרי peri (fruta), quando recebem o prefixo referente à preposição, conforme exemplificado a seguir: .bidvarim (com palavras) ִּבְדָבִרים .kivrit (conforme uma aliança) ִּכְבִרית .lifri (para uma fruta) ִלְפִרי ATENÇÃO Quando uma palavra for iniciada com yod ( י ) e sheva simples, ao ser prefi- xada com preposição, o sheva é omitido e o yod silencia. Exemplos: .Yehuda (Judá) ְיהּוָדה ִליהּוָדה lihuda (a Judá, para Judá). ְירּוָׁשַלִים Yerushalaim (Jerusalém). ִּבירּוָׁשַלִים birushalaim (em Jerusalém). capítulo 3 • 75 Diante de palavras nas quais as consoantes iniciais recebem sheva compos- to, as preposições inseparáveis receberão a mesma vogal do sheva composto das palavras com as quais se ligam. Nas palavras hebraicas ֲאִרי ‘ari (leão), ,holi (doença), o uso das preposições inseparáveis ֳחִלי emet (verdade) e‘ ֱאֶמת por exemplo, ficaria da seguinte maneira: .ka’ari (como um leão) ַּכֲאִרי .be’emet (em verdade) ֶּבֱאֶמת .loholi (para doença) ָלֳחִלי ATENÇÃO Quando a palavra Deus (ֱאֹלִהים ) recebe a preposição ְל , o sheva composto desaparece e a preposição recebe a vogal tsere ( ֵ ), ficando da seguinte forma: ,para dizer) ֵלאֹמר ficando ,(dizer) ֱאֹמר A mesma coisa acontece com .ֵלאֹלִהים dizendo). Nas palavras iniciadas por sílaba tônica, a preposição recebe a vogal kamets gadol ao se ligar à sílaba tônica. .la‘ad (para eternidade) ָלַעד .lamayim (para água) ָלַמִים .lakhem (para vocês) ָלֶכם Quando a palavra for iniciada por artigo e receber a preposição inseparável, a vogal do artigo permanece, mas sua consoante desaparece. capítulo 3 • 76 Veja nos exemplos a seguir palavras com artigo definido antecedidas pela preposição. .hayom (o dia) ַהּיֹום .bayom (no dia) ַּבּיֹום .hamelekh (o rei) ַהֶּמֶלְך .lamelekh (ao rei, para o rei) ַלֶּמֶלְך .hehag (a festa) ֶהָחג .lehag (para festa) ֶלָחג .harosh (a cabeça) ָהֹראׁש .karosh (conforme a cabeça) ָּכֹראׁש .hadavar (a palavra) ַהָּדָבר .kadavar (conforme a palavra) ַּכָּדָבר USO DAS PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS EXEMPLOS Forma comum: ְּב , ְּכ e ְל . em princípio, no princípio – ְּבֵראִׁשית em espírito, com um espírito – ְּברּוַח em um lugar, num lugar – ְּבָמקֹום conforme uma palavra – ְּכָדָבר como uma voz, conforme uma voz – ְּכקֹול para um cavalo, a um cavalo – ְלסּוס Antes de um sheva simples: . ִל e ִּב , ִּכ no coração – ִּבְלַבב conforme a imagem, como imagem – ִּכְדמּות para sheol – ִלְׁשאֹול capítulo 3 • 77 USO DAS PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS EXEMPLOS Antes de palavra com sílaba inicial tônica: ָּב , ָּכ e ָל. num pão, com pão – ָּבֶלֶחם para um dote – ָלֹמַהר para um rei – ָלֶמֶלְך Antes de palavras inicia- das com sheva composto, as preposições recebem a mesma vogal dele. de acordo com – ַּכֲאֶׁשר num navio – ָּבֳאִנָּיה para comer – ֶלֱאכׂל Diante de palavras iniciadas com artigo, a preposição recebe a vogal do artigo e a consoante do artigo desaparece. para o homem – ָלִאיׁש para o cavalo – ַלּסּוס no jardim – ַּבָּגן no lugar – ַּבָּמקֹום no festival, na festa – ֶּבָחג como a voz, conforme a voz – ַּכּקֹול Tabela 3.3 – Preposições inseparáveis. A preposição מִן Além das três preposições inseparáveis estudadas até aqui, há no hebraico uma preposição que tanto pode vir separada da palavra quanto em sua forma inseparável. Trata-se da preposição ןִמ min (de, desde). Quando a preposição ןִמ se une à palavra, sua forma será a seguinte: ִמ (consoante mem com a vogal hireq e o daguesh forte na consoante seguinte). Assim, tomando como exemplo a palavra hebraica para “rei”, teremos o seguinte: mimelekh (de um rei) ִמֶּמֶלְך = ִמן + ֶמֶלְך Confira outros exemplos de palavras com a preposição “de” em sua for- ma inseparável: .mimaqom (de um lugar) ִמָּמקֹום .miqol (de uma voz) ִמּקֹול capítulo 3 • 78 .mimayim (de águas) ִמַּמִים .minavi (de um profeta) ִמָּנִביא .miyom (de um dia) ִמּיֹום .mibait (de uma casa) ִמַּבִית ATENÇÃO Quando a consoante inicial da palavra for yod ( י ), pontuado com sheva simples, o yod silencia, ou seja, há uma contração para ִמי , conforme você pode observar em ִמיהּוָדה (de Judá) e ִמירּוָׁשַלִים (de Jerusalém). Diante de palavras iniciadas pelas consoantes ע ,א e ר, a preposição passa ter a forma ֵמ , conforme os exemplos a seguir. .me’or (de uma luz) ֵמאֹור .me’ish (de um homem) ֵמִאיׁש .me‘ets (de uma árvore) ֵמֵעץ .me‘ir (de uma cidade) ֵמִעיר .merosh (de uma cabeça) ֵמֹראׁש Quando preceder uma palavra com artigo, a preposição aparece na sua for- ma comum, ligada à palavra seguinte com um sinal denominado maqef ( ־ ): ִמן־ .Confira alguns exemplos: .min-haqol (da voz, desde a voz) ִמן־ַהּקֹול .min-habait (da casa) ִמן־ַהַּבִית .min-ha’arets (da terra) ִמן־ָהָאֶרץ .min-hanavi (do profeta) ִמן־ַהָּנִביא capítulo 3 • 79 Substantivos: gênero e número Você deve se lembrar, ao estudar aspectos gramaticais da língua portugue- sa, que os substantivos variam em gênero (masculino e feminino) e número (singular e plural). No hebraico bíblico, essa variação também ocorre, mas com algumas diferenças. Primeiramente, você deve saber que o gênero dos substantivos pode ser masculino ou feminino, com diferentes formas para indicar se a palavra é mas- culina ou feminina. Por isso a consulta ao dicionário é fundamental para se saber o gênero de uma palavra na maioria das vezes. De qualquer modo, identificar os substantivos femininos é menos difícil, como você verá mais adiante. Observe a forma do masculino e a do feminino nas palavras a seguir, aten- tando para a mudança que ocorre no final do substantivo feminino: סּוס sus (cavalo). .susa (égua) סּוָסה .par (touro, boi) ַּפר .para (vaca) ָּפָרה .dag (forma masculina para peixe) ַּדג .daga (forma feminina para peixe) ָּדָגה .ish (homem)‘ ִאיׁש .isha (mulher)‘ ִאָּׁשה .sar (príncipe) ַׂשר .sara (princesa) ָׂשָרה A partir desses exemplos, você deve ter notado o uso da terminação ou de- sinência ָה para caracterizar o feminino. Assim, há substantivos hebraicos que se tornam femininos ao se acrescentar ָה à forma masculina, podendo haver ou não alguma modificação também na vogal inicial da palavra. capítulo 3 • 80 Veja, ainda, outras palavras femininas com a mesma terminação: .adama (terra)‘ ֲאָדָמה .ochla (comida)‘ ָאְכָלה .behema (gado) ְּבֵהָמה .yabasha (terra seca) ַיָּבָׁשה .tora (lei, instrução) תֹוָרה Outra desinência usada para o feminino é a consoante ת (tav). Assim, subs- tantivos terminados com essa consoante são, geralmente, femininos. Confira as palavras femininas a seguir, considerando que algumas dessas palavras são do gênero masculino na língua portuguesa: .ahot (irmã)‘ ָאחֹות .ama (serva)‘ ָאָמה .emet (verdade)‘ ֱאֶמת .bat (filha) ַּבת .delet (porta) ֶּדֶלת .demut (semelhança) ְּדמּות .da‘at (conhecimento) ַּדעַת .hatat (pecado) ַחָּטאת .malkhut (reino) ַמְלכּות .nahalat (herança) ַנֲחָלת .et (tempo)‘ עֵת .qeshet (arco) ֶקֶׁשת capítulo 3 • 81 Há substantivos masculinos que na sua forma feminina não têm desinências ou terminações como as que você viu até aqui. .av (pai)‘ ָאב .em (mãe)‘ ֵאם .hamor (jumento) ֲהמֹור .aton (jumenta)‘ ָאתֹון .ail (carneiro)‘ ַאִיל .rahel (ovelha) ָרֵחל Os substantivos também variam em relação ao número, podendo estar no singular, no plural e no dual. Aqui há uma diferença em relação ao português, pois trabalhamos apenas com singular e plural em nossa língua materna. O dual, que aparece no hebraico, é o plural daquilo que se apresenta ao par na natureza, como olhos, mãos, pés etc. Os substantivos no singular, geralmente, não têm terminação específica que permita essa identificação. Já os substantivos no plural têm terminações que permitem identificar a alteração do singular para o plural. Infelizmente, os plurais não são formados por um simples acréscimo de uma terminação especial à forma do singular, mas as próprias formas sin- gulares sofrem alterações quando se acrescenta a terminação do plural. Essas mudanças podem parecer um tanto arbitrárias para iniciantes em hebraico, mas, à medida que aprenderem mais sobre as regras que regem a vocalização das palavras, as mudanças se tornarão mais compreensíveis. (KELLEY, 1998, p. 62) Os substantivos masculinos apresentam desinência para o plural muito co- mum, que é a terminação יִם (hireq-yod seguido da consoante mem). Confira a lista de substantivos masculinos, sempre lembrando que algumas palavras que têm o gênero feminino em português são masculinas em hebraico: סּוס sus (cavalo). .susim (cavalos) סּוִסים .ets (árvore)‘ עֵץ ִצים .etsim (árvores)‘ עֵ capítulo 3 • 82 .har (montanha) ַהר .harim (montanhas) ַהִרים .davar (palavra) ָּדָבר .devarim (palavras) ְּדָבִרים .par (touro, boi) ָּפר .parim (bois, touros) ָּפִרים .sefer (livro) ֶסֶפר .sefarim (livros) ְסָפִרים .melekh (rei) ֶמֶלְך .melakhim (reis) ְמָלִכים .yom (dia) יֹום ִמים .yamim (dias) ָיִ .ben (filho) ֵּבן .banim (filhos) ָּבִנים Os substantivos femininos também apresentam desinência geral para o plu- ral. Trata-se da terminação ֹות (holem-vav seguido da consoante vav). Confira a lista de exemplos a seguir: .susa (égua) סּוָסה .susot (éguas) סּוסֹות .para (vaca) ָּפָרה .parot (vacas) ָּפרֹות .tora (lei) ּתֹוָרה .torot (leis) ּתֹורֹות .mitsva (mandamento) ִמְצָוה .mitsvot (mandamentos) ִמְצֹות .ruah (espírito) רּוַח .ruhot (espíritos) רּוחֹות .em (mãe)‘ ֵאם .emot (mães)‘ ֵאּמֹות .shara (fortificação) ָׁשָרה .sharot (fortificações) ָׁשרֹות .bat (filha) ַּבת .banot (filhas) ָּבנֹות .nefesh (ser vivo, alma) ֶנֶפׁש ְנָפׁשֹות nefashot (seres vivos, almas). ָטָרה .atara (coroa)‘ עֲ ָטרֹות .atarot (coroas)‘ עֲ capítulo 3 • 83 Você deve estar atento ao fato de que há substantivos masculinos que têm a terminação do plural semelhante à terminação do feminino. Conheça al- guns casos: .av (pai)‘ ָאב .avot (pais)‘ ָאבֹות .maqom (lugar) ָמקֹום .meqomot (lugares) ְמקֹומֹות .qol (voz) קֹול .qolot (vozes) קֹולֹות .shem (nome) ֵׁשם .shemot (nomes) ֵׁשמֹות Do mesmo modo, há substantivos femininos que recebem terminação no plural semelhante à terminação do masculino: .yona (pomba) יֹוָנה .yonim (pombas) יֹוִנים .isha (mulher)‘ ִאָּׁשה .nashim (mulheres) ָנִׁשים יר .ir (cidade)‘ עִ ִרים .arim (cidades)‘ עָ Existem ainda os substantivos que têm ambas as terminações no plural. Confira alguns exemplos em que as terminações ִים e ֹות aparecem: .dor (geração) ּדֹור ּדֹוִרים dorim (gerações). ּדֹורֹות dorot (gerações). .shana (ano) ָׁשָנה .shanim (anos) ָׁשִנים .shenot (gerações) ְׁשנֹות Ainda deve ser notado que há substantivos que somente aparecem no plural: .shamaim (céus) ָׁשַמִים .maim (águas) ַמִים .panim (faces) ָּפִנים capítulo 3 • 84 Os substantivos podem também ter como classificação de número o dual. Como você já viu, o dual corresponde a objetos que ocorrem em pares, sobres- saindo palavras que designam órgãos do corpo. A terminação ou desinência comum em hebraico para o dual é ִַים . Veja os exemplos: .ozen (ouvido)‘ ֹאֶזן .oznaim (ouvidos)‘ ָאְזַנִים .yad (mão) ָיד .yadaim (mãos) ָיַדִים .kanaf (asa) ָּכָנף .knafaim (asas) ְּכָנַפִים .na‘al (sandália) ַנַעל .na‘alaim (sandálias) ַנֲעַלִים .aim (olho)‘ ַעִים .eynaim (olhos)‘ ֵעיַנִים .qerem (chifre) ֶקֶרם .qarnaim (chifres) ַקְרַנִים .regel (pé) ֶרֶגל .raglaim (pés) ַרְגַלִים .safa (lábio) ָׂשָפה .sefataim ( lábios) ְׂשָפַתִים CURIOSIDADE O substantivo ֹמאְזַנִים moznaim, que significa balança, compreendendo os dois pratos da balança, é dual e não aparece no singular. Como você pode notar, a palavra é muito parecida com o termo hebraico ָאְזַנִים oznaim, que quer dizer ouvidos. Daí que alguns associam o sentido das duas palavras, identificando uma referência ao equilíbrio garantido pela estrutura interna do ouvido (chama- da de sistema vestibular) na composição da palavra balança em hebraico. Construto e absoluto No hebraico, os substantivos quando aparecem juntos numa relação de de- pendência são classificados no estado de construto ou de absoluto. O substantivo que fica na dependência de outro encontra-se no estado de construto. Se aplicássemos isso ao português, na frase “o cavalo do homem”, a capítulo 3 • 85 primeira palavra (cavalo) está no estado construto e o segundo substantivo (ho- mem) no estado absoluto. O primeiro substantivo encontra-se na dependência do segundo. A relação entre os dois substantivos corresponde ao caso genitivo do latim ou à relação estabelecida entre as palavras a partir da preposição de, em por- tuguês. No hebraico, não há uma preposição tão abrangente como a preposição de do português e correlatasem outras línguas, por isso mesmo a relação de construto supre essa carência no hebraico bíblico. Retomando a frase “o cavalo do homem”, veja como fica em hebraico: .sus ha’ish (o cavalo do homem) סּוס ָהִאיׁש Neste exemplo, o substantivo סּוס (cavalo) está em estado construto e o substantivo ִאיׁש (homem) está em estado absoluto. Confira mais exemplos: סּוס ַהֶּמֶלְך sus hamelekh (o cavalo do rei). סּוס ֶמֶלְך sus melekh (cavalo de um rei). סּוסֹות ַהֶּמֶלְך susot hamelekh (as éguas do rei). סּוסֹות ֶמֶלְך susot melekh (éguas de um rei; éguas reais). ֶמֶלְך ָהָאֶרץ melekh ha’arets (o rei da terra). O primeiro substantivo, que se encontra no estado construto, nunca leva o artigo. O segundo substantivo, no estado absoluto, quando leva o artigo também torna definido o primeiro substantivo. A palavra que estiver no estado absoluto também pode ser considerada de- finida quando for nome próprio, título, pronome ou sufixo pronominal, além do uso do artigo definido. Pode se dizer que “o estado absoluto singular é a forma na qual se en- contram os substantivos listados nos dicionários e nas listas de vocábulos” (KELLEY, 1998, p. 85). É possível que um substantivo, na relação de construto com outro substan- tivo, tenha alteração em suas consoantes ou vogais. capítulo 3 • 86 Acompanhe, em seguida, as principais alterações nos substantivos em esta- do construto. a) A terminação do plural masculino (ים.) ou do plural dual (ים.ַ ) é modificada para a desinência ֵ .(ey) י Exemplos: סּוֵסי ַהֶּמֶלְך susei hamelekh (os cavalos do rei). ֵני ָהִאיׁש .oznei ha’ish (os ouvidos do homem)‘ ָאְז .eyney ha’ish (os olhos do homem)‘ ֵעיֵני ָהִאיׂש .elohei yitshaq (Deus de Isaque)‘ ֱאֹלֵהי ִיְצָחק ATENÇÃO O nome ֱאֹלֵהי (plural de ֱאֹלִהים) pode tanto ser traduzido por Deus como deuses, dependendo do contexto: ֱאֹלֵהי ִיְׂשָרֵאל ‘elohei yisrael (Deus de Israel) (Números 16:9; Rute 2:12). ֱאֹלֵהי ַהָּׁשָמִים ‘elohei hashamayim (Deus do céu) (Neemias 1:4; Esdras 1:2). ֱאֹלֵהי מֹוָאב ‘elohei moav (deuses de Moab) (Juízes 10:6). b) A terminação do feminino ( ת ָ ) passa a ter a forma ת ַ (at). Exemplos: ּתֹוַרת ַהֶּמֶלְך torat hamelekh (a lei do rei). סּוַסת ַהֶּמֶלְך susat hamelekh (a égua do rei). ִמְצַות ַהֱאמּוַנת mitsvat ha’emunat (mandamento da fé; mandamento da fidelidade). capítulo 3 • 87 c) As palavras no estado construto têm as vogais longas da sílaba aber- ta reduzidas a sheva (ָּדָבר modificado para ְּדָבר). Já as vogais longas da sílaba fechada são modificadas para vogais breves (ָיד modificado para .( ַיד Exemplos: .devar hanavi (a palavra do profeta) ְּדָבר ַהָּנִביא .nevi yisrael (o profeta de Israel) ְנִביא ִיְׂשָרֵאל .yad haben (a mão do filho) ַיד ַהֵּבן d) Substantivos que têm padrão semelhante à da palavra casa (ַּבִית), apresentam características parecidas no estado construto. Exemplos: .beit tefila (casa de oração) ֵּבית ְּתִפָּלה ֵּבית ֶלֶחם beit lehem (casa de pão, Belém). .zeit yisrael (oliveira de Israel) ֵזית ִיְׂשָרֵאל ATENÇÃO Ainda pode acontecer que numa frase apareça mais de um substantivo no construto. Por exemplo: (o caminho da árvore da vida) ֶּדֶרְך ֵעץ ַהַחִּיים Neste exemplo, a palavra caminho (ֶּדֶרְך) está em construto com a palavra árvore (ֵעץ), a qual, por sua vez, está em construto com a palavra vida (a vida) .que está no estado absoluto (MENDES, 1981, p. 66-67) ,(ַהַחִּיים) Nos exemplos de relação entre substantivos no estado construto e absoluto que você acompanhou até aqui, os substantivos se relacionam ou estão ligados capítulo 3 • 88 por meio de justaposição. Mas também é possível essa junção por meio do uso do sinal maqef, como nos exemplos a seguir: .ben-navi (um filho de um profeta) ֶּבן־ָנִביא .ben-hamelekh (o filho do rei) ֶּבן־ַהֶּמֶלְך .devar-‘elohim (a palavra de Deus) ְּדַבר־ֱאֹלִהים Veja, agora, alguns exemplos de frases ou expressões bíblicas em que apare- cem substantivos numa relação de construto com outros substantivos. יֹום ַהַּׁשָּבת yom hashabat (o dia do sábado) (Êxodo 20:11). .beit yisrael (a casa de Israel) (Êxodo 16:31) ֵּבית ִיְׂשָרֵאל ֶּבן־ָאָדם ben-adam (filho do homem) (Ezequiel 2:1). ַעְבֵדי ַהֶּמֶלְך ‘avdei hamelekh (os servos do rei) (I Samuel 22:17). ֵסֶפר ּתֹוַרת ְיהָוה sefer torat yehova (o livro da lei do Se- nhor) (II Crônicas 17:9). .divrei shalom ve’emet (palavras de paz e verdade) (Ester 9:30) ִּדְבֵרי ָׁשלֹום ֶוֱאֶמת .bederekh malkhei yisrael (no caminho dos reis de Israel) (II Reis 8:18) ְּבֶדֶרְך ַמְלֵכי ִיְׂשָרֵאל ְּבתֹוַרת מֵׁשה ֶעֶבד־ָהֱאֹלִהים betorat moshe eved-ha’elohim (na lei de Moisés servo de Deus) (Daniel 9:11). ATIVIDADES 01. A forma do artigo definido no hebraico não é modificada em função de a palavra ser feminina ou masculina, nem mesmo plural ou singular. No entanto, a vogal ou a pontuação do artigo pode ser alterada em função da consoante ou capítulo 3 • 89 sinal vocálico iniciais da palavra. Na lista a seguir, todas as palavras vêm acom- panhadas do artigo definido, seja em sua forma básica ou com variações em sua vogal ou pontuação. Leia atentamente cada palavra e dê a tradução para o português. ָהֹראׁש ָהָאֶרץ ַהֶּמֶלְך ַהּיֹום ַהּסּוִסים ַהָּׁשלֹום ַהָּדָבר ֶהֳחִלי 02. Traduza para o português as expressões a seguir, nas quais se dá o emprego do vav conjuntivo. מֹוֶרה ְוַתְלִמיד ֹּתהּו ָוֹבהּו סּוס ּוַפר ֵּבית ֶלֶחם ִוירּוָׁשַלִים 03. Traduza as expressões a seguir, considerando a relação de dependência en- tre os substantivos: ְּדַבר ֱאֹלִהים סּוס ָהִאיׁש ּתֹוַרת ֱאֹלִהים ִּדְבֵרי ָׁשלֹום ֶּבן־ָאָדם ֵּבית ְּתִפָּלה capítulo 3 • 90 04. Assinale a opção em que aparece a forma correta para o masculino plural e o feminino plural do substantivo hebraico סּוס (cavalo). a) סּוִסים - סּוָסה b) סּוסֹות - סּוִסים c) סּוָסה - סּוסֹות d) סּוָסה - סּוס e) סּוָסה - סּוִסים 05. Qual alternativa apresenta corretamente, em hebraico, a expressão “confor- me a palavra”, na qual é empregada a preposição hebraica inseparável “confor- me”? a) ְּכָדָבר b) ְּבָדָבר c) ַּכָּדָבר d) ְלָדָבר e) ַּבָּדָבר REFLEXÃO Você deve ter notado que neste capítulo foi necessário recuperar algumas nomenclaturas gramaticais da própria língua portuguesa para compreender a estrutura da língua hebraica, verificando, por exemplo, como se dá a flexão de gênero e número em hebraico ou como as preposições são empregadas. Além disso, alguns conceitos gramaticais podem ter parecido a você comple- tamente novos, como o uso do vav conjuntivo, o gênero dual e a relação entre substantivos que os coloca em estado construto ou absoluto. Tudo isso evidencia que o estudo do hebraico bíblico pode oferecer alguma dificuldade. Se essa for sua experiência, procure rever e retomar as característi- cas e os conceitos gramaticais trabalhados aqui, tanto neste capítulo quanto no capítulo anterior. Revise atentamente o material, consulte as fontes recomenda- das na seção Saiba mais e resolva os exercícios propostos em seguida. LEITURA A consulta a dicionários ou enciclopédias de hebraico bíblico on-line pode ser um excelente recurso para expandir seu vocabulário e tirar dúvidas relacionadas à escrita, leitura e tradução de palavras hebraicas. A maioria desses recursos não se encontra em língua portuguesa. Algumas sugestões são dadas em seguida. Adjetivos, pronomes e numerais 4 capítulo 4 • 94 Adjetivos, pronomes e numerais Dando continuidade aos estudos da estrutura da língua hebraica, neste ca- pítulo você avançará na compreensão de características gramaticais relaciona- das com a morfologia e a sintaxe. Após ter conhecido os gêneros e números do substantivo em hebraico, ago- ra você estudará a flexão dos adjetivos, conhecendo as formas do masculino e feminino, além do singular e plural. Também aprenderá as funções atributiva e predicativa do adjetivo, o que dará oportunidade de trabalhar com pequenas frases em que adjetivos e substantivos estabelecem relação entre si. Complementandoo estudo dos adjetivos, você estudará os graus do adjetivo e aprenderá como são construídos o comparativo e o superlativo no hebrai- co bíblico. O estudo dos pronomes é outro assunto muito importante, pois o conheci- mento dos diferentes pronomes e também dos sufixos pronominais vai levá-lo à compreensão de um número maior de expressões e frases em hebraico. Os numerais também serão estudados neste capítulo que, ao final, tratará brevemente desse assunto. Então, lembre-se do que já foi estudado até aqui, retomando quando neces- sário o conteúdo dos capítulos anteriores, e avance nesta aventura de conhecer a língua da Bíblia Hebraica. OBJETIVOS • Avançar na compreensão da estrutura da língua hebraica bíblica; • Conhecer características gramaticais relacionadas com a morfologia e sintaxe do hebraico bíblico; • Ampliar o vocabulário do hebraico bíblico; • Traduzir expressões e pequenas frases. Adjetivos Os adjetivos podem qualificar ou modificar um substantivo, descrevendo ou delimitando a palavra à qual se refere. capítulo 4 • 95 O número de adjetivos no hebraico bíblico, comparado a outras línguas, é relativamente menor. Assim como os substantivos, há formas básicas para a flexão de número e gênero do adjetivo em hebraico, além de terminações irregulares para indicar essas flexões. Há duas funções que o adjetivo pode desempenhar no hebraico: a função atributiva e a função predicativa. Para trabalhar, então, essas características do adjetivo em hebraico, leia com cuidado a pequena lista de adjetivos proposta a seguir. Perceba que há adjetivos já conhecidos. Esteja atento ao fato de que os adjetivos desta lista são todos do gênero masculino e estão no singular. .gadol (grande) ָּגדֹול .qatan (pequeno) ָקָטן .tov (bom) טֹוב .ra‘ (mau, ruim) ַרע .hadash (novo) ָחָדׁש .zaqen (velho) ָזֵקן .qarov (perto, próximo) ָקרֹוב .rahoq (longe, distante) ָרחֹוק .hay (vivo) ַחי .hakham (sábio) ָחָכם .yafe (lindo, bonito, elegante) ָיֶפה .yashar (reto, correto, certo) ָיָׁשר .mar (amargo) ַמר ז .az (forte)‘ עַ capítulo 4 • 96 .qadosh (santo) ָקדֹוׁש .qashe (duro, difícil, teimoso) ָקֶׁשה .amoq (profundo)‘ ָעֹמק .rav (numeroso, muito, grande) ַרב .tamim (perfeito, completo, íntegro) ָּתִמים Os adjetivos masculinos no singular, como esses da lista que você acabou de conhecer, devem se referir apenas a substantivos também no masculino singular. Assim, para descrever ou delimitar substantivos masculinos no plural, é pre- ciso que o adjetivo também esteja no masculino plural. Neste caso, a flexão de número dos adjetivos masculinos, ou seja, a termi- nação do masculino plural, tem como forma básica a desinência ִים (im). Em alguns casos, pode haver modificação na consoante ou sinal da sílaba inicial. Confira alguns exemplos de adjetivos masculinos no plural: .tovim (bons) טֹוִבים .gedolim (grandes) ְּגדֹוִלים .qetanim (pequenos) ְקַטִּנים .hadashim (novos) ֲחָדִׁשים .yafim (bonitos) ָיִפים .rabim (muitos, numerosos) ַרִּבים .amuqim (profundos)‘ ֲעֻמִּקים Os substantivos no feminino singular devem ser qualificados pelo adjetivo feminino singular, assim como os substantivos no feminino plural devem ser descritos ou delimitados por adjetivos no feminino plural. A terminação para o feminino singular do adjetivo é ה ָ (kamets + he) e a terminação do plural feminino dos adjetivos é ֹות (ot). capítulo 4 • 97 Mesmo que os substantivos tenham as terminações que designam o gênero e o número em suas formas irregulares, as terminações dos adjetivos se man- têm regulares. Confira, a seguir, alguns exemplos de adjetivos no feminino singular e no feminino plural. .tova (boa) טֹוָבה תֹוטֹות tovot (boas). .yafa (bonita) ָיָפה .yafot (bonitas) ָיפֹות .gedola (grande) ְּגדֹוָלה .gedolot (grandes) ְּגדֹולֹות .hadasha (nova) ֲחָדָׁשה .hadashot (novas) ֲחָדׁשֹות .qetana (pequena) ְקַטָּנה .qetanot (pequenas) ְקַטּנֹות .amuqa (profunda)‘ ֲעֻמָּקה .amuqot (profundas)‘ ֲעֻמּקֹות Agora que você já conhece alguns adjetivos, com a flexão de gênero e nú- mero, vai trabalhar as funções atributiva e predicativa do adjetivo, verificando como ele modifica o substantivo. A função atributiva do adjetivo Se eu quiser escrever em hebraico a frase “Um bom cavalo”, ela ficará assim: capítulo 4 • 98 סּוס טֹוב sus tov (um bom cavalo). Repare que o substantivo “cavalo” (סּוס) vem antes do adjetivo “bom” (תֹוב). Neste exemplo, temos a função atributiva do adjetivo, pois o adjetivo está atribuindo uma qualidade ao substantivo. Confira mais alguns exemplos: קֹול טֹוב qol tov (uma boa voz). ִאיׁש טֹוב ‘ish tov (um bom homem). ַּגן ָּגדֹול gan gadol (um grande jardim). A função atributiva é aquela em que o substantivo é descrito pelo adjetivo diretamente. Os adjetivos atributivos se encontram, geralmente, “logo depois do substantivo que descrevem, porém a ordem pode ser invertida quando se quer dar ênfase ao adjetivo” (KELLEY, 1998, p. 71). Quando o adjetivo, na função atributiva, estiver relacionado com substanti- vo com artigo definido, o adjetivo também deverá receber o artigo. Confira os exemplos: ָהָהר ַהָּגדֹול hahar hagadol (o grande monte). ַהֵּׁשם ַהּטֹוב hashem hatov (o bom nome). A concordância deve acontecer também entre o gênero e o número do subs- tantivo e do adjetivo na função atributiva. Veja as frases a seguir: סּוָסה טֹוָבה susa tova (uma boa égua). ִאיָּׁשה טֹוָבה `isha tova (uma boa mulher). ִאִׁשי טֹוב ‘ish tov (um bom homem). ָהִאיָּׁשה ַהּטֹוָבה ha’isha hatova (a boa mulher). .hadavar hatov (a boa palavra) ַהָּדָבר ַהּטֹוב capítulo 4 • 99 ַהְּמָלִכים ַהְּגדֹוִלים hamelakhim hagedolim (os grandes reis). .he‘arim hagedolot (as grandes cidades) ֶהָעִרים ַהְּגדֹולֹות .yerushalaim hagedola (a grande Jerusalém) ְירּוָׁשַלִים ַהְּגדֹוָלה Antes de avançar para conhecer a função predicativa do adjetivo, confira alguns exemplos de ocorrência do adjetivo com função atributiva no texto da Bíblia Hebraica: .av zaqen (um velho pai) (Gênesis 44:20)‘ ָאב ָזֵקן ֶמֶלְך ָחָדׁש melekh hadash (um novo rei) (Êxodo 1:8). ַהֶּמֶלְך ַהָּגדֹול hamelekh hagadol (o grande rei) (Isaías 36:4). d ְּדָבִרים ַרִּבים evarim rabim (muitas palavras) (Jeremias 36:32). .har gadol (grande monte) (Zacarias 4:7) ַהר ָּגדֹול ַּבִית ָחָדׁש bait hadash (uma casa nova) (Deuteronômio 22:8). ְּבִרית ֲחָדָׁשה b erit hadasha (uma nova aliança) (Jeremias 31:31). .isha hakhoma (uma mulher sábia) (II Samuel 14:2)‘ ִאָּׁשה ֲחָכָמה רּוַח ֲחָדָׁשה ruah hadasha (um novo espírito) (Ezequiel 11:19). ַהֶּדֶרְך ַהּטֹוָבה haderekh hatova (o bom caminho) (II Crônicas 6:27). ַמִים ֲעֻמִּקים maim‘amuqim (águas profundas) (Provérbios 18:4). me’erets r ֵמֶאֶרץ ְרחֹוָקה ehoka (de terra distante) (Deuteronômio 29:22). עַם ָּגדֹול ְוַרב ‘amgadolverav (um povo grande e numeroso) (Deuteronômio 2:10). capítulo 4 • 100 ַהָּׁשַמִים ַהֳחָדִׁשים ְוָהָאֶרץ ַהֲחָדָׁשה hashamaim hahodashim veha’arets hahadasha (os novos céus e a nova terra) (Isaías 66:22). A função predicativa do adjetivo O adjetivo com função predicativa refere-se a uma qualidade ou predicado de um substantivo com função de sujeito. Na verdade, “o hebraico, muitas vezes, faz uso de orações simples que con- sistem de um substantivo, que exerce a função de sujeito, e um adjetivo, que exerce a função de predicativo”. Nesses casos, as orações não apresentam ou explicitam um verbo em hebraico, por isso são caracterizadas como orações nominais. No entanto, “o verbo de ligação (ser ou estar) deve ser subentendido. Na tradução é necessário inseri-lo” (KELLEY, 1998, p. 72). Vamos ao primeiro exemplo, que contrasta com a expressão de Zacarias 4:7, dada como último exemplo de adjetivo com função atributiva: ָּגדֹול ָהָהר gadol hahar (o monte é grande). Veja outros exemplos, observando atentamente a posição do adjetivo em relação ao substantivo: טֹוב ַהּקֹול tov haqol (a voz é boa). ָּגדֹול ָהִאיׁש gadol ha’ish (o homem é bom). .ram ha‘ets (a árvore é alta) ָרם ָהעֵץ Como você deveter notado, o adjetivo com a função predicativa aparece antes do substantivo. Em alguns casos, excepcionalmente, a ordem é invertida. Também se percebe que o adjetivo não tem o artigo definido, embora o subs- tantivo apresente o artigo definido. O adjetivo na função predicativa, assim como na função atributiva, concorda- rá com o substantivo em número e gênero, embora não receba o artigo definido. Confira algumas orações com o adjetivo predicativo encontradas no tex- to da Bíblia Hebraica. Na tradução, o verbo de ligação (ser, estar) aparece, capítulo 4 • 101 mas lembre-se que a forma verbal não aparece no texto hebraico, estando ape- nas implícita. .tov hadavar (a palavra é boa) (I Reis 2:38) טֹוב ַהָּדָבר .hamaqom qadosh (o lugar é santo) (Ezequiel 42:13) ַהָּמקֹום ָקֹדׁש .qarov hayom (o dia está próximo) (Ezequiel 7:7) ָקרֹוב ַהּיֹום טֹוב ְלִיְׂשָרֵאל ֱאֹלִהים tov l eysrael ‘elohim (Deus é bom para Israel) (Salmos 73:1). qarov yom-y ָקרֹוב יֹום־ְיהָוה ַהָּגדֹול ehova hagadol (o grande dia do Senhor está próximo) (Sofonias 1:14). v ְוַאְבָרָהם ְוָׂשָרה ְזֵקִנים e’avraham vesara zeqenim (e Abraão e Sara eram velhos) (Gênesis 18:11). Um substantivo pode estar relacionado com dois adjetivos predicativos, como no exemplo a seguir: טֹוב־ְוָיָׁשר ְיהָוה tov-v eyashar yehova (bom e reto é o Senhor) (Salmos 25:8). Graus dos adjetivos Os adjetivos têm os graus comparativo e superlativo. Os graus do adjeti- vo permitem estabelecer comparações ou atribuir características elevadas aos substantivos com os quais se relacionam. O grau comparativo se divide em comparativo de superioridade, comparati- vo de inferioridade e comparativo de igualdade. Já o grau superlativo pode ser do tipo absoluto ou do tipo relativo. Acompanhe, então, as explicações e os exemplos sobre cada um dos graus dos adjetivos em hebraico. capítulo 4 • 102 O comparativo A partir do conhecimento já adquirido sobre o adjetivo em hebraico, além da preposição ִמן (min), você primeiramente aprenderá como se faz o comparativo de superioridade e inferioridade. Um dos adjetivos que você já conhece é ָּגדֹול (grande). Também deve se lembrar do terceiro capítulo deste livro, as formas abreviadas ִמ (mi) e ֵמ (me) da preposição ִמן (min). Veja, então, a seguinte frase em hebraico: מֶׁשה ָּגדֹול ִמּיֹוֵסף moshe gadol miyosef (Moisés é maior do que José). Repare que o comparativo de superioridade foi feito com o adjetivo e a for- ma abreviada da preposição. Veja mais exemplos, atentando para o fato de que a forma abreviada da pre- posição pode mudar em função da consoante inicial do nome ao qual se junta. ַאְבָרָהם ָּגדֹול ִמּמֶׁשה ‘avraham gadol mimoshe (Abraão é maior do que Moisés). ַהָּפִרים ְּגדֹוִלים ֵמַהָּפרֹות haparim g edolim mehaparot (os bois são maiores do que as vacas). .ha’ish gadol mehayeled (o homem é maior do que o menino) ָהִאיׁש ָּגדֹול ֵמַהֶּיֶלד .tov ha‘eved min-hamelekh (o servo é melhor do que o rei) טֹוב ָהֶעֶבד ִמן־ַהֶּמֶלְך .tova hokhmah mizahav (sabedoria é melhor do que ouro) טֹוָבה ָחְכָמה ִמָּזָהב Para aprender o comparativo de inferioridade em hebraico, vamos retomar o adjetivo ָקָטן (pequeno), que formará o comparativo de inferioridade com a preposição ִמן em sua forma abreviada. Confira os exemplos: .sha’ul qatan midavid (Saul é menor do que Davi) ָׁשאּול ָקָטן ִמָּדִוד יֹוֵסף ָקָטן ֵמַאְבָרָהם yosef qatan me’avraham (José é menor do que Abraão). capítulo 4 • 103 Quando o adjetivo ָקָטן designa “o comparativo de inferioridade diante de um substantivo masculino”, que não seja nome próprio, terá a forma ָקֹטן (qaton), conforme os exemplos que você pode conferir em seguida (MENDES, 1981, p. 105). ַהֶּיֶלד ָקֹטן ֵמָהִאיׁש hayeled qaton meha’ish (o menino é menor do que o homem). .ha’ish qaton mehasus (o homem é menor do que o cavalo) ָהִאיׁש ָקֹטן ֵמַהּסּוס ָּגָמל .hasus qaton mehagamal (o cavalo é menor do que o camelo) ַהּסּוס ָקֹטן ֵמַהָ Para aprender o grau comparativo de igualdade, você precisa agora se lem- brar de outra preposição. O comparativo de igualdade é feito com o adjetivo ָּגדֹול (grande) e a prepo- sição ְּכ (como), conforme exemplo a seguir. ַאְבָרָהם ָּגדֹול ְּכמֶׁשה ‘avraham gadol k emoshe (Abraão é tão grande quanto Moisés). Após conhecer as formas do comparativo, agora é o momento de abordar as formas do superlativo no hebraico bíblico, tanto o superlativo relativo quanto o superlativo absoluto. O superlativo Como você já sabe, o superlativo se divide em superlativo relativo e super- lativo absoluto. Há pelo menos três formas de se fazer o superlativo relativo no hebrai- co bíblico. O superlativo relativo pode ser, primeiramente, designado “pelo adjetivo com artigo, escrito após o substantivo” (MENDES, 1981, p. 105), conforme exemplos do próprio texto bíblico. b ְּבנֹו ַהָּקָטן eno haqatan (seu filho menor) (Gênesis 9:24). .ben-yeruba‘al haqaton (filho menor de Jerubaal) (Juízes 9:5) ֶּבן־ְיֻרַּבַעל ַהָּקֹטן capítulo 4 • 104 O superlativo relativo também pode ser “expresso pelo adjetivo em estado construto com o substantivo” (MENDES, 1981, p. 106). .gedolei ha‘am (os grandes do povo) ְּגדֹוֵלי ָהָעם ְּגדֹוֵלי ָהִעיר gedolei ha‘ir (os grandes da cidade). O superlativo relativo pode, ainda, “ser expresso pelo uso do sufixo prono- minal junto aos adjetivos” (MENDES, 1981, p. 106), conforme o exemplo retira- do do livro do profeta Jonas. ִמְּגדֹוָלם ְוַעד־ְקַטָּנם migdolam vead-qetanam (desde os seus maiores até os seus menores) (Jonas 3:5). Agora, você conhecerá o grau superlativo absoluto. O superlativo absoluto “denota a posse de determinada qualidade em grau elevado”, e pode ser expresso também de três formas (GUSSO, 2005, p. 111). A primeira forma de expressar o superlativo absoluto é utilizando o advér- bio ְמֹאד (muito), inclusive de forma repetida. טֹוב ְמֹאד tov me’od (muito bom). ַהַּבִית ָּגדֹול ְמֹאד habait gadol me’od (a casa é muito grande). טֹוָבה ָהָאֶרץ ְמֹאד ְמֹאד tova ha’arets m e’od me’od (a terra era muitíssimo boa) (Números 14:7). hayil gadol m ַחִיל ָּגדֹול ְמֹאד־ְמֹאד e’od me’od (um exército grandíssimo) (Ezequiel 37:10). A segunda forma de se fazer o superlativo absoluto é por meio da repetição do adjetivo, conforme os exemplos a seguir. ָקדֹוׁש ָקדֹוׁש ָקדֹוׁש ְיָוה ְצָבאֹות kadosh kadosh kadosh Yehova tseva’ot (santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos) (Isaías 9:3). capítulo 4 • 105 ּוָעֹמק ָעֹמק u‘amoq ‘amoq (e profundíssimo). A terceira forma de se fazer o grau superlativo absoluto é por meio do subs- tantivo no estado construto com o mesmo substantivo em seguida no plural. .qodesh haqodashim (o santo dos santos ou lugar santíssimo) (Êxodo 26:33) ֹקֶדׁש ַהֳּקָדִׁשים ִׁשיר ַהִּׁשיִרים shir hashirim (cântico dos cânticos) (Cantares 1:1). ּוְנִׂשיא ְנִׂשיֵאי ַהֵּלִוי un esi nesi’ei halevi (e o príncipe dos príncipes de Levi) (Números 3:32). ּוְׁשֵמי ַהָּׁשַמִים ushemey hashamayim (e o céu dos céus ou os mais altos céus) (I Reis 8:27) ֶעֶבד ֲעָבִדים ‘eved ‘avadim (servo dos servos ou servíssimo) (Gênesis 9:25). Pronomes pessoais Você deve ter aprendido nos estudos gramaticais da língua portuguesa que os pronomes pessoais designam ou indicam as pessoas gramaticais ou as pes- soas do discurso, apontando quem fala ou escreve, com quem se fala ou para quem se escreve e de quem se fala ou se escreve. No hebraico, se alguém quer dizer “eu sou um pai” ou “sou pai”, a oração ficará da seguinte forma: ֲאִני ָאב (‘ani ‘av). Para dizer “eu sou uma mãe” ou “eu sou mãe”, a forma hebraica é: ֲאִני ֵאם (‘ani ‘em). Note que o pronome pessoal eu tem a mesma forma tanto no masculino sin- gular quanto no feminino singular, mas isso não acontece com todas as pessoas gramaticais. Repare, também, que a forma verbal sou está implícita em hebrai- co, já que o verbo ser/estar geralmente está implícito no hebraico. A forma do pronome pessoal da primeira pessoa do singular utilizada nos exemplos é chamada de forma abreviada, já que há outra maneira de escrever“eu sou pai” e “eu sou mãe”: ָאֹנִכי ָאב / ָאֹנִכי ֵאם. capítulo 4 • 106 Veja, então, todas as formas dos pronomes pessoais na tabela 4.1: FORMA HEBRAICA TRANSLITERAÇÃO TRADUÇÃO EXEMPLOS ֲאִני ָאֹנִכי ‘ani ‘anokhi Eu ani talmid (eu‘ – ֲאִני ַּתְלִמיד sou aluno) ani talmida (eu‘ – ֲאִני ַּתְלִמיָדה sou aluna) anokhi talmid‘ – ָאֹנִכי ַּתְלִמיד (eu sou aluno) ַאָּתה ‘ata Tu (masculino) ata talmid (tu és‘ – ַאָּתה ַּתְלִמיד aluno/você é aluno) ַאְּת ‘at Tu (feminino) at talmida (tu és‘ – ַאְּת ַּתְלִמיָדה aluna/você é aluna) הּוא hu Ele hu talmid (ele é aluno) – הּוא ַּתְלִמיד ִהיא hi Ela hi talmida (ela é aluna) – ִהיא ַּתְלִמיָדה ֲאַנְחנּו ַנְחנּו ‘anahnu nahnu Nós – ֲאַנְחנּו ַּתְלִמיִדים ‘anahnu talmidim (nós so- mos alunos) – ֲאַנְחנּו ַּתְלִמידֹות ‘anahnu talmidot (nós somos alu- nas) -nahnu talmi – ַנְחנּו ַּתְלִמיִדים dim (nós somos alunos) ַאֶּתם ‘atem Vós (masculino) – ַאֶּתם ַּתְלִמיִדים ‘atem talmidim (vós sois alunos/ vocês são alunos) ַאֶּתן ‘aten Vós (feminino) aten talmidot‘ – ַאֶּתן ַּתְלִמידֹותַ (vós sois alunas / vocês são alunas) ֵהם ֵהָּמה hem hema Eles hem talmidim – ֵהם ַּתְלִמיִדים (eles são alunos) – ֵהָּמה ַּתְלִמיִדים hema talmidim (eles são alunos) capítulo 4 • 107 FORMA HEBRAICA TRANSLITERAÇÃO TRADUÇÃO EXEMPLOS ֵהן ֵהָּנה hen hena Elas hen talmidot – ֵהן ַּתְלִמידֹות (elas são alunas) hena talmidot – ֵהָּנה ַּתְלִמידֹות (elas são alunas) Tabela 4.1 – Pronomes pessoais. Confira algumas ocorrências de pronomes pessoais na Bíblia Hebraica: ata ha’ish‘ ַאָּתה ָהִאיׁש (Tu és o homem) (II Samuel 12:7). anokhi yehova‘ ָאֹנִכי ְיהָוה (Eu sou o Senhor) (Êxodo 20:2). ve’atem ‘avadim leshaul ְוַאֶּתם ֲעָבִדים ְלָׁשאּול (e vós sois servos de Saul) (I Samuel 17:8). hu vekhol-ha‘am הּוא ְוָכל־ָהָעם (Ele e todo povo) (Gênesis 35:6). ve’atem kohanei yehova ְוַאֶּתם ֹּכֲהֵני ְיהָוה (e vós sois sacerdotes do Senhor) (Isaías 61:6). vehama hakhomim ְוֵהָּמה ֲחָכִמים (e eles são sábios) (Provérbios 30:24). Sufixos pronominais Em hebraico, a ideia de posse se manifesta por meio de sufixos que desem- penham a função de adjetivos possessivos, já que adjetivos possessivos e pro- nomes adjetivos possessivos não existem no hebraico bíblico (MENDES, 1981, p. 81). Os sufixos pronominais se caracterizam, então, como “pronomes pessoais abreviados que aparecem sempre ligados a uma palavra, quer substantivo, ad- jetivo, preposição, partícula ou verbo” (GUSSO, 2005, p. 92). Os sufixos pronominais “podem ter formas variadas dependendo do gênero e do número das palavras às quais estão ligados, e normalmente indicam posse” (GUSSO, 2005, p. 92). capítulo 4 • 108 Por exemplo, se eu quiser dizer “o meu cavalo”, em hebraico a expressão fica da seguinte maneira: סּוִסי (susi – meu cavalo). Note que foi acrescentado à palavra סּוס (sus – cavalo) o sufixo ִי (i – sufixo pronominal que indica “meu” ou “minha”). O sufixo pronominal da primeira pessoa do singular é comum aos dois gêneros, ou seja, independe se quem tem a posse é masculino ou feminino. Isso também ocorre com a primeira pessoa do plural. Para a segunda pessoa do singular e do plural, o sufixo pronominal tem forma específica para o masculino e outra para o feminino, além de outras alte- rações que podem ocorrer. Essas modificações dependem da sílaba tônica do substantivo ao qual o sufixo pronominal está ligado ou, ainda, podem estar relacionadas com ou- tros fatores. Na tabela 4.2, você encontra a forma dos sufixos pronominais para cada pessoa gramatical e alguns exemplos. Observe que na última coluna, o na qual aparecem os exemplos de substantivos no plural, os sufixos pronominais em alguns casos sofrem variações em relação à forma do sufixo pronominal em substantivos no singular. PESSOA, GÊNERO E NÚMERO FORMA HEBRAICA TRANS- LITERAÇÃO EXEMPLOS SUBSTANTIVOS NO SINGULAR EXEMPLOS SUBSTANTIVOS NO PLURAL 1a pessoa do singu- lar (forma comum) ִ י i susi (o – סּוִסי meu cavalo) -beni (meu fi – ְּבִני lho) torati (a – ּתֹוָרִתי minha lei) susai (os – סּוַסי meus cavalos) banay – ָּבַני (meus filhos) 2a pessoa do masculi- no singular ְ ָך kha suskha (o – סּוְסָך teu cavalo) binekha – ִּבְנָך (teu filho) toratekha – ּתֹוָרְתָך (a tua lei) suseikha – סּוֶסיָך (os teus cavalos) baneykha – ָּבֶניָך (teus filhos) capítulo 4 • 109 PESSOA, GÊNERO E NÚMERO FORMA HEBRAICA TRANS- LITERAÇÃO EXEMPLOS SUBSTANTIVOS NO SINGULAR EXEMPLOS SUBSTANTIVOS NO PLURAL 2a pessoa do feminino singular ְך ְֵך ekh susekh (o – סּוֵסְך teu cavalo) -benekh (teu fi – ְּבֵנְך lho) toratekh (a – ּתֹוָרֵתְך tua lei) susaikh – סּוַסִיְך (os teus cavalos) banaikh – ָּבַנִיְך (teus filhos) 3a pessoa do masculi- no singular ּו ou ֹו o/u -suso (o cava – סּוסֹו lo dele) -beno (o fi – ְּבנֹו lho dele) torato (a – ּתֹוָרתֹו lei dele) sadehu (o – ָׂשֵדהּו campo dele) susaiv – סּוָסיו (os cavalos dele) banaiv – ָּבָניו (filhos dele) 3a pessoa do feminino singular ah ּה ָּה susah (o – סּוָסּה cavalo dela) toratah (a – ּתֹוָרָתה lei dela) benah (o filho – ְּבָנּה dela) suseyah – סּוֶסיָה (os cavalos dela) 1a pessoa do plural (forma comum) נּו nu susenu – סּוֵסנּו (nosso cavalo) toratenu – ּתֹוָרֵתנּו (nossa lei) -benenu (nos – ְּבֵננּו so filho) -su – סּוֵסינּו seynu (nossos ca- valos) -to – ּתֹורֹוֵתינּו roteynu (nos- sas leis) baneynu – ָּבֵנינּו (nossos filhos) 2a pessoa do masculino plural ֶכם khem suskhem – סּוְסֶכם (vosso cavalo) – ּתֹוָרְתֶכם toratkhem (vossa lei) – סּוֵסיֶכם suseykhem (vossos cavalos) – ּתֹורֹוֵתיֶכם toroteykhem (vossas leis) capítulo 4 • 110 PESSOA, GÊNERO E NÚMERO FORMA HEBRAICA TRANS- LITERAÇÃO EXEMPLOS SUBSTANTIVOS NO SINGULAR EXEMPLOS SUBSTANTIVOS NO PLURAL 2a pessoa do feminino plural ֶכן khen suskhen – סּוְסֶכן (vosso cavalo) toratkhen – ּתֹוָרְתֶכן (vossa lei) – סּוֵסיֶכן suseykhen (vossos cavalos) – ּתֹורֹוֵתיֶכן toroteykhen (vossas leis) 3a pessoa do masculino plural ם ָם am susam (o – סּוָסם cavalo deles) toratam (a – ּתֹוָרָתם lei deles) – סּוֵסיֶהם suseihem (os cavalos deles) – ּתֹורֹוֵתיֶהם toroteyhem (as leis deles) 3a pessoa do feminino plural ן ןָ an susan (o – סּוָסן cavalo delas) toratan (a – ּתֹוָרָתן lei delas) – סּוֵסיֶהן suseihem (os cavalos delas) – ּתֹורֹוֵתיֶהן toroteyhen (as leis delas) Tabela 4.2 – Sufixos pronominais Confira as frases, com substantivos em que aparecem sufixos pronominais, extraídas da Bíblia Hebraica. Atente para o fato de que na tradução as formas do verbo ser estão apenas implícitas no texto hebraico. ַאָּתה ּוָבֶנִיָך ְוִאְׁשְּתָך ‘ata uvaneikha ve’ishtekha (Tu, e teus filhos, e tua mulher) (Gênesis 6:18). capítulo 4 • 111 ְּבָכל־ְלָבְבָך ּוְבָכל־ָנְפֶׁשָך bekhol-levavekha uvekhol-nafshekha (com todo seu coração e com toda sua alma) (Deuteronômio 4:29). ִּמי ֵואֹלַהִיְך ֱאֹלָהי ֵּמְך עַ עַ ‘amekh ‘ami velohaykh ‘elohay (o teu povo é o meu povo e o teu Deus é o meu Deus) (Rute 1:6). ָבָדיו ְוָׂשָריו הּוא ְוִאּמֹו ַועֲ hu ve’imo va‘avadayv vesarayv (ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes) (II Reis 24:12). gadol ‘ata vegadol shimekha (Tu és grande ָּגדֹול ַאָּתה ְוָגדֹול ִׁשְמָך e teu nome é grande) (Jeremias 10:6). Pronomes demonstrativos Os pronomes demonstrativos indicam o lugar ou situam no espaço a posição de uma palavra em relação a outras ou mesmo em relação ao contexto. Os pronomes demonstrativos no hebraico bíblico podem desempenhar fun- ção predicativa ou atributiva. Os pronomes demonstrativos com a função predicativa aparecem antes do substantivo. .ze ‘ish (este é um homem) ֶזה ִאיׁש .ze sus (este é um cavalo) ֶזה סּוס Se o substantivo receber o artigo definido, o pronome demonstrativo na função predicativa não recebe o artigo definido. .ze ha‘ish (este é o homem) ֶזה ָהִאיׁש .ze hasus (este é o cavalo) ֶזה ַהּסּוס Os pronomes demonstrativos com a função atributiva aparecem depois do substantivo e devem receber o artigodefinido. .ha’ish haze (este homem) ָהִאיׁש ַהֶּזה capítulo 4 • 112 .hasus haze (este cavalo) ַהּסּוס ַהֶּזה Os pronomes demonstrativos “aparecem nas formas masculina e feminina, no singular e no plural, e alguns são iguais aos pronomes pessoais, podendo ser diferenciados principalmente pelo contexto no qual são utilizados” (GUSSO, 2005, p. 101). Veja os exemplos com os pronomes demonstrativos no feminino: ֹזאת ִאָּׁשה zot ‘isha (esta é uma mulher). .zot ‘em (esta é uma mãe) ֹזאת ֵאם .zot habat (esta é a filha) ֹזאת ַהַּבת .ha’isha hazot (esta mulher) ָהִאָׁשה ַהֹּזאת ַהֵאם ַהֹּזאת ha’em hazot (esta mãe). Confira a forma do pronome demonstrativo no plural (ֵאֶּלה), que é comum tanto para o masculino quanto feminino. .ele hasusim (estes são os cavalos)‘ ֵאֶּלה ַהּסּוִסים ֵאֶּלה ַהַּתְלִמיִדים ‘ele hatalmidim (estes são os alunos). ֵאֶּלה ַהַּתְלִמידֹות ‘ele hatalmidot (estas são as alunas). ַהַּתְלִמיִדים ָהֵאֶּלה hatalmidim ha’ele (estes alunos). Você pôde observar, até aqui, os pronomes demonstrativos ֶזה (este), זֹות (esta) e אֶּלה (estes, estas). Agora, você precisa conhecer os pronomes demonstrativos הּוא (aquele), cujas formas são semelhantes às ,(aquelas) ֵהָּנה e (aqueles) ֵהָּמה ,(aquela) ִהיא dos pronomes pessoais na terceira pessoa. Na verdade, “em alguns casos, só o contexto indicará se estão sendo empre- gados como um ou outro, mas é bom destacar que os pronomes demonstrativos na função atributiva, quando aparecem depois do substantivo são sempre acom- panhados de artigo definido”, o que não ocorre com os pronomes pessoais, já capítulo 4 • 113 que estes “só aparecem como sujeito da frase, nunca possuem o artigo definido” (GUSSO, 2005, p. 101-102). Veja os exemplos com os pronomes demonstrativos הּוא (aquele) e ִהיא (aquela): הּוא ַהּסּוס huasus (aquele é o cavalo). .hu ha`ish (aquele é o homem) הּוא ָהִאיׁש .hi ha’isha (aquela é a mulher) ִהיא ָהִאָּׁשה .hi habat (aquela é a filha) ִהיא ַהַּבת .hasus hahu (aquele cavalo) ַהּסּוס ַההּוא ַהַּבת ַהִהיא habat hahi (aquela filha). .ha’em hahi (aquela mãe) ַהֵאם ַהִהיא .bayiom hahu (naquele dia) ַּבּיֹום ַההּוא Confira, agora, os exemplos com os pronomes demonstrativos ֵהָּמה (aque- les) e ֵהָּנה (aquelas): ֵהָּמה ַהָּבִנים hema habanim (aqueles são os filhos). .hema haleviyim (aqueles são os levitas) ֵהָּמה ַהְלִוִּים .hena habanot (aquelas são as filhas) ֵהָּנה ַהָּבנֹות .hena hanashim (aquelas são as mulheres) ֵהָּנה ַהָּנִׁשים .hasusim hahema (aqueles cavalos) ַהּסּוִסים ַהֵהָּמה ַהָּנִׁשים ַהֵהָּנה hanashim hahena (aquelas mulheres). Antes de prosseguir e passar para os pronomes interrogativos, veja al- guns exemplos de frases extraídas da Bíblia Hebraica e que contêm prono- mes demonstrativos: capítulo 4 • 114 ֵאֶּלה ּתֹוְלדֹות ַהָּׁשַמִים ְוָהָאֶרץ ‘ele toldotot hashmayim veha’arets (estas são as origens [gerações] dos céus e da terra) (Gênesis 2:4). ֵאֶּלה ּתֹוְלדֹות ְּבֵני־ֹנַח ‘ele toldotot beney-noha (estas são as gerações dos filhos de Noé) (Gênesis 10:1). ֶזה ֵסֶפר ּתֹוְלֹדת ָאָדם ze sefer toldot ‘adam (este é o livro das gerações de Adão) (Gênesis 5:1). Pronomes interrogativos Os pronomes interrogativos, no hebraico bíblico, permitem a identificação das frases interrogativas, já que há casos em que somente o contexto poderá estabelecer se a frase é afirmativa ou interrogativa. Os pronomes interrogativos, que compõem as frases interrogativas, têm for- mas variadas, porém não sofrem variação ou flexão de gênero e número. O primeiro pronome interrogativo que você deve conhecer é o pronome quem: ִמי (mi). Para a pergunta “quem é este?”, você deve escrever em hebraico: ֶזה ִמי (mi ze). Veja outros exemplos: .mi zot (quem é esta?) ִמי ֹזאת .mi ha`ish (quem é o homem?) ִמי ָהִאיׁש .mi hanavi (quem é o profeta?) ִמי ַהָּנִביא .mi ‘atem (quem sois vós?) ִמי ַאֶּתם ִמי ַאָּתה ְּבני mi ‘ata beni (quem és tu, meu filho?) (Gênesis 27:18). Os pronomes interrogativos no hebraico também podem ter as seguintes formas: ַמה (ma), ָמה (ma) e ֶמה (me). A forma ַמה pode ser usada de modo completo ou abreviado, levando a pri- meira consoante da palavra seguinte a receber um ponto (daguesh forte). Ele pode se unir à palavra seguinte também com o sinal maqef. Veja os exemplos. capítulo 4 • 115 .ma-ze (que é isto?) ַמה־ֶּזה .ma-hu (que é ele?) ַמה־הּו .maze (que é isto?) ַמֶּזה .ma-shemo (qual é o nome dele?) ַמה־ְּׁשמֹו Diante de palavra iniciada pelas consoantes ר, א e, em alguns casos, a letra .ָמ a forma usada é ,ע .ma-‘ele (que são estes?) ָמ־ֵאֶּלה .ma ‘emuna (o que é fidelidade?) ָמה־ֱאמּוָנה ַאָּתה בםררןעןר פשרש ma ‘ata ‘okhel (que tu estás comendo?). Diante de palavras iniciadas por guturais com a vogal kamets, a forma do pronome é ֶמה. .me ha’adam (que é o homem?) ֶמה ָהָאָדם ֶמה ָהִאָּׁשה me ha’isha (que é a mulher?). .me ha‘am (que é o povo?) ֶמה ָהָעם .me ha’arets (que é a terra?) ֶמה ָהָאֶרץ Outro pronome interrogativo que você deve conhecer é a forma ֵאי (onde, qual), que pode ser utilizada sozinha como na seguinte frase: ֵאי ֶהֶבל ‘ei hevel (onde está Abel?). Esta forma interrogativa também pode ser usada acompanhada, como no caso em que se junta com o pronome demonstrativo “este”: ֵאי־ֶזה. capítulo 4 • 116 .ei-ze haderekh (qual é o caminho?/onde é o caminho?)‘ ֵאי־ֶזה ַהֶּדֶרְך .ei-ze ha‘ir (qual a cidade?)‘ ֵאי־ֶזה ָהִעיר .ei-ze hahar (qual o monte?)‘ ֵאי־ֶזה ָהָהר .ei-ze ha‘arets (qual a terra?)‘ ֵאי־ֶזה ָהָאֶרץ Também “existe o ה interrogativo para a formação de frases interrogativas. Ele é utilizado normalmente quando alguém faz uma pergunta e espera-se como resposta um simples sim ou não. Aparece sempre ligado à primeira palavra da frase em uma de suas três formas, ֲה, ַה e ֶה” (GUSSO, 2005, p. 104). É preciso cuidado para não confundir com o artigo definido. Veja alguns exemplos: .ha’elohim ‘ani (eu sou Deus? ou acaso eu sou Deus?) (II Reis 5:7) ַהֱאֹלִהים ֲאִני .halo hoshekh yom yehova (não são trevas o dia do Senhor?) (Amós 5:20) ֲהֹלא חֶׁשְך יֹום ְיהָוה ֶהָחָזק הּוא hehazaq hu (Ele é forte?). Pronomes relativos O pronome relativo “que”, “quem” ou “qual” tem a seguinte forma básica: No .ֶׁש ou ָׁש :Ele pode aparecer também na forma abreviada .(asher‘) ֲאֶׁשר entanto, assim como o pronome relativo, ele não varia em termos de gênero e número. Confira os exemplos do texto bíblico: ִׁשיר ַהִּׁשיִרים ֲאֶׁשר ִלְׁשֹלֹמה shir ‘ashirim ‘asher lishlomo (Cântico dos cânticos que é de Salomão) (Cantares 1:1). ֵאֶלה ַהְּדָבִרים ֲאֶׁשר ִּדֵּבר מֶׁשה ‘ele hadvarim ‘asher diber moshe (estas são as palavras que Moisés falou) (Deuteronômio 1:1). ּוִמְּפִרי ָהֵעץ ֲאֶׁשר ְּבתֹוְך־ַהָּגן umipri ha‘ts ‘asher betokh-hagan (e [mas] do fruto da árvore que está no meio do jardim) (Gênesis 3:3). capítulo 4 • 117 ָכל־ִאיׁש ְיהּוָדה ֲאֶׁשר ְּבֶאֶרץ־ִמְצַרִים khol-‘ish yehuda be’erets-mitsrayim (todos os homens de Judá que estão na terra do Egito) (Jeremias 44:27). Numerais Os numerais cardinais de um a dez têm forma masculina no construto ou ab- soluto e feminina no construto ou absoluto, conforme a tabela 4.3. A forma do feminino absoluto é aquela que se costuma decorar, já que as demais são parecidas com ela. MASCULINO ABSOLUTO MASCULINO CONSTRUTO FEMININO ABSOLUTO FEMININO CONSTRUTO TRADUÇÃO ֶאָחד ַאַחד ַאַחת ַאַחת um – uma ְׁשַנִים ְׁשֵני ְׁשַּתִים ְׁשֵּתי dois – duas ְׁשלָׁשה ְׁשלֶׁשת ָׁשלׁש ְׁשלׁש três ַאְרָּבעָה ַאְרַּבעָת ַאְרַּבע ַאְרַּבע quatro ֲחִמָּׁשה ֲחֵמֶׁשת ָחֵמׁש ֲחֵמׁש cinco ִׁשָּׁשה ֵׁשֶׁשת ֵׁשׁש ֵׁשׁש seis ִׁשְבעָה ִׁשְבעַת ֶׁשַבע ֶׁשַבע sete ָהֹנְמׁש ְׁשֹמַנת ְׁשֹמֶנה ְׁשֹמֶנה oito ִּתְׁשעָה ִּתְׁשעַת ֵּתַׁשע ְּתַׁשע nove ֲעָׂשָרה ֲעֶׂשֶרת ֶעֶׂשר ֶעֶׂשר dez Tabela 4.3 – Numerais cardinais de um a dez. capítulo 4 • 118 Os numerais cardinais de onze a dezenove não têm forma específica para o construto e o absoluto, sendo formados pela unidade e o número dez, conforme a tabela 4.4. FORMA MASCULINA FORMA FEMININA TRADUÇÃO ַאַחד ָעָׂשר ַעְׁשֵּתיָעָׂשר ַאַחת ֶעְׂשֵרה ַעְׁשֵּתי ֶעְׂשֵרה onze ְׁשֵנים ָעָׂשר ְׁשֵני ָעָׂשר ְׁשֵּתים ֶעְׂשֵרה ְׁשֵּתי ֶעְׂשֵרה doze ְׁשלָׁשה ָעָׂשר ְׁשלׁש ֶעְׂשֵרה treze ַאְרָּבעָה ָעָׂשר ַאְרַּבע ֶעְׂשֵרה quatorze ֲחִמָּׁשה ָעָׂשר ֲחֵמׁש ֶעְׂשֵרה quinze ִׁשָּׁשה ָעָׂשר ֵׁשׁש ֶעְׂשֵרה dezesseis ִׁשְבעָה ָעָׂשר ְׁשַבע ֶעְׂשֵרה dezessete ְׁשֹמָנה ָעָׂשר ְׁשֹמֶנה ֶעְׂשֵרה dezoito ִּתְׁשעָה ָעָׂשר ְּתַׁשע ֶעְׂשֵרה dezenove Tabela 4.4 – Numerais cardinais de onze a dezenove. Em relação às dezenas de vinte a noventa, elas são formadas conforme está demonstrado em seguida: Vinte ֶעְׂשִרים Trinta ְׁשלִׁשים Quarenta ַאְרָּבִעים Cinquenta ֲחִמִּׁשים capítulo 4 • 119 Sessenta ִׁשִּׁשים Setenta ִׁשְבִעים Oitenta ְׁשֹמִנים Noventa ִּתְׁשִעים “O número cem é representado pela forma ְמַאת (ְמָאה no construto) – um substantivo feminino. Para formar as demais centenas, são utilizadas as unidades do feminino construto em conjunto com o número cem com terminação plural Duzentos, por exemplo, ficaria da seguinte .(GUSSO, 2005, p. 119) ”(ְמאֹות) forma: ְׁשֵּתי ְמאֹות. Já o número mil corresponde à palavra hebraica ֶאֶלף. “Para escrevermos um mil utilizamos a unidade ֶאָחד em conjunto com ela. O resultado é a forma ֶאָחד Quando desejarmos escrever dois mil, basta colocarmos o milhar na forma .ֶאֶלף plural ַאְלַּפִים, ou então, utilizar a unidade dois em conjunto com ela, como se segue: .(GUSSO, 2005, p. 119) ”ְׁשֵני ֲאָלִפים Os numerais ordinais, do primeiro ao décimo, têm forma muito parecida com a forma dos numerais cardinais correspondentes, conforme se verifica a seguir: primeiro ִראׁשֹון segundo ֵׁשִני terceiro ְׁשִליִׁשי י quarto ְרִביעִ quinto ֲחִמיִׁשי sexto ִׁשִּׁשי י sétimo ְׁשִביעִ oitavo ְׁשִמיִני י nono ְּתִׁשיעִ ִׂשיִרי décimo עֲ capítulo 4 • 120 Confira algumas frases da Bíblia hebraica em que aparecem numerais. .par ‘ehad (um novilho) (Números 7:39) ַּפר ֶאָחד ֶאֶבן ַאַחת ‘even ‘ahat (uma pedra) (Josué 4:5). ַאְלַּפִים סּוִסים ‘alpayim susim (dois mil cavalos) (II Reis 18:23). ים ֶאֶלף ִאיׁש ִׁשְבעִ shiv‘im ‘elef ‘ish (setenta mil homens) (II Crônicas 2:20). ְׁשלִׁשים ּוְמַאת ָׁשָנה sheloshim ume’at shana (cento e trinta anos) (Gênesis 47:9). sh ְׁשֵני־ָבֶניָך eney-vaneykha (teus dois filhos) (Gênesis 48:5). ִרים ָׁשלׁש עָ shalosh ‘arim (três cidades) (Deuteronômio 4:41) יֹום ְׁשִליִׁשי yom sh elishi (o dia terceiro) (Gênesis 1:13). .yom hamishi (o dia quinto) (Gênesis 1:23) יֹום ֲחִמיִׁשי ַאְרָּבִעים יֹום ְוַאְרָּבִעים ַלְיָלה ‘arba‘im yom ve’arba‘im layla (quarenta dias e quarenta noites) (II Reis 19:8) ים ּוְׁשָנִים ְּבֵני ַּפְרעֹׁש ַאְלַּפִים ְמָאה ְוִׁשְבעִ beney far‘osh ‘alpaim me’a veshiv‘im ushenaim (os filhos de Parós foram dois mil cento e setenta e dois) (Neemias 7:8). capítulo 4 • 121 ATIVIDADES 01. A frase “A palavra é boa”, encontrada em I Reis 2:38, está escrita correta- mente em hebraico na opção: a) טֹוב ַהָּדָבר b) טֹוב ָּדָבר c) ָּדָבר טֹוב d) ַהָּדָבר ַהּטֹוב e) ַהְּדָבִרים ַהּטֹוִבים 02. Marque a opção em que aparece corretamente a frase “O homem é menor do que o cavalo”. a) ָמל ַהּסּוס ָקָטן ֵמַהָ b) ָהִאיׁש ָּגדֹול ֵמַהּסּוס c) ָהִאיׁש ָּגדֹול ֵמַהֶּיֶלד d) ַהּסּוס ָקָטן ֵמָהִאיׁש e) ָהִאיׁש ָקֹטן ֵמַהּסּוס 03. A frase hebraica ַאָּתה ָהִאיׁש deve ser traduzida como: a) Tu és uma mulher b) Tu és a mulher c) Tu és um homem d) Tu és o homem e) Ele é o homem 04. Assinale a alternativa que apresenta substantivos com sufixos pronominais correspondentes a primeira pessoa do plural expressando a ideia de posse. a) ּתֹוָרִתי - ְּבִני - סּוִסי b) ּתֹוָרִתים - ְּבִנים - סּוִסים c) ּתֹוָרתֹו - ְּבנֹו - סּוסֹו d) ּתֹוָרֵתְך - ְּבֵנְך - סּוֵסְך e) ְּבֵננּו - ּתֹוָרֵתנּו - סּוֵסנּו capítulo 4 • 122 05. A frase bíblica ִמי ַאָּתה ְּבִני pode ser corretamente traduzida como: a) Quem é o meu filho? b) Quem és tu, meu filho? c) De você, meu filho? d) De quem é o filho? e) Meu filho és tu. REFLEXÃO Ao final de mais um capítulo, você deve ter percebido que o acúmulo de in- formações e regras gramaticais vai aumentando a dificuldade no aprendizado do hebraico, ao mesmo tempo em que permite a leitura e a compreensão de mais passagens do texto bíblico, a cada dificuldade que é superada. Essa superação e o prazer de reconhecer e compreender na forma hebraica dos versículos bíblicos o que foi estudado deve ser um grande motivador para continuar seus estudos. Não deixe de consultar outras fontes, como as que são indicadas ao final de cada capítulo, para avançar nos seus estudos e conhecimento linguístico da Bíblia Hebraica. LEITURA Uma fonte de consulta já indicada no capítulo anterior é o portal hebraico.pro. Neste capítulo, entretanto, queremos destacar uma das funcionalidades deste site, que permite a consulta on-line de versículos ou mesmo capítulos inteiros da Bíblia Hebraica. É possível consultar o texto em hebraico, sua transliteração e sua tradução para o português. Além disso, ao clicar sobre qualquer palavra hebraica do texto bíblico, uma janela com informações gramaticais será aberta. Acesse esses recursos, disponível em: <http://www.hebraico.pro.br/r/biblia/qua- dros.asp>. Acesso em: maio 2018. Verbos 5 capítulo 5 • 126 Verbos Até aqui você estudou a história da língua hebraica, suas características linguísticas e diversos aspectos gramaticais do hebraico bíblico. No entanto, apesar de já reconhecer várias palavras e compreender algumas frases em he- braico, ainda não estudou os verbos neste livro. Apresar de o verbo ser/estar já ter aparecido em algumas traduções de fra- ses, o estudo da estrutura e uso dos verbos em hebraico ainda não foi realizado nos capítulos anteriores. Assim, agora, você estudará as formas verbais do hebraico bíblico, conhe- cendo suas principais características. Você vai aprender, por exemplo, que no hebraico bíblico não há tempos ver- bais como presente, passado e futuro tal como eles se estruturam nas línguas ocidentais. Também vai descobrir que os verbos são classificados em fortes e fracos, além de saber que as ações ou processos expressos pelo verbo podem ser completos ou perfeitos e incompletos ou imperfeitos. Ficou curioso? Imagina que seja difícil aprender os verbos hebraicos? Bem, nada melhor do que seguir adiante e usar o material deste capítulo para conhecer mais da estrutura e do funcionamento do hebraico bíblico. OBJETIVOS • Conhecer as características gramaticais do verbo no hebraico bíblico; • Ler e compreender frases com formas verbais hebraicas; • Ampliar o vocabulário do hebraico bíblico. Características gerais dos verbos Ao estudar os verbos na língua portuguesa, você aprendeu os modos verbais (o indicativo, o subjuntivo e o imperativo), os diferentes tempos verbais (pretéri- to perfeito, presente, futuro do pretérito, entre outros), as conjugações (primei- ra, segunda e terceira), além de outras características gramaticais dos verbos. capítulo 5 • 127 Aprendeu também que o infinitivo é uma das formas nominais do verbo. Aliás, em português, pode-se dizer que o “nome do verbo” é exatamente sua forma no infinitivo. Ou seja, se você procurar um verbo no dicionário, como o verbo escrever, vai encontrar exatamente o nome do verbo correspondendo à sua forma no infinitivo. Já no hebraico bíblico, para encontrar um verbo no dicionário você deve procurar pela forma verbal correspondente à conjugação na terceira pessoa do singular masculino do perfeito Qal. Mais adiante, você entenderá o que significa o perfeito ou completo e o termo qal. Por exemplo, ao procurar pelo verbo aprender, no dicionário hebraico você encontrará a forma verbal למד ou ָלַמד (lamad), que significa ele aprendeu. LEITURA No Dicionário hebraico-português, das Editoras Sinodal e Vozes, os ver- bos podem aparecer com poucas ou muitas informações (diferentes acepções, flexões etc.). Veja os exemplos do verbo “comer” e “matar” (não se preocupe ainda com as abreviaturas, pois ao longo do capítulo elas serão esclarecidas):ַלִני .suf ,ָאַכל.QAL: pf אכל / / .impf ;ֲאָכלֹו יֹאַכל ֹיאְכלּו)ן ֹּתאַכְלֶכם .suf ,(ֵכל, ֱאכ .imp ;ֹּתאְכֶלּנּו, , ֱאָכל־ ִאְכלּו ָאְכָלה, ֵמֲאֹכל .inf ;ֹול, ֱּב/ֶלֱאֹכל, ַּבֲאֹכל, ,ֱאָכל־, suf. ָאְכלֹו ֹאְכָלה,ֹאְכִלים .pt ;ֲאָכְלָך, ֹאֶכֶלת, :ֹא)ֹו(ֵכל, comer, consumir, devorar. – NI: pf. ֶנֱאַכל; impf. ֵּתָאַכְלָנה ser :ֶנֱאֶכֶלת ,pt ,ֵהָאֹכל .inf ;ֵיָאֵכל, comido, ser consumido, ser comível. – PU (pass. Ide QAL): pf. ֻאְּכלּו; impf. ְּתֻאְּכלּו; pt. ֻאָּכל: ser consumido, ser devorado. – HI: p.f. ,ֶהֱאַכְלִּתי .imp. suf ;ַיֲאִכֵלנּו .suf ,ַּתֲאֵכל, אֹוִכיל .impf ;ְוַהֲאַכְלִּתי ַמֲאֶכֶלת .pt ;ַהֲאִכ(י)ֵלהּו/ֻלהּו ,alimentar :ַמֲאִכיל, dar de comer. ִּתְקֹטל .QAL: impf קטל :ִיְקְטֵלִני .suf ,ִיְקָטל־, matar. capítulo 5 • 128 Uma característica importante do verbo em hebraico refere-se ao fato de ele, normalmente, ter três consoantes, como você pode notar no exemplo ante- rior e nas formas verbais a seguir. .ele guardou ָׁשַמר .ele governou ָמַׁשל .ele comeu ָאַכל .ele amou ָאַהב Há duas categorias iniciais em que os verbos podem ser classificados: ver- bos fortes e verbos fracos. Nos exemplos dados anteriormente, os dois primeiros verbos são fortes e o terceiro e o quarto verbos são fracos. Observando os verbos, note que os dois últimos têm consoantes guturais em sua raiz, por isso eles são classificados como verbos fracos. Os verbos fracos são aqueles que apresentam consoantes guturais, ou a consoante resh, ou a consoante nun ou consoantes vocálicas em sua raiz. Os verbos em hebraico também são classificados em relação à ação que expressam: perfeito e imperfeito. Na verdade, são duas categorias relacionadas com “flexões que englobam todas as variações possíveis de pessoa, gênero e número”. Essas flexões são denominadas perfeito ou completo e imperfeito ou incompleto, ou seja, o verbo no perfeito corresponde a uma ação ou a um processo concluído, e o verbo no imperfeito está relacionado com uma ação ou um processo incompleto (KELLEY, 1998, p. 113). “O tempo do verbo não é inerente à forma do verbo hebraico, mas é deter- minado pelo contexto no qual se encontra o verbo. Portanto, a mesma forma verbal pode ser traduzida no passado em um contexto, no presente em outro e no futuro em ainda outro contexto” (KELLEY, 1998, p. 112). Por isso mesmo, as formas verbais usadas isoladamente aqui, fora do contexto de uma frase, têm a finalidade de servir como exemplo e sua tradução pode mudar quando usadas no contexto de um trecho bíblico. capítulo 5 • 129 O verbo no completo ou perfeito é traduzido, geralmente, pelo pretérito perfeito na língua portuguesa, como você já observou nos exemplos. Lembre-se, no entanto, de que o contexto no qual ele aparece pode levar a traduzi-lo para o português em tempos e modos verbais diversos. Os verbos em hebraico podem ser agrupados em famílias ou classes, além de diferentes graus. Os verbos fortes são agrupados em uma única família ou classe. Já os verbos fracos são organizados em onze famílias ou classes. Essas fa- mílias funcionam como um sistema para designar os radicais dos verbos. Para isso, é usado o verbo ָּפַעל (pa‘al), que significa ele fez, para classificar os verbos fracos. Na verdade, as consoantes do verbo paal designam o verbo fraco, “por exemplo, se a primeira letra de um verbo fraco for gutural, ele se chama pê gutural [...]. Se a consoante gutural for a segunda letra da raiz verbal, o verbo chama-se ayin gutural [...]. Se a consoante gutural for a terceira letra da palavra [paal], o verbo chama-se lamedh gutural” (MENDES, 1981, p. 167-168). Mais adiante, esta classificação será retomada e explicada com mais detalhes. A classificação dos verbos em relação ao seu grau é outra importante carac- terística gramatical do verbo hebraico. “Os graus do verbo são modalidades da língua hebraica que expressam aspectos diferentes da ação verbal, considerada como simples, como intensiva ou como causativa.” (MENDES, 1981, p. 152) Os graus simples, intensivo e causativo aparecem na voz ativa e passiva, e o grau intensivo aparece também na voz reflexiva. O verbo no grau simples, voz ativa, é conhecido pela designação Qal. Dito de outra forma, “qal é a denominação dada ao tronco simples do verbo na voz ativa” (KELLEY, 1998, p. 109). No total, são sete tipos de verbos, de acordo com o grau, “indicando as sete maneiras de expressar uma ação verbal no completo, incompleto, imperativo, infinitivo e particípio” (MENDES, 1981, p. 152). VOZ GRAU SIMPLES GRAU INTENSIVO GRAU CAUSATIVO Ativa Qal Piel Hifil Passiva Nifal Pual Hofal Reflexiva Hithpael Tabela 5.1 – Graus e vozes do verbo. capítulo 5 • 130 O primeiro grau que você vai aprender é o grau qal, também denominado em algumas gramáticas como paal, no estado perfeito ou completo. Para que sua compreensão comece com formas verbais menos complexas, iniciaremos por um verbo forte. Qal perfeito O verbo forte no qal perfeito (ou completo), na terceira pessoa do masculino singular, apresenta três consoantes que constituem a sua raiz. Esta é a forma mais simples do verbo em hebraico. As consoantes de um verbo forte estão presentes em todas as formas (ou conjugações) deste verbo. Esta forma fundamental do verbo terá acréscimos, chamados de aformativos ou afixos, ou seja, fragmentos de pronomes que são acrescentados à raiz do verbo para indicar as flexões de pessoa, número e gênero. O verbo ָקַטל (matar) é usado, geralmente, como paradigma nas gramáticas do hebraico bíblico. Em seguida, você pode conferir a conjugação deste verbo no qal perfeito. • Qal perfeito do verbo ָקַטל (matar) 1a pessoa comum singular matei (eu) ָקַטְלִּתי 2a pessoa masculino singular mataste (tu) ָקַטְלָּת 2a pessoa feminino singular mataste (tu) ָקַטְלְּת 3a pessoa masculino singular matou (ele) ָקַטל 3a pessoa feminino singular matou (ela) ָקְטָלה 1a pessoa comum plural matamos (nós) ָקַטְלנּו 2a pessoa masculino plural matastes (vós) ְקַטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural matastes (vós) ְקַטְלֶּתן 3a pessoa comum plural mataram (eles/elas) ָקְטלּו capítulo 5 • 131 Repare que as consoantes da forma básica do verbo, que se encontra na terceira pessoa do masculino singular, se repetem em todas as flexões ou varia- ções, ainda que recebam os afixos ou aformativos que designam essas flexões. Veja a flexão do perfeito qal dos verbos ָמַׁשל (governar) e ָּפַקד (visitar) para constatar que as regras aplicadas ao verbo “matar”, exemplificadas ante- riormente, são as mesmas para todos os verbos fortes. • Qal perfeito do verbo ָמַׁשל (governar) 1a pessoa comum singular governei (eu) ָמַׁשְלִּתי 2a pessoa masculino singular governaste (tu) ָמַׁשְלָּת 2a pessoa feminino singular governaste (tu) ָמַׁשְלְּת 3a pessoa masculino singular governou (ele) ָמַׁשל 3a pessoa feminino singular governou (ela) ָמְׁשָלה 1a pessoa comum plural governamos (nós) ָמַׁשְלנּו 2a pessoa masculino plural governastes (vós) ְמַׁשְלֶּתם 2a pessoa feminino plural governastes (vós) ְמַׁשְלֶּתן 3a pessoa comum plural governaram (eles/elas) ָמְׁשלּו • Qal perfeito do verbo ָּפַקד (visitar) 1a pessoa comum singular visitei (eu) ָּפַקְדִּתי 2a pessoa masculino singular visitaste (tu) ָּפַקְדָּת 2a pessoa feminino singular visitaste (tu) ָּפַקְדְּת 3a pessoa masculino singular visitou (ele) ָּפַקד 3a pessoa feminino singular visitou (ela) ָּפְקָדה 1a pessoa comum plural visitamos (nós) ָּפַקְדנּו capítulo 5 • 132 2a pessoa masculino plural visitastes (vós) ְּפַקְדֶּתם 2a pessoa feminino plural visitastes (vós) ְּפַקְדֶּתן 3a pessoa comum plural visitaram (eles/elas) ָּפְקדּו Veja, agora, alguns exemplos da Bíblia hebraica com verbos no qal perfeito, com o sentido de pretérito perfeito. A forma verbal hebraica e sua tradução es- tão em negrito nos exemplos. ַויהָוה ָּפַקד ֶאת־ָׂשָרה E o Senhor visitou a Sara. (Gênesis 21:1). ל־ֵּכן ָקְרָאה ְׁשמֹו ָּדן .Por isso chamou o seu nome de Dã. (Gênesis 30:6) עַ ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים No princípioDeus criou. (Gênesis 1:1). ֹלא ָׁשְמרּו ְּבִרית ֱאֹלִהים Não guardaram a aliança de Deus. (Salmos 78:10). Qal imperfeito A flexão de um verbo forte Qal no imperfeito (ou incompleto) corresponde ao futuro do presente da língua portuguesa. No entanto, ele também pode ser traduzido de outra forma dependendo do contexto. Assim, o contexto pode levar a traduzir um verbo no imperfeito como pretérito perfeito, pretérito imperfeito, presente do indicativo ou subjuntivo. O verbo ָקַטל (matar) será retomado para que você conheça a flexão do qal no imperfeito (incompleto). • Qal imperfeito do verbo ָקַטל (matar) 1a pessoa comum singular matarei (eu) ֶאְקֹטל 2a pessoa masculino singular matarás (tu) ִּתְקֹטל 2a pessoa feminino singular matarás (tu) ִּתְקְטִלי 3a pessoa masculino singular matará (ele) ִיְקֹטל capítulo 5 • 133 3a pessoa feminino singular matará (ela) ִּתְקֹטל 1a pessoa comum plural mataremos (nós) ִנְקֹטל 2a pessoa masculino plural matareis (vós) ִּתְקְטלּו 2a pessoa feminino plural matareis (vós) ִּתְקֹטְלָנה 3a pessoa comum plural matarão (eles) ִיְקְטלּו 3a pessoa feminino plural matarão (elas) ִּתְקֹטְלָנה Note que no qal imperfeito são acrescentados prefixos à raiz do verbo, além de sufixos em alguns casos. Você também deve ter observado que algumas formas verbais se repetem, nesses casos o contexto é que determina a tradução correta. A seguir, confira o verbo ָמַלְך (reinar) flexionado no qal imperfeito: 1a pessoa comum singular reinarei (eu) ֶאְמֹלְך 2a pessoa masculino singular reinarás (tu) ִּתְמֹלְך 2a pessoa feminino singular reinarás (tu) ִּתְמְלִכי 3a pessoa masculino singular reinará (ele) ִיְמֹלְך 3a pessoa feminino singular reinará (ela) ִּתְמֹלְך 1a pessoa comum plural reinaremos (nós) ִנְמֹלְך 2a pessoa masculino plural reinareis (vós) ִּתְמְלכּו 2a pessoa feminino plural reinareis (vós) ִּתְמֹלְכָנה 3a pessoa comum plural reinarão (eles) ִיְמְלכּו 3a pessoa feminino plural reinarão (elas) ִּתְמֹלְכָנה Veja algumas ocorrências de formas verbais do qal imperfeito, na Bíblica hebraica, com o sentido de uma ação ou um processo simples no futuro. capítulo 5 • 134 ִּכי־ֶמֶלְך ִיְמֹלְך ָעֵלינּו Pois um rei reinará sobre nós. (I Samuel 12:12). ְוֲאָּתה ִּתְמֹלְך ַעל־ִיְׂשָרֵאל E tu reinarás sobre Israel. (I Samuel 23:17). ֹלא־ֶאְמֹׁשל ֲאִני ָּבֶכם Eu não governarei sobre vós. (Juízes 8:23). Há também o emprego do imperfeito expressando “ações repetidas, habi- tuais ou costumeiras, tanto no passado quanto no presente ou no futuro. Às vezes este uso é chamado tempo frequentativo” (KELLEY, 1998, p. 163). ן ֶאְׁשֹמד ְּדָבֶרָך ְלַמעַ Para que eu possa guardar a tua palavra. (Salmos 119:101). ָלם ָוֶעד .O Senhor reinará por todo sempre. (Êxodo 15:18) ְיהָוה ִיְמֹלְך ְלעֹ ְזֹּכר ְלעֹוָלם ְּבִריתֹו .se lembrará sempre de sua aliança. (Salmos 111:5) (Ele) ִי Imperativo, infinitivo e particípio Você estudará, agora, o imperativo do verbo em hebraico e as formas nomi- nais que correspondem ao infinitivo e ao particípio. O imperativo é formado a partir do qal imperfeito, geralmente retirando algum prefixo. Por exemplo, a partir da segunda pessoa masculina do singular teremos a segunda pessoa masculina ִּת ao excluir o prefixo ,(tu matarás) ִּתְקֹטל singular do imperativo: ְקֹטל (mata tu). Processo semelhante acontece com as demais formas verbais do imperativo. Veja, então, como fica o verbo ָקַטל (matar) no imperativo: 2a pessoa masculino singular mata (tu) ְקֹטל 2a pessoa feminino singular mata (tu) ְקְטִלי 2a pessoa masculino plural matai (vós) ְקְטלּו 2a pessoa feminino plural matai (vós) ְקֹטְלָנה capítulo 5 • 135 É importante ressaltar que “o hebraico não tem formas negativas do impe- rativo. O negativo é expresso por meio de ֹלא ou ַאל. Por exemplo: ִּתְגֹנב ֹלא (não furtes)” (MENDES, 1982, p. 146). Já o infinitivo pode ser usado no absoluto ou no construto. O infinitivo do verbo “matar” no absoluto, por exemplo, é ָקטֹול. É possível que o verbo no infinitivo venha acompanhado com “outra forma do mesmo verbo, reforçando a ação ou mostrando intensidade”, sendo tradu- zido com ajuda de um advérbio, como se verifica nos dois exemplos a seguir (MENDES, 1981, p. 147). .certamente matarás ָקטֹול ִּתְקֹטל .guardaste (ou observaste) bem ָׂשמֹור ָׂשמֹוְרָּת ATENÇÃO O infinitivo absoluto nunca é acompanhado por preposições, e descreve, ini- cialmente, o mesmo que o infinitivo em português, ou seja, o nome do verbo [...]. Em algumas ocasiões, eles são utilizados como o gerúndio [...], em outros como um imperativo e, em outras, servem para enfatizar uma ideia. Quando empregado para enfatizar uma ideia, o infinitivo absoluto vem acompanhado de formas finitas do mesmo verbo. Por exemplo: מֹות ָּתמּות (separadamente as pa- lavras poderiam ser traduzidas morrer e morrerás). Neste caso, convém traduzi- -las de uma maneira enfática por: certamente morrerás ou sem dúvida morrerás (GUSSO, 2005, p. 191). O infinitivo do verbo “matar” no construto é ְקֹטל. Geralmente, o infinitivo no construto recebe prefixos e sufixos, como acon- tece nos seguintes exemplos: para escrever ִלְכֹּתב guardar ִלׁשֹמר capítulo 5 • 136 Na frase a seguir, veja exemplarmente a ocorrência do infinitivo no constru- to e também no absoluto. .Certamente te lembrarás de guardar a aliança ָזכֹור ִּתְזֹּכר ִלְׁשֹמר ֵאת ְּבִרית Avançando nos estudos das formas nominais do verbo, o próximo assunto é a forma verbal no particípio. O particípio, em hebraico, pode estar na voz ativa ou passiva, aparecendo no masculino e feminino tanto singular quanto plural. O particípio, como forma verbal, refere-se a uma ação ou a um processo contínuo, que se dá no passado, no presente ou no futuro, conforme determinado pelo contexto. Confira, primeiramente, o particípio na voz ativa, notando que no singular masculino e feminino ele tem duas formas. ֹקֵטל קֹוֵטל certamente matarás. ֹקְטָלה קֹוֶטֶלת guardaste (ou observaste) bem. ֹקְטִלים Aqueles que matam. ֹקְטלֹות Aquelas que matam. O particípio na voz passiva fica da seguinte forma: ָקטּול Matado (morto) ְקטּוָלה Matada (morta) ְקטּוִלים Matados (mortos) ְקטּולֹות Matadas (mortas) capítulo 5 • 137 Nifal perfeito As terminações do nifal perfeito ou completo são semelhantes às termina- ções do qal, o que muda basicamente é o acréscimo do prefixo ִנ, que remete ao próprio nome desta forma verbal. O sentido do verbo no nifal perfeito, dependendo do contexto, refere-se à voz passiva na maior parte dos casos, com o sujeito sofrendo a ação, mas pode ainda estar na voz reflexiva, com o sujeito agindo sobre si mesmo, ou seja, pra- ticando e sofrendo a ação. Veja, por exemplo, o nifal perfeito do verbo ָקַטל (matar), terceira pessoa do masculino singular, com o sentido de voz passiva: .Ele foi morto ִנְקַטל Conforme o contexto, também poderia se traduzir como “ele se matou”, na voz reflexiva. Agora, observe um exemplo em que o verbo no nifal perfeito é traduzido na voz reflexiva: Ele se escondeu ִנְסַּתר A seguir, confira o verbo ָקַטל (matar) com suas flexões no nifal completo ou perfeito: 1a pessoa comum singular fui morto/morta(eu) me matei (eu) ִנְקַטְלִּתי 2a pessoa masculino singular foste morto(tu) te mataste (tu) ִנְקַטְלָּת 2a pessoa feminino singular foste morta(tu) te mataste (tu) ִנְקַטְלְּת capítulo 5 • 138 3a pessoa masculino singular ִנְקַטל (ele) foi morto(ele) se matou 3a pessoa feminino singular foi morta(ela) se matou (ela) ִנְקְטָלה 1a pessoa comum plural fomos mortos/mortas(nós) nos matamos (nós) ִנְקַטְלנּו 2a pessoa masculino plural fostes mortos(vós) vos matastes (vós) ִנְקַטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural fostes mortas(vós) vos matastes (vós) ִנְקַטְלֶּתן 3a pessoa comum plural ִנְקְטלּו (eles/elas) foram mortos/ mortas (eles/elas) se mataram Observe algumas ocorrências de verbos no nifal perfeito na Bíblia hebraica: ִנְפְּתחּו ַהָּׁשַמִים Abriram-se os céus. (Ezequiel 1:1). ִנְמְצאּו ְדָבֶריָך Achando-se as tuas palavras. (Jeremias 15:16)..O santo será santificado em justiça. (Isaías 5:16) ַהָּקדֹוׁש ִנְקַּדׁש ִּבְצָדָקה ְגַּדְעָּת ָלָאֶרץ .Foste lançado por terra. (Isaías 14:12) ִנ Piel perfeito Há um uso recorrente do piel no hebraico bíblico. O piel perfeito é a forma ativa que se refere ao grau intensivo do verbo, ou seja, um verbo flexionado nas formas do piel corresponde a um processou ou a uma ação ativa intensiva. Por exemplo, o verbo “matar” no piel passa a ter o sentido de “massacrar” ou “matar brutalmente”. Assim, o piel “é utilizado para descrever uma ação intensificada, repetida ou enérgica. Por exemplo, o verbo quebrar (ָּבַקע) no piel, passa a significar despe- daçar” (GUSSO, 2005, p. 134). Uma característica da flexão do verbo no piel perfeito ou completo é o uso da vogal hiriq qaton ( ִ ) junto da primeira consoante da raiz do verbo. Outro capítulo 5 • 139 aspecto importante é o uso do daguesh na segunda letra da raiz de verbos em piel, o que acontece também com verbo em pual e hitpael. Esta é uma caracte- rística da intensividade dos verbos. A seguir, confira o verbo ָקַטל (matar) com suas flexões no piel perfeito ou completo, com o sentido de “massacrar” ou “matar brutalmente”: 1a pessoa comum singular massacrei ou matei brutalmente (eu) ִקַּטְלִּתי 2a pessoa masculino singular massacraste (tu) ִקַּטְלָּת 2a pessoa feminino singular massacraste (tu) ִקַּטְלְּת 3a pessoa masculino singular ִקַּטל massacrou (ele) )ִקֵּטל( 3a pessoa feminino singular massacrou (ela) ִקְּטָלה 1a pessoa comum plural massacramos (nós) ִקַּטְלנּו 2a pessoa masculino plural massacrastes (vós) ִקַּטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural massacrastes (vós) ִקַּטְלֶּתן 3a pessoa comum plural massacraram (eles/elas) ִקְּטלּו É interessante notar, ainda, outros exemplos de verbos que mudam o sen- tido no piel: QAL PIEL pereceu (ele) ָאַבד deixou perecer, destruiu (ele) ִאַבד foi grande (ele) ָּגַדל tornou grande, exaltou (ele) ִּגַדל aprendeu (ele) ָלַמד ensinou (ele) ִלַּמד beijou (ele) ָנַׁשקָ beijou repetidamente (ele) ִנֵּׁשק foi santo (ele) ָקֵדׁש consagrou, santificou (ele) ִקַּדׁש capítulo 5 • 140 QAL PIEL quebrou (ele) ָׁשַבר despedaçou (ele) ִׁשַּבר Confira, agora, alguns exemplos de piel na Bíblia hebraica. .Destruí o meu povo. (Jeremias 15:7) ִאַּבְדִּתי ֶאת־ַעִּמי ִחַּלְלָּת ִמְקָּדֶׁשיָך Profanaste os teus santuários. (Ezequiel 28:18). .Quebrantou os meus ossos. (Lamentações 3:4) ִׁשַּבר ַעְצמֹוָתי ִּכי ֲאִני יהוה ִּדַּבְרִּתי Porque eu, o Senhor, falei. (Ezequiel 21:37). .Ensinou sabedoria ao povo. (Eclesiastes 12:9) ִלַּמד־ַּדַעת ֶאת־ָהָעם Pual Perfeito O pual é a forma passiva que se refere ao grau intensivo do verbo. Dito de outra maneira, o pual é a forma passiva do piel. Por isso mesmo, o pual perfeito ou completo é muito parecido com o piel perfeito, tanto em suas formas quanto em seu sentido. A vogal qibuts ( ֻ )sob a consoante inicial da raiz do verbo é uma importante característica desta forma verbal. “Assim como a vogal hiriq qaton (= i ) ajuda a lembrar de pi, a primeira sílaba de piel, a vogal qibuts (= u) ajuda a lembrar de pu, primeira sílaba de pual” (GUSSO, 2005, p. 140). A seguir, você confere a flexão do verbo ָקַטל (matar) no pual perfeito ou completo, lembrando que o sentido passa a ser o de “ser massacrado” ou “mor- to brutalmente”: 1a pessoa comum singular ֻקַּטְלִּתי (eu) fui massacrado/a ou fui morto/a brutalmente 2a pessoa masculino singular foste massacrado (tu) ֻקַּטְלָּת 2a pessoa feminino singular foste massacrada (tu) ֻקַּטְלְּת capítulo 5 • 141 3a pessoa masculino singular foi massacrado (ele) ֻקַּטל 3a pessoa feminino singular foi massacrada (ela) ֻקְּטָלה 1a pessoa comum plural fomos massacrados (nós) ֻקַּטְלנּו 2a pessoa masculino plural fostes massacrados (vós) ֻקַּטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural fostes massacradas (vós) ֻקַּטְלֶּתן 3a pessoa comum plural foram massacrados/as (eles/elas) ֻקְּטלּו ATENÇÃO Assim como acontece com outros graus, o contexto do pual sempre deve ser considerado com cuidado na hora da tradução. Normalmente ele é traduzido pela voz passiva, mas outros significados devem ser utilizados se o contexto exi- gir. Por exemplo, Jeremias 44:10: ַהֶּזה ַהּיֹום ַעד ֻדְּכאּו deve ser traduzido ,ֹלא de maneira reflexiva: ‘Não se humilharam até o dia de hoje’, e não de forma pas- siva, que seria: Não foram humilhados até o dia de hoje” (GUSSO, 2005, p. 140). A seguir, você encontra algumas frases da Bíblia hebraica em que aparecem formas verbais do pual perfeito (marcadas em negrito): ֻׁשַּדד ַזְרעֹו Foi destruída a sua descendência. (Jere- mias 49:10). ִּכי־ֶיֶלד יַֻּלד ָלנּו Porque um menino nos nasceu. (literalmen- te, “porque um menino é nascido para nós”) (Isaías 9:5). As mil e cem moedas de prata que foram ֶאֶלף ּוְמָאה ַהֶּכֶסף ֲאֶׁשר ֻלַּקח־ָלְך tiradas de ti. (Juízes 17:2). ּוָבנֹות יְֻלּדּו ָלֶהם E lhes nasceram filhas. (literalmente, “e filhas foram nascidas para eles”) (Gênesis 6:10). capítulo 5 • 142 ּוְליֹוֵסף יַֻּלד ְׁשֵני ָּבִנים E nasceram a José dois filhos. (literalmen- te, “e para José foram nascidos dois filhos”) (Gênesis 41:50). ;O campo está assolado, e a terra triste ֻׁשַּדד ָׂשֶדה ָאְבָלה ֲאָדָמה ִּכי ֻׁשַּדר ָּדָגן porque o trigo está destruído. (Joel 1:10). Hifil perfeito O hifil é o grau em que mais se manifesta o peso do contexto para definição de seu sentido. O hifil corresponde à voz ativa do causativo, ou seja, expressa uma ação ou um processo em que está envolvida outra pessoa. Assim, em vez de dizer “eu matei”, no hifil se dirá “eu fiz alguém matar”. Por isso, pode-se dizer que o hifil é o causativo do qal. Veja como fica a flexão do verbo ָקַטל (matar) no hifil perfeito ou completo: 1a pessoa comum singular fiz matar (eu) ִהְקַטְלִּתי 2a pessoa masculino singular fizeste matar (tu) ִהְקַטְלָּת 2a pessoa feminino singular fizeste matar (tu) ִהְקַטְלְּת 3a pessoa masculino singular fez matar (ele) ִהְקִטיל 3a pessoa feminino singular fez matar (ela) ִהְקִטיָלה 1a pessoa comum plural fizemos matar (nós) ִהְקַטְלנּו 2a pessoa masculino plural fizestes matar (vós) ִהְקַטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural fizeste matar (vós) ִהְקַטְלֶּתן 3a pessoa comum plural fizeram matar (eles/elas) ִהְקִטילּו capítulo 5 • 143 Confira algumas frases da Bíblia Hebraica em que aparecem formas verbais do hifil perfeito (marcadas em negrito): ְוַהְּכָׂשִבים ִהְפִריד יֲעֹקב E separou Jacó os cordeiros. (Gênesis 30:40). ִּכי־ֲאִני ִהְכַּבְדִּתי ֶאת־ִלּבֹו ְוֶאת־ֵלב ֲעָבָדיו Porque eu tenho agravado (ou endurecido) o seu coração e o cora- ção de seus servos. (Êxodo 10:1). ֲאִני יהוה ֱאֹלֵהיֶכם ֲאֶׁשר־ִהְבַּדְלִּתי ֶאְתֶכם ִמן־ָהַעִּמים Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tenho separado dos povos. (Levítico 20:24). ַעל־ָהָאֶרץ ֲאֶׁשר ִהְנַחְלִּתי ֶאת־ֲאבֹוֵתיֶכם Para a terra que dei em herança a vos- sos pais. (Jeremias 3:18). ַויהוה ִהְׁשִליְך ֲעֵליֶהם ֲאָבִנים ְּגֹדלֹות ִמן־ַהָּׁשַמִים E o Senhor lançou sobre eles grandes pedras dos céus. (Josué 10:11). ִּכי־ַעָּתה ִהְרִחיב יהוה ָלנּו Porque agora nos alargou o Senhor. (Gênesis 26:22). Hofal e Hitpael perfeitos O hofal é o grau que, geralmente, refere-se à voz passiva do causativo, as- sim, o hofal perfeito corresponde à voz passiva do sentido do hifil. A principal característica do hofal perfeito é o emprego do prefixo ָה (aten- te para o fato de que a vogal neste caso é qamets qaton, portanto transliteramos como “ho”). A seguir, confira a flexão do verbo ָקַטל (matar) no hofal perfeito ou completo: capítulo 5 • 144 1a pessoa comum singular fui morto (eu) ָהְקַטְלִּתי 2a pessoa masculino singular foste morto(tu) ָהְקַטְלָּת 2a pessoa feminino singular foste morto (tu) ָהְקַטְלְּת 3a pessoa masculino singular foi morto (ele) ָהְקַטל 3a pessoa feminino singular foi morta (ela) ָהְקְטָלה 1a pessoa comum plural fomos mortos (nós) ָהְקַטְלנּו 2a pessoa masculino plural fostes mortos (vós) ָהְקַטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural fostes mortas(vós) ָהְקַטְלֶּתן 3a pessoa comum plural foram mortos/as (eles/elas) ִהְקְטלּו Alguns exemplos de formas verbais no hofal perfeito na Bíblia Hebraica são dadas a seguir: .E tu foste lançado da tua sepultura. (Isaías 14:19) ְוַאָּתה ָהְׁשַלְכָּת ִמִּקְבְרָך -Foi cortada a oferenda e a libação da casa do Se ָהְכַרת ִמְנָחה ָוֶנֶסְך ִמֵּבית יהוה nhor. (Joel 1:9). .Que foi constituído rei sobre o reino dos caldeus ֲאֶׁשר ָהְמַלְך ַעל ַמְלכּות ַּכְׂשִּדים (Daniel 9:1). ָהְנְּתקּו ִמן־ָהִעיר Foram desviados (atraídos para longe) da cidade. (Juízes 20:31). Agora, acompanhe as explicações sobre o hitpael. O hitpael é o grau que corresponde, geralmente, à voz reflexiva na for- ma intensiva. A característica da forma hebraica do hitpael é a presença do prefixo ִהת antes da consoante inicial da raiz do verbo. A seguir, confira as flexões do verbo ָקַטל (matar) no hitpael perfeito ou completo: capítulo 5 • 145 1a pessoa comum singular me massacrei (eu) ִהְתַקַּטְלִּתי 2a pessoa masculino singular te massacraste (tu) ִהְתַקַּטְלָּת 2a pessoa feminino singular te massacraste (tu) ִהְתַקַּטְלְּת 3a pessoa masculino singular ִהְתַקַּטל ִהְתַקֵּטל (ele) se massacrou 3a pessoa feminino singular se massacrou (ela) ִהְתַקְּטָלה 1a pessoa comum plural nos massacramos (nós) ִהְתַקַּטְלנּו 2a pessoa masculino plural vos massacrastes (vós) ִהְתַקַּטְלֶּתם 2a pessoa feminino plural vos massacrastes (vós) ִהְתַקַּטְלֶּתן 3a pessoa comum plural se massacraram (eles/elas) ִהְתַקְּטלּו A seguir, você encontra exemplos de verbos no hitpael perfeito retirados da Bíblia Hebraica: .E os céus se enegreceram. (I Reis 18:45) ְוַהָּׁשַמִים ִהְתַקְּדרּו ִהְתַחֵּפׂש ְוֹלא ָׁשַמע ֶאל־ִּדְבֵרי ְנכֹו Disfarçou-se e não ouviu as palavras de Neco. (II Crônicas 35:22). ִהְתַנְּדבּו ְלֵבית ַהֱאֹלִהים Ofertaram generosamente para a casa de Deus. (Esdras 2:68). Formas do imperfeito Apesar de você já ter visto o imperfeito do qal (que tem o sentido de futu- ro), não viu ainda o imperfeito de outros graus das formas verbais do hebrai- co bíblico. capítulo 5 • 146 Assim, veja as flexões do verbo ָקַטל (matar) no imperfeito ou incompleto dos diferentes graus (menos qal, já visto anteriormente), com o sentido de futu- ro, na tabela 5.2. PESSOA NIFAL PIEL PUAL HITPAEL HIFIL HOFAL 1a com sing. ֶאָּקֵטל ֲאַקֵּטל ֲאֻקַּטל ֶאְתַקֵּטל ַאְקִטיל ָאְקַטל 2a masc. sing. ִּתָּקֵטל ְּתַקֵּטל ְּתֻקַּטל ִּתְתַקֵּטל ַּתְקִטיל ָּתְקַטל 2a fem. sing. ִּתָּקְּטִלי ְּתַקְּטִלי ְּתֻקְּטִלי ִּתְתַקְּטִלי ַּתְקִטיִלי ָּתְקְטִלי 3a masc. sing. ֵטל ָּקֵ ִי ְיַקֵּטל ְיֻקַּטל ִיְתַקֵּטל ַיְקִטיל ָיְקַטל 3a fem. sing. ִּתָּקֵטל ְּתַקֵּטל ְּתֻקַּטל ִּתְתַקֵּטל ַּתְקִטיל ָּתְקַטל 1a com. pl. ִנָּקֵטל ְנַקֵּטל ְנֻקַּטל ִנְתַקֵּטל ַנְקִטיל ָנְקַטל 2a masc. pl. ִּתָּקְטלּו ְּתַקְּטלּו ְּתֻקְּטלּו ִּתְתַקְּטלּו ַּתְקִטילּו ָּתְקְטלּו 2a fem. pl. ִּתָּקַטְלָנ ָה ְּתַקֵּטְלָנה ְּתֻקַּטְלָנה ִּתְתַקֵּטְלָנה ַּתְקֵטְלָנה ָּתְקַטְלָנה 3a masc. pl. ִיָּקְטלּו ְיַקְּטלּו ְיֻקְּטלּו ִיְתַקְּטלּו ַיְקִטילּו ָיְקְטלּו 3a fem. pl. ִּתָּקַטְלָנה ְּתַקֵּטְלָנה ְּתֻקַּטְלָנה ִּתְתַקֵּטְלָנה ַּתְקֵטְלָנה ָּתְקַטְלָנה Tabela 5.2 – Formas verbais do imperfeito ou incompleto. capítulo 5 • 147 A seguir, veja alguns exemplos de formas verbais no imperfeito encontrados na Bíblia hebraica. .E Zedequias, rei de Judá, não esca-pará. (Jeremias 32:4) ְוִצְדִקָּיהּו ֶמֶלְך ְיהּוָדה ֹלא ִיָמֵלט .E tu não escaparás da mão dele. (Jeremias 34:3) ְוַאָּתה ֹלא ִּתָּמֵלט ִמָּידֹו .Buscar-se-á a maldade de Israel. (Jeremias 50:20) ְיֻבֵּקׁש ֶאת־ֲעֹון ִיְׂשָרֵאל Verbo fraco Como você viu no início deste capítulo, o verbo fraco se caracteriza pela presença, em sua raiz, das consoantes guturais א‚ ע, ה e ח, além das consoantes não guturais ו, י, ר e נ ou raízes verbais em que a segunda e a terceira letras são idênticas. Verbos guturais Os verbos fracos com consoantes guturais são denominados verbos guturais. Tomando a forma verbal ָּפַעל (fazer), os verbos fracos guturais são designa- dos a partir das consoantes desse verbo. Assim, se a consoante gutural de um verbo fraco for a primeira letra de sua raiz, o verbo será designado como “pe gutural”. Os verbos guturais podem ser classificados como: PE GUTURAL Quando a consoante gutural é a primeira letra da raiz do verbo. Exemplos: ;(fortalecer, ser forte) ָחַזק • ;(permanecer, ficar de pé) ָעַמד • .(reunir, remover) ָאַסף • capítulo 5 • 148 AYIN GUTURAL Quando a consoante gutural é a segunda letra da raiz do ver- bo. Exemplos: ;(perguntar, pedir) ָׁשַאל • ;(clamar, lamentar) ָצַעק • ;(fazer) ָּפַעל • .(resgatar) ָּגַאל • LAMED GUTURAL Quando a consoante gutural é a terceira letra da raiz do verbo. Exemplos: ;(enviar) ָׁשַלח • ;(ouvir) ָׁשַמע • ;(revelar) ָּגַלה • ;(esconder) ָּכַסה • .(ser orgulhoso, ser altivo) ָּגַבּה • Verbos contratos ou assimilantes Os verbos contratos são aqueles cuja primeira consoante da raiz é a letra nun ou nos quais a segunda ou terceira consoantes da raiz são duplicadas. PE NUN Verbos contratos ou assimilantes que têm como primeira letra de sua raiz a consoante nun. Exemplos: ;(cair) ָנַגל • ;(acercar-se) ָנַגׁש • ;(herdar) ָנַחל • .(beijar) ָנַׁשק • DUPLO AYIN Verbos com duas consoantes semelhantes na segunda ou terceira posições da raiz. As consoantes iguais podem ser fracas ou não. Exemplos: ;(amaldiçoar) ָאַרר • ;(rolar) ָּגַלל • ;(rodear) ָסַבב • .(ser leve, rápido) ָקַלל • capítulo 5 • 149 Verbos quiescentes ou silenciosos Os verbos quiescentes ou silenciosos recebem esta designação por terem, originalmente, uma consoante muda ou propensa a emudecer. PE YOD Verbos com a consoante yod na primeira posição da raiz. Exemplo: ָיַטב (agradar). AYIN YOD Verbos em que a consoante yod é a segunda letra da raiz. Exemplo: ִׂשים (colocar). PE VAV Verbos que têm a consoante vav como primeira letra da raiz. No entanto, é importante saber que esta letra passa a ser representada pelo yod, já que o “hebraico evita começar uma palavra com a consoante” vav (GUSSO, 2005 p. 177). A letra vav reaparece quando estiver no final da sílaba. Exemplos de verbo pe vav: ָיַלד (gerar) e ָיַׁשב (habitar). AYIN VAV Verbos em que a segunda letra da raiz é a consoante vav. Nestes verbos, é comum o vav passar a ter o som de vogal. Exemplos de verbos ayin vav: סּור (desviar-se do rumo), ׁשּוב (voltar) e קּום (levantar-se). LAMED ALEF Verbos em que a última letra da raiz é a consoante alef. Exemplos: ָמָצא (alcançar, achar) e ָיֵרא (temer). LAMED HE Verbos em que a última letra da raiz é a consoante vocálica he, portanto, sem valor de consoante, já que substitui as consoan- tes yod ou vav, que integravam a raiz originalmente. Exem- plos: ָּבָנה (construir), ָּבָכה (chorar) e ָגָלה (descobrir). Alguns verbos têm, também, consoantes fracas em duas ou três letras de sua raiz, sendo denominados verbos duplamente fracos. O vav consecutivo A consoante vav (ו), além de unir palavras e orações, pode ligar ou unir verbos, promovendo subordinação entre eles no interior da oração e produzindo outras alterações. O vav consecutivo é também denominado vav conversivo, pois ele sempre está “ligado às formas verbais no completo e no incompleto. Sua função básica, capítulo 5 • 150 na prática, é transformar ou converter o significado do verbo do completo para o incompleto e do incompleto para o completo” (GUSSO, 2005 p. 181). Com o verbo no perfeito ou completo, o vav consecutivo ao ser utilizado antes do verbo implica tradução do verbo no futuro, caso o contexto não aponte outro sentido. Por exemplo, o verbo ָׁשַפט no qal perfeito (ou completo), na terceira pessoa do masculino singular, é traduzido como ele julgou. Se esta forma verbal for pre- cedida pelo vav consecutivo, teremos ְוָׁשַפט, sendo traduzido, caso o contexto não aponte outro sentido, como ele julgará. Como verbo no imperfeito ou incompleto, o vav consecutivo ao ser utilizado antes doverbo implica tradução do verbo no perfeito ou passado, caso o contex- to não aponte outro sentido. Continuando com o exemplo anterior, o verbo julgar no qal imperfeito (in- completo) tem a seguinte forma: ִיְׁשֹּפט (ele julgará). Se essa forma verbal no imperfeito for precedida pelo vav consecutivo, teremos ַוִּיְׁשֹפט, sendo traduzi- do, caso o contexto não aponte outro sentido, como ele julgou. Como você deve ter percebido, há situações em que o vav consecutivo será empregado, mas sem necessidade de ser traduzido, pois ele atua apenas modi- ficando o sentido do verbo. Em Gênesis 1:5, encontramos no começo do versículo o seguinte: יֹום ָלאֹור sem ser precedido pelo ,ִיְקָרא O verbo .(Chamou à luz dia) ַוִּיְקָרא vav consecutivo, está na terceira pessoa masculina do qal imperfeito e tem o sentido de chamará. A forma com o vav consecutivo (ַוִּיְקָרא) muda o sentido para chamou, sem a necessidade de usar a conjunção e na tradução. O contexto, porém, pode exigir a tradução do vav consecutivo quando empregado com a função de conectivo, unindo ou articulando formas verbais. Isso pode ser exemplificado também em Gênesis 1:5, ao se traduzir ְיִהי־ֹבֵקר ַו ִהי־ֶעֶרב .”como “houve tarde e houve manhã וַיְ Veja outros exemplos de uso do vav consecutivo: ִּיְכֹּתב ְּבֵׁשם ַהֶּמֶלְך ַו E escreveu em nome do rei. (Ester 8:10). ַוִּתְכֹּתב ֶאְסֵּתר ַהַּמְלָּכה E escreveu Ester a rainha. (Ester 9:29). ַוִּיְׁשֹּבת ַּבִּיֹום ַהְּׁשִביִעי Descansou no sétimo dia. (Gênesis 2:2). capítulo 5 • 151 ְיַדֵּבר ֱאֹלִהים ֶאל־ֹמֶׁשה ַוֹּיאֶמר ֵאָליו ֲאִני יהוה ַו Falou (então) Deus a Moi- sés e disse eu sou o Senhor (Êxodo 6:2). ְוָאַמְרָּת ֲאֵליֶהם ֶאת ַהָּדָבר ַהֶּזה E dirás a eles estas pala-vras. (Jeremias 13:12). Tradução de textos bíblicos em hebraico Ao final deste capítulo, está reservado um pequeno espaço para tratar da questão da tradução dos textos da Bíblia hebraica. É possível encontrar em alguns estudos sobre a Bíblia hebraica pelo menos quatro tipos de tradução do texto bíblico: TRADUÇÃO ULTRALITERAL Cada palavra do original hebraico é traduzida para outra língua sem se levar em conta o sen- tido ou a estrutura geral da frase ou do texto. TRADUÇÃO LITERAL Procura-se preservar o sentido e os aspectos formais ou estilísticos originais do texto, sem muitas adaptações para a língua usada na tradução. TRADUÇÃO IDIOMÁTICA OU COMUNICACIONAL O que se busca é a compreensão do texto hebraico sem muitas dificuldades por parte do leitor. TRADUÇÃO LIVRE OU PARÁFRASE O sentido do texto é vertido para outra língua com maior liberdade interpretativa e preo- cupado em atualizar e contextualizar sua mensagem. CURIOSIDADE O termo hebraico Tanakh (ַּתַנְך) é usado para designar a Bíblia hebraica. Tra- ta-se de um acrônimo: ת – refere-se ao termo Torah (Lei ou Pentateuco), ou seja, os cinco livros iniciais da Bíblia; נ – corresponde a Neviim (Profetas), isto é, aos livros proféticos; e ך⠀)כ( – refere-se ao termo Ketuvim (Escritos), abrangendo livros históricos, poéticos e sapienciais. Estas três partes da Bíblia hebraica agru- capítulo 5 • 152 pam os livros bíblicos de uma forma peculiar, com livros considerados históricos na tradição cristã incluídos no rol de livros proféticos, por exemplo. No quadro a seguir, você pode comparar os exemplos dessas diferentes prá- ticas de tradução. TRADUÇÃO ULTRALITERAL ָאֹנִכי רּות ֲאָמֶתָך ּוָפַרְׂשָּת ְכָנֶפָך ַעל־ֲאָמְתָך ִּכי ֹגֵאל ָאָּתה׃ Eu Rute a escrava de ti e estenderás a asa de ti sobre a escrava de ti, pois resgatador tu. TRADUÇÃO LITERAL ָאֹנִכי רּות ֲאָמֶתָך ּוָפַרְׂשָּת ְכָנֶפָך ַעל־ֲאָמְתָך ִּכי ֹגֵאל ָאָּתה׃ “Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és resgatador.” (Almeida revista e atualizada, SBB) TRADUÇÃO IDIOMÁTICA ָאֹנִכי רּות ֲאָמֶתָך ּוָפַרְׂשָּת ְכָנֶפָך ַעל־ֲאָמְתָך ִּכי ֹגֵאל ָאָּתה׃ “— Eu sou Rute, a sua empregada! – responder ela. – O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.” (Nova tradução na linguagem de hoje, SBB, 2000) TRADUÇÃO LIVRE ָאֹנִכי רּות ֲאָמֶתָך ּוָפַרְׂשָּת ְכָנֶפָך ַעל־ֲאָמְתָך ִּכי ֹגֵאל ָאָּתה׃ Eu sou Rute, a nora de Noemi, e estou à sua disposição; case-se comigo, pois você é um de nossos parentes mais chegados e tem esta obrigação, pois nossa lei assim o exige. Tabela 5.3 – Comparativo de traduções (GUSSO, 2005, p. 193-194). Agora, leia com atenção um trecho da Bíblia hebraica, correspondente ao livro de Gênesis 1:1-5, conferindo a tradução correspondente. capítulo 5 • 153 Agora, veja este trecho, que contém a narrativa do primeiro dia da criação, versículo por versículo, traduzido literalmente, palavra por palavra, sem levar em conta o contexto da frase ou do versículo: ָהָאֶרץ ְוֵאת ַהָּׁשַמִים ֵאת ֱאֹלִהים ָּבָרא a terra e os céus sem tradução (indica o objeto direto) Deus criou Em um princípio ַעל־ְּפ ני ְוֹחֶׁשְך ָוֹבהּו ֹתהּו ָהְיָתה sobre a face e escuridão e vazia sem forma era E a terra ַהָּמִים ַעל־ְּפ ני ְמַרֶחֶפת ֱאֹלִהים ְורּוַח ְתהֹום abismo sobre a face se movia Deus e o vento abismo אֹור ַוְיִהי אֹור ְיִהי ֱאֹלִהים luz e houve luz haja Deus E disse ַוַּיְבֵּדל טֹוב ִּכי ֶאת־ָהאֹור ֱאֹלִהים e fez separação bom que a luz Deus E viu ַהֹחֶׁשְך ּוֵבן ָהאֹור ֵּבין ֱאֹלִהים a escuridão e entre a luz entre Deus ָקָרא ְוַלֹחֶׁשְך יֹום ָלאֹור ֱאֹלִהים ִּיְקָרא ַו chamou e à escuridão dia à luz Deus E chamou ֶאָחד יֹום ְיִהי־ֹּבֶקר ַו ֶעֶרב ְיִהי ַו ָלְיָלה primeiro dia E foi manhã tarde e foi noite Em seguida, confira duas traduções para estes versos iniciais do livro de Gênesis: capítulo 5 • 154 1 No princípio, criou Deus os céus e a terra. 2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas. 3 Disse Deus: Haja luz, e houve luz. 4 E viu Deus que a luz era boa, e fez separação entre a luz e as trevas. 5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia. Almeida revista e atualizada, SBB. 1 No princípio, Deus criou o céu e a terra. 2 Ora, a terra estava vazia e vaga, as trevas cobriam o abismo, e um vento de Deus pairava sobre as águas. 3 Deus disse: “Haja luz” e houve luz. 4 Deus viu que a luz era boa, e Deus separou a luz e as trevas. 5 Deus chamou à luz “dia” e às trevas “noite”. Houve uma tarde e uma manhã: primeiro dia. Bíblia de Jerusalém. Você deve ter percebido, no texto hebraico de Gênesis apresentado aqui ou mesmo consultando alguma versão da Bíblia hebraica, o uso do sinal semelhan- te ao nosso dois-pontos (׃). Ele serve para marcar o final do versículo, funcio- nando como um ponto final. Nas versões da Bíblia hebraica impressas ou on-line que você consultar, além deste sinal você também encontrará outros sinais massoréticos, indicando algum tipo de acentuação ou orientação para leitura. Na tabela 5.4, os princi- pais sinais e acentos estão descritos. SINAL NOME DESCRIÇÃO ׃ sof pasuk Indica o final de um versículo, correspondendo ao ponto final. ֑ ‘atnah Funciona como o ponto e vírgula. Indica uma pausa ou equilíbrio melódico ou musical, além de servir para dividir o versículo em duas partes. ֣ munah Serve para ligar uma palavra à palavra seguinte. ֽ meteg Serve para diferenciar uma vogal longa de uma breve. ֽ siluk Usado sob a sílaba tônica da última palavra de um versículo. Tem a mesma forma do meteg. capítulo 5 • 155 Tabela 5.4 – Sinais e acentos. ATIVIDADES 01. No hebraico bíblico, ao procurar pelo verbo aprender, no dicionário hebraico, será encontrada a forma verbal למד ou ַד ָמ -que significa ele apren ,(lamad) ל deu. Por isso, deve-se levar em conta que a) os verbos são encontrados no dicionário hebraico no infinitivo. b) é preciso procurar pela forma verbal correspondente à conjugação na tercei- ra pessoa do singular masculino do perfeito Qal. c) se deve procurar sempre pelo verbo no qal imperfeito ou incompleto, na ter- ceira pessoa do singular masculino. d) os verbos são flexionadosapenas no qal, não havendo outras flexões. e) não é necessário identificar a raiz do verbo ao procurá-lo no dicionário he- braico. 02. O primeiro versículo da Bíblia hebraica apresenta uma forma verbal no qal perfeito (ou completo). Marque a opção em que esta forma verbal (“criou”) apa- rece. a) ָּפַקד b) ָּבָרא c) ָקַטל d) ָאַכל e) ָמַׁשל 03. O verbo forte Qal no imperfeito (ou incompleto) corresponde ao futuro do presente da língua portuguesa. Assinale a alternativa que apresenta a frase “E tu reinarás sobre Israel” (I Samuel 23:17), em que a forma verbal “reinarás” está no qal imperfeito: a) ְוֲאָּתה ִּתְמֹלְך ַעל־ִיְׂשָרֵאל b) ִּכי־ֶמֶלְך ִיְמֹלְך ָעֵלינּו c) ֹלא־ֶאְמֹׁשל ֲאִני ָּבֶכם d) ְיהָוה ִיְמֹלְך ְלעָֹלם ָוֶעד e) ְָלַמַען ֶאְׁשֹמד ְּדָבֶרָך 04. O piel perfeito é a forma ativa que se refere ao grau intensivo do verbo, ou seja, um verbo flexionado nas formas do piel corresponde a um processo ou a uma ação ativa intensiva. Por exemplo, o verbo “matar” no piel passa a ter o capítulo 5 • 156 sentido de “massacrar” ou “matar brutalmente”. Nas opções a seguir, assinale aquela em que a forma verbal está no piel perfeito e traduzida adequadamente. a) ִנֵּׁשק – (ele) beijou b) ָקַטל – (ele) massacrou c) ִלַּמד – (ele) ensinou d) ָּגַדל – (ele) exaltou e) ִּגַדל – (ele) foi grande 05. Considere o seguinte versículo da Bíblia hebraica. ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ Este trecho da Bíblia hebraica deve ser corretamente identificado com a tra- dução: a) A terra e os céus Deus criou no começo. b) Os céus são obras da criação de Deus. c) E o Espírito de Deus pairava sobre a face do abismo. d) No princípio, Deus criou os céus e a terra. e) E a terra era sem forma e vazia. REFLEXÃO Seus estudos do hebraico bíblico até aqui, por meio deste livro, possibilitaram uma introdução ao universo linguístico da Bíblia hebraica. É claro que um estudo introdutório não permite o desenvolvimento completo da competência leitora, ou seja, ler e compreender a Bíblia hebraica sem o auxílio ou recorrência a di- cionários e outras fontes de consulta. Esta competência leitora pode ser ainda desenvolvida com estudos complementares e continuados. Hoje, com os recursos tecnológicos e o acesso à internet, é possível avançar bastante na compreensão e no domínio da língua hebraica, valendo-se de ví- deos, gramáticas on-line e outras fontes de consulta e de estudo. Assim, este livro deve servir como primeira aproximação do hebraico bíblico. Além disso, tenha sempre em mente que a competência escrita e oral do hebrai- co bíblico não é o objetivo deste material ou mesmo do aprendizado no contexto capítulo 5 • 157 de cursos de Teologia ou de áreas afins, o que seria mais adequado em relação ao hebraico moderno, utilizado para comunicação principalmente em Israel. LEITURA Você pode consultar a Bíblia hebraica on-line em diferentes versões e tradu- ções. • Bíblia Versão Hebraica do Mekhon Mamre, do portal Judaísmo Ibérico, da União Sefardita Hispano-Portuguesa. Disponível em: <http://www.judaismo-iberico. org/interlinear/tanakh/indexpt.htm>. Acesso em: maio 2018. • Bíblia hebraica on-line com tradução para o inglês e comentários de RASHI (Rabi Shlomo Yitzhaki). Disponível em: <https://www.chabad.org/library/bible_ cdo/aid/63255/jewish/The-Bible-with-Rashi.htm>. Acesso em: maio 2018. • Bíblia hebraica com texto para consulta on-line, contendo transliteração e tra- dução, além de links para capítulos narrados e vídeo com explicações do origi- nal hebraico. Disponível em: <http://www.hebraico.pro.br/r/biblia/quadros.asp>. Acesso em: maio 2018. • Em lojas virtuais, é possível adquirir versões on-line ou mesmo impressa da Bíblia hebraica. A Sociedade Bíblica do Brasil, por exemplo, vende a versão im- pressa da Bíblia Hebraica Stuttgartensia com introdução em português. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS BÍBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. 2. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1977. GUSSO, Antonio Renato. Gramática instrumental do hebraico. São Paulo: Vida Nova, 2005. capítulo 5 • 158 HOLLENBERG, W.; BUDDE, K. Gramática elementar da língua hebraica. 5. ed. São Leopoldo: Sinodal, 1985. KELLEY, Page H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. 4. ed. São Leopoldo: Sinodal, 1998. MENDES, Paulo. Noções de hebraico bíblico. São Paulo: Edições Vida Nova, 1981. GABARITO Capítulo 1 01. 1O hebraico faz parte da família camito-semítica, também chamada de afro-asiática, e pertence ao ramo canaanita. 02. O hebraico bíblico pode ser dividido nos seguintes períodos: hebraico arcaico; hebraico pré-exílico ou clássico; e hebraico pós-exílico. 03. O período pós-exílico é aquele no qual há forte influência do aramaico. 04. A denominação técnica de hapax legomenon se refere a palavras ou expressões que aparecem somente uma vez no texto da Bíblia hebraica e significa “contado ou dito uma só vez”. Os livros de Jó, Cântico dos Cânti- cos, Isaías, Provérbios, Naum, Lamentações e Habacuque podem ser citados como aqueles que mais contêm hapax legomenon. 05. Por meio do vocabulário de determinada língua, é possível avaliar a im- portância de determinadas práticas ou experiências. A variedade de palavras que designam “deserto” em hebraico mostra a relevância das experiências advindas das andanças dos hebreus pelo deserto, assim como as diversas palavras em hebraico para designar “nuvem” e “chuva” são exemplares da ANOTAÇÕES capítulo 5 • 159 dependência dos hebreus em relação às condições da natureza para sua sobrevivência por meio do trabalho com a terra. Capítulo 2 01. B. Apenas as afirmativas I e II estão corretas. A afirmativa III está incorre- ta porque não se separam de uma linha para outra as palavras, nem com o hífen nem com sinais massoréticos. Desse modo, em hebraico, se uma pala- vra começa numa linha, ela deve terminar nesta mesma linha. A afirmativa IV está incorreta porque tanto a escrita quanto a leitura seguem a ordem da esquerda para a direita. 02. C. A alternativa correta é a opção C porque as consoantes alef e ayin não têm som nem correspondência com a língua portuguesa. 03. E. Apenas as consoantes khaf, mem, nun, phe (fe) e tsade têm forma fi- nal. 04. A. Somente a opção A deve ser assinalada, pois na alternativa B aparece a palavra shalah (enviar, deixar livre); na opção C ocorre a palavra shulhan (mesa); na opção D a palavra que aparece é shemesh (sol); e na opção E ocorre a palavra shabat (sábado). 05. A tabela deve ficar da seguinte forma: ת ׂש ר ק ף ן מ ל ז ּב T S R Q F N M L Z B capítulo 5 • 160 Capítulo 3 01. a cabeça ָהֹראׁש a terra ָהָאֶרץ o rei ַהֶּמֶלְך o dia, hoje ַהּיֹום os cavalos ַהּסּוִסים a paz ַהָּׁשלֹום a palavra ַהָּדָבר a doença ֶהֳחִלי 02. מֹוֶרה ְוַתְלִמיד mestre e aluno ֹּתהּו ָוֹבהּו sem forma e vazio סּוס ּוַפר um cavalo e um boi ֵּבית ֶלֶחם ִוירּוָׁשַלִים Belém e Jerusalém 03. ְּדַבר ֱאֹלִהים a palavra de Deus סּוס ָהִאיׁש o cavalo do homem ּתֹוַרת ֱאֹלִהים a lei de Deus ִּדְבֵרי ָׁשלֹום palavras de paz ֶּבן־ָאָדם filho do homem ֵּבית ְּתִפָּלה casa de oração 04. B. Na alternativa B aparece a forma masculina plural סּוסִים (cavalos) e a forma feminina plural סּוסֹות (éguas) corretamente. 05. C. A alternativa C deve ser assinalada por conter a expressão hebraica “conforme a palavra”. A opção A traz a expressão “conforme uma palavra”, com o sentido indefinido para “palavra”. Na alternativa B, ocorre a expres- capítulo 5 • 161 são “em palavra”. Na alternativa D, a expressão é “para uma palavra”. A opção E traz a expressão “na palavra”. Capítulo 4 01. A. A alternativa A deve ser marcada por trazer corretamente em hebrai- co a frase “A palavra é boa”. A alternativa está incorreta porque não falta o artigo definido (ַה ) no termo “palavra”. Na opção C aparece a expressão “uma boa palavra”. A alternativa D traz a expressão “a boa palavra”. A op- ção E apresenta a frase “As boas palavras”. 02. E. A opção A está incorreta por trazer em hebraico a frase “O cavaloé menor do que o camelo”. A opção B está incorreta porque apresenta a frase “O homem é maior do que o cavalo”. A opção C está incorreta por trazer a frase “O homem é maior do que o menino”. A alternativa D está incorreta, pois apresenta a frase “O cavalo é menor do que o homem”. A opção E deve ser assinalada por conter a frase “O homem é menor do que o cavalo”. 03. D. A resposta correta é a alternativa D, pois as demais contêm incorre- ções ao trocar o substantivo “homem” por “mulher”, o pronome pessoal ou o artigo. 04. E. A alternativa A está incorreta porque os substantivos trazem o sufixo pronominal correspondente a primeira pessoa do singular. A opção B está in- correta porque os substantivos apresentam a terminação do plural, mas sem sufixo pronominal. A alternativa C está incorreta porque o sufixo pronominal corresponde a terceira pessoa do singular masculino. A opção D apresenta o sufixo pronominal da segunda pessoa feminino singular. capítulo 5 • 162 05. B. A opção B deve ser assinalada porque a frase hebraica מִי ַאּתָה ְּבני (mi ‘ata beni), encontrada em Gênesis 27:18, deve ser traduzida como “Quem és tu, meu filho?”. Capítulo 5 01. B. No hebraico bíblico, para encontrar um verbo no dicionário é neces- sário procurar pela forma verbal correspondente à conjugação na terceira pessoa do singular masculino do perfeito qal, identificando sua raiz, diferen- temente do português em que o verbo aparece no infinitivo. Assim, a opção correta é a alternativa B. 02. B. A alternativa B está correta porque traz a forma verbal no qal per- feito criou. A alternativa A está incorreta por se tratar do verbo visitar. Na alternativa C, aparece o verbo “matar”. Na opção D, o verbo é “comer e na alternativa E o verbo que aparece é “governar”. 03. A. A opção A deve ser assinalada porque apresenta em hebraico a frase “E tu reinarás sobre Israel”. A alternativa B está incorreta porque apresen- ta “Pois um rei reinará sobre nós” (I Samuel 12:12). A alternativa C está incorreta porque traz “Eu não governarei sobre vós” (Juízes 8:23). A opção D não deve ser assinalada porque apresenta “O Senhor reinará por todo sempre” (Êxodo 15:18). A alternativa E também não deve ser assinalada porque traz “Para que eu possa guardar a tua palavra” (Salmos 119:101). 04. C. A opção C é a correta porque o verbo ָלַמד (ele aprendeu) no qal passa a ter o sentido de ele aprendeu (ִלַּמד) quando está no piel perfeito. A alternativa A está incorreta porque a forma verbal está no piel perfeito, mas a tradução está incorreta, já que deveria ser “ele beijou repetidamente”. A opção B está incorreta porque o verbo matar está no qal perfeito e não no piel. A alternativa D também está incorreta pelo fato de o verbo está no qal perfeito e não no piel. A alternativa E está incorreta porque a tradução de- veria ser ele exaltou. capítulo 5 • 163 05. D. A alternativa D deve ser assinalada porque o enunciado traz o texto em hebraico de Gênesis 1:1. ���������� �� ����� �� �������� � ���������� �� �� ����� � ���� �������������� ���� ! "� #$ �%� &' ()�*%&' ���+$�"#&' , ��-� � .� �%*%/'0 .� $1$-.(� ,0 �+$2 &"�� -�'� & %-& ���!3$( %�"4� -"#&#$0 &.$'& #$ &2& �& 5%&'$ 67888 &��' #$+"'�9 "&7:&(3$;0 %- 4&(&��$ #$ .� �%*%/' �$�+& #"4"�%(#&#$' $- ($ �' $'� "��' #$ <&-=$' �%>�- >"�"'7 ?&' %- �&�"3� "' &$($�'$ $��$�#$ .$ 4$"�&-$��$ � +$2 &"�� #& @)2("&7A$'�& &%(&0 ���+$�$ $-�' & +"'�9 "& #& ()�*%& +$2 &"�&0 � 5%$ "-.("�& "�3$'�"*& &*$�$&(�*"& #& 4&-)("& #& ()�*%& '$-)�"�&7 B& & "''�0 �$��& $-�' $����� & & ()�*%&C-D$ E. ���()�*%&F0 5%$ �D� G &�$'�&#& +"'�� "�&-$��$0 $ '"- '"-%(&#& ��-� & � "*$-#$ ��#&' &' ()�*%&' #$''& 4&-)("&7H&-�' ��-$I& JK L���M��N1.("�& %- 2 $3$ +"'�9 "�� #& ()�*%& +$2 &"�& $- .& &($(� ��- �%� &' ()�*%&' #&4&-)("& '$-)�"�&O��&("'& � &(4&2$�� +$2 &"��OP#$��"4"�& � $'�%#� #& ()�*%& +$2 &"�& ��-� $1�$�'� #& 3"'D� #� -%�#� '$-"�&2)2("��7 �������� � ��� � ������� ����� ������������������������� ��!"#$���%�%�����&��#&����'����!�#��&����&(����)���*&�)��)�+*���!,�-� ��&�)�*��*��)�� �*��*�'���� �&�./�*����!�#$��)�*��#�*�0��%���)�*�0���*��*�0�(0���*�'�!�#&�*����0�!��&����&(������*&(�������$��$�1'���0�������)��0����!�*,2���*&�)��)�*�!"#$��*����#*�)��� �*� ��*������#&��)�'�#�3!�*��� ���$�#�* �*�%�%�*��4���#5����#&��!� �*��*�'�!�#&�*,�6'�#�!��*5���!�*�4���#'��#$� � �)�#.�*��%����./�*���0�$� �#&�*����#�%�./�*�7�!"#$��, 6�!"#$������ � ���#�* ��%�%�����#��#&��!1%�!�)��� �#���.5���0��*��4��!�*�4����� �#�*��� #5��0�)� �*���)� �*&���)�*���� ��*��*0��"'����)���)�� �,6!� �)�*�%����./�*�#��)�����)���)�*�'�!�#&�*�������������0�**������#)���0��� �0����**����*&(����� ��&��0���!����8�)�*&�#&���&�!%�9��)��&�)�*��*�!"#$��*�)� �#)�,60�*���)��*���%�%���)�)���)���#&�� ��&�*��#�*����!"#$������������'����0�#�*�*���&������&�%��*���0��#:#������*&��&������ ���#&���:!&������7*�'�*&�%�)�)�*'� �!����*,�6�%�)��� ���&��*�0�"*�*��������0�����*&��#$���*����&�!�9�.5�,;�� �* ��'�� ��4����*�$�!��*�)��� ��1�%�������*�� ���*���<0�#)� ���*!"#$��*�)��� ���� ������)�*�#%�!%� �)�*&�#./�*��#&���*�����#'�� ���#���� � �0�����*��$��$�1'���������)��0���*��*�'�!�#&�*,= �������� � �� ���� �� ��� �� ���������� ��� �� ������� ��� �� ��� �� �� ��� ������� � !"����#���$��%��&�����'(� ����)� �*� ����#������$ ���+�,� � �- �� �� #+�,���� � ��� ����� ���.#�����$�������� �� ! � �$�/� � 12223�456789:�;4�47;4�<;=>?@;4A�456789:�;4�47;4�?>867;4A5=�47;4�B5CC;4A�456789:�;4�47;4�8;DE542 �'F���G��HI �JH�% ��� ��K ��� ��� $ ��! ����$ �� �$ �� ��$ �� ���45=@B;4� �� �� � ���L ��� � ����$ �MNOPQRS�TU�VWXPUY�� �$ �ZRYNMXR�SUYN[X\R��]�� $�� ����L � ��� �� ����$��$ � ������$ �� �! �����$ � � �� �� ����� ��� ��# � �� ��� �� ����$��! ���� ��� �! L ���� ���� ���� ���̂� $ ��L ��� � ��� ��!��_���$ $ ��$��̀ ��̀ $�� ��a� �� �+���!� � ������ �� ���,� ��b������ ��$ ������c�� �� �d�"_�����c�� �� ����+�� �����$ �� �# ���� �]�� � �� �� ���� �� �$ �� �����"�� �$ �� ������ ��$ ����� �� ����������� � �� ���� ����� ����� �������������� ������������������������� �!""###$�%&'��(')�$('�"����'*��"������"+�,-.')/01'�2���)3%4/������3��(�� � ��� � ��5 �����6�� ���5 �������7��5 ���8�9� �����8��� ���� �������� ��:���;<�� �5 �;�����,�=���������������� ����7��� ����� � �5��5��������������5���5��� � �� �����5���� ����9��������,>���������5����5����5 �� ���8�9� �����8��� ������ ��� 85���?��� � 5��5�@ABCBDDEFGCHIB�,�J�������9�� �� �9����9 ���������K� �������<����������� �� < �� � �L���5��������,�M�� �?� � ���K���������� � ������ �5��K�����5 �� ��8�9� �����8��� ������� ���� ����9�����������,>���K��� � ���9���� ������� ���5���������������5 ���8�9� �����8��� �NO �������� ���� ����� ���� ��� ���� ���� ��� ���� � ������ ���������������� ������� � �� �� �� �� ����� ���������������� ��� ����� ��� ��� ���� �������� ���� �� ��� ��� ��� ��� � �������������� ���� !"#$%& '"(%)#*# $)*+,*# -.% )%/)%#%+$0& *.$)0# 10&23"0# 3"+4.2#$",0#56*) %!%&/3*7 0 10&23"0 "+'*8%.)*/%"0 "+,3." &."$0# 32+4.0#7 $0"# ,*&*9:+'"0+*;6%)#0 <+* =)"%+$%>;:+43?#;@3%&A*;B.##*;C)0+,?# <+* =,"'%+$%> %$,56*##"(%3&%+$%7 0 %!"#$?+,"0 % 0 *)40+"D0EA* '%##%# )0&*# /*) #%&%3F0+E0#'0# 32+4.0# % 3*,03"D0EA* '*# 1030+$%# G *. '% *+'% #% %+,*+$)0)0& (%#$24"*#'%3%# G /*'%& +A* $%) "&/3",0'* 0# &*'"1",0EH%# '% .&0 32+4.0 *)"4"+03</)*$*##%&2$",*>7 % #"& 09 ��������� ���� �������� �������������� ������������ ����� ������������ � ��� �� ��������� � ������ �!"#$ �%&�'()*+,-+�.�/0.1.-.�-+��23.45�+�,6.�7.189:.�%.3.�%.3;:3+1�-+�<3�-5,�=.9-+6, �.0:,;>3:.�-5,�?6-+6,�75:�1.3/.-.�%53�/.1:@0.-.,&�A9+�+�,6.�1690+3��B.3.),.83.1�?6@;5�/51�,+6�%.:��C+3D)�3615�.�=.@.4&C+3D�%+3;+@/:.�E�!FG�H+3.I45�.%>,��5J&�A3.�-+,/+@-+@;+�-+�B+1�K�7:905�1.:,L+905�-+��5J�K �/6?5,�%5L5,��,+1:;.,)�0.2:;.3.1�5�M3:+@;+�N3>O:15 �5@-++,;45�-:L:-:-5,�5,�;3P,�H36%5,�-+�7.9.@;+,�Q6+�;+3:.1�+1�/5161�61.�98@H6.%3:1+:3. �-.�Q6.9�;5-.,�.,�98@H6.,�,+18;:/.,�,+�53:H:@.3:.1&A,,+�/5@/+:;5�J�2.,+.-5�+1�,:1:9.3:-.-+,�Q6+�5,�:-:51.,�+�5,�L+,;8H:5,.3Q6+59>H:/5,�+@/5@;3.-5,�@+,,+�;+33+@5�;P1�%+31:;:-5�3+9./:5@.3&�B45�+9+,RF!S��T�����U����� ��V8@H6.�7.9.-.�@.�D3+.�-.�W+,5%5;X1:.�K�5@-+�,+�95/.9:Y.L.�5�3.15�./D-:/5K�Q6+�+@H952.L.�5�2.2:9Z@:/5 �5�.,,83:5�+�5�./D-:/5&F'S��T��������[���������V8@H6.�Q6+�.H36%.L.�5,�H.905,�/.@..@:;.�K�-+,/+@-+@;+�-+�=.1�K�+.3.1.:/5& �������� ��� ��� ���� ��� ���� �������������������������� ���!"�#�$#%!�����&'% (�)�(#*�#�!����+#��%,- (#�������%�* ' (�./���0�#�,%�-��*�% � #��+���#��!�#��12�%! ��#��������(�%�(!�%��! (��)�(3���*#�)�*� ������( ' (�*��!�)��#��%�*#����'�*�+ ����*�! (�)��#����� ���#����%#'����%�*#�������#%���*�� ��!�14�� �����5������������� �6�*#��(#�3�(�%)���!�+3���*��!�)�#���%��#������'�7�*���%!������+��������*�! (��18 9�� :�*#�*� ����! �#����'�*�+ ����*�! (�1�;�����% *� %#��%�� �!%#����!�*��#!�%(� %#�* +<� #�=�!������>%��?#*�*�@=>?A��*���(% !�� ����5 ���)�%�B�����*��%� +�1�C����B#+B �#���+#����*"% #�)�!�+�*#�#������(%�B�% �'+���( #��#�3�-%� (#���#�!%#�� � #*������%�� D#1>�!��!%#�(#�(#*�%������#�-�- +E� (#���#�����% #1 F ������������ �� � �� �� �� � � ������ � ������ � � ������ �� ������ ��� � � �� �� � ��������� � ��� ��������� � ��� !� ��"# $ ������� %����� & � � � '!��(� )� � ! ������ � �� � �� *+ ���������� �� �, � � ����� � ������#-.�/��01$��� �� � � ���������� �� �� � �� �& � �� �� �� ����� � ������� 2��� �� # ��� ��� ���� ������(3 � ���� � ���� �� ��� ��� �'4��� �#5#� �� � ��6� �� ����#5� � �! ���� �� � � ����� ��7� ��� 5��� 89:; �#5#"� � ��� ���� <������7� � ��������' �� �� � = +� � )� � ��+���� �� �� ����#>�������� � ���� ��� ������' � ���������(6� � '� ��� ����� � � �&�������'?���� �� (�� �� ��� � '� ��'�� ��� � ����� �� �& �� �' ���� �� ������ ��� '���'���� � �� ������ � '� � �&���#@ ! ������ ���%�% � �� � ��� ���� ��� ����� ����# A��%�� ����� �6��� �� �!�� �� B��'�� ������� � ��� '����� � ����� 8C � ��� DE�DDFG��� ' H�I� ��& ;�HJF ������ I�J ��& K�DJF ;�DH7HK" � L�M/�NO���MP��01 #-.Q��01@� ��� ���� � ������� � �� �� � ���� ���������� �� A �����'�$�+����� *+ �� ��� ��� �'4��� G ���� �� ��� 5� � 8G�5"# A�� ����� ���)������ �� >�'6� � +��� ��� ��������� *���� �� � � '���6�# $'& � �� �%��(�� � '����� �'���(�� ��� ��4���� ��� ����� '�� �+���� ��+� � �� �������# R S �������� � ���� ������������������������������������� �!����!����"�#���$�!���!���������%��&��'()������*(�+��������������!+��� �!��#�����$�!��!�#��!��"����!�������������'(� �,�����$!� �,�����$!���#������� ��&-�������.�����'/���!����&-�����! ��0�����'1��$�����!+�����������!��$�������������'(����,�'2+!�)����(�!��$�!��!���#��3!�#������#����$!��������#��������#������!���������������#���!!�!�#��������������#�����#������4.��)�� �������#������� �!��'5��67������89�:;�����������#�.��������!��<�+)����=��0��>��������%�!�����������!������������%�+!������!��$�������������$�!�����������!���#��$�!����' ?@��� ��A��B��CD ��@EF����G�HIJKLI�MN�ONPKNQRJSI U B@� ��AD� VCW�X � YQ�QIJKN�MN�ZNM[\P ��������� � �� � ��� � �������� ���� � ������ � �!�"# $%&��"�'��()*+�(+�(,-./�''�0�' 0&�' �"���1"'2 � !"�� 0" 34���� !�� 5�6�+� 7��' � 68!�&� 0" '"&'���"!�"' 9&" �"�7�!"("��7 "7 :���2 !� �"'����;7���<�7 � ���!0" 5�7" 9&" '" �4��"& '�4�" � 7&!0� �!����2 �' 5�6%�' 0" =�(>7������7 ���� � �����2 �"���!�!0� '?(&6�' 0"���'2 '�4 � (�7�!0� 0" =�'&?2���� � (�!9&�'�� 0" <�!�� �,@AA 3�<. " � "'��4"6"(�7"!�� �"��������6 0�' ,@���4�' 0" B'��"6�C �!8(�� 0� &'� 0� %"4���(� 4846�(� 0��� 0"''" �"�8�0� 0" (�!9&�'�� 0� ��+� !��"��� 0" B'��"6� /��+�+"67"!�"2 � 68!�&� !�� "�� 7��' � 7"'7� 0� (�7"�� 0����D"�>��� 0�' �������(�'2 ���' '�5�"& �6�"���1"' !�' �!�' ��'�"����"'2 "7(�!5��!��' (�7 �' ��+�' +�E�!%�'2 +�'�!0� F "G��!'�� �"��������6 "7 �"6��1"'(�7"�(���'2 0��6�7H��(�' " �5�!'� C' ��+�' !I7�0"' 7&0�+�7J'" (�!5��7" �' "'���1"' (6�7H��(�' " �'��''�4�6�0�0"' 0� �"���2 6"+�!0� (�!'��� '"&' '�4"�"' " 7�0�' 0" 5�6���<�"0���7J'" � "''" �!�"!'� 7�+�7"!�� 7�����>��� 0�' �"7��' �!����' �(�!���� " � �!56&K!(�� 0�' 68!�&�' "!��" '��L 7"0�0� 9&" �' 5�786��' �'��"6���' '" "'��4"6"("��7 �� 6�!�� 0� ��� =��0��2 "9&" � �"� M�+� �' &!�5�(�&2 0�!0�J6%"' (�!���!�' 0" !����2 &7� 68!�&� (�7&7� ��0�' 5�� ����!�E�0�� 3 7�!��9&�� " �' "G��K!(��' �07�!�'�����+�'24&��(�H��(�' " 7�6����"' �&G�6����7 !"''" ���("''� 6�!�&8'��(��<�7 � �����0� ���� � "G86�� 4�4�6I!�(�2 � 68!�&� %"4���(� "!5�"!��& '"&���7"��� ���!0" 0"'�5��# '�4�"+�+"� "7 &7� (�7&!�0�0" %�'��6 9&" DH ��''&8�'&� ��>���� 68!�&�� �������� � ������ ������� ����� ������������� ���������������������� �� �� ��������� ������������������ ��� ������� �� �������������������� ������ �������� �� �� ���������� ������ ���������� ������������������� ��� ��� �������������������� �� �!"#$%$"&�'(�)%(*"�$'�+%,%#-%.�/0"1,'2�!-3,,'4&,")56!'7,%89�4',"41"�$"�)%,7:'74"�,4"3;'�%&�71<#3=1)7%&�$"�%4%(%7)"�'�1":%&�("$7<7)%>?'&1"�7$7"(%.�@'&&'�("('1,"�'(�$7%1,'A�%�-7&,B47%�$"&�<%#%1,'&�$"�-'+4%7)"*%&&"3�%�%#,'41%4�*'4C"$"&�$'�*%D�)"(�E*")%&�$'�$"(71%>?'&A�F3'44%&�'*'4&'F37>?'&.G"("�3(%�$%&�4'&"#3>?'&�$%�94F%17D%>H"�$%&�I%>?'&�J17$%&�/9IJ8�%*B&�%!'F31$%�K3'44%�L31$7%#A�%1,'&�$%�<"4(%>H"�$"�M&,%$"A�'(�NOPQA�%�#C1F3%$"&�R3$'3&�*'4(%1')'3�4'&,47,%�%"&�47,"&�4'#7F7"&"&�'�S�'$3)%>H"�T3'�"&�*%7&'&)"#-7%(�$%4�%"&�<7#-"&.�G%&%&�'�&71%F"F%&�'4%(�"&�%(+7'1,'&�*471)7*%7&�$'3&"�$%�#C1F3%. ����������� � ��� � � ������������ ���� ������������������������� ���� � ����� �������� ��� ����� ����� ����������� � �� ���������� ������� �� ������ �� ��������������� �� ����� � ������� ���� �� ������������������� ����� !�"��#$%&'��()(*�+,-�"�.�/-.0-'�12345627589�-!:.--;"-&�&!<�#$. -�"-=.<><',�#*�<�� !�"-�%�;#% -;= 0<.��#�:�'?= %�#�-&.�:-&#�"-�@&-��#�A&"-&#�;B�-.<!�!-!>.�#�"-�&!<�#- =<�.-# "-;=-�-!�CD. �#�:<?#-#E�F��%�;=.D. �*�-.<!=�"�#�!-!>.�#�"-�&!�G; %��:�C��-�"-C <!*�:�.=<;=�*�.-%->-.�&!�-#:<H��"-=-..<�:<.<�%,<!<.�"-�#-&EF� ; % <= C<�"-�/-.0-'�%�;"&0 &��#������� ����<�C�'=<.-!�:<.<��;"-�&!�" <-#=-C-���.- ;��"-�)#.<-'�-�<�&= ' 0<.-!���,->.< %��%�!��'?;I&<�"-�%�!&; %<HB�-;=.-�-'-#EJK�������� L ��MKM�������#$%&'��(()*�!& =�#�%�!:.--;"-!�@&-�<�'?;I&<�$�%<.<%=-.?#= %<�=-.. =�. <'�"-&!�:�C�E�F ;"<�@&-�,<A<�-N-!:'�#�%�!��<�O� ���P��*�!<A�. =<. <!-;=-*�<'?;I&<�.-:.-#-;=<�&!<�;<HB�*�@&-*�:�.�#&<�C-0*�"-� ;-�#-&�=-.. =Q. �E�R�I�ST U ��������� � �� � � � ��� ������� ��� ������������� ��������� ���������������� �� ������ ���������������� ��������� �������� ��� � � ������� ��������������� �� � � � ����! "��� ��#����� ��������#��$���������� ���������� ���#� ��%��������������$���������� �&� ������� ��� ������� �'������������'����������()*+,-+).�/-/0/,*�)�12+34)�41�35,�67-83,�/596/0,2159*1�,�-10122/4,41�41�,9*1-41*�35�-):)5)4)�41�91-2,*�1�41�:1*�,�:/4,;< ������������� ��� ��������������������� ����#��� ������� � � ����� = ������ ��� � �>�� ����������%����� ���#� ��%������ ���>�� �������������#� �� ���!�� ��$���������������� ����� ������ � �� ������ ��%����������>�?������>��� ����� ��@ABCDE�FGHIEJKE�#� � ��� �� ������� � �� ������ � ���� ���������� �� ������#�� ���!�>�� ���������������� ���?� ������� ���� �� ��������#�����?=������� � ����������������� � ����� ��� ��� �����LMIEF�?������N����� ����O�� � �� ��� �� ���P����� ����� �Q� �R���STUUVWN ������� ����� � ������� �������� ��� ���� ��������������������������� �� ���������������� �� ��� ���� �� ! � ��� ��"�#� ����� �����"������ ��� ��� ������� �� �� �$%�����������!����� �����"�����"�� �& ��"�'��� �"� ���"�����"���� �(���"��)��������� "" �� � ����*����� " ����"��"���* � �� "���!��"����� �����+,,-.�/0.0�0�12345-/0�.0624708�0�393:-/0�;�2,/4-<0�65�6-42-<5�=545�52,>?24658�/07@04.2�0�A4532�2�5:B?.5,�0?<45,�:97B?5,�04-27<5-,C�D5�.2,.5@04.58�0�5:@532<0�12345-/0�=24.572/2?�/0.�EE�/07,057<2,�2�7F0�=0,,?-G0B5-,CH�<2I<0�65,�J,/4-<?45,�2,<A�2.�� ���"�K ���(�� �"�C�+,�G0B5-,�@045.-7/:?965,�=2:0,���""�� ��"�8�5�@-.�62�5?I-:-54�75�:2-<?45�65>?2:2,�>?28�70@?<?408�7F0�<24-5.�0?G-60�5,�=5:5G45,�=545�/0712/24�5�@04.5�/0442<5�62=407?7/-AL:5,CJ,,2,�M?62?,�<5.3;.�5/42,/27<545.�50�5:@532<0�,-75-,�=545�/57<-:5NF0�25/27<?5NF0�<O7-/5�P�5/-.58�535-I0�28�/24<5,�G2Q2,8�627<40�62�5:B?.5/07,057<2C RS �������� �� ������������ ������������������������������� �� ����������� ������������� ������ ����� � !"#�$ "%&'(&'!'$!)*�+������������ ��,����-�� .�/��� ���.�/��0���� ������� ��������1 ��������2� ���� ���� � ����� ������� ��������� ���������������� ���� �����*+����������� ���.����������1�� �� ����3�����4������ ���������������� �� ���53�*� �� �4���� �������,/� ����3�*�6�4�378��9:9;<;�=*� /�3�>� ���� ����?������������� ��������3@��������.�� �A������6���2�B ��� ���� ��� ���������.3� ��������3��2���� ������*C*�6�����3 �-D0����������.�� �������� ���� ����� �-E0���������.�3���F�0�G��3.�� ���� ����������3����� ��� � ��>�������� �� �3 �������� ������� �� ���*�0�H��� /��� ���2����������� ��� ������*�0�G�� �������� �� �� ����2���������3��2����� ����������H��� �� *�0�6����� �����.� �3���������� �� �I���������J������K�3� ������G �� ���L �����? ��* 0�M��� � � ���� ��������� ����� � ��2������ �3��2����� ���������� ����� �!'$"N&�ON!$P'&* ��������� ������� � ������� �� �������� �������������������� �� ��� !�"�� �������� !� #��! �����$�� " !�������� %� ���&���� $������ ��������' ��� � ��$������� !���������� � ��� ��������������$��$ ��� ����(������ )� ����� $ � ��$������$�� " !���� �*����$ �� +,���� � ����� $ ������ ! ) ���$�����������-��" �&����� ���$����� ��� %�� �� ���$������ !���./010223451670�8" !���� ! � ��9���������:;/010�<�=�>�?@?A?>�?BC�=DE��?�E�BFG>?�H�E�?�I� ���$����� ���-� ��������+���$��J� �������$ �����������'" ��$���� %��K��JL���� � � �������-������������-� �M�&��� #�$��L� ����������� �� ���� ��� �� %� ������� � ������$� ��N� ����J� ��� ����J �������� ��&��� %�+����% ��O ��$��P�@E����@G>?�H�E�?QR��D�STTUUUV�>H�?�@���V@��T@�W���X�@�?�Y�>��Z��T?�@E���Y@G>?�H�E�?T[��\�]G�>R���N���� ���)J���$����������������� ����>�?:�̂ � � ) ��� �� _ ���̀��� ���$�� " !����� ��!�����\���GA�a�]��b>�@�� c d e f g ��������� � ��� � �� �� ���� �� � �� �������� ��� ��� ����� ������ ������������� ��� ��� �� � � ������� ��� ������ ��� ������������ ��!"����� ������"��#��$�%&��'��� ��� ����� �����() � �*������� � ��+���� �,����- �� ���� ��� ���� �� ���. �� ��$�%/ ������ ���� �.�� � ������ �0/�� ��,����- ��#��+���� � ��1�������������� �����() ������2� ����������� ������ ������ ����. �� �� ��3������ �#4567589:8�3������ ������ �� �������� ������ ���#;:9:<=>:�+�������� � ��?��� '�����*������ ���� ������) ���� ) � ����� ' �#@A9B:8�C=:DBE95F:8�G ���� ��%� ���� � ���� ����� ������ ���������#H:886BA9:8�?���������� ��������� �I%����� ��� ����� ���!� ��.���� #JAKABL7F5:8,?$?M/G��1#�$#�N5F567EB56�OAPB:5F6QR6B9=S=L8#�T) �3��� U�V �%���� � �� ��T) 3��� ��WXXY#Z?$$��[#�\B:]E95F:�̂<A]A79:B�D:�@_7S=:�OAPB:5F:#�Y#�� #�$� � ��1� ��� U�1� �� ��? ���() �$����� �����3������("����̀abX#�T,�$G?��[#�$#�c�A8d5B:<�eAB]A7L=95F:U����� %���� � �����f�� ��������() �.�����#�T) �3��� U�0� ��G %���WXXa#$&,/G��g#�RAC=A7:�e589hB5:�D:�<_7S=:�eAPB:5F:#�T) �3��� U�T�������̀aiY#T�VM&��j#�&#� �#�k�N5F567EB56�DA�OAPB:5F6�l_P<5F6�DA�lB6m7n�NB5oAB�A�lB5SS8plNlq�F6]6�]6DA<6�DA�8589A]:�<Ar5F:<�P5<_7S=A�s�������� � ����!�� ��� ��'���������.������� �� �#�WXXb#�̀ai� #�t�������() ��j����� ����?��� �� �+�� �() ��s�V �%���� � ��u� ����� ��T� ���g����� ���u� ��� �� �����WXXb# vw xy �������� � ������ ����� ��������������� ��� ��������� !"������ ��� #� ���$��� ������%!&' � &'()�*+��, � ��- .��/��� 0� �0��� .,1� �2�3 4.//*�56677789�:/:1,82��67 /2.;<=�>?@ABC9DB)E- .��/��� 0 * + <� 5 � F �2��,F/� 0 ,�2��/ 84.//*�56677789�:/:1,82��67 /2.;<=?G��H��IJJKE Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 2: Consoantes hebraicas Apresentação Nesta aula, veremos que o alfabeto hebraico é formado por 22 letras – todas com grafias diferentes das letras em língua portuguesa. Como já sabemos, em hebraico, escrevemos da direita para a esquerda, como é comum em muitas línguas semíticas. Conhecendo o alfabeto, você estará mais próximo de ler os textos bíblicos e de começar a escrever nesse idioma. Objetivos Reconhecer o alfabeto hebraico; Explicar as características das letras de cada uma das partes desse alfabeto; Praticar a escrita das letras. Alfabeto hebraico Observe, a seguir, a tabela com as letras do alfabeto hebraico e seus respectivos nomes: Nome da letra Alfabeto hebraico Alef א Beth ב Guimel ג Daleth ד Hei ה Vav ו Zayin ז Hêth ח Teth ט Yod י Kaf כ Lamed ל Mêm מ Num נ Samekh ס Ayin ע Pê פ Tsaid צ Kôf ק Resh ר Sin/Shin ׁש \ ׂש Tav ת Com o intuito de ajudá-lo a compreender esse alfabeto, vamos dividir as letras em alguns grupos. Grupo 1: Letras sem som Em português, a única letra que nunca tem seu próprio som expresso em uma palavra é h. Mas, em hebraico, há duas consoantes com essa mesma habilidade: ע e א Ambas são apoiadas nas vogais que as acompanham (escritas ou não). Exemplo Adão - ָאָדם Cidade - ִעיר Esses sinais embaixo das letras são consoantes que vamos expor mais adiante. Grupo 2: Daguesh Algumas letras do alfabeto hebraico recebem um ponto em seu interior – chamado de daguesh lene – quando iniciam uma palavra ou sílaba. São elas: ּב ּג ּד ּכ ּפ ּת Quando o daguesh não é usado nas letras ּּב ּכ פ , causa alteração no som. Observe a letra ּב: o ponto em seu interior a faz produzir o som de /b/, mas, sem o daguesh lene (ב), o som produzido é /v/. Isso acontece com outras duas letras desse conjunto: פ e ּכ. Veja, na tabela a seguir, como fica o som dessas letras com e sem daguesh: Letras com som alterado pela presença do daguesh lene Com daguesh Som da letra Sem daguesh Som da letra ּב /b/ ב /v/ ּכ /k/ כ /kh/* ּפ /p/ פ /f/ *O som dessa letra é bem gutural – algo parecido com o que acontece em português com a pronúncia do encontro consonantal -rr, como em carro. As demais letras desse grupo não têm seu som alterado pela presença ou ausência de daguesh lene: ּג ּד ּת. Atenção As sílabas em hebraico são contadas a partir das vogais, ou seja, se uma palavra contém 3 vogais, tem 3 sílabas, mas, se contém 1 vogal, tem apenas 1 sílaba. O ּג sempre será pronunciado como o /g/ em gato ou guidão, mas NUNCA como o /g/ em girafa ou geladeira. Grupo 3: Letras com diferentes formas Em hebraico, algumas letras assumem formas gráficas distintas devido a sua localização na palavra. Veja, a seguir, quais são elas: Letras com apenas duas variações de grafia No final das palavras (quando é a última consoante) No início das palavras Nome da letra 1 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula2.html ם מ Mem ך נ Nun ץ צ Tsayid Aquelas que só aparecem em final de palavra são chamadas de sofit :que significa final ou terminal. Desse modo, temos ,(סֹוִפית) ם Mem sofit ן Nun sofit* ץ Tsayid sofit *Na escrita, o nun sofit é uma letra cumprida verticalmente, que ultrapassa uma pauta de caderno. Exceções a essa regra são as letras apresentadas na tabela a seguir, que têm grafias variantes no começo, no meio e no final das palavras. Observe: Sempre no final da palavra No meio da palavra Sempre no início da palavra ך כ ּכ ף פ ּפ Assim como no exemplo anterior, as letras finais recebem o nome de sofit. Veja, a seguir, o nome das letras: ך khaf sofit כ khaf ּכ kaf ף fei sofit פ fei ּפ pei Note que essas letras foram estudadas no grupo anterior como as que levam daguesh e têm o som alterado. A coluna do meio apresenta as letras sem daguesh, que são usadas quando precedidas de vogais. Atenção A letra ּב embora tenha uma variação (sem o daguesh lene e com som diferente), NÃO SE CHAMA veit sofit, mas apenas veit. Grupo 4: Shin e sin A penúltima letra do alfabeto hebraico chama-se shin, cujo som lembra o de ch. Ela leva um pequeno ponto do lado superior direito (ש) para fins de distinção de outra letra com som parecido: o sin, que tem som de /s/ e um ponto do lado esquerdo superior (ֹש). Esse ponto é chamado de sinal diacrítico e foi adotado por gramáticos para marcar a distinção sonora produzida por cada uma dessas consoantes. Reunimos as consoantes estudadas até agora: א Nome: Alef Som: Sem som ּב Nome: Beth Som: /b/ ב Nome: Veit Som: /v/ ג Nome: Guimel Som: /g/ (como em gato) ד Nome: Daleth Som: /d/ ה Nome: Hei Som: Levemente aspirado ו Nome: Vav Som:/v/ ז Nome: Zayin Som: /z/ ח Nome: Hêth Som: A gutural mais forte do hebraico ט Nome: Teth Som: /t/ י Nome: Yod Som: /y/ ּכ Nome: Kaf Som: /k/ כ Nome: Khaf Som: /kh/ Levemente aspirado ך ך Nome: Khaf sofit Som: /kh/ Levemente aspirado ל Nome: Lamed Som: /l/ מ Nome: Mêm Som: /m/ ם Nome: Mêm sofit Som: /m/ נ Nome: Nun Som: /n/ ן Nome: Nun sofit Som: /n/ ס Nome: Samekh Som: /s/ ע Nome: Ayin Som: Sem som ּפ Nome: Pêi Som: /p/ פ Nome: Fei Som: /p/ ף Nome: Fei sofit Som: /f/ צ Nome: Tsaid Som: /ts/ ץ ץ Nome: Tsaid sofit Som: /ts/ ק Nome: Kôf Som: /k/ mais forte que o ּכ ר Nome: Resh Som: /r/ bem vibrado ׁש Nome: Shin Som: /sh/ ֹש Nome: Sin Som: /s/ ת Nome: Tav Som: /t/ Vamos destacar, agora, letras que têm grafias similares e podem causar confusão: Tav Het He ת ח ה Nun sofit Zayin Vav ן ז ו Veith Khaf ב כ Resh Dalet ר ד Nun Guimel נ ג Samer Mem sofit ס ם Tsayid sofit Ain ץ ע Sin Shin ׁש ׂש Treine a escritura das letras do alfabeto. É muito importante exercitar a execução dessas letras para que você possa se adaptar à nova escrita. Atividade 1. Que sequência de letras tem o som alterado pela presença do daguesh: צ ח ב א מ ש ב כ פ ז ע ג ד ג ת 2. Analise as letras hebraicas a seguir: I) א - ה II) צ - ץ III) מ - ם IV) פ - ך V) כ - ך Agora, assinale a opção que apresenta a relação com as mesmas letras em sua forma para início e final de palavras: I, III e V II, III e V III e V I, IV e V II, III e IV 3. Quantas são as letras do alfabeto hebraico que possuem variações de forma ou de som? 7 6 4 2 8 Notas Gutural Som rouco, grave ou profundo que provém da garganta. Fonte: Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Referências KERR, Guilherme. Gramática elementar da língua hebraica, 3ª edição. Rio de Janeiro: JUERP, 1980 Próximos Passos Vogais e semivogais; Separação de sílabas; Leitura e formação de palavras. Explore mais Pesquise na internet sites, vídeos e artigos relacionados ao conteúdo visto. Se ainda tiver alguma dúvida, fale com seu professor online, utilizando os recursos disponíveis no ambiente de aprendizagem. 1 Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 3: Vogais, semivogais e divisão de sílabas Apresentação Nesta aula, estudaremos as vogais hebraicas. No início da escrita em hebraico (século X a.C.), usavam-se apenas consoantes. Ler sem vogais era difícil para quem não conhecia bem as palavras escritas. A solução foi adicionar ao alfabeto as vogais. Mas, como veremos, esse processo não aconteceu da noite para o dia. Além disso, aqui, aprenderemos a dividir as sílabas das palavras e conheceremos o daguesh: um ponto que pode aparecer dentro das letras hebraicas, com duas funções fonéticas distintas. Vamos começar? Objetivos Explicar a história da sinalização e das vogais; Reconhecer o conjunto de vogais e semivogais; Separar as sílabas das palavras; Formular palavras a partir da coligação de consoantes, vogais e semivogais. Vogais Desde o passado mais remoto da língua escrita (por volta do século X a.C. .), não havia sinais gráficos que representassem todas as vogais, mas apenas as consoantes. Isso tornava o processo de leitura e escrita bem complexo, pois um grupo de letras (sem vogal) podia significar várias palavras. Para entender melhor a questão, vamos trazer essa ideia a nossa realidade. Na escrita informal do português – principalmente aquela empregada nas redes sociais e em aplicativos de mensagens –, usamos as letras vc para indicar você. Mas elas não poderiam significar vaca ou vício? 1 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html Somente dentro de um contexto, somos capazes de interpretar corretamente o sentido de vc, certo? Esta era a confusão que a língua hebraica apresentava na escrita. A solução foi adicionar ao alfabeto letras que funcionavam como vogais. As novas vogais eram as consoantes י ,ו e ה, que passaram a atuar como tal. Esse processo começou a partir do século IX a.C. e não ocorreu de uma hora para outra. Nessa fase (século IX a.C.), os escribas apenas acrescentaram vogais – chamadas de mater lectionis – no final das palavras, como podemos observar a seguir: î = י û = ו āh, ēh, ōh = ה As letras ש ל ם formam a palavra shalom em hebraico. Mas também era assim que se escrevia o nome de Salomão. Com o surgimento das mães de leitura, já era possível diferenciar estes dois vocábulos: ;(shalom)שלם .(como vogal o ה a letra) Salomão = (Shlomoh) שלמה Além desses, alguns termos não podiam ser diferenciados na escrita sem as consoantes vocálicas, mas só pela fala ou pelo contexto. São eles: (shamar) ָשמר Ele guardou (shamru) שמרו Eles guardaram (a letra ו como vogal u) ל 2 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html (méler) מלך Rei (malkah) מלכה Rainha (a letra ה como vogal a) A partir do século VI, mais precisamente depois do exílio da tribo de Judá para Babilônia, as mães de leitura também começaram a ser usadas no meio das palavras. Nessa etapa, as letras י e ו passaram a ter dois sons: ê, î = י ô, û = ו Já a letra ה permaneceu funcionando como vogal somente no final dos vocábulos. Naquele momento, era possível ler os termos com mais precisão, tais como: (qum) קום (ir) עיר (shomer) שומר Entretanto, o método de assinalar as vogais com as matres lectionis não se aplicou, de maneira uniforme, em todo o texto bíblico. Exemplo Podemos ver a mesma palavra escrita em um texto com mater (como em 1 ֹׁשֵמר em Salmos 121,4) e em outro sem mater (como ׁשֹוֵמר Samuel 17,20). Sistema massorético No ano 70 d.C., o povo judeu sofreu com mais uma invasão, quando Tito – imperador de Roma – destruiu Jerusalém e queimou o Templo Sagrado, o que resultou na diáspora . As consequências desse movimento para a língua hebraica foram terríveis. Os massoretas ficaram preocupados, pois acreditavam que sua tradição oral de vocalização das Escrituras – conhecida como sistema massorético – seria esquecida ao longo do tempo. Por isso, nessa fase, eles desenvolveram um sistema de pontos diacríticos – chamado de nikkud – para representar cada uma das vogais. Assim, a tradição seria permanentemente registrada com mais detalhes do que o sistema de mater lectionis permitia. Destruição de Jerusalém, por Francesco Hayez (Fonte: https://bit.ly/2ILfEPd <https://bit.ly/2ILfEPd> ) Comentário 3 4 5 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html https://bit.ly/2ILfEPd Há várias tradições diferentes para vocalizar o texto bíblico. A mais utilizada é a tiberiana, desenvolvida pela escola de escribas na cidade de Tiberíades, no Mar da Galileia, entre os séculos VII e IX d.C. Mas o sistema massorético não eliminou o anterior (mater lectionis). Todos esses sistemas existem simultaneamente, um sobre o outro. Tentamos representar no alfabeto latino o que encontramos no hebraico. As tabelas a seguir apresentam os sinais massoréticos: A Hebraico Transliteração Nome Vogal breve a patár Vogal longa: simples ā qamátz Vogal longa: mater lectionis āh qamátz malé E Hebraico Transliteração Nome Vogal breve e segól Vogal longa: simples ē tzere Vogal longa: mater lectionis ê segól malé eh ê tzere malé ēh I Hebraico Transliteração Nome Vogal breve i ríriq Vogal longa: mater lectionis î ririq malé O Hebraico Transliteração Nome Vogal longa: simples ō rolem Vogal longa: mater lectionis ô rolem malé ōh U Hebraico Transliteração Nome Vogal breve u qibbútz Vogal longa: mater lectionis û shúreq Costumava-se considerar a extensão das vogais e sua qualidade. Por isso, elas são classificadas em longas e breves (ou graves e agudas). Embora essa distinção seja válida para a pronúncia antiga, não sabemos se a extensão das vogais tinha alguma importância na tradição tiberiana original. Logo, não diferenciamos as extensões em nossas pronúncias. Vejamos, na tabela a seguir, algumas palavras em hebraico.Pronunciamos a consoante seguida da vogal – em geral, de cima para baixo: Palavra Nome Tradução ָשַמר šhamar Ele guardou ָעָפר ‘afar Pó, poeira ּגֹוי goi Povo, nação ִאֹיש ‘ish Homem ֶּדֶר� dérer Caminho ֵּבן ben Filho ַּבִית báit Casa ֻמַצק mutsaq Sólido Semivogal Agora, vamos conhecer o shevá, representado por dois pontos na vertical, colocados sob as consoantes hebraicas (ְמ). Ele pode ser: Móvel Aquele que começa a sílaba, é vocalizado e se translitera com o símbolo [ə], o que implica a pronúncia como uma vogal muito curta. Este shevá é considerado parte da sílaba que inicia, mas não é uma vogal separada que conta como sua própria sílaba. Quiescente Aquele que termina a sílaba, é mudo e não se translitera a pronúncia. Exemplo Analise os seguintes vocábulos: ִיׁשְְמרּו yiš-mərû O primeiro shevá é quiescente (mudo), pois fecha a sílaba [yish-]. O segundo shevá é móvel (audível), pois abre a nova sílaba [-məru]. Shevá composto Há casos em que o shevá se junta a algumas vogais e produz com elas novas semivogais com nomes distintos, mas preservando o som da vogal unida a ele. 6 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html As semivogais (ou vogais abreviadas) sempre aparecem sob as letras guturais . Uma vez que os sons são produzidos na garganta, não podem ser pronunciadas com um simples shevá. A solução, então, é juntá-lo a uma vogal breve, o que facilita a pronúncia. A tabela a seguir apresenta as semivogais em hebraico: Hebraico Transliteração Nome Pronúncia Vogal abreviada: A ă hatáf patáh ratáf patár Vogal abreviada: E ĕ hatáf segól ratáf segól Vogal abreviada: O ŏ hatáf qamáts ratáf qamátz A próxima tabela apresenta alguns vocábulos com shevá composto: Vocábulo Nome Tradução ֲאִני ’ani Eu ֲאָדָמה ’adamah Terra ֱא�ִהים ’elohim Deus, deuses ֱאדֹום ’edom Edom ֳאִנָּיה ’oniah Navio ֳעִני ‘oni Pobreza Já que estamos estudando outros tipos de vogais, é importante conhecer o qamats qatan ָ[ ] (qamats pequeno): uma vogal breve com som de [o] (como em olho), visualmente idêntica à vogal longa qamats gadol, com som de [ā]. Mas, se elas são tão semelhantes, como é possível diferenciá-las? 7 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula3.html A resposta é simples: o qamats qatan aparece somente em sílabas fechadas (não acentuadas). Atenção Na palavra ָחְכָמה (khormah = sabedoria), a primeira vogal é [o], porque se encontra em uma sílaba fechada, enquanto a segunda sílaba é [ā], pois está acentuada. Atividade 1. Assinale a opção que contém um shevá composto: ֳאִנָיה ֹאֶזן אֹוָצר ָאָדם ַאִיל 2. O único tipo de consoante que não pode receber nem shevá sonoro nem shevá mudo é: Dental. Sonora. Gutural. Sem som. Com daguesh (ּב ּג ּד ּכ ּפ ּת). Sílaba Em hebraico, a sílaba pode conter uma, duas ou três consoantes, mas apenas uma vogal. Esta é a marca das sílabas no idioma: cada uma delas comporta só uma vogal plena. Já as vogais estruturadas pelo shevá simples ou composto precisam estar juntas de uma vogal plena para formar uma sílaba. Em hebraico, toda sílaba começa sempre com uma consoante, EXCETO quando o vav conjuntivo soar como /u/. Observe, atentamente, a palavra ֱאֶמת (= verdade). Sob o א (consoante gutural), há uma semivogal formada por um shevá composto com segol. Logo após, há um מ com a vogal breve segol. é um exemplo de palavra monossilábica, cuja única sílaba é constituída da ֱאֶמת seguinte forma: semivogal + vogal. Atenção Semivogais não formam sílabas sozinhas, pois dependem de uma vogal plena (breve ou longa) para compor uma sílaba. Quanto ao encerramento de sílabas, é preciso saber que: 1 Entre sílabas, em uma mesma palavra, a consoante sonora leva o shevá mudo, como acontece em ִּמְדָּבר (= deserto). 2 Já em final de palavras – fim da sílaba –, as consoantes sonoras não levam shevá quiescente, EXCETO ְך (khaf sofit) e ְּת (tav com daguesh), como em ֶמֶל�(= rei) e ֲאְּת (você). Veja, a seguir, como dividimos as sílabas de algumas palavras: 1 sílaba ְמֹאד ְּבִרית ֳחִלי 2 sílabas ֹד |ַני ַאְ ֱאמּו | ָנה Atividade 3. Observe o poema a seguir: Quadrilha J MV TRS, Q MV RMND, Q MV MR, Q MV JQM, Q MV LL, Q N MV NNGM. J F PR S STDS UNDS, TRS, PR CNVNT, RMND MRR D DSSTR, MR FC PR T, JQM SCD-S, LL CS CM J. PNT FRNNDS, Q N TNH NTRD N HSTR. Fonte: ANDRADE, C. D. de. Alguma poesia. Belo Horizonte: Pindorama, 1930. Você conseguiu lê-lo e entendê-lo? É difícil, não é? Percebeu que não há vogais no poema? Elas fazem muita falta na leitura e na compreensão do texto. Tente completar as palavras com as vogais que julgar mais adequadas e forme o poema original. 4. Quantas sílabas tem a palavra נֹו� ?(Enoque) ַחְ 3 2 4 1 Não há sílabas, porque todas as vogais são semivogais. Notas Século X a.C. Época do início da monarquia, com David e Salomão. Mater lectionis Expressão de origem latina (cujo plural é matres lectionis), que significa mãe de leitura. Diáspora Dispersão dos judeus, no decorrer dos séculos, por todo o mundo. Fonte: Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Massoretas Termo que vem do hebraico massorá, que significa transmitir, tradição. Trata-se dos escribas que atuaram, por volta do século IX, como reprodutores dos textos conhecidos, hoje, como Antigo Testamento. 1 2 3 4 Eles desenvolveram as vogais, acrescentando-as às Escrituras, de modo a não lhes causar alterações. Além disso, criaram sinais que proporcionavam a cantilação dos escritos sagrados. Para mais informações sobre esses escribas, leia o texto Massoretas <http://bibliahebraica.com.br/wp- content/uploads/2010/09/Massoretas.pdf> . Pontos diacríticos Sinais gráficos que se acrescentam a uma letra para conferir-lhe novo valor fonético ou fonológico. Fonte: Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Translitera Do verbo transliterar: escrever com um sistema de caracteres (algo escrito com outro). (Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa) Letras guturais As consoantes א ה ח ע e, às vezes, a ר são chamadas de guturais, pois se pronunciam no interior da garganta (gutur em latim). Elas não podem ser duplicadas. Por isso, não aceitam daguesh. As guturais preferem o shevá composto ao simples. Além disso, são bem complexas. Sua presença em uma palavra quase sempre é sinal de complicação, pois foge ao padrão do que esperaríamos de um vocábulo regular. Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. Rome: Pontificio Istituto bíblico, 2013. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. MENDES, P. Noções de hebraico bíblico. 1. ed. São Paulo: Vida Nova, 1981. 5 6 7 http://bibliahebraica.com.br/wp-content/uploads/2010/09/Massoretas.pdf Próximos Passos Pronúncia; Artigo definido; Vav conjuntivo. Explore mais Assista ao vídeo e conheça melhor o Alfabeto hebraico <https://www.youtube.com/watch?v=W2AWjXvAtow> . https://www.youtube.com/watch?v=W2AWjXvAtow Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 4: Elementos constituintes da língua Apresentação Nesta aula, voltaremos a estudar as sílabas, enfatizando sua divisão e tonicidade. Afinal, é importante aprendermos a pronunciar corretamente as palavras no idioma hebraico! Outro elemento significativo que constitui essa língua é o daguesh. Já o abordamos quando apresentamos o grupo consonantalב ג ד כ פ ת , mas, agora, descobriremos que existe o daguesh com função duplicadora na letra. Aqui, também conheceremos a estrutura dos termos hebraicos. Por meio de sua vocalização, identificaremos substantivos, adjetivos e verbos. Por fim, começaremos a ler pequenos trechos da Bíblia, como os versículos curtos da criação (Gênesis 1). Vamos lá? Objetivos Discutir mais sobre a estrutura das palavras em hebraico; Articular com exatidão os vocábulos por sua tonicidade na língua; Diferenciar o daguesh forte do daguesh fraco; Praticar a leitura no idioma a partir de um texto bíblico. Aspectos importantes do hebraico Nas aulas anteriores, estudamos elementos queauxiliam a formação de palavras na língua hebraica, tais como: O alfabeto. As particularidades de cada consoante. Os sinais massoréticos. A forma com que esses sinais se relacionam com as consoantes. Suas variações nessa relação. O modo como as sílabas podem ser divididas. Tudo isso colabora para a alfabetização em uma língua estrangeira como o hebraico, que, a propósito, não usa os mesmos caracteres do português. A partir de agora, enriqueceremos nosso vocabulário, aprendendo mais sobre as construções das palavras e alguns padrões gramaticais do idioma. Divisão de sílabas A sílaba é uma unidade de som que inclui uma vogal e, no mínimo, uma consoante. A regra básica de sílabas hebraicas é a seguinte: cada uma deve começar com uma única consoante seguida por, pelo menos, uma vogal. Essa regra tem poucas exceções. Afinal, pode ou não haver uma consoante no final da sílaba, mas é necessária uma no início. Em hebraico, existem dois tipos de sílabas: Sílaba aberta Composta de consoante e vogal (CV): ִמי – ַמ Sílaba fechada Composta de consoante, vogal e consoante (CVC): ִמין – ַמר Mas, afinal, por que a sílaba ִמין é CVC, e não CVCC? Como vimos na aula anterior, há letras que funcionam como vogais mater lectionis. Em ִמין, o י faz parte de uma vogal. Por isso, essa sílaba é CVC, e não CVCC. A tabela a seguir apresenta alguns exemplos de tipos de sílabas em hebraico: Palavra Divisão da sílaba Transliteração Tradução ֶדה ֹשָ ֹשָ – ֶדה CV - CV Sadeh Campo ַנַער ַנ – ַער CVC - CV Ná’ar Jovem ַמִים Máyim ַמ – ִים Água CVC - CV Classificação de sílabas As palavras hebraicas são: Oxítonas Quando a sílaba tônica é a última (como em ָנֵמר [nāmḗr]). Paroxítonas Quando a sílaba tônica é a penúltima (como em ֶּגֶפן [gépen]). Não existem proparoxítonas – cuja sílaba tônica é a antepenúltima – no idioma hebraico. Vejamos alguns grupos de paroxítonas: Palavras com segol [ֶא] Quando há um segol em uma sílaba, a anterior é acentuada, exceto aquela com shevá. Exemplos Palavras Transliteração Tradução ֶּגֶפן Gé-fen Videira ֶמֶל� Mé-ler Rei ֹחֶשך Hósher Escuridão, treva ָאֶרץ ‘Árets Terra Palavras com duplo patar [ַא] Quando duas sílabas – uma seguida da outra – têm vogal patar, a primeira é acentuada. Exemplos Palavras Transliteração Tradução ְּכַנַען Kená’n Canaã ַנַער Ná’ar Jovem ַֹשַער Shá’ar Portão Palavras com terminação -áim [ַמִים] Quando a última sílaba tem vocalização -áim, a anterior é acentuada. Exemplos Palavras Transliteração Tradução ָיַדִים Yadáyim Mãos ָֹשַמִים Shamáim Céu, céus ְֹשַנִים Shenáim Treva Atividade 1.Com base nas pronúncias da lista de vocabulário, leia cada palavra a seguir em voz alta e classifique-a de acordo com sua sílaba tônica: Palavra Classificação Tradução ַאֵּיה digite a resposta Onde? ִאָּׁשה digite a resposta Mulher ַּבִית digite a resposta Casa ֶחֶרב digite a resposta Espada ָנָחׁש digite a resposta Serpente Daguesh Você se lembra do daguesh usado nas consoantes בגדכפת, que mencionamos na aula anterior? Ele é conhecido como daguesh lene ou daguesh fraco, e só aparece no início das palavras ou depois de shevá quiescente. Já o daguesh forte – chamado, em hebraico, de daguesh ḥazaq – sempre vem após uma vogal e tem a função de duplicar a consoante, assim como os dígrafos em português (rr em carro e ss em missa, por exemplo). A diferença desse emprego em ambos os idiomas é simples: quando o daguesh forte é usado, não é necessário escrever a mesma letra duas vezes, como ocorre na língua portuguesa. Ainda que você encontre um daguesh em uma das consoantes ב ג ד כ .posterior a uma vogal, ele será forte, e não fraco ,פ ת Já as letras guturais א ה ח ע ר não admitem nenhum tipo de daguesh Assim, chegamos às seguintes conclusões Daguesh hazaq Só aparece depois de vogal. Daguesh lene Só aparece depois de shevá quiescente ou em início de palavra. Veja alguns exemplos: .Daguesh fraco, porque vem depois de shevá → (alpi) ַאְלִּפי .Daguesh forte, porque vem depois de vogal → (siper) ִסֵּפר .Daguesh fraco, porque vem no início de palavra → (báyit) ַּבִית Agora, você já consegue diferenciá-los dentro de um vocábulo. Atividade 2. Ordene as palavras da lista a seguir de acordo com o tipo de daguesh que possuem – suave (explosivo) ou forte (consoante reduplicada). Siga o exemplo: ַיְלָּדה ִאַּבד ָּכָלה ּתֹוָרה ִקַּדׁש ִסַּגר ָּבָרא ַסֵּפר Daguesh suave Daguesh forte ַיְלָּדה digite a resposta digite a resposta digite a resposta digite a resposta digite a resposta digite a resposta digite a resposta Estrutura das palavras hebraicas Enfim, vamos ao último tema desta aula: o padrão das palavras hebraicas. A maioria dos vocábulos constrói-se a partir de uma raiz e de um padrão no qual estão contidas as letras dessa raiz. A combinação desses elementos forma as palavras em hebraico. Em geral, as raízes possuem três letras, embora existam algumas palavras com somente duas – como, por exemplo, ָיד. Essas três letras se dispõem em certo padrão de vogais, às vezes acompanhadas por um prefixo ou sufixo. Mas por que é importante reconhecer as raízes e os padrões dos vocábulos em hebraico? É simples: quando conhecemos o padrão e identificamos a raiz dos termos, descobrimos seu significado. A mesma raiz aparece em muitos padrões diferentes, criando uma família de palavras, cujos sentidos estão relacionados. Se você reconhecer sua semântica, poderá deduzir o significado de outros vocábulos que compartilham essa raiz. A raiz מלך (= reinar), por exemplo, é usada em palavras como: ֶמֶל� Rei ְמלּוָכה Realeza ִמְלָּכה Rainha (nome próprio) ל 1 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula4.html ְמָלָכהַ Reino ֹמֶל� Governante divino (nome próprio de um ídolo) Da mesma forma, se você reconhecer o padrão da palavra, descobrirá sua classe (substantivo, adjetivo etc.). Alguns padrões são ainda mais específicos. Vejamos: ָקָטל Este padrão é muito comum nos adjetivos, mas também é utilizado em alguns substantivos. Exemplos ;(adjetivo) ָחָכם .(substantivo) ָאָדם ַקָּטל Este padrão de substantivos é muito típico para as profissões e ocupações. Exemplos ele =) ָרַכב relacionado a – (cocheiro, cavaleiro =) ַרָּכב cavalgou); .(arco =) ֶקֶׁשת relacionado a – (arqueiro =) ַקָּׁשת Observe que o daguesh que duplica a segunda letra da raiz é parte deste padrão. ִמְקָטל Padrão muito comum dos substantivos – o prefixo מ geralmente o indica –, utilizado, muitas vezes, para descrever o lugar em que ocorre a ação do verbo associado à raiz ou para expressar algo relacionado com essa ação. Exemplos morada ou =) ִמְׁשָּכן raiz de → (morar, habitar =) ׁשכן tabernáculo ); associada à → (número =) ִמְסָּפר raiz de → (contar =) ספר ação de contar. ַּתְקטּול Embora este padrão não seja tão frequente como o anterior, utiliza o prefixo comum ת – outro indicador típico de substantivos. Exemplos ;(amargura) ַּתְמרֹור .(consolação) ַּתְנחּום ַקִּטיל Este é um padrão comum de adjetivos. Exemplos ;(honrado =) ַצִּדיק ;(forte =) ַאִּביר ;(antigo =) ַעִּתיק 2 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula4.html .(majestoso, poderoso =) ַאִּדיר Reconhecer os elementos que fazem parte do padrão ajudará você a determinar as letras da raiz da palavra. Muitos dicionários de hebraico bíblico estão organizados de acordo com as raízes dos vocábulos. Portanto, para encontrar a definição de um termo, identifique, primeiro, as letras de sua raiz. Expandindo o vocabulário De agora em diante, ao final de cada aula, apresentaremos um pequeno léxico do hebraico, dividido por categorias gramaticais. Ao lado de cada palavra estão: Transliteração Pronúncia Tradução (com gênero e número) Sugerimos que transcreva os termos e treine a escrita no idioma. Ao final da disciplina, você terá seu próprio vocabulário. Saiba mais Acesse seu primeiro léxico: Vocabulário de hebraico I <galeria/aula4/anexo/Aula04_doc01.pdf> . http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula4/anexo/Aula04_doc01.pdfAtividade 3. Vamos testar suas habilidades de leitura? Para identificar algumas questões que aprendemos ao longo da aula, leia um trecho de Gênesis (1, 1-5): ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱא�ִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ ְוָהָאֶרץ ָהְיָתה ֹתהּו ָוֹבהּו ְוֹחֶׁש� ַעל־ְּפֵני ְתהֹום ְורּוַח ֱא�ִהים ְמַרֶחֶפת ַעל־ְּפֵני ַהָּמִים׃ ַוּיֹאֶמר ֱא�ִהים ְיִהי אֹור ַוְיִהי־אֹור׃ ַוַּיְרא ֱא�ִהים ֶאת־ָהאֹור ִּכי־טֹוב ַוַּיְבֵּדל ֱא�ִהים ֵּבין ָהאֹור ּוֵבין ַהֹחֶׁש�׃ ַוִּיְקָרא ֱא�ִהים ָלאֹור יֹום ְוַלֹחֶׁש� ָקָרא ָלְיָלה ַוְיִהי־ֶעֶרב ַוְיִהי־ֹבֶקר יֹום ֶאָחד׃ Tradução Em um princípio, criou Deus os céus e a Terra. E a Terra era um caos; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus chocava (como um pássaro) sobre a face das águas. E disse Deus: “Que aconteça luz”. E a luz aconteceu. E viu Deus, porque a luz era boa. E fez separação entre a luz e entre as trevas. E chamou Deus à luz dia; e à luz chamou noite. E foi tarde e foi manhã do dia um. Como você percebeu, destacamos no texto em hebraico alguns vocábulos que possuem daguesh. Identifique aqueles que apresentam daguesh fraco e forte. Saiba mais 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 O livro do Gênesis recebeu este título a partir da tradução grega do Pentateuco. Mas seu nome em hebraico é Bereshit (= Em um princípio), que corresponde à primeira palavra contida nele. Todos os nomes dos livros da Torah (Pentateuco) se originam de algum termo da primeira linha deles. Exemplos Livros Denominações Tradução Êxodo Shemot (ְשמֹות)ֹ Nomes Levítico Vayiqra (ַוּיְקָרא) E chamou Números Bemidbar (ְּבִמִדַּבר) No deserto Deuteronômio Devarim (ְִּדָבִרים) Palavras Já os nomes em grego seguem outro critério: o assunto principal de cada livro. Se desejar, acesse a versão em áudio de Gênesis 1, 1-5 <galeria/aula4/anexo/audio.mp3> . Notas Padrão O termo gramático para esta palavra é ִמְׁשָקל (mishqal). Tabernáculo Lugar onde Deus habita entre o povo de Israel. Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. Rome: Pontificio Istituto Biblico, 2013. 1 2 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula4/anexo/audio.mp3 KELLEY, P. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. Próximos Passos Variação de substantivos em gênero e número; Adjetivos; Preposições inseparáveis. Explore mais Pesquise na internet sites, vídeos e artigos relacionados ao conteúdo visto. Se ainda tiver alguma dúvida, fale com seu professor online, utilizando os recursos disponíveis no ambiente de aprendizagem. Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 5: Função das palavras e classes gramaticais Apresentação Já passamos pelas fases preliminares de estudo do hebraico: descobrimos como a língua nasceu, e aprendemos sua fonética e fonologia. Agora, avançaremos no aprendizado, conhecendo a morfologia e as classes gramaticais. Terminamos a aula anterior com o tema estrutura das palavras. Aqui, daremos continuidade ao assunto para pensar no gênero e no número dos vocábulos hebraicos. Em português, por exemplo, convencionamos que os sufixos -a/-o determinam o gênero feminino e masculino, respectivamente. Já o -s é usado no final dos termos para designar o plural. É claro que há exceções a tais convenções, mas, certamente, a estrutura das palavras nos ajuda a classificá-las. O mesmo vale para o hebraico: utilizamos alguns sufixos como elementos formadores do nome. A partir desse momento, o estudo da língua vai exigir de você um pouco mais de dedicação e, consequentemente, mais tempo. Objetivos Explicar a formação dos substantivos hebraicos; Empregar, de forma correta, a concordância entre os nomes; Reconhecer a formação do artigo definido. Substantivo Em hebraico, cada substantivo é masculino ou feminino, e pode ser singular ou plural. Alguns possuem ambos os gêneros. Feminino Masculino Singular סּוָסה Égua סּוס Cavalo Plural סּוסֹות Éguas סּוסים Cavalos Observe que, dependendo do gênero e do número, cada vocábulo tem um sufixo específico. Vejamos: ָה Feminino singular ִים Masculino plural ֹות Feminino plural Atenção Nem sempre, utilizamos o mater lectionis. Assim, ם ִe ת ֹsignificam exatamente o mesmo que ים ִe ֹות Você deve ter notado que não há sufixos na palavra cavalo. Esta é a marca de um substantivo masculino singular: a falta de sufixos. Veja outros exemplos de substantivos em hebraico: Masculino Singular (Homem) ִאֹיש Plural (Jardins) ָּגִנים ל (Menino) ֶיֶלד (Montanhas) ָהִרים (Servo) ֶעֶבד (Meninos) ְיָלִדים Feminino Singular (Ano) ָׁשָנה Plural (Muralhas) חֹומֹות Concordância entre substantivo e adjetivo A concordância em hebraico se parece muito com o português: ocorre em gênero, em número e em definição. Aprenderemos esta última parte – que não se assemelha à língua portuguesa – mais adiante. Além disso, o adjetivo sempre vem depois do substantivo. Observe: Masculino Singular (Cavalo bom) סּוס טֹוב Plural (Cavalos bons) סּוִסים טֹוִבים Feminino Singular (Égua boa) שסּוָסה טֹוָבה Plural (Éguas boas) סּוסֹות טֹובֹות Irregularidades nos substantivos As formas regulares nem sempre se mantêm em todos os substantivos hebraicos. Como em toda língua, aqui, também há exceções às regras. Algumas palavras podem ter uma formação que não condiz com seu verdadeiro gênero, confundindo-se com o gênero oposto, como mostra a tabela a seguir: Masculino/plural ָּגגֹות Telhados Feminino/singular ֶאֶבן Pedra Masculino/singular ַלְיָלה Noite Masculino/plural ְמקֹומֹות Lugares Observe que o sufixo do substantivo pertence a um gênero, mas o verdadeiro gênero é o oposto. Para tirarmos a dúvida, poderemos nos guiar por dois caminhos: 1 Procurar o substantivo no dicionário – ali, encontraremos seu gênero correto. 2 Verificar o uso do vocábulo ao lado do adjetivo – porque a concordância ocorre de acordo com o gênero da palavra, e não com sua grafia. O mesmo ocorre em português: Mão suja Sofá sujo O adjetivo concorda com o gênero, e não com a grafia do substantivo. Agora, veja como acontece em hebraico: Feminino Masculino Singular ֶאֶבן ְּגדֹוָלה Pedra grande ַּגג ָּגדֹול Telhado grande Plural ֲאָבנים ְּגדֹולֹות Pedras grandes ָּגגֹות ְּגדֹולים Telhados grandes O artigo nunca mente. Ele sempre vai informar o verdadeiro gênero do substantivo. Forma plural dual Além dos sufixos regulares de gênero e número, o hebraico possui um sufixo dual ִים ַ(áyim), que expressa a ideia de um par de. Observe: No idioma, essa categoria não é comum e se limita a um pequeno grupo de palavras, apesar de ser uma forma bem difundida em outras línguas semíticas – como o árabe, por exemplo. Os grupos que utilizam a forma dual em hebraico são: 1. Partes do corpo Somente aquelas que se encontram em pares. Note que muitos destes substantivos são femininos. Exemplos Mão -ָיד Mãos -ָידִַים Pé -ֶרֶגל Pés -ַרְגַלִַים ֹ Ouvido -אֶזן Ouvidos -ָאְזַנִים Asa -ָּכַנף ְָנפִים Asas -ּכָּ 2. Unidades Números, tempo, medidas etc. Exemplos Mil -ֶאֶלף Dois mil -ַאְלַּפִים Semana -ָׁשֻבַע Duas semanas -ָׁשֻבַעִים Dia -יֹום Dois dias -יֹוַמִים Uma vez -ַּפַעם Duas vezes -ַּפֲעַמִים Artigo Você consegue identificar um nome em hebraico? Como saber se um vocábulo é definido ou indefinido? Assim como em português, no idioma hebraico, o artigo definido é usado para destacar algo ou alguém em específico. Mas, ao contrário da língua portuguesa, o artigo não vem separado da palavra que quer definir, e sim anexado a ela. Ele é formado por três elementos: Veja alguns exemplos: ַהֵּבן O filho ֵּבן Um filho ַהָּנָחׁש A serpente ָנָחׁש Uma serpente ַהּכֹוָחב A estrela ה ּכֹוחָׁ Uma estrela Como você percebeu, para dizermos um filho, uma serpente e uma estrela em hebraico, não precisamos de nenhum prefixo. Afinal: A falta de artigo caracteriza a indefinição do substantivo. Concordância definida Voltemos ao assunto da concordância entre substantivos e adjetivos.Já entendemos que o adjetivo precisa concordar com o substantivo em gênero, número e definição. Agora, vamos entender esta última questão. Se um substantivo aparece com artigo, o adjetivo também deve vir acompanhado deste, como mostram os exemplos a seguir: Masculino Singular ַהּסּוס ַהּטֹוב (O cavalo bom) Plural ַהּסּוִסים ַהּטֹוִבים (Os cavalos bons) Feminino Singular ַהּסּוָסה ַהּטֹוָבה (A égua boa) Plural ַהּסּוסֹות ַהּטֹובֹות (As éguas boas) Apesar de a escrita literal em língua hebraica indicar O cavalo o bom, a tradução em português é diferente, pois não realizamos a concordância dessa forma. Logo, traduziremos a expressão assim: O cavalo bom. Vejamos outros exemplos: ַהָּמקֹום ַהָּטֵמא O lugar impuro ַהֶּפה ַהָּקֹטן A boca pequena ַהּדֹור ַהָּצִּדיק A geração justa Saiba mais Vocábulos com guturais sempre apresentam algum problema na língua hebraica. Caso uma palavra se inicie com gutural, terá problemas para receber o artigo, porque essa letra está impedida de receber daguesh. A falta de daguesh na primeira letra da raiz fará com que a vogal do artigo mude de som para compensar essa perda. Logo: Diante de א ,ע ,ר o artigo terá vogal qamats (ָה) Diante de ה ,ח o artigo terá vogal patach (ַה). Diante de ָה ,ָח ,ָע – com qamats não acentuado –, o artigo terá vogal (ֶה) Expandindo o vocabulário Antes de finalizar a aula, apresentamos outra lista de novas palavras em hebraico. Leia mais de uma vez cada uma delas e, se possível, transcreva-as. Isso ajudará você a memorizar o vocabulário. Saiba mais Acesse seu segundo léxico: Vocabulário de hebraico II <galeria/aula5/anexo/vocabularioii.pdf> . Atividade 1 - Assinale a opção cuja palavra está escrita na forma dual: a) ָּתִמים b) ֵעיַנִים c) ֵסֶפר d) ָּפִנים e) ּתֹורֹות 2 - Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras: ֵאׁש ָהֵאׁש ַחִיל ֶעֶבד ֶרֶכב ָחֵצר http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula5/anexo/vocabularioii.pdf 3 - Leia a seguinte frase: ָהִאיׁש ה ___________ Assinale a opção cujo adjetivo a completa a) ָּגדֹול b) ְּגדֹוָלה c) טֹוִבים d) ְּגדֹולֹות e) N.R.A. Notas Padrão O termo gramático para esta palavra é ִמְׁשָקל (mishqal). Tabernáculo Lugar onde Deus habita entre o povo de Israel. Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. Rome: Pontificio Istituto Biblico, 2013. KELLEY, P. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. MENDES, P. Noções de hebraico bíblico. 1. ed. São Paulo: Vida Nova, 1981. Próximos Passos O substantivo em sua forma construta; Orações nominais. Explore mais Que tal se habituar ao som da língua hebraica? Se você tiver curiosidade em ouvir a Bíblia narrada, de Gênesis a Malaquias, por um nativo israelense, acesse a página da Academy of Ancient Languages – Hebrew Audio Bible <http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/> . 1 2 http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/ Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 5: Função das palavras e classes gramaticais Apresentação Nesta aula, aprenderemos como o hebraico assinala a relação entre dois ou mais substantivos, ou seja, como forma locuções nominais. Observaremos, ainda, como essas relações afetam o primeiro substantivo, ocasionando mudanças vocálicas. Em seguida, abordaremos as orações nominais. Veremos que, em hebraico, é possível construir uma oração sem verbo. Esse tipo de construção é um fenômeno característico das línguas semíticas. Reconheceremos essas estruturas no texto bíblico. Por fim, aprenderemos a utilizar as preposições hebraicas. Veremos que algumas delas se comportam como artigo, ou seja, aparecem anexadas ao substantivo, mas a maioria delas é independente dos vocábulos. Uma lista de novas palavras espera por você no final da unidade. Aproveite para treinar sua escrita, copiando todas elas em seu caderno. Objetivos Compreender a relação de construto dos substantivos hebraicos; Reconhecer as orações nominais; Utilizar as preposições da língua hebraica. Relação adjetiva A maioria das línguas tem algum método para combinar dois substantivos e formar uma relação adjetiva, na qual um dos substantivos descreve o outro. Em português, por exemplo, os substantivos compostos podem ser combinados de várias formas: Justaposição Tomate cereja Aglutinação Aguardente Uso da preposição Casa de praia Quando a relação entre substantivos se dá por meio da preposição de, ela pode expressar diferentes relações semânticas (lugar, posse, material etc), entretanto, a construção gramatical permanece a mesma. Em hebraico, o método para combinar dois substantivos em uma relação adjetiva pode ser comparado ao português, mas com a diferença de não precisar de conectivo entre eles. O primeiro elemento será considerado em estado construto e o segundo, em estado absoluto. O segundo elemento sempre descreve o primeiro, como pode ser visto a seguir. ֲארֹון ֵעץ Caixa de madeira Caixa feita de madeira Apesar de traduzirmos como caixa de madeira, os dois substantivos em Hebraico não são ligados por uma preposição. Em Hebraico, lemos: caixa madeira, mas vamos traduzir as relações de construto fazendo uso da preposição sempre que possível. Veja outros exemplos de relação de construto. Mãe de Jacó e Esaú ו ֵאם ָיֲעקֹוב ְוֵעֹשָ Filho de David ֶּבן־ָּדִוד Exército de Israel ְצָבה ִיֹשָרֵאל Palavra de Moisés ְּדַבר ֹמֶׁשה Há duas maneiras de percebermos uma cadeia de construto: Primeira maneira As palavras podem vir conectadas por um maqaf, um hífen no alto: ֶּבן־ָּדִוד. Elas devem ser pronunciadas juntas. Na verdade, independentemente de vir com maqaf ou não, as palavras em cadeias de construto sempre são tratadas como uma única palavra e o primeiro elemento sempre perde seu acento. Segunda maneira A perda de acento do primeiro substantivo (construto) causa, muitas vezes, mudança de vogal. Essa é a outra forma de sabermos que estamos diante de uma cadeia construta. Por exemplo, a palavra ָצָבה (exército) aparece com qamats na primeira sílaba na sua forma absoluta, mas, quando está em estado de construção com outro substantivo, perde o primeiro qamats e ganha um shevá: ְצָבה ִיֹשָרֵאל (exército de Israel). Outro exemplo: a palavra ָיד (mão) aparece com qamats na forma absoluta, mas muda a vocalização ao juntar-se a outro substantivo: .(a mão de Jacó) ַיד ַיֲעֹקב Substantivos femininos singulares no construto A terminação feminina singular ה ָsofrerá uma mudança especial e ganhará o sufixo ַת Esta forma preserva uma antiga terminação semítica arcaica para feminino singular. Sendo assim, o substantivo a Lei do Eterno ou a Lei) ּתֹוַרת יהוה ao juntar-se com outro substantivo, terá a grafia ,(lei, instrução) ,ּתֹוָרה do Senhor). Veja outros exemplos de palavras femininas no singular. חֹוַמת ֲאָבִנים Muralha de pedras ִמְצַות ֱא�ִהים O mandamento de Deus ַמְלַּכת ְׁשָבא A Rainha de Sabá Substantivos masculinos plurais no construto A terminação regular do masculino plural ים ִtambém sofrerá mudança considerável ao entrar em construção com outro substantivo e mudará para ֵי A forma absoluta de ְמָלִכים (reis) mudará para ַמְלֵכי (reis de). Dessa forma, ִיֹשָרֵאל ַמְלֵכי corresponde a: os reis de Israel. ֲעְבֵדי ָדִוד Os servos de David ָרֵאל ֱא�ֵהי ִיֹשְ Deus de Israel ְּדבֵרי ֹמֶׁשה As palavras de Moisés Atividade 1 - Como seria escrito em hebraico as palavras “a lei do rei”? a) ּתֹוָרה ַהֶמֶל� b) ַהֶמֶל� ּתֹוָרה c) ּתֹוָרה ֶמֶל� d) ּתֹוָרת ַהֶמֶלך Curiosidades do hebraico A palavra ֶא�ִהים é constantemente traduzida como Deus na Bíblia hebraica, mas você já deve ter reparado que ela termina com sufixo indicativo de plural ים Toda vez que este vocábulo se refere ao Eterno no texto bíblico, deve ser traduzido no singular (Deus). No entanto, o mesmo vocábulo também aparece relacionado a deuses, poderosos e homens poderosos. Por isso, devemos atentar para o contexto antes de fazermos nossas traduções. Já as letras יהוה,nesta ordem, indicam o Nome de Deus. É o Tetragrama. Como o Nome de Deus ficou sem ser pronunciado por muitos séculos, quando a língua hebraica quase se extinguiu, a pronúncia correta da palavra se perdeu. Por isso, não se pronuncia este Nome. Leremos o Tetragrama como Adonai, HaShem (O Nome ou O Eterno em hebraico moderno) ou “O Eterno”. Prefira sempre essas traduções quando encontrar יהוה na Bíblia. Exemplo Procure reconhecer, ao longo da aula, palavras femininas e masculinas. Faça um quadro de singular e plural para cada uma delas, como exposto a seguir. Tradução Feminino Tradução Masculino égua סּוָסה cavalo סּוס éguas סּוסֹות cavalos סּוִסים Construção definida A relação de construto só pode ser definida ao agregar um artigo definido ao segundo substantivo. Já que os substantivos, na forma de construção, não aceitam o artigo definido, este vem, então, agregado ao último substantivo da construção (que é o único que se encontra na forma absoluta) sem importar o número de substantivos que tenha a cadeia: Forma correta A casa do rei ֵּבית־הֶּמֶלך Forma incorreta A casa do rei ַהֵּבית־ַהֶּמֶלך Exemplo Veja outros exemplos a seguir: ֶּבן־ָהָאָמה (O filho da serva); ּ ָל־ַאְנֵׁשי ַהִּמְלָחָמה ָּכ (Todos os homens de guerra); קֹול ָהִאָּׁשה (a voz da mulher). Atividade 2 - Sabendo que a palavra ָּנִביא significa profeta, como podemos traduzir a seguinte sequência ְּדָבה ? ַהָּנִביא a) O profeta do rei. b) As palavras do rei. c) Palavra do rei. d) A palavra do profeta. Oração nominal Um dos fenômenos característicos do hebraico é a existência de orações nominais nas quais não há verbo, em contraste com o português, em que as orações nominais apresentam um verbo de ligação. Orações nominais são muito comuns em entre as línguas semíticas. O tipo mais simples de oração nominal é formado pela justaposição de dois substantivos ou de um substantivo e um adjetivo, de modo que um substantivo serve como o sujeito da frase, enquanto o outro serve como predicado. Você consegue perceber a diferença entre as duas frases? ֹוׁש ֹו 1 file:///C:/inetpub/wwwroot/hebraico_biblico__GON946/aula6.html ַהָּמקֹום ַהָּקדֹוׁש O lugar santo Há um equilíbrio entre substantivo e adjetivo. Ambos estão definidos, por isso, não há espaço para um verbo de ligação, ainda que esteja subentendido. ַהָמקֹום ָקדֹוׁש O lugar é santo Há um desequilíbrio. O substantivo está definido e justaposto ao adjetivo indefinido. Por causa deste desequilíbrio, há espaço para o verbo de ligação, que está oculto. Veja alguns exemplos bíblicos: O dia [é] santo Ne 8,10 ָקדֹוׁש ַהּיֹום O homem [era] velho e pesado 1Sm 4,18 ָזֵקן ָהִאיׁש ְוָכֵבד Deus [é] bom para Israel Sl 73,1 טֹוב ְלִיֹשָרֵאל ֱא�ִהים David é o rei ָּדִוד ַהֶּמֶל� Classe de palavras: preposições Antes de encerrarmos esta unidade, vamos voltar ao assunto das classes de palavras (estudado na aula anterior) e apresentar as preposições do hebraico. Algumas preposições funcionam como o artigo, aglutinadas ao substantivo. Elas são chamadas de preposições inseparáveis. Veja alguns exemplos: Em, por – ְּב Em um nome - ְּבֵׁשם Por um espírito – ְּברּוַח Como, conforme – ְּכ Como água – ְּכַמִים Conforme uma palavra - ְּכָדָבר Para - ְל Para paz - ְלָׁשלֹום Para um lugar - ְלָמקֹום Quando as preposições inseparáveis forem fixadas a um substantivo que tenha artigo definido ַה, elas substituem o lugar da consoante do artigo, permanecendo somente a vogal e o daguesh. Exemplo Veja alguns exemplos: Como a água - ַּכַּמִים Conforme a palavra - ַּכָּדָבר Para a paz - ַלָׁשלֹום Para o lugar - ַלָּמקֹום No nome - ַּבֵּׁשם Pelo espírito - ָּברּוַח Outras preposições Existem outras preposições em hebraico que não funcionam aglutinadas ao substantivo, ou seja, são independentes. São elas: Diante de, frente a ִלְפֵני De, a partir de ִמן* Embaixo de, em vez de ַּתַחת Atrás de, depois de ַאַחֵרי Ao lado de ֵאֶצל Para, em direção a ֶאל Sobre, em cima de ַעל Com ִעם Entre ֵּבין Até ֵּבין Exemplo A preposição ִמן merece destaque: ela pode vir de forma independente diante de um substantivo: ִמן ָזָהב (de ouro), mas também pode vir de forma aglutinada. Neste caso, a letra nun sofit ן cai e a primeira letra do substantivo recebe um daguesh: ִמָּזָהב (de ouro). Diante de substantivos com artigo a preposição sempre virá com maqaf: ִמן-ַהָּזָהב (do ouro). Atividade 3 - Sabendo que ְּדָבה é o construto do substantivo “palavra” como será o plural dessa palavra: a) ִּדְבֵרי b) ִּדְבְרים c) ִּדָבְרים d) ִּדְברֹות Notas Orações nominais Quando dois substantivos justapostos (ou um substantivo e um adjetivo) não têm o mesmo nível de definição, eles criam uma oração. Ou seja, se um é definido e outro é indefinido, a oração é criada. Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Gramar of Biblical Hebrew. 4. ed. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2013. KELLEY, P. H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. Próximos Passos Formação dos pronomes hebraicos; Uso dos sufixos pronominais agradados aos substantivos; Pronomes demonstrativos e interrogativos. Explore mais Confira uma lista de novos vocábulos <galeria/aula6/anexo/aula6_1.pdf> para você. A dica é a mesma: leia as palavras em voz alta e, se possível, copie para um caderno. Dessa forma, você vai conseguir memorizar com mais rapidez. Leia o texto Encontros no poço <galeria/aula6/anexo/aula6_2.pdf> . 1 file:///C:/inetpub/wwwroot/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula6/anexo/aula6_1.pdf file:///C:/inetpub/wwwroot/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula6/anexo/aula6_2.pdf AULA 07: Pronomes e sufixos pronominais OBJETIVOS Objetivo 1 – Identificar a formação dos pronomes hebraicos; Objetivo 2 – Aplicar corretamente os sufixos pronominais atrelados aos substantivos; Objetivo 3 –Reconhecer os pronomes demonstrativos e interrogativos. APRESENTAÇÃO DA AULA Nesta aula, conheceremos os pronomes pessoais e demonstrativos em hebraico – onde há mais palavras dessa classe gramatical do que em português. Trataremos, também, dos sufixos pronominais, que funcionam no final dos vocábulos (substantivos ou verbos) com função pronominal. EXPLORE Estamos aumentando o volume de informações sobre a língua hebraica e talvez este seja o momento de começar a consultar gramáticas introdutórias do Hebraico bíblico. Uma boa gramática é: Hebraico bíblico. Uma gramática introdutória, de Page H. Kelley. Ela consta em nossa referência bibliográfica e você também pode consulta-la online pelo link: https://pt.slideshare.net/magalycosta2/hebraico-biblico-uma-gramtica- introdutria-page-h-kelley-35667041. REFERÊNCIAS JOÜON, P.; MURAOKA, T. A gramar of biblical hebrew. 4.ed. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2013. KELLEY, P. H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica, 3ª edição. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. MENDES, P. Noções de hebraico bíblico, 1ª edição. São Paulo: Sociedade Religiosa Edições Vida Nova, 1981. https://pt.slideshare.net/magalycosta2/hebraico-biblico-uma-gramtica-introdutria-page-h-kelley-35667041 https://pt.slideshare.net/magalycosta2/hebraico-biblico-uma-gramtica-introdutria-page-h-kelley-35667041 ATIVIDADE 1 – Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. 2 – Escreva os sufixos pronominais da tabela na coluna apropriada. Veja o exemplo: PRÓXIMOS PASSOS ● Pronomes pessoais; ● Sufixos pronominais: seus usos como pronome possessivo; ● Pronomes demonstrativos e interrogativos. CONTEÚDO PRINCIPAL DA AULA: PRONOMES PESSOAIS Antes de estudarmos os pronomes em hebraico, vamos rever os pronomes em português. Muitas vezes, nossas dificuldades com o hebraico não estão totalmente ligadas à gramática hebraica, mas ao conhecimento de nossa língua. Os alunos mostram dificuldades com oaprendizado do idioma, pois carregam algumas deficiências de aprendizado do próprio português. Temos que admitir que nossa língua não é fácil. Em português, há dez pronomes pessoais, como mostra a tabela a seguir. Singular Plural Eu Nós Tu Vós Você Vocês Ele Eles Ela Elas Em hebraico, também temos dez pronomes pessoais. A língua hebraica é democrática, isto é, tudo o que tem para menino tem para menina. Por isso, as segundas pessoas possuem pronomes masculinos e femininos, tanto no singular como no plural. Essa característica acompanha todas as classes gramaticais que necessitam de declinação e conjugação por gênero e número, seja por sufixos ou prefixos aglutinados aos vocábulos. Veja como se apresentam os pronomes pessoais: Singular Plural ֲאֹנִכי /ַאִני Eu (comum de gênero Nós (comum de ֲאַנחנּו gênero Vós (masculino) ַאֶּתם Tu (masculino) ֲאָּתה ַאֵּתָנה /ַאֵּתן Tu (feminino) ַאְּת Vós (feminino) ֵהָמה /ֵהם Ele הּוא Eles Elas ֵהָנה Ela ִהיא O pronome ֲאֹנִכי (eu) é uma forma arcaica do hebraico, ou seja, não aparece muitas vezes no texto bíblico, mas é bom conhecermos. Outras formas arcaicas são ַאֵּתָנה (vós/feminino), ֵהָמה (eles) e ֵהָנה (elas). Inclusive, esse último pronome não aparece no hebraico bíblico em sua forma curta, ֵהן, que só é usada no hebraico moderno. Você prestou atenção à distribuição dos pronomes? Veja alguns pontos importantes: • As primeiras pessoas do singular e do plural (ֲאִני e ָאֹנִכי) são comuns de gênero, ou seja, não existem diferenças semânticas ou pragmáticas entre os dois; ambos referem-se ao pronome “eu”. O mesmo acontece com a primeira pessoa do plural (ֲאַנחנּו). Mas todas as outras formas são distribuídas por gênero; • Outra forma que deve ter chamado a sua atenção é a do pronome ַאְּת, que é um dos casos raros nos quais a consoante final carrega tanto um daguesh como um shevá. • Assim como os substantivos e os adjetivos, a forma do plural masculino é usada para os grupos masculinos e também para os grupos que incluem tanto indivíduos masculinos como femininos. O plural feminino se usa somente quando todos os membros de um grupo são femininos. Esta também é uma característica das concordâncias no português; Vejamos agora alguns exemplos de orações cujo sujeito é um pronome pessoal. Lembre-se que as orações nominais não usam verbos de ligação por escrito. EU SOU O ETERNO (Gn 28,13) ֲאִני יהוה Tu és o homem (2Sm 12,7). ַאָּתה ָהִאיׁש E nós somos muitos (Ez 33,24). ןֲַאַנְחנּו ַרִּבים Porque ele é forte (Nm 13,31). ִּכי־ָחָזק הּוא OS PRONOMES POSSESSIVOS Os pronomes possessivos aparecem como sufixos nos substantivos. Eles são conhecidos como sufixos pronominais, pois demonstram a relação de posse entre o substantivo e a pessoa que o possui. Antes de receber o sufixo pronominal, os substantivos precisam entrar em estado de construção. A consequência será a mudança de vocalização do substantivo. Pelo fato de os sufixos pronominais terem sido originalmente pronomes pessoais que se uniram ao substantivo, ou às preposições que o seguiam, possuem, muitas vezes, as mesmas características e a mesma forma que os pronomes pessoais. Você também vai observar a questão do gênero para as segundas pessoas. No trecho sinalizado da tabela, o ponto dentro do sufixo◌ ָ não deve ser confundido com um ּה daguesh. Guturais não levam daguesh. O nome deste ponto é mappiq e serve para diferenciar: ָה Consoante X ָה Mãe de leitura Toda vez que a consoante ה aparecer com mappiq significa que ela é uma verdadeira consoante e deve, inclusive, ser pronunciada com um leve som de r no final, como em mar. Assim, entende-se סֹוסה (égua), e סּוסּה (cavalo dela). Exemplo da formação do substantivo + sufixo pronominal: יְּדָבִר é a junção da forma construta י◌+ְּדָבר ִ Construto + sufixo pronominal da 1ª. Pessoa do singular. Sufixo pronominal em substantivos no singular: Minha palavra י (◌ְּדָבִרי ִ( nossa palavra ָנּו(◌ּו ֵרנְּדב ֵ ( tua (m.s.) palavra ְּדָבְר � ) �( Vossa (m.p.) palavra ֶכם( ֶכם ְּדָבְר ( tua (f.s.) palavra �ְּדָבֵר◌)� ֵ ( Vossa (f.p.) palavra ֶכן( ֶכן ְּדָבְר ( Palavra dele ) / ֹו ( ְּדָברֹו ֹה◌ (ְּדָבֹרה ( Palavra deles ם(◌ְּדָבָרם ָ ( Palavra dela ּה ּה(◌ ְּדָבֵרָ ָ ( Palavra delas ן(◌ְּדָבָרן ָ ( Sufixo pronominal em substantivos femininos no singular A forma feminina singular deverá também entrar em construto para receber os sufixos pronominais. O construto feminino singular muda de ָה para da ַת. Veja o exemplo com a palavra ּתֹוָרה: �ְת ּתֹוָר ֹו תּתֹוָר נּו תֵ ּתֹוָר Tua (masc/sing) Lei Lei dele Nossa Lei Sufixos pronominais em substantivos masculinos no plural A forma de um sufixo pronominal, que se anexa a um substantivo masculino, é diferente de quando ele é anexado a um substantivo singular. A combinação da vogal [ ֵי], da construção masculina plural, à vogal dos sufixos pronominais faz com que a forma final do sufixo pronominal seja diferente do sufixo singular. יְּדָבַר é a junção da forma do construto י ַ ◌+ יִּדְבֵר Construto + sufixo pronominal da 1ª. Pessoa do singular. Veja alguns exemplos: meus cavalos י◌( ְּדָבַרי ַ ( nossos cavalos ינּו(◌ ְּדָבֵרינּו ֵ ( teus (m.s.) cavalos י�(◌ � יְּדָבֶר ֶ ( vossos (m.p.) cavalos; cavalos de vocês יֶכם ◌(ֶכםיְּדָבֵר ֵ( teus (f.s.) cavalos �י�ַ (◌ ְּדָבַרִי ( vossos (f.p.) cavalos; cavalos de vocês יֶכן(◌ֶכן יְּדָבֵר ֵ ( seus (m.s) cavalos; cavalos dele ) יוָ (◌ יוְּדָבָר seus (m.p) cavalos; cavalos deles יֵהם(◌ְּדָבֵריֶהם ֵ ( seus (f.s) cavalos; cavalos dela יהָ ◌ְּדָבֶריָה ֶ ) seus (f.p) cavalos; cavalos delas יֵהן(◌ְּדָבֵריֶהן ֵ ( No trecho ( ) a terminação da 3ª pessoa masculina no singular ,ְּדָבָריו ( ָיו ( ָיו guarda um yod arcaico, que não deve ser pronunciado, uma vez que essa letra não funciona para o som vocálico a. Assim, só a letra vav deve ser pronunciada nesta construção: devarav. Sufixos pronominais em substantivos femininos no plural Quando se adere um sufixo pronominal a um substantivo com sufixo plural feminino (ֹות), usaremos as mesmas terminações do masculino plural. No entanto, a marca feminina (ֹות / ֹת) ainda continuará em evidência, mesmo que apareça de maneira comprimida. Por exemplo: � ֹוֶתירּתֹו ָתיו ֹוּתֹור ֹוֵתינּו ּתֹוָר Tuas (masc/sing) Leis Leis dele Nossas Leis Observe o texto de 1 Samuel 12,27 em hebraico e, em seguida, sua tradução: E David se levantou, ele e seus homens, e feriu entre os filisteus duzentos homens. Atenção A palavra ֲאָנִׁשים (no texto acima aparece declinada com sufixo pronominal, ֲאָנָׁשיו) é o plural irregular de ִאיׁש (homem). Este plural vem do vocábulo aramaico ֲאָנׁש. Muitas palavras do texto bíblico têm procedência do aramaico. Para sua informação, o aramaico é do mesmo tronco linguístico do hebraico, mas começou a ser falado muito antes. Embora haja uma conexão auditiva entre ִאיׁש “homem” e ִאָּׁשה “mulher” (são parecidos na pronúncia e na escrita) essas duas palavras não são relacionadas etimologicamente. A palavra ִאיׁש (ish) vem da raiz אוש, com conotação de força, enquanto que a palavra ִאָּׁשה (isha) vem da raiz אנש, que significa frágil. O capítulo 2 do Gênesis, no entanto, parece sugerir, propositalmente, um paradoxo na criação do homem e da mulher. A respeito do homem é dito que o Eterno Deus modelou o homem com a argila do solo; e “da costela que tirara do homem, o Eterno Deus construiu uma mulher”. Interessante como aquele que é associado a algo forte (ִאיׁש) foi modelado a partir de algo mole, o barro. Por sua vez, aquela que é tida como frágil ( ִאָּׁשה) foi construída a partir de algo duro, o osso. Atividade ַוֲאָנָׁשיו הּוא ַוָּיָקם ָּדִוד ַוֵּיֶל� ָמאַתִיםִאיׁש׃ ַוַּי� ַּבְּפִלְׁשִּתים Logo abaixo a palavra ִאיׁש “homem” aparece declinada com alguns sufixos pronominais do singular e do plural. Você é capaz de traduzi-los? ֹוִאיׁש ּהִאיׁשָ יהָ ֲאָנׁשֶ GABARITO: Homem dele Homem dela Os homens dela OS PRONOMES DEMONSTRATIVOS Os pronomes demonstrativos no hebraico têm a mesma atribuição do português, ou seja, designam algo ou alguém que deve receber destaque. Exemplo: este homem; este é o homem. Feminino Masculino Singular Esta זֹאת Este ֶזה aquela ַהִהיא aquele ַההּוא plural Estas ֵאֶּלה Estes ֵאֶּלה aquelas ַהֵהן aqueles ַהֵהם Os pronomes demonstrativos podem ter função atributiva ou predicativa. Na função atributiva, estão sempre acompanhados de artigos, pois precisam concordar com os substantivos em gênero, número e definição. Sua posição será sempre depois do substantivo ou do adjetivo. Exemplos: Esta grande coisa (1Sm 12,6) ַהָּדָהר ַהָּגדֹול ַהֶּזה Esta terra (Gn 15,7) ָהָאֶרץ ַהּזֹאת Naqueles dias (Gn 6,4) ַּבָּיִמים ַהֵהם No entanto, quando eles vêm na forma predicativa, ou seja, com verbo de ligação, nunca terão artigo e sempre ocuparão o primeiro lugar na oração: Esta é a palavra (Nm 30,2) ֶזה ַהָּדָהר Esta é terra (Nm 34,2) זֹאת ָהָאֶרץ Estas são as palavras (Dt 1,1) ֵאֶּלה ַהְּדָבִרים OS PRONOMES INTERROGATIVOS Na língua hebraica, as perguntas podem ser introduzidas por pronomes interrogativos ou por advérbios interrogativos. Não há ponto de interrogação no hebraico bíblico. Veja os pronomes: Pronomes: ִמי (quem?) ָמה (o que?) A tabela a seguir apresenta os advérbios interrogativos: Onde? ֵאי Onde? ַאֵּיה Onde? ֵאיֹפה Como? �ֵאי Por quê? Para quê? ָלמה Por quê ַַמּדּוע Quanto? Quantos? ָּכָּמה Veja alguns exemplos: Que és tu, meu filho? (Gn 27,18) ִמי ָאָּתה ְבִני Qual o teu nome? (Gn 32,28) �ַמה ְׁשֶמ Onde estão Samuel e David? (1Sm 19,22) ֵאיֹפה ְׁשמּוֵאל ְוָדִוד Por que tu estás sozinho? (1Sm 21,12) �ַמדּוַע ַאָּתה ְלַבֶּד Saiba mais Leia a lista de vocabulário que separamos para você. Você a acessa pelo link http://estaciodocente.webaula.com.br/cursos/gon946/galeria/aula7/anex o/aula7_01.pdf Atividade: 1) Traduza as seguintes frases do hebraico ao português. Veja o exemplo: ?Quem são vocês (Reis. 10:13 2) ִמי ַאֶּתם (Juízes 11:35) ְוַאְּת ֲאַנְחנּו־ְוַגם (Gên. 44:9) רּוָׁשַלִם יְ ־ָּכל (2 Reis. 24:14) ַאֵּתָנהוְ (Gên. 31:6) ְיהּוָדה ְּבכֹור (Gên. 38:7) ַהֹּכֵהן־ֶאל (Lev. 2:8) 2) Escreva os sufixos pronominais da tabela na coluna apropriada. Veja o exemplo: - - נּו ֵ - הֹ - ֶכם- � - םָ ֵ � - ֶכן - - ןָ - יִ ֹו- ּהָ Singular Plural http://estaciodocente.webaula.com.br/cursos/gon946/galeria/aula7/anexo/aula7_01.pdf http://estaciodocente.webaula.com.br/cursos/gon946/galeria/aula7/anexo/aula7_01.pdf Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina Terceira pessoa masculina - הֹ- /ֹו Terceira pessoa feminina GABARITO QUESTÃO 1 Quem são vocês? (m.p.) (Reis. 10:13 2) ִמי ַאֶּתם e tu (f.s.) (Juízes 11:35) ְוַאְּת ֲאַנְחנּו־ְוַגם (Gên. 44:9) e nós também… ְירּוָׁשַלִם ־ָּכל (2 Reis. 24:14) toda Jerusalém ַאֵּתָנהוְ (Gên. 31:6) e vós… (f.p.) ְיהּוָדה ְּבכֹור (Gên. 38:7) o primogênito de Judá ַהֹּכֵהן־ֶאל (Lev. 2:8) ao sacerdote GABARITO QUESTÃO 2 Singular Plural Primeira pessoa - - יִ נּו ֵ Segunda pessoa masculina - � -ֶכם Segunda pessoa feminina - ֶכן - � ֵ Terceira pessoa masculina - ֹה- /ֹו - םָ Terceira pessoa feminina - - ּהָ ןָ Correção dos exercícios da página 4: Gn 4,4 E Abel, também ele trouxe dos primogênitos do seu rebanho e da gordura deles. E Deus atentou para Abel e para a sua oferta. Gn 4, 7b E o desejo dele é para ti, mas tu (masc/sing) o dominará. Gn 4,9 ִמְּבֹכרֹות הּוא־ְוֶהֶבל ֵהִביא ַגם הָוה-צֹאנֹו ּוֵמֶחְלֵבֶהן ַוִּיַׁשע יְ ִמְנָחתֹו׃־ֶהֶבל ְוֶאל ־ֶאל ְוֵאֶלי� ְּתׁשּוָקתֹו ּבֹו׃־ִּתְמָׁשל ַאָּתהוְ ַקִין ֵאי ־הָוה ֶאל-ַוּיֹאֶמר יְ ֶהֶבל ָאִחי� ַוּיֹאֶמר לֹא ׃ ָאֹנִכיָיַדְעִּתי ֲהֹׁשֵמר ָאִחי E disse o Eterno a Caim: “onde está Abel, teu irmão”? E ele respondeu: “Não sei; eu sou vigia do meu irmão”? Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 8: Sistema verbal: qatal e yiqtol Apresentação Nesta aula, trabalharemos com a construção de ideias no idioma hebraico. Assim, conheceremos o sistema verbal da língua. Para darmos início à prática de tradução de pequenos trechos bíblicos, começaremos pelas duas principais formas verbais: o qatal e o yiqtol. Aprenderemos também como encontrar um verbo no dicionário. Por fim, falaremos da partícula ֵאת (et), usada exclusivamente para direcionar o objeto direto definido dentro das orações que usam verbos transitivos. Objetivos Conhecer o sistema verbal hebraico; Aprender as conjugações da forma Qatal; Aprender as conjugações da forma Yiqtol. Análise da forma verbal É importante que você seja capaz de fazer uma análise de qualquer forma verbal que encontrar na leitura desde o começo da sua caminhada de estudos do hebraico. Para tanto, seguiremos três passos: 1 Primeiro passo Isolar e identificar todos os prefixos e sufixos. São eles que dirão a você a respeito da forma do verbo, pessoa, gênero e número. 2 Segundo passo Reconstruir a raiz do verbo. Esta será a forma da terceira pessoa do masculino singular do perfeito Qal. 3 Terceiro passo Achar a forma da raiz num dicionário confiável para poder determinar o significado do verbo. Finalmente, com base em toda essa informação, a forma verbal pode ser definida, escrita por extenso e traduzida (KELLEY, 1998, p.119). Descrição das formas verbais em hebraico A padronização da descrição das distintas formas verbais em hebraico é necessária para o início dos nossos estudos. Muitas gramáticas utilizam a nomenclatura perfeito e imperfeito para tratar dos tempos verbais referentes ao passado e futuro. Nós vamos chamá-los de Qatal e Yiqtol. Decidimos adotar uma abordagem mais pragmática, ao invés de discutir o significado das formas, simplesmente apresentaremos uma variedade limitada de seus usos mais comuns. A forma mais simples da maioria dos verbos em hebraico é a terceira pessoa masculina do singular, no tempo verbal Qatal, da construção Qal/Paal . Nesta pessoa, geralmente encontramos a raiz verbal com três consoantes, formando uma palavra dissilábica. A primeira sílaba é aberta e, na construção qal, por exemplo, sempre tem um qamats como vogal. A segunda sílaba é fechada e possui vogal patach, a não ser que termine em א ou ה. Nesse caso, o patach será alongado para qamats. (KELLEY, 1998, p.109) Tempo verbal Qatal A forma verbal Qatal utiliza sufixos como marcadores de pessoa, gênero e número. Partimos de uma forma básica - terceira pessoa masculina do singular - para formarmos as outras pessoas. Em princípio, aprenderemos a traduzir o Qatal como tempo perfeito, mas nem sempre será assim no texto bíblico. O hebraico tem um sistema relativo, isto é, cada forma verbal deriva seu significado da sua relação contextual com os outros verbos em torno dela. O Qatal, por exemplo, não tem um significado absoluto que é distinto de seu contexto, ao invés disso, ele recebe o seu significado a partir de sua posição temporal em relação ao seu contexto. Atenção 1 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula8.htmlO tempo verbal Qatal expressa o que chamamos de uma relação anterior, ou seja, uma ação que vem antes de outra ação. Devemos buscar o contexto verbal ou o evento que precede o tempo Qatal para poder compreender o significado contextual deste. Veja o paradigma completo da conjugação de Qatal. Praticamente todos os verbos da família Qal/Paal seguem este modelo: 1 Singular Comum de gênero ָקַטְלִּתי Eu matei Masculino ָקַטְלָּת Tu mataste ָקַטל Ele matou Feminino ָקַטְלְּת Tu mataste ָקְטָלה Ela matou 2 Plural Comum de gênero ָקַטְלנּו Nós matamos Masculino ָקַטְלָּתם Vós matastes ָקְטלּו Eles mataram Feminino ְקַטְלֶּתן Vós matastes ָקְטלּו Elas mataram Algumas observações 1 O sufixo da terceira pessoa masculina do singular é Ø, é neutro (parece não ter sufixo). 2 O sufixo - ה ָ da terceira pessoa feminina do singular é o mesmo sufixo feminino singular que se vê nos substantivos e adjetivos. 3 O sufixo de terceira pessoa plural - ו é neutro, ou seja, pode ser usado tanto para grupos masculinos como femininos. 4 Os sufixos de 1sc , 2ms e 1pc fazem que a sílaba tônica seja a penúltima, paroxítona. Em todas as demais, permanece oxítona. No versículo a seguir, a raiz do verbo ouvir é ׁשמע (ouvir). Acrescentamos o sufixo da primeira pessoa ִּתי. Note que a vocalização interna do verbo é praticamente a mesma que usamos na terceira pessoa masculina do singular(ָׁשַמע) Gênesis 3,10 ַוּיֹאֶמר ֶאת־ֹקְל� ָׁשַמְעִּתי ַבָּגן ָוִאיָרא ִּכי־ֵעיֹרם ָאֹנִכי ָוֵאָחֵבא׃ E ele disse: a tua voz eu ouvi no jardim e tive medo, porque eu estava nu. Atividade 1 - Utilizando o mesmo versículo do exemplo anterior, faça uma revisão dos conteúdos apresentados e responda às questões a seguir. a) Encontre uma palavra com sufixo pronominal (pronome possessivo). b) Encontre uma palavra que tem uma preposição dependente (ligada ao substantivo). c) Encontre um pronome pessoal. Tempo Yiqtol Passaremos a conhecer agora outra forma verbal: o Yiqtol. Apresentaremos a sua morfologia. Apesar de o Yiqtol ser conhecido como o tempo do futuro ou o tempo imperfeito, não podemos compara-lo ao português, pois, no hebraico, tudo depende do contexto. No Yiqtol, o pronome de sujeito é anexado ao início do verbo. Em algumas formas, sufixos também são anexados, mas esses sufixos dizem respeito ao número. Por isso, também pode ser chamado de conjugação de prefixo. Este é o paradigma da conjugação do Yiqtol: 1 Singular Comum de gênero ֶאְקֹטל Eu matarei Masculino ִּתְקֹטל Tu matarás ִיְקֹטל Ele matará Feminino ִּתְקְטִלי Tu matarás ִּתְקֹטל Ela matará 2 Plural Comum de gênero ִנְקֹטל Nós mataremos Masculino ּתְקְטלו Vós matareis ִיְקְטלו Eles matarão Feminino ִּתְקֹטְלָנה Vós matareis ִיְקְטלו Elas matarão Algumas notas importantes 1 ֹ Em Yiqtol, há dois padrões, refletidos em diferentes raízes: ִיְפקד e ִיְקַרב. A única diferença entre as formas é que, enquanto no primeiro padrão aparece holem[ō], no segundo se usa patar breve [a]. 2 O Yiqtol apresenta somente quatro prefixos: א י ת נ 3 As formas de segunda pessoa masculina do singular e da terceira pessoa feminina do singular são idênticas, de modo que uma distinção entre elas é feita de acordo com o contexto. O mesmo acontece nas formas segunda pessoa masculina do plural e terceira pessoa feminina do plural. 4 A forma da segunda e da terceira pessoa feminina do plural e da terceira pessoa feminina do plural é a única forma paroxítona, as outras são oxítonas. 4 A diferença da forma Qatal e Yiqtol está na terceira pessoa do plural masculina e feminina. Em Yiqtol se usa o sufixo ּו somente para o plural masculino (segunda e terceira pessoas). Veja alguns exemplos nos textos a seguir: Êxodo 15, 13-15;17 לֹא ִתְרַצח׃ לֹא ִתְנַאף׃ לֹא ִתְגֹנב׃ ... לֹא ַתְחֹמד ֵּבית ֵרֶע� Não assassinarás; não adulterarás; não roubarás; não cobiçarás a casa do teu próximo. Note que o texto não fala não matarás e sim, não assassinarás. Há uma diferença entre matar e assassinar. Deuteronômio 10,2a ְוֶאְכֹּתב ַעל־ַהֻּלֹחת ֶאת־ַהְּדָבִרים ֲאֶׁשר ָהיּו ַעל־ַהֻּלֹחת ָהִראֹׁשִנים ֲאֶׁשר ִׁשַּבְרָּת E eu escreverei sobre as tábuas as palavras que estavam sobre as primeiras tábuas que tu quebraste. Atividade 2 - Utilizando o mesmo versículo do exemplo anterior, faça uma revisão dos conteúdos apresentados e responda às questões a seguir. a) Quais vocábulos estão determinados com artigo? b) Há vocábulo em relação atributiva, ou seja, substantivo seguido de adjetivo c) Qual vocábulo nós podemos identificar como verbo no Qatal? Partícula de objeto definido ֵאת O hebraico tem uma palavra ֵאת, que nunca é traduzida em português, pois não há um termo com função equivalente. O vocábulo ֵאת é usado em hebraico em orações para marcar o objeto direto definido do verbo, e é escrito imediatamente antes dele, frequentemente ligado ao objeto por um maqaf, o que leva a uma mudança na vogal: ֶאת. A partícula ֵאת pode aparecer antes de objetos definidos com artigo, com sufixos pronominais, diante de nomes próprios e, ainda, na frente de construções definidas. Veja o exemplo: 1 Reis 19,10 ֶאת־ִמְזְּבֹחֶתי� ָהָרסּו ְוֶאת־ְנִביֶאי� ָהְרגּו ֶבָחֶרב ָוִאָּוֵתר ֲאִני ְלַבִּדי ַוְיַבְקׁשּו ֶאת־ַנְפִׁשי ְלַקְחָּתּה׃ Os teus altares eles derrubaram, os teus profetas eles mataram à espada e eu fiquei sozinho e eles buscam a minha alma para toma-la. O hebraico bíblico tem uma organização sintática diferente da língua portuguesa. O que precisa ser destacado na frase é colocado muitas vezes em evidência na frente do verbo, iniciando a oração, como ocorre no versículo de 1 Reis, 19,10. Elias destaca a perda de Deus em contraste com a sua própria perda: “os teus altares destruíram”; “os teus profetas mataram”; “buscam a minha vida”. No trecho destacado, Elias demonstra profundo zelo pela religiosidade, pelo altar, pelos profetas, maior, inclusive, que o zelo por sua própria vida. Mas, diante da resposta do profeta, o Eterno faz passar diante dele um vento, um terremoto, um fogo, todavia, Ele se manifesta numa brisa mansa e delicada. Saiba mais Consulte mais uma lista de vocábulos <galeria/aula8/anexo/aula8_doc1.pdf> para seu léxico. Atente, principalmente, para os verbos. Atividade 3 - Distribua os verbos em Qatal na tabela abaixo. Siga o exemplo: ָאְכלּו ְיַׁשְבֶּתם ָסַגְרִּתי ָׁשַמְענּו ָּפְתָחה ָרַדף ָׁשַכְבָּת ְׁשַלְחֶּתן ָנַפְלְּת Singular Plural Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina Terceira pessoa masculina ָאְכלּו Terceira pessoa feminina ָאְכלּו http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula8/anexo/aula8_doc1.pdf 4 - Distribua os verbos em Yiqtol na tabela abaixo. Siga o exemplo: ִּתְסֹּגְרָנה ִּתְפְקדּו ִיְלֹּכד ֶאְׁשֹּכן ִנְכֹּתב ִּתְמְצִאי ִיְקְרבּו ִּתְׁשֹמר Singular Plural Primeira pessoa Segunda pessoa masculina Segunda pessoa feminina ִּתְסֹּגְרָנה Terceira pessoa masculina Terceira pessoa feminina ִּתְסֹּגְרָנה Notas Qal/Paal Qal ou Paal é o nome dado à construção verbal mais simples do hebraico. O sistema verbal apresenta sete construções e o Qal é apenas uma delas. Não vamos abordar todas as construções em nosso curso, mas, na última aula, apresentaremos cada uma delas, destacando seu sentido básico sucintamente. Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Gramar of Biblical Hebrew. 4. ed. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2013. KELLEY, P. H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. Próximos Passos Formas verbais do hebraico: particípio, imperativo e infinitivos. Explore mais Já que vamos começar a estudar o sistema verbal hebraico, é importante que você esteja afiado no sistema verbal da sua própria língua. Por isso, é importante relembrar conceitos básicos relacionados aos verbos, como transitividade, intransitividade, termos da oração, análise sintática, sujeito, predicado, objetos direto e indireto,complementos verbais. Muitas vezes, a nossa dificuldade com a língua hebraica esbarra justamente na nossa dificuldade com a língua materna. Acesse os sites e veja dicas de português: Dicas de português – Brasil Escola <https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/dicas-portugues.htm> ; Dicas de português – G1 Educação <http://g1.globo.com/educacao/blog/dicas-de-portugues/> . 1 https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/dicas-portugues.htm http://g1.globo.com/educacao/blog/dicas-de-portugues/ Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 9: Sistema verbal: qatal e yiqtol Apresentação Nesta aula, conheceremos outras formas verbais importantes do hebraico, que estão diretamente vinculadas à narrativa bíblica: o wayiqtol e o weqatal. Saber interpretá-las será fundamental para uma boa tradução. Também abordaremos o Particípio, o Imperativo e o Infinitivo. Objetivos Identificar as formas e usos do Wayyiqtol e do Weqatal; Reconhecer as outras formas verbais do hebraico: particípio, imperativo e infinitivos. Conjunção vav [ו] Antes de começarmos o assunto desta unidade, vamos esclarecer algumas dúvidas sobre a conjunção vav [ו], pois a sua tradução depende especialmente do contexto. Podemos traduzi-la como e, então, porém, ou. Veja alguns exemplos: ָאָדם ֵׁשמֹות ְלָכל־ַהְּבֵהָמה ַוְלעֹוף ַהָּׁשַמִים ַוְלֹכל ַחַּית ַהָּׂשֶדה ַוְ ָאָדם לֹא־ָמָצא ֵעֶזר ְּכֶנְגּדֹו׃ ְּבֵראִׁשית בײכַו ִּיְקָרא ָהֽ E o homem nomeou todos os animais domésticos e às aves dos céus e a todos os animais do campo; mas, para o homem, não encontrou uma ajuda que lhe correspondesse. Gênesis 2,20. No exemplo, a conjunção não somente liga orações e termos de mesmo valor, mas atua na função adversativa (mas, para o homem). As formas Wayyiqtol e Weqatal que aprenderemos nesta unidade apresentam a conjunção vav nesta função de unir orações (E o homem nomeou). A conjunção vav não é uma palavra independente em hebraico, pois vem agregada à palavra seguinte, assim como o artigo e as preposições dependentes. É normalmente escrita ְו (vav com shevá), mas pode aparecer וna forma Wayyiqtol, por exemplo, ou como ּו (shureq) diante das labiais ּב,מ,ּפ ou diante de palavras que comecem com shevá. Antes do yod [ְי], o ְו se contrai com essa letra para formar ִוי (vav acompanhado de hireq-yod). Veja os exemplos: E a terra ְוָהָאֶרץ E ele chamou ַוִּיְקָרא E para aves ּוְלעֹוף E no dia ּוַבּיֹום E Jerusalém ִוירּוָׁשַלִים Atividade 1 - Pense que as seguintes ações ocorreram ontem (ְּתמֹול) ou acontecerão amanhã (ָמָחר) e classifique as formas verbais nas colunas correspondentes (lembre-se da aula anterior sobre o Qatal e o Yiqtol). ִיְׁשַמע ְרַחְצֶּתן ִיְקְראּו ָׁשַמע ָקְראּו ִּתְכֹּתב ִּתְרַחְצָנה ָּכַתְבָּת Ontem - ְּתמֹול Amanhã - ָמָחר ִיְׁשַמע Formação do Wayyiqtol Nesta unidade, vamos aprender outras formas verbais importantes do hebraico, começando pelo Wayyiqtol. Já pelo nome, você percebe que há uma ligação morfológica muito forte entre esta forma e o Yiqtol. Assim, se você já está familiarizado com o Yiqtol, não terá muitas dificuldades em entender a formação do Wayyiqtol. Poderemos nos concentrar, então, nas discussões sobre o significado deste tempo verbal. Como no Qatal e Yiqtol, nosso objetivo não é descrever o significado geral do tempo verbal, mas dar a você uma ferramenta pragmática para o entendimento e tradução do Wayyiqtol nos contextos mais comuns. Esta é a forma do Wayyiqtol na terceira pessoa masculina singular. Nomeamos o verbo pelo seu aspecto morfológico. Note que esta forma é similar ao Yiqtol com uma conjunção prefixada ו. A única diferença notável é que o Wayyiqtol começa com ַו (ao invés de ְו) e coloca um daguesh na primeira letra do restante do verbo. Mesmo que a forma Wayyiqtol seja muito próxima ao Yiqtol, seu significado é muito diferente. O Yiqtol geralmente fala de uma ação futura. O Wayyiqtol, por sua vez, costuma ser usado como o tempo pretérito em uma narrativa, sendo conhecido como “tempo da narrativa”, pois só aparece na prosa bíblica e assinala uma sequência de verbos no passado. Outra característica do Wayyiqtol é que, quando aparece num contexto junto com o Qatal, este último traz uma informação divulgada previamente na narrativa, enquanto o Wayyiqtol traz uma notícia nova, assumindo o lugar de tempo passado principal, enquanto o Qatal deverá ser traduzido pelo pretérito mais que perfeito. Saiba mais Conheça um pouco da história do estudo do Wayyiqtol <galeria/aula9/anexo/aula9_doc1.pdf> . Veja toda a conjugação do Wayyiqtol. 1 Singular Comum de gênero ָוֶאְקֹטל E eu matei Masculino ַוִּתְקֹטל E tu mataste ַוִּיְקֹטל E ele matou Feminino ַוִּתְקְטִלי E tu mataste ַוִּתְקֹטל E ela matou http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula9/anexo/aula9_doc1.pdf 2 Plural Comum de gênero ַוִּנְקֹטל E nós matamos Masculino ַוִּתְקְטלו ּ E vós matastes ַוִּיְקְטלו ּ E eles mataram Feminino ַוִּתְקֹטְלָנה E vós matastes ַוִּיְקְטלו ּ E elas mataram Observe que a forma de conjugar o Wayyiqtol é a mesma do Yiqtol, apenas diferenciando o acréscimo do vav como prefixo e o daguesh na letra que marca a pessoa verbal. É justamente a ausência do daguesh que causa a mudança na vocalização na primeira pessoa do singular. Por não ser permitida a sua inclusão em letras guturais, a vogal breve patach [a] foi alongada para qamats de maneira compensatória. Veja o exemplo: Rute 1.6a ַוָּתָקם ִהיא ְוַכ�ֶתיָה ַוָּתָׁשב ִמְּׂשֵדי מֹוָאב ִּכי ָׁשְמָעה ִּבְׂשֵדה מֹוָאב ִּכי־ָפַקד ְי-הָוה ֶאת־ַעּמֹו E ela [Noemi] se levantou, juntamente com suas noras, e voltou dos campos de Moabe, porque ela tinha ouvido nos campos de Moabe que o Eterno havia atendido o seu povo dando-lhe novamente pão. Os verbos em Wayyiqtol (ַוָּתָקם e ַוָּתָׁשב) trazem uma informação nova à narrativa: a decisão de Noemi de se levantar e voltar para sua terra. Mas estas decisões foram motivadas por duas ações anteriores marcadas em Qatal (ָׁשְמָעה e ָפַקד), ela tinha ouvido que o Eterno havia visitado o seu povo em Belém. As notícias antigas são traduzidas em pretérito composto, já as notícias novas, no tempo perfeito. Uma curiosidade sobre a história de Noemi vem do significado dos nomes de seu marido e filhos. Elimeleque (Esposo) Significa Meu Deus é rei, o que talvez seja um prenúncio de que sua descendência viria o grande rei de Israel, David. Marlon (Filho) Significa enfermidade, o que talvez explique o motivo de ele ter morrido sem deixar filhos. Quilion (Filho) Significa destruição. Como o irmão, também, morreu sem deixar filhos. Noemi Significa minha agradável. Está explicado o seu pedido para que fosse chamada de Mara (amarga) quando voltou às terras de Belém. Não é interessante como o significado dos nomes, em hebraico, diz muito a respeito das histórias dos personagens? Atividade 2 - Converta os seguintes verbos Yiqtol para a forma Vayiqtol. ִיְכֹּתב ִּתְדְרׁשּו ִנְסֹּגר ֶאְפֹקד Formação do Weqatal Agora passaremos a uma nova forma verbal, o Weqatal. Também perceberemos uma forte ligação morfológica entre esta forma e o Qatal. Enquanto o este último, em geral, fala do passado ou de uma ação anterior, o Weqatal tem praticamente o mesmo uso do Yiqtol, ou seja, é traduzido pelo futuro. Ao contrário do Wayyiqtol, que parece vir de outra forma verbal de prefixo distinta do Yiqtol, encontramos apenas uma forma verbal de sufixo (Qatal) nas línguas semitas antigas. Os estudiosos, dessa forma, concluíram que a forma וקטל se desenvolveu por analogia à forma ויקטל. Já que havia duas formas para o pretérito (קטל e ויקטל), uma forma adicional (וקטל) foi adicionada ao futuro יקטל. Veja a conjugação do Weqatal. 1 Singular Comum de gênero ָקַטְלִּתי Eu matei Masculino ָקַטְלָּת Tu mataste ָקַטל Ele matou Feminino ָקַטְלְּת Tu mataste ָקְטָלה Ela matou 2 Plural Comum de gênero ָקַטְלנּו Nós matamos Masculino ָקַטְלָּתם Vós matastes ָקְטלּו Eles mataram Feminino ְקַטְלֶּתן Vós matastes ָקְטלּו Elasmataram O Weqatal é usado praticamente como o Yiqtol (futuro, ações habituais, verdade geral, linguagem da lei). A diferença pragmática entre o Weqatal e o Yiqtol é a posição em eles aparecem em uma oração. O Weqatal sempre aparece no início da oração, enquanto o Yiqtol quase sempre aparece no meio ou no final da oração. Veja, a seguir, o exemplo: Êxodo 3.20 ְוָׁשַלְחִּתי ֶאת־ָיִדי ְוִהֵּכיִתי ֶאת־ִמְצַרִים ְּבֹכל ִנְפְלֹאַתי ֲאֶׁשר ֶאֱעֶׂשה ְּבִקְרּבֹו ְוַאֲחֵרי־ֵכן ְיַׁשַּלח ֶאְתֶכם׃ E eu estenderei a minha mão e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; e depois disso, ele enviará vocês. Atividade 3 - Modifique os seguintes verbos Qatal à forma Veqatal. ָּכַתב ָרַדְפָּת ָחַזְקנּו ָּבַטְחִּתי Outras formas verbais: particípio, imperativo e infinitivo Passaremos para a apresentação de outras formas verbais do hebraico. As formas Qatal, Yiqtol, Wayyiqtol e Weqatal são as mais usadas na narrativa bíblica, por isso demos maior atenção a elas. Mas é bom que você conheça, ainda que de forma superficial, outras formas verbais. Particípio A forma verbal particípio contempla duas classes gramaticais: verbo e nome (substantivo e adjetivo). Como verbo, a melhor forma de traduzir o particípio é pelo gerúndio. Veja alguns exemplos. Moisés estava ouvindo Deus no Sinai. Moisés é um ouvinte da Palavra de Deus. Moisés tinha um coração ouvinte. Ao contrário das outras formas verbais, o particípio em hebraico não é conjugado por pessoa, mas por gênero e número, sendo muito mais usado como nome do que verbo. Feminino Masculino Singular ֹקְטָלה / ֹקֶטֶלת ֹקֵטל / קֹוֵטל Plural ֹקְטלֹות ֹקְטִלים Atenção A forma é arcaica, raramente aparece no texto bíblico. Lembre-se que as mães de leitura no meio de palavra podem ou não aparecer nos vocábulos hebraicos. Veja a seguir alguns exemplos do particípio no texto bíblico. Os perdidos na Terra da Assíria (Isaías 27:13) ָהֹאְבִדים ְּבֶאֶרץ ַאּׁשּור Ela estava montando o jumento. (Samuel 25:20 1)ִ יא ֹרֶכֶבת על־ַהֲחמֹור A terra que eu estarei dando a vós. (Levítico 23:10) ָהָאֶרץ ֲאֶׁשר ֲאִני ֹנֵתן ָלֶכם E eles encontraram as jovens que estavam saindo... (Samuel 9:11 1)ְ ֵהָּמה ָמְצאּו ְנָערֹות ֹיְצאֹות A sua língua é como fogo consumidor. (Isaías 30:27) ּוְלׁשֹונֹו ְּכֵאׁש ֹאֶכֶלת Imperativo No hebraico, o imperativo expressa a volição (vontade do orador) e sempre aparece nas segundas pessoas do singular e plural. A forma do imperativo é derivada das segundas pessoas da forma Yiqtol, sem o tav [ת] inicial. Feminino Masculino Singular ִקְטִלי ְקֹטל / ָקְטָלה Plural ְקֹטְלָנה ִקְטלּו Atenção Esta forma arcaica do imperativo masculino singular é pronunciada com som de o [qotlah], uma vez que é escrita com o qamats qatan. 1 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula9.html Veja alguns exemplos do imperativo em hebraico. Mulheres... ouvi (feminino/plural) minha voz! (Isaías 32:9) ָנִׁשים ...ְׁשַמְעָנה קֹוִלי Dize (feminino/singular) a Jeroboão... (Reis 14:7 1) ִאְמִרי ְלָיָרְבָעם Ouvi (masculino/plural) a Palavra do Eterno... (Jeremias 44:24) ִׁשְמעּו ְּדַבר־י-ְהָוה E agora, reúne (masculino/singular)...todo Israel (Reis 18:19 1)ְ ַעָּתה ְקֹבץ ... ֶאת־ָּכל־ִיְׂשָרֵאל Infinitivos Há dois tipos de infinitivos no hebraico, que são distinguidos pela formação morfológica e por seu papel gramatical. São conhecidos como: Infinitivo construto O infinitivo construto recebe este nome porque é possível construir sobre ele, acrescentando as preposições ְל ,ְּב, .e os sufixos pronominais, que são os mesmos usados com os pronomes possessivos em substantivos ְּכ Esse tipo de infinitivo pode assumir o papel de substantivo, verbo ou advérbio, dependendo do contexto em que se encontra. Quando aparece sem nenhum prefixo ou sufixo, ele tem sua morfologia igual ao imperativo. Veja algumas formas do infinitivo construto. Ao estudar ִּכְלֹמד Estudar ְלֹמד Eu estudei ָלְמדֹו Para estudar ִלְלֹמד Quando eu estudei ְּבָלְמדֹו Quando estudar ִּבְלֹמד Perceba que, ao receber os sufixos pronominais, o infinitivo muda a vogal inicial para qamats qatan, por isso, deve ser lido com som de o [lomdô]. Infinitivo absoluto O infinitivo absoluto recebe este nome porque não permite aglutinações sobre ele, ou seja, não é possível agregar prefixos nem sufixos a ele. Sua morfologia também é diferente: ָקטֹול / ָקֹטל. Um dos usos mais expressivos do infinitivo absoluto na bíblia hebraica é de infinitivo tautológico, cuja intenção é enfatizar a ação verbal pela redundância. A forma infinitiva aparecerá ao lado de outra forma conjugada na mesma raiz: .Escrever ele escreveu; certamente ele escreveu – ָּכֹתב ָּכַתב Outro uso do infinitivo absoluto é para indicar mandamentos gerais, conhecidos como linguagem da Lei. Nesta função, o infinitivo sempre aparece na forma independente, com uma tradução como em Êxodo 20:8. .Você deve lembrar-se do dia de sábado para santifica-lo – ָזֹכר ֶאת־יֹום ַהַּׁשָּבת ְלַקְּדׁשֹו Atividade 4 - Decida se cada infinitivo abaixo se encontra na forma construta ou absoluta e, em seguida, o escreva na coluna apropriada. Lembre-se de que um infinitivo pode estar acompanhado por uma preposição ou sufixo pronominal. ָּגֹנב ְׁשֹפ� ָלֹבׁש ָּכֹרת ִלְלֹּכד ָעֹבר ֲעֹר� ָּדְרְׁש� Infinitivo absoluto Infinitivo construto Notas Imperativo Em português, o imperativo deriva das segundas pessoas do presente do indicativo ativo, sem o “s” final. Exemplo: tu cantas/ canta tu; vós dizeis/ dizei vós. Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Gramar of Biblical Hebrew. 4. ed. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2013. KELLEY, P. H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. Próximos Passos Formas verbais do hebraico: particípio, imperativo e infinitivos. Explore mais Pesquise na internet sites, vídeos e artigos relacionados ao conteúdo visto. Se ainda tiver alguma dúvida, fale com seu professor online, utilizando os recursos disponíveis no ambiente de aprendizagem. 1 Disciplina: Hebraico Bíblico Aula 10: Revisão das principais estruturas da língua Apresentação Nesta unidade, serão revistos os principais assuntos apresentados no curso. Será também um momento para uma autoavaliação sobre o seu aprendizado. Você se surpreenderá com o quanto já sabe a respeito da gramática do hebraico bíblico. Aproveitaremos para apresentar a menorá das construções dos verbos hebraicos. A menorá mostrará que há outras formas verbais que devem ser estudas em um curso de hebraico mais avançado. Esperamos que você se sinta motivado a fazer isso num futuro bem próximo. Objetivos Revisar os principais conteúdos do curso; Aplicar os conteúdos aprendidos em análises de textos; Praticar leitura. Revisão No início do curso, aprendemos as ferramentas básicas para ler hebraico. Começamos pelo alfabeto, seguido dos sinais massoréticos; depois vimos o daguesh, a divisão de sílabas e o shevá. O trecho do Gênesis a seguir não é novo para nós. Você já entrou em contato com ele na aula 4. Naquele momento, muita coisa pode ter parecido estranha a você, mas agora já é possível ler a passagem inteira e compreender praticamente todas as palavras, com exceção de alguns grupos verbais e palavras mais raras. Isso mostra o quanto você evoluiu. ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱא-�ִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ ְוָהָאֶרץ ָהְיָתה ֹתהּו ָוֹבהּו ְוֹחֶׁש� ַעל־ְּפֵני ְתהֹום ְורּוַח ֱא-�ִהים ְמַרֶחֶפת ַעל־ ְּפֵני ַהָּמִים׃ ַוּיֹאֶמר ֱא-�ִהים ְיִהי אֹור ַוְיִהי־אֹור׃ Menorá dos verbos Agora chegou o momento de conhecer a Menorá dos Verbos . O verbo hebraico possui sete construções diferentes. Em nosso curso, aprendemos a construção Qal/Paal. Esta é a construção que aparece de forma mais abundante no hebraico. Os nomes das construções derivam da sua vocalização na 3ª pessoa masculina singular do passado (Paal por causa do duplo som de “a” em ָּפַעל). As sete construções são agrupadas em três categorias de acordo com seusentido: três construções na voz ativa, três construções na voz passiva e uma construção na voz reflexiva ou recíproca. A construção Nifal também pode ser usada na voz reflexiva ou recíproca, mas sua estrutura segue a construção passiva. Cada construção possui o seu paradigma: 1 http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/aula10.html O Nifal (ִנְפַעל) é o correspondente passivo do Qal/Paal (ַקל / ָּפַעל). O Pual (ֻּפַעל) é o correspondente passivo do Piel (ִּפַעל). O Hofal/Hufal (ָהְּפַעל) é o correspondente passivo do Hifil (ִהְּפִעיל). O Hitpael (ִהְתְּפֵעל) não possui correspondente, pois é usado para as vozes reflexiva e recíproca. Cada construção se apresenta de maneira distinta para cada forma verbal que aprendemos aqui no curso: Qatal, Yiqtol, Wayyiqtol, Weqatal, particípio, imperativo e infinitivos. As construções também são agrupadas por níveis: Simples (Paal e Nifal) Intensivo (Piel, Pual e Hitpael) Causativo (Hifil e Hufal) Um verbo no grau simples mostra a ideia da raiz. O grau intensivo mostra a ideia verbal de forma intensificada. O grau causativo geralmente indica uma atuação sobre alguém para a execução de uma ação ou por sua experiência. Um verbo é suscetível de sentidos diversos. Uma mesma raiz verbal pode ter correspondentes em todas as construções. Vejamos como se comporta a raiz כתב (escrever): Voz ativa Grau simples ַקל / ָּפַעל Qal/Paal ָּכַתב Katav Escrever Nomear Grau Intensivo ִּפַעל Piel ִּבֵּתב Kitev Escrever muito Escrever atarefadamente Talhou Gravou Grau causativo ִהְּפִעיל Hifil ֽהְבּֽתיב Hichtiv Ditar Se alistar Voz passiva Grau simples ִנְפַעל ִנְבַּתב Nichtav Ser escrito Se inscrever Grau Intensivo ֻּפַעל Sem desenvolvimento Grau causativo ָהְּפַעל ָחְבַּתב Hochtav Ser registrado Ser alistado Voz reflexiva ִהְתְּפֵעל (Hitpael) ֽהְתַּבֵּתב Hitkatev Corresponder-se Dica Um estudo mais aprofundado das construções verbais será de grande valia para o real entendimento das nuances da língua hebraica. Agora, vamos relembrar alguns pontos importantes do curso. História do alfabeto hebraico Ao falar sobre a história do alfabeto hebraico, foi possível perceber como as letras do alfabeto latino mantém alguma semelhança com as letras semíticas, demonstrando, assim, uma origem em comum. Parece que, com o tempo, as letras ficaram mais abstratas, já que originalmente eram figuras de coisas que começavam com o som que elas representavam. (Fonte: BAKER, Sarah; COHEN, Ohad. Hebraico bíblico) Desenvolvimento das vogais hebraicas O alfabeto hebraico possui vinte e duas letras, melhor dizendo, vinte e duas consoantes, pois não temos vogais hebraicas como no alfabeto latino, por exemplo. Como visto anteriormente, nos primeiros estágios da Bíblia hebraica não havia vogais. Dessa forma, os escribas procuravam maneiras de amenizar a dificuldade de leitura do hebraico e facilitar o domínio deste idioma para as gerações vindouras. A primeira tentativa foi utilizar consoantes do próprio alfabeto no final das palavras, que eram chamadas de consoantes vocálicas. Posteriormente, sob a influência do aramaico babilônico e persa, na época do exílio no século VI AEC, elas também foram usadas no meio das palavras. As consoantes vocálicas são as letras: ה Hei י Yod ו Vav A yod e a vav também eram usadas no meio de palavras. A letra hei somente em final de palavras. No estágio final da escrita hebraica, cada vogal foi representada por um sistema de pontos ou sinais diacríticos. Desta forma, a tradição oral que preservava a vocalização do texto pôde ser permanentemente gravada com maior precisão do que o sistema das consoantes vocálicas (matres lectionis) permitia. O acréscimo do nikkud (ponto vocálico) não apagou o sistema anterior das matres lectionis. Dois pontos devem ser lembrados: O uso do sistema das consoantes vocálicas não é uniforme em todo o texto, algumas vezes é usado e outras não. O texto bíblico usa os dois sistemas vocálicos (nikkud e matres lectionis) simultaneamente. Exemplo Bolsa, algibeira - ְּכִלי A mão dele - ָידֹו Paradigmas do substantivo Na segunda parte do curso, discutimos as construções não verbais básicas do hebraico: substantivos, adjetivos, preposições, orações nominais, etc. Você deve se lembrar que substantivo (e o adjetivo correspondente) em hebraico possui gênero (masculino/feminino) e número (singular/plural). Este é o padrão regular do hebraico, mas alguns substantivos são irregulares e podem se parecer com o gênero oposto. No entanto, o adjetivo sempre diz o verdadeiro gênero do substantivo que está descrevendo. Concordância regular Feminino Masculino Singular סּוָסה טֹוָבה Égua boa סּוס טֹוב Cavalo bom Plural סּוסֹות טֹובֹות Éguas boas סּוִסים טֹוִבים Cavalos bons Concordância irregular Feminino Masculino Singular ֶאֶבן ְּגדֹוָלה Pedra grande ּ ַג ָּגדֹול Telhado grande Plural ֲאָבִנים טֹובֹות Pedras grandes ְּגדֹולֹות טֹוִבים Telhados grandes Artigo indefinido Talvez tenha sido novidade para você saber que uma língua não tem artigo indefinido, mas o hebraico é assim. Um substantivo básico em hebraico pode ser traduzido com ou sem o artigo indefinido, dependendo do contexto. O artigo definido é composto por três elementos: Consoante ה Vogal patach Daguesh Na primeira letra da palavra que quer definir. Esta é sua forma regular, mas, diante de gutural, pode assumir vocalizações diferentes, já que guturais não aceitam daguesh. Pronomes pessoais independentes e sufixos pronominais Seguindo nossa revisão, agora, veremos os pronomes pessoais. Há dez pronomes pessoais no hebraico. A novidade foi a declinação em gênero das segundas pessoas. Plural Singular ַאֶּתם Vós masculino ַאָּתה Tu masculino ַאֵּתן Vós feminino ַאְּת Tu feminino Os sufixos pronominais funcionam como pronomes possessivos e têm muita semelhança com os pronomes pessoais. Ou seja, saber pronomes pessoais facilita muito a memorização dos sufixos pronominais. Sistema verbal hebraico Na última parte de nossa jornada, falamos sobre o sistema verbal hebraico. Aprendemos a morfologia e a função de quatro formas verbais: Qatal É conhecido como forma verbal de sufixo. O sujeito do verbo é marcado por um sufixo anexado à raiz verbal. Qatal aparece nos discursos diretos. Na prosa narrativa, é usado para expressar uma ação que é anterior a outro evento no contexto. Yiqtol É uma forma verbal prefixada. Em outras palavras, o sujeito do verbo é marcado pelo prefixo que é anexado à forma básica (em alguns casos, este prefixo também é acompanhado por um sufixo). Expressa uma ação que é posterior de outro evento no contexto. O Yiqtol também é usado para ações habituais e linguagem da lei. Wayyiqtol Outra forma de passado, que é usada na narrativa bíblica e sempre inicia a oração principal. Weqatal É usado quase exatamente com o mesmo significado do Yiqtol. A diferença pragmática importante entre eles é que o Weqatal aparece no início da oração. O Yiqtol quase sempre aparece ou no meio ou no final da oração. Saiba mais Para encerrar a disciplina, veja alguns novos vocábulos <galeria/aula10/anexo/novos_voc.pdf> para enriquecer o seu léxico. Atividade 1 - A partir do versículo de 1 Samuel 17,49 responda algumas questões propostas: ַוִּיְׁשַלח ָּדִוד ֶאת־ָידֹו ֶאל־ַהְּכִלי a) Analise a forma verbal do versículo (tempo, pessoa e número). b) Qual é a função sintática de ֶאת־ na oração? c) Analise morfologicamente o vocábulo e indique qual elemento está aglutinado ao substantivo. http://127.0.0.1:5500/hebraico_biblico__GON946/galeria/aula10/anexo/novos_voc.pdf 2 - Agora, aventure-se a traduzir todo o versículo. Você é capaz de fazê-lo. Todas as palavras são conhecidas, pois já apareceram em nosso vocabulário, mas vamos te dar uma ajudinha com o verbo e a última palavra (você a conheceu na unidade de hoje). Ele enviou, ele estendeu ָׁשַלח Bolsa, algibeira, alforje ְּכִלי Notas Menorá dos verbos A Menorá dos verbos foi criada pela profa.Dra. Cláudia Andrea Prata Ferreira para os estudos do hebraico. O nome foi escolhido porque apresenta os verbos na forma de um candelabro (menorá). Referências JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Gramar of Biblical Hebrew. 4. ed. Roma: Gregorian & Biblical Press, 2013. HARRIS, R. Laird; GLEASON L. ARCHER; WALTKE, Bruce K. Dicionário internacional de teologia do Antigo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 1998. KELLEY, P. H. Hebraico bíblico: uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. KERR, G. Gramática elementar da língua hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, 1980. ROSS, Allen P. Gramática do hebraico bíblico. São Paulo: Vida, 2009. Explore mais Consulte o site Biblical languages <https://biblicallanguages.net/language-courses-i- teach/hebrew-grammar-i-first-year-course/assignments-for-each-lesson-of-ross/> , que é uma boa referência em inglês para estudos das línguas bíblicas. Este conteúdo de hebraico foi produzido a partir da gramática do Allen Ross, que consta em nossa bibliografia). Consulte também o Dicionário internacional de teologia do Antigo Testamento, que está disponível em nossa bibliografia. Lembre-se, no entanto, que os dicionários de hebraico moderno não são indicados para a exegese bíblica. 1 https://biblicallanguages.net/language-courses-i-teach/hebrew-grammar-i-first-year-course/assignments-for-each-lesson-of-ross/ HEBRAICO BÍBLICO - CAPA web ESTACIO - 2018 - Hebraico Biblico