Buscar

Comunicação e expressão

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 138 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 138 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 138 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Claudiomiro Vieira-Silva
ComuniCação e
expressão
Superintendente 
Reitor
Pró-Reitora Acadêmica
Diretor de EAD
Gerente Editorial e de Tutoria
Gerente de Metodologia
Autoria
Supervisão de 
Desenvolvimento de Conteúdo
Análise de Conteúdo
Edição de Texto
Design Instrucional
Layout de Capa
Imagem de Capa
Edição de Arte
Diagramação
Design Gráfico
Estágio de Design Gráfico
Revisão
Prof. Paulo Arns da Cunha
Prof. José Pio Martins
Profa. Márcia Teixeira Sebastiani
Prof. Carlos Longo
Profa. Manoela Pierina Tagliaferro
Profa. Dinamara Pereira Machado
Prof. Claudiomiro Vieira-Silva 
Josiane Cristina Rabac Stahl
Francine Ozaki
Carolina Becker Koppe Costa
Lucelí de Souza Fabro
Valdir de Oliveira
Thiago Sihvenger
Denis Kaio Tanaami
Elaine Patricia Augusto, Janaina Benato Siqueira, 
Luciane Vasconcelos, Regiane Rosa 
e Solange Souza Mendes
Carlos Henrique Stabile, Regiane Rosa 
e Thiago Sihvenger
Bernardo Beghetto, Luiza Morena Moraes 
e Willian Batista
Caroline Chaves de França, Marina López 
Moreira, Marilene Christine Costa Gonçalves 
e Yohan Barczyszyn
*Todos os gráficos, tabelas e esquemas são creditados ao autor, salvo quando indicada a referência.
Informamos que é de inteira responsabilidade do autor a emissão de conceitos. Nenhuma parte 
desta publicação poderá ser reproduzida por qualquer meio ou forma sem autorização. A violação dos 
direitos autorais é crime estabelecido pela Lei n.º 9.610/98 e punido pelo artigo 184 do Código Penal.
Copyright Universidade Positivo 2014
Rua Prof. Pedro Viriato Parigot de Souza, 5300 – Campo Comprido
Curitiba-PR – CEP 81280-330
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)
Biblioteca da Universidade Positivo – Curitiba – PR
V657 Vieira-Silva, Claudiomiro.
 Comunicação e expressão [recurso eletrônico] / Claudiomiro
	 Vieira-Silva.	―	Curitiba:	Universidade	Positivo,	2013.	
	 138	p.	:	il.
	 							Sistema	requerido:	Adobe	Acrobat	Reader.
	 							Modo	de	acesso:	<http://www.up.com.br>
 Título da página da Web (acesso em 29 abr. 2014).
 ISBN 978-85-99941-51-5
 1.Comunicação e expressão. 2.Linguagem. I.Título.
 CDU 82-01 
Ícones
Afirmação
Contexto
Biografia
Conceito
Esclarecimento
Dicas
Assista
Curiosidade
Exemplo
Sumário
Apresentação �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
O autor ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 8
Capítulo 1
Produção de linguagem ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 9
1�1 Linguagem, língua, cultura ���������������������������������������������������������������������������������������� 9
1�1�1 Linguagem verbal, não verbal e multimodal ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 15
1�2 A linguagem e a interação com o mundo ���������������������������������������������������������������21
1�3 Variação linguística ���������������������������������������������������������������������������������������������������23
1�3�1 Produção discursiva ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 32
1�3�2 Níveis de produção discursiva: sistematizando ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 36
Referências ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41
Capítulo 2
Gêneros e tipos textuais: definição e funcionalidade ����������������������������������������������������43
2�1 Gêneros textuais �������������������������������������������������������������������������������������������������������45
2�1�1 Elementos dos gêneros textuais ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48
2�1�2 Análise de gêneros ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 53
2�1�3 Estrutura composicional ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 55
2�1�4 Tema e estilo ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 59
2�2 Tipo textual ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������64
2�3 Gênero e tipo textual: sistematizando ���������������������������������������������������������������������68
Referências ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������72
Capítulo 3
Leitura e produção de textos: a coesão e a coerência ����������������������������������������������������73
3�1 Coesão textual: o que é e como se faz ��������������������������������������������������������������������� 74
3�1�1 Mecanismos de coesão textual ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 78
3�2 Coerência textual: o que é e como se faz �����������������������������������������������������������������86
3�2�1 Fatores de coerência ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 90
3�3 A construção do parágrafo: progressão textual �������������������������������������������������������96
3�3�1 A qualidade do parágrafo ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96
Referências ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������102
Capítulo 4
Leitura e produção de texto: teoria e prática ����������������������������������������������������������������103
4�1 Leitura e construção de sentidos ����������������������������������������������������������������������������103
4�1�1 Estratégias de leitura ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 105
4�2 Produção de texto: os gêneros acadêmicos ����������������������������������������������������������� 117
4�2�1 A redação dos gêneros acadêmicos ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 122
4�2�2 Os gêneros acadêmicos �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 125
Referências ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������136
Este material tem o intuito de evidenciar como as atividades de comunicação 
acontecem por meio da interação de sujeitos que vivem e agem em espaços e tempos 
específicos e possuem intenções determinadas. Veremos que falamos uma língua viva, 
que se modifica e se adapta às situações reais de acontecimentos discursivos. Ela é 
fruto de nossa cultura, e não somente das regras da gramática padrão. Veremos, tam-
bém, que nos comunicamos por meio de textos estruturados que atendem a objetivos 
específicos e que as produções discursivas situadas e contextualizadas mostram como 
o meio social se organiza. Em seguida, veremos que os textos não são um amontoado 
de palavras e frases soltas, mas um conjunto organizado de ideias, coeso e coerente. 
Por fim, estudaremos as práticas da leitura e da escrita que nos mostram que, ao ler-
mos, dialogamos com as ideias de outras pessoas; ao escrevermos, registramos ideias 
para que sejam discutidas por outros leitores. 
Apresentação
O autorO Professor Claudiomiro Vieira-Silva é Doutor em Linguística Aplicada pela Univer-
sidade Estadual de Campinas (Unicamp, 2012) e pela Universidade de Genebra/
Suíça (UNIGE). Possui Mestrado em Letras pela Universidade Federal do Paraná 
(UFPR, 2005) e Graduação em Letras pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná 
(Unioeste, 1997). É professor universitário, ministra aulas na graduação e pós-gradua-
ção e desenvolve pesquisas na área de ensino e aprendizagem de Língua Materna, dis-
cutindo questões que envolvem a transposição didática e a modelização dos saberes a 
serem ensinados e aprendidos.
Currículo	Lattes:
<lattes.cnpq.br/4495388944242925>
A todos os estudantes e àqueles 
que se preocupam em entender 
o funcionamento da linguagem e 
querem ampliar o conhecimento e 
as capacidades de leitura e escrita.
1 Produção de linguagem
1.1 Linguagem, língua, cultura
Você consegue imaginar a existência do mundo, das pessoas e das coisas sem a lin-
guagem? Já pensou como seria o trânsito de uma grande cidade sem as placas de sinaliza-
ção e os sinais para orientar os motoristas e pedestres? Já parou para refletir sobre o que 
poderia acontecer com o mundo se, por algum motivo, a linguagem verbal (as línguas) 
desaparecesse? O que aconteceria? Será que nossa vida se transformaria em um caos? 
Pois bem, é sobre isso que vamos refletir ao estudarmos o conteúdo proposto a se-
guir. Antes de discutirmos e sistematizarmos teoricamente os conceitos de produção de 
linguagem – língua (falada e escrita), linguagem e suas variações –, vamos observar as 
imagens a seguir e acionar nosso conhecimento prévio, pensando em nossa relação com 
a linguagem ou em nossa existência a partir dela. 
As imagens apresentadas são apenas alguns exemplos de como estamos rodeados 
pela linguagem e nos constituímos a partir dela. Em nosso dia a dia, relatamos fatos, con-
tamos o que fizemos no final de semana, falamos sobre um filme, um livro, uma novela, 
falamos sobre os estudos, o trabalho, escrevemos bilhetes, cartas, e-mails, relatórios, me-
morandos e avisos, fazemos compras, pagamos contas, falamos pelo telefone, por SMS, 
pela internet. Nós registramos nossa existência a partir do momento em que caracteriza-
mos e exemplificamos nossas ações diárias, falamos de nosso passado, de nosso presente 
e planejamos nosso futuro. Enfim, exteriorizamos, pela fala, pela escrita (linguagem ver-
bal), por imagens e gestos (linguagem não verbal), nossas ideias, pensamentos, nossa his-
tória. Ou seja, nós existimos na linguagem e pela linguagem. Mas o que isso significa?
Nossa existência, nossa identidade, quem somos ou quem deixamos de ser só passa 
a fazer sentido no mundo a partir do momento em que enunciamos e anunciamos quem 
somos. Esse anúncio só acontece por meio da linguagem. Por isso nós existimos, porque 
existe a linguagem e porque registramos, por meio dela, nossa história de vida individual 
e coletiva. Ao registrarmos essa história é que organizamos nossa memória e dizemos 
quem nós somos, de onde viemos, para onde vamos e como nos organizamos em socie-
dade. Ou seja, nós somos seres feitos de linguagem (FARACO, 2008). Se produzimos lin-
guagens, nós nos produzimos; se apagarmos a linguagem, nós desapareceremos.
ComuniCação e expressão 10
Para ampliarmos essa discussão e verificarmos que, realmente, somos seres fei-
tos de linguagem, vejamos o que Faraco (2008, p. 83) diz a esse respeito:
a) o seu mundo interior está cheio de linguagem: você pensa “falando”, “conversando 
consigo mesmo” (usamos até a expressão diálogo interior para designar esta movimen-
tação toda que ocorre na nossa cabeça);
b) todos os nossos relacionamentos sociais (e sem o contato permanente com os outros 
nós não sobreviveríamos) ocorre com a linguagem;
c) foi por meio da linguagem que os outros deram um nome a você (nome que é um ele-
mento verbal e que é parte fundamental da sua identidade), assim como disseram uma 
porção de coisas a seu respeito e a respeito do mundo. Coisas que você incorporou 
como parte do processo de construção de sua própria imagem e das maneiras como 
você interpreta o mundo.
Se levarmos em consideração as discussões teóricas de Faraco – e de outros 
teóricos como Mikhail Bakhtin (2003 [1959-61/1976]), Bakhtin/Voloshinov (1995 
[1929/1930]), Rojo (2006, 2007) e Vieira-Silva (2012) –, veremos que a linguagem é a 
peça principal da engrenagem que move nossa existência. Tal concepção fica ainda 
mais clara quando percebemos que a linguagem permeia todas as nossas ações de co-
municação e pensamento e até mesmo nos faz existir.
Olá! Meu nome é Vinícios 
e eu sou assistente de 
recursos humanos.
E eu sou a Heloísa e tenho 
meu próprio negócio.
Sou a Carla. Atualmente 
trabalho na área 
imobiliária.
©
 D
an
ie
la
 F
az
zi
o 
/ /
 F
ot
ol
ia
. (
A
da
pt
ad
o)
.
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Imaginemos a seguinte situação: no primeiro dia letivo do ano, você e seus cole-
gas estão se encontrando pela primeira vez. Ninguém conhece ninguém, portanto, nin-
guém conhece a história de vida de ninguém. Até esse momento, a existência de vocês 
(nome, idade, história de vida, de estudos, o que leem, o que pensam, por onde viajaram, 
do que gostam etc.) não é de conhecimento de ninguém. Vocês todos estão sentados nas 
ComuniCação e expressão 11
De acordo com Hoijer (1982, p. 289), a linguagem está tão integrada a nossas atividades diá-
rias que muitos podem considerá-la um fato mais ou menos natural e automático, como respi-
rar ou piscar. Evidentemente, se nos detivermos a pensar no assunto, verificaremos que nada 
há de automático em relação à linguagem.
carteiras (bancadas) destinadas aos estudantes e essa ação de linguagem – que é o com-
portamento esperado dos estudantes – os constitui como estudantes. Assim, vocês apre-
sentam um comportamento comum, coletivo. Essa ação, convencionalizada, por mais que 
não tenha palavra nenhuma envolvida, atribui a cada um de vocês uma identidade: a de 
aluno. Vocês existem nesse espaço – sala de aula – como estudantes. Mas eis que, em um 
dado momento, um de vocês levanta-se e anuncia: “Bom dia! Bem, pessoal, eu apenas es-
tava sentado aqui no fundo da sala esperando todos se acomodarem para iniciar a aula. Eu 
sou o professor Paulo e vou ministrar a vocês a disciplina de Comunicação e Expressão”.
Nesse momento, o grupo de estudantes passa a ter um a menos. Paulo, que até o 
momento era constituído pela linguagem como estudante, deixa de ser um de vocês e ga-
nha outra vida. Ao enunciar e anunciar “Eu sou o professor”, Paulo se constituiu como pro-
fessor e passa a ser visto como uma outra pessoa. Ou seja, a linguagem constituiu outra 
história de vida para Paulo, dando a ele outra identidade. A partir desse momento, Paulo 
passa a viver como um sujeito, naquela sala de aula, diferente dos demais: Paulo, o pro-
fessor, “foi feito pela linguagem” que o identificou pelo nome, pela profissão, pela função 
social que ele exerce na sociedade. Nessa direção, podemos concluir que nossa história 
(quem somos, quem deixamos de ser) se constitui por nossas produções de linguagem. 
Diante das explicações realizadas até aqui, é necessário sistematizarmos nos-
sa aprendizagem sobre o que é linguagem. Podemos, então, afirmar que a linguagem 
pode ser definida como uma atividade comum a todos os homens. Ela é uma forma de 
interação com o mundo e com o outro, ela é a representação das ideias, dos sentimen-
tos e dos valores.
A linguagem é um instrumento que nós utilizamos para representar o mundo que 
nos cerca e para interagir com nossos semelhantes. Assim, o desenho, a pintura, a escri-
ta, a fala, a música, a dança e os gestos são apenas algumas possibilidades de traduzir o 
modo como cada um de nós vê objetos e pessoas, expressa ideias e sentimentos, defen-
de ideais e interage com os outros. É essa forma de interação com nossos semelhantes 
que nos permite construir o sentimento de sociedade e estabelecer uma cultura. É pela 
linguagemque realizamos atividades que revelam – por meio da aprendizagem, da troca 
de informações, de experiências, dos registros teóricos, do desenvolvimento tecnológi-
co, literários e artísticos – os aspectos mais sutis e determinantes de nossa história e de 
nossos comportamentos sociais e culturais.
ComuniCação e expressão 12
Diante disso, não podemos desvincu-
lar a linguagem dos acontecimentos sociais, 
pois, como discutimos anteriormente, ela é 
um acontecimento que se realiza na inter-
face entre aquilo que constitui as ações hu-
manas e os acontecimentos realizados pelas 
ações humanas. É a linguagem que carrega, 
que constitui, que mostra e que transforma em história as experiências que nós vivencia-
mos no dia a dia. Ou seja, a linguagem pode ser metaforicamente vista como uma espé-
cie de rede de significados que nos revela e nos constitui como sujeitos no mundo. 
Entender a linguagem é entender o funcionamento dos acontecimentos sociais. 
Então, estudar comunicação e expressão é buscar compreender nossas ações como 
sujeitos sociais no mundo. Logo, estudar a linguagem sob esse prisma é assumi-la 
como um acontecimento social, histórico, cultural e ideológico. Como dizem Bakhtin/
Voloshinov (1995 [1929/1930]), não há como desvincular a linguagem de seu aconteci-
mento, e isso a torna um instrumento de dimensão sócio-histórica. Por ser constituída 
social e historicamente, a linguagem é a representação de nossa comunicação e guarda 
em seu seio nossas ideias, pensamentos, avaliações e sentimentos sobre o mundo e os 
acontecimentos. A linguagem é, a partir dessa concepção, a constituição de uma mani-
festação política e ideológica.
©
 S
er
ge
y 
N
iv
en
s 
/ /
 F
ot
ol
ia
O teórico russo Mikhail Bakhtin e os integrantes de seu Círculo são considerados um dos princi-
pais grupos de pensadores do século XX. Suas teorizações envolvem, entre outras, as áreas da 
literatura, da linguagem, do discurso, da cultura, da psicologia e da filosofia.
A linguagem é política porque permite que o homem se socialize, se civilize e se 
relacione com outros sujeitos sociais (VIEIRA-SILVA, 2012). Ou seja, é por meio da lin-
guagem que nós nos organizamos socialmente, que nos tornamos comunidade. Em 
comunidade, buscamos o bem comum. Logo, a linguagem é o instrumento que nos 
possibilita construir os mecanismos para o bem de todos os homens. 
A linguagem é ideológica porque está presente em nosso cotidiano, influenciando 
todos os atos que desenvolvemos socialmente (VIEIRA-SILVA, 2012). Com isso, somos 
levados a influenciar ou a sermos influenciados discursivamente pelas pessoas com quem 
temos contato. Essa relação pode acontecer de maneira harmoniosa ou conflituosa, uma 
vez que todas as relações mediadas pela linguagem são relações de poder, que veem a 
linguagem, como afirmam Bakhtin/Voloshinov (1995[1929/1930]), como uma arena de 
luta de classes, ou seja, um universo de luta de interesses, de mandos e desmandos, de 
luta para ocupar os espaços sociais etc. Para isso, nós usamos a linguagem como um ins-
trumento de encantamento, sedução, emoção, condução, influência e repressão.
ComuniCação e expressão 13
“Toda cidade é uma espécie de comunidade que se forma com vistas a algum bem. Todas as 
ações dos homens são praticadas com vistas ao que lhes parece um bem; é evidente que a mais 
importante de todas e que inclui todas as outras se chama cidade e é a comunidade política” 
(ARISTÓTELES, 1973[1252a]).
Com a linguagem, estamos sempre respondendo, refutando, confirmando, ten-
tando antecipar respostas e objeções potenciais, procurando apoio para nossos pensa-
mentos e ideias, sempre em busca da realização de nossos interesses, sob a avaliação de 
nossos próprios pontos de vista. Segundo Bakhtin/Voloshinov (1995[1929/1930]), quan-
do nos comunicamos (pela fala, escrita, desenho, música, dança ou por qualquer outra 
forma de expressão), estamos emitindo um juízo de valor.
Diante disso, podemos afirmar que os processos comunicativos compreendem 
uma avaliação que, quando emitida, envolve a escolha de palavras e expressões que 
denotam e expressam os sentimentos que temos em relação a determinado assunto. 
Vejamos, a seguir, algumas indicações de fatos corriqueiros que podem nos acontecer 
a qualquer momento e que, ao serem relatados aos outros, mostram nossa avaliação 
em relação ao acontecido.
Vamos imaginar que na segunda-feira, ao chegar à universidade, encontramos 
nossos colegas e queremos contar a eles o que nos aconteceu no final de semana. Esta 
é uma atividade de uso da linguagem que nos parece simples, mas que envolve uma 
complexidade muito significativa, já que há um esforço que devemos fazer para es-
colher uma série de palavras e expressões que, além de permitirem a compreensão 
daquilo que estamos dizendo, façam com que nossos interlocutores sintam o que gos-
taríamos que sentissem com o nosso relato. É por isso que, nas escolhas das palavras e 
expressões, omitimos fatos e enaltecemos outros, ou seja, mostramos nosso ponto de 
vista e nossas avaliações sobre os acontecimentos, as pessoas e o mundo.
©
 a
po
ps
 / 
/ F
ot
ol
ia
©
 c
on
tr
as
tw
er
ks
ta
tt
 / 
/ F
ot
ol
ia
©
 R
ob
er
t K
ne
sc
hk
e 
/ /
 F
ot
ol
ia
A escolha de determinadas palavras, expressões e/ou gestos para enaltecer o que 
estamos contando depende da emoção que pretendemos provocar em nosso interlocu-
tor. Se queremos contar algo engraçado que nos aconteceu durante um passeio em um 
shopping center, como tropeçar e cair na escada rolante, ou desastradamente colidir com 
uma senhora elegante e muito séria, sujando toda sua roupa com o sorvete que temos 
ComuniCação e expressão 14
“Por ideologia entendemos todo conjunto dos reflexos e das interpretações da realidade social 
e natural que tem lugar no cérebro do homem e se expressa por meio de palavras [...] ou outras 
formas sígnicas.” (VOLOSHINOV, 1980, tradução nossa).
Como podemos observar, pensar a linguagem é pensar nossa relação com o mun-
do, o que está diretamente ligado à maneira como lidamos com os acontecimentos e 
fatos, à forma como o registro de nossa história é realizado e à importância que damos 
a ele. Em outras palavras, e tomando como base as teorizações do Círculo de Bakhtin, 
a linguagem permeia as relações sociais e é nosso olhar avaliativo sobre os aconte-
cimentos ligados aos contextos comunicativos (quem somos quando falamos, com 
quem falamos, onde e quando falamos, por que falamos) que determina o “como fa-
lamos”. Portanto, nossa linguagem, nossa comunicação, nunca é neutra. Ela sempre 
está ligada a jogos de interesses, fatores de apreciação valorativa, julgamentos etc.
nas mãos, usamos expressões que façam nossos ouvintes rir. Se queremos emocioná-
-los, contando o enredo de um filme baseado em fatos reais e que discutia a explora-
ção do trabalho infantil, escolhemos palavras ou expressões que denotem sentimentos e 
que os façam sentir emoção e/ou refletir sobre o tema. Caso queiramos relatar aos nos-
sos colegas uma cena de agressão verbal ou de discriminação que presenciamos na rua e 
que nos deixou indignados, escolheremos palavras ou expressões que demonstrem nos-
so sentimento: a indignação e/ou nossa reprovação em relação ao ocorrido.
Esses exemplos mostram que em nossa comunicação, da mais simples (como 
contar os acontecimentos do final de semana, conversar com os colegas na lanchone-
te da universidade, convencer os pais a nos deixarem ir ao show de nosso artista pre-
ferido) à mais complexa (como fazer uma palestra, participar de um debate sobre um 
tema polêmico, defender uma tese de doutoramento), o tempo todo estamos uti-
lizando um instrumento que é definido como um “fenômeno ideológico por exce-
lência [...], o modo mais puro e sensível da relação social” (BAKHTIN/VOLOSHINOV, 
1995[1929/1930], p. 36). Dito de outra maneira, utilizamos um instrumento que de-
monstra nossas interpretações da realidade social e natural para mostrar, por meio 
de nossas escolhas na linguagem, nossa avaliaçãoe ponto de vista sobre os fatos. Ou 
seja: ao nos comunicarmos, deixamos transparecer nossa ideologia.
O filme Náufrago, dirigido por Robert Zemecks, mostra três momentos ideológicos vividos 
pela personagem: 1. ela é dominada pelo tempo e pelo chefe rigoroso; 2. fica perdida na ilha 
deserta, onde não existe tempo nem subordinados; 3. volta à civilização modificada, sentindo-
-se impotente diante da vida e do destino.
ComuniCação e expressão 15
1.1.1 Linguagem verbal, não verbal e multimodal
Nesta parte de nossos estudos, vamos ampliar um pouco mais nossos conheci-
mentos sobre o funcionamento e as maneiras como a linguagem se apresenta. Já vi-
mos que nossa vida está repleta de linguagem, que é ela que nos constitui enquanto 
sujeitos e demonstra nossas avaliações e entendimento do mundo e da realidade que 
nos cerca. Portanto, já ficou estabelecido que é por meio da linguagem que expressa-
mos nossos sentimentos em uma relação com os demais e realizamos nossas ações: in-
fluenciamos, convencemos, elogiamos, humilhamos, alegramos e entristecemos. 
Essas ações são resultantes das escolhas e combinações que fazemos dos códigos 
linguísticos (na comunicação verbal) e imagéticos (na comunicação não verbal) no mo-
mento em que produzimos nossos discursos. Para haver compreensão do que falamos 
e para que aquilo que falamos atinja o objetivo pretendido, os códigos precisam ser co-
muns aos interlocutores envolvidos no processo comunicativo. 
Os códigos podem ser entendidos como um conjunto de sinais combinados que, 
por meio da convenção de um grupo de pessoas ou de uma comunidade, permite que 
as mensagens sejam produzidas e trocadas entre os interlocutores. As palavras (oral e 
escrita), os gestos, os sons (toque do telefone, campainha, buzinas etc.) e os sinais de 
trânsito são exemplos de códigos. 
Dessa maneira, entendemos que os códigos são elementos constituidores da lin-
guagem que utilizamos em nosso dia a dia. Essa linguagem não se constitui apenas de 
palavras, mas também de muitos outros elementos que cooperam e fazem parte de 
nossas construções comunicativas. Ou seja, como diz Faraco (2008, p. 83), “nós, huma-
nos, somos, de fato, seres de muitas linguagens”.
Existem diferentes elementos que utilizamos para construir nossos atos comu-
nicativos. As diversas maneiras de construirmos as significações de nossas ideias de-
pendem dos contextos específicos da produção discursiva, que são responsáveis por 
determinar que tipo(s) de linguagem(ens) vamos utilizar. Vejamos alguns exemplos de 
produção comunicativa, inspirados nas discussões de Faraco (2008), em que usamos 
diferentes linguagens ou uma combinação delas.
Se estamos escrevendo um artigo de opinião, o recurso que utilizamos é a palavra escrita.
Se produzimos um desenho, usamos traços, cores.
Se dançamos, acenamos, fazemos “caras e bocas”, estamos nos valendo da linguagem corporal.
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
ComuniCação e expressão 16
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Se produzimos um anúncio publicitário, utilizamos palavras, imagens, cores, desenhos.
Se produzimos uma música, usamos a palavra, o som, e se dançarmos ao cantar a música, 
usamos nossa expressão corporal.
Se apresentamos uma palestra, utilizamos a palavra falada, os gestos, as expressões faciais, 
podemos também utilizar recursos como um slide, um cartaz, fazer anotações em um quadro etc.
Esses exemplos nos mostram que, com as diferentes manifestações de linguagens 
que dispomos, podemos produzir os mais variados atos comunicativos. O uso dessa ou 
daquela linguagem, ou a combinação de várias delas, depende exclusivamente do con-
texto e da situação de produção dos atos comunicativos. Para ampliarmos nosso co-
nhecimento, vejamos mais alguns exemplos inspirados em Faraco (2008, p. 84).
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Usamos palavras escritas para deixar um 
bilhete avisando que não chegaremos para 
o jantar, como também para compor um 
poema.
Utilizamos cores para identificar diferentes 
estações do metrô e para ordenar o tráfego 
de veículos nas esquinas, mas também para 
pintar quadros ou grafitar paredes.
Aproveitamos o movimento corporal e a música para apresentar comercialmente uma nova 
coleção de roupas em um shopping center e, igualmente, para criar coreografias de balé clássico 
ou moderno ou de break dancing.
Fazemos publicidade na televisão combinando 
imagens, música e palavras e usamos a mesma 
combinação de linguagens para criar um filme 
ou um desenho animado.
Combinamos imagens e palavras na 
publicidade impressa (outdoors, revistas e 
jornais) e, com a mesma combinação de 
linguagens, criamos histórias em quadrinhos.
Esses exemplos nos permitem afirmar que nossos atos comunicativos se consti-
tuem em textos formados pelas linguagens que temos disponíveis. Os textos são pro-
duções discursivas complexas, que se formam a partir do uso de uma manifestação de 
linguagem ou da combinação de um conjunto delas. Isso equivale a dizer que nossa co-
municação se constitui a partir da significação de um complexo conjunto de sinais que 
formam nossa linguagem e, consequentemente, os textos com os quais nos comunica-
mos (VIEIRA-SILVA, 2012). 
ComuniCação e expressão 17
Para analisar a linguagem não verbal, assista ao filme O Baile, dirigido por Ettore Scola, que 
conta, sem diálogos, parte da história da França. Em um salão de baile, pessoas solitárias, tí-
midas, tristes e alegres se cruzam. A música, os olhares e os gestos refletem o momento políti-
co e cultural da época.
Todos os textos que utilizamos em nossa comunicação são formados por lingua-
gem verbal, não verbal ou pela combinação de ambas. Os textos resultantes dessa 
combinação são chamados de textos multimodais. Antes de definirmos cada uma des-
sas modalidades de manifestação da linguagem, é importante dizermos que nesta dis-
ciplina entendemos texto como uma unidade de sentido. Ou seja, é um conjunto de 
elementos combinados, organizados entre si, de maneira a permitir que as pessoas 
captem seus sentidos e que funciona como meio de registro, conservação e transmis-
são de informação (KOCH, 1989; COSTA VAL, 1991; MARCUSCHI, 2012).
Sempre que nos comunicamos com alguém, estamos produzindo textos. Eles são 
constituídos a partir da combinação de diversos elementos, que podem ser: 1. estrita-
mente verbais; 2. estritamente não verbais e 3. verbais e não verbais ao mesmo tem-
po. Por exemplo, no primeiro grupo, encontramos: um relatório; um e-mail; uma carta 
de reclamação; uma palestra; uma aula em que só ouvimos a fala do palestrante ou do 
professor e a Língua Brasileira de Sinais (Libras). No segundo grupo, temos: as placas de 
trânsito (aquelas que só usam imagens); uma fotografia; uma obra de arte. E, no terceiro 
grupo, temos: uma história em quadrinhos; uma placa de trânsito composta de imagens 
e palavras; uma música; uma palestra ou uma aula em que acompanhamos a fala, os ges-
tos, as expressões e os recursos utilizados pelo palestrante ou pelo professor.
Com base nisso, podemos sistematizar e apresentar mais exemplos dos diferen-
tes tipos de linguagem que constituem os textos de nossos eventos de comunicação 
diários. Vejamos:
•	 linguagem verbal é aquela formada somente de palavras e manifesta-se tanto 
na escrita quanto na oralidade. Portanto, a fala e a escrita, quando se utilizam 
somente de palavras, são exemplos de manifestações de linguagem verbal;
• linguagem não verbal é aquela que se utiliza de qualquer código convenciona-
lizado que não seja a palavra para sua constituição. Essa modalidade se mani-
festa em placas, danças, obras de arte, mímicas, expressões faciais etc.;
• linguagem verbal e não verbal (multimodal) é aquela em que se combina a 
linguagem verbal com a não verbal. Os textos multimodais se manifestam tan-
to na escrita (história em quadrinhos, outdoor, gráfico, tabela etc.) quanto na 
oralidade (combinação da fala com gestos).
ComuniCação e expressão18
Vejamos algumas imagens que ilustram a manifestação dessas três modalidades 
de linguagem:
1. Textos em linguagem multimodal
©
 C
oe
ur
au
r /
 / 
Fo
to
lia
©
 jo
jje
11
 / 
/ F
ot
ol
ia
©
 J
am
es
 T
he
w
 / 
/ F
ot
ol
ia
. (
A
da
pt
ad
o)
. 
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
©
 li
et
or
 / 
/ F
ot
ol
ia
. (
A
da
pt
ad
o)
. 
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
©
 le
sn
ie
w
sk
i /
 / 
Fo
to
lia
. (
A
da
pt
ad
o)
. 
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 T
hi
ag
o 
Si
hv
en
ge
r
O cinema é um bom exemplo de texto em linguagem multimodal. Os filmes apresentam uma 
linguagem muito peculiar que se utiliza de elementos como os planos, ângulos, a iluminação e 
as cores, os movimentos de câmera, o som, as imagens, o cenário e as falas das personagens.
ComuniCação e expressão 19
2. Textos em linguagem não verbal
©
 la
ss
ed
es
ig
ne
n 
/ /
 F
ot
ol
ia
©
 p
ho
to
-n
uk
e 
/ /
 F
ot
ol
ia
©
 C
ol
ou
re
s-
Pi
c 
/ /
 F
ot
ol
ia
©
 e
ce
lo
p 
/ /
 F
ot
ol
ia
©
 e
ce
lo
p 
/ /
 F
ot
ol
ia
Assista ao filme Tempos Modernos, de Chaplin, que, sem o uso da linguagem verbal, satiriza a 
vida na sociedade industrial e consumista e discute questões sociais e políticas da época, mos-
trando como a personagem vive com as invenções fabris e as proibições políticas e sociais.
ComuniCação e expressão 20
3. Textos em linguagem verbal
©
 S
er
ge
y 
N
iv
en
s 
/ /
 F
ot
ol
ia
©
 a
ny
ab
er
ku
t /
 / 
Fo
to
lia
©
 la
ss
ed
es
ig
ne
n 
/ /
 F
ot
ol
ia
©
 li
gh
tp
oe
t /
 / 
Fo
to
lia
©
 H
al
fp
oi
nt
 / 
/ F
ot
ol
ia
©
 s
ve
ta
 / 
/ F
ot
ol
ia
Como pudemos ver por meio da discussão e dos exemplos anteriores, nossa vida 
é permeada por um processo permanente de comunicação – de uso da linguagem – vi-
tal para nossa sobrevivência e para que possamos nos inserir na sociedade, ampliando 
nosso relacionamento com o mundo e com as pessoas e nos habilitando a entender o 
funcionamento das diferentes atividades sociais. É só compreendendo o funcionamen-
to da linguagem que vamos entender a realidade que nos cerca e, assim, cooperar com 
sua transformação. Além disso, esse processo é vital porque permite que rompamos 
com o isolamento e nos constituamos socialmente como sujeitos. 
ComuniCação e expressão 21
Um exemplo dessa discussão pode ser visto na situação vivenciada pela persona-
gem do filme Náufrago (indicado anteriormente). Na segunda e maior parte do filme, a 
personagem está na ilha deserta e sente necessidade de se comunicar. Ela precisa ex-
teriorizar seus pensamentos em forma de linguagem. Tamanha é essa necessidade que 
ela produz um interlocutor (alguém com quem conversar). Ela dá o nome de Wilson a 
uma bola de vôlei e passa a conversar com esse seu “amigo”. A bola, personificada, 
transforma-se em uma espécie de desdobramento do eu de Chuck (o protagonista do 
filme), por meio do qual ele é, ao mesmo tempo, o enunciador e o interlocutor do pro-
cesso comunicativo criado. Esse processo demonstra a necessidade que os seres hu-
manos têm de se comunicar e de se constituir por meio da linguagem. Chuck e Wilson 
são dois seres diferentes (um humano, outro inanimado) que, no processo comunicati-
vo, constituem, ao mesmo tempo, um mesmo ser (Chuck conta, ouve, reflete, pergun-
ta, responde) e uma pequena comunidade, já que há, entre os dois, certas regras de 
interação. Ou seja, desdobrada em dois, a fala da personagem deixa de ser um monó-
logo, não permitindo, assim, que ela perca o controle emocional, mantendo a fala e o 
próprio pensamento conexo.
1.2 A linguagem e a interação com o mundo
Para entendermos nossa relação com o mundo por meio da linguagem que nos 
constitui e estabelece nossas ações na sociedade, precisamos entender que a lingua-
gem, a língua e a cultura são três elementos interligados. Como já pudemos perceber 
pelas discussões anteriores, esses elementos estão imbricados e fazem parte de nos-
sas ações diárias. Nesta seção, especificamente, vamos nos deter na linguagem verbal 
(falada e escrita) para verificarmos como acontece seu funcionamento.
A comunicação e a interação das pessoas pela linguagem verbal só pode ser reali-
zada por meio da língua. Neste momento não vamos falar da Língua Brasileira de Sinais 
(Libras), mas tão somente da língua que se representa pelas palavras faladas ou escritas. 
A língua, de acordo com Bakhtin/Voloshinov (1995[1929/1930]), é um conjunto de códi-
gos combinados que formam um sistema de práticas usadas, em diferentes tempos e es-
feras da atividade humana, pelos falantes de uma determinada comunidade, região ou 
país. Esse sistema permite agir, expressar ideias e estabelecer relações com os outros. 
A partir do conceito acima, podemos dizer que a língua é um produto social e 
se estrutura a partir de uma convenção coletiva de uso pelos membros de uma dada 
comunidade. Essa convenção deve ser respeitada por todos os usuários da língua, se 
quiserem ser compreendidos. Dito de outra maneira, um grupo social convenciona e 
utiliza, a partir de sua cultura, um conjunto organizado de elementos linguísticos que 
representa seus pensamentos, vontades, atitudes, momentos históricos, ideias, posi-
ções políticas e ideológicas.
©
 c
ar
lo
sg
ar
de
l /
 / 
Fo
to
lia
ComuniCação e expressão 22
Essa perspectiva pode ser melhor compreendida e ampliada se analisarmos as pa-
lavras de Bakhtin/Voloshinov, quando dizem que a língua é uma manifestação da lin-
guagem que permite ao homem expressar-se e interagir com seus semelhantes. Nesse 
sentido, entendemos que a língua é viva e, por isso, “vive e evolui historicamente na 
comunicação verbal concreta” (BAKHTIN/VOLOSHINOV, 1995[1929/1930], p. 124). Ou 
seja, o conjunto de signos que formam uma língua ganha seus contornos e suas signifi-
cações em seu processo de uso. 
A língua só existe e possui significado em seu uso, nas relações sociais estabeleci-
das por ela. Em outras palavras, ela “não se transmite; ela dura e perdura sob a forma 
de um processo evolutivo contínuo. Os indivíduos não recebem a língua pronta para ser 
usada; eles penetram na corrente da comunicação verbal” (BAKHTIN/VOLOSHINOV, 
1995[1929/1930], p. 107-108). Assim, entendemos que uma língua, mesmo se cons-
tituindo de um conjunto de códigos sistematizados, só vai adquirir seus contornos em 
seu uso efetivo. É a língua que nos insere nas relações sociais e permite que tenhamos 
contato com a cultura, com as ideologias e com os pensamentos que circulam social-
mente – tanto os do senso comum quanto os de contextos mais complexos –, permitin-
do que entendamos, também, o funcionamento das organizações sociais.
Bakhtin/Voloshinov (1995[1929/1930], p. 41) nos ajudam a entender melhor essas 
discussões. Acompanhemos o que dizem esses teóricos:
A palavra penetra literalmente em todas as relações entre os indivíduos, nas relações de 
colaboração, nas de base ideológica, nos encontros fortuitos da vida cotidiana, nas rela-
ções de caráter político etc. As palavras são todas tecidas a partir de uma multidão de 
fios ideológicos e servem de trama a todas as relações sociais em todos os domínios. É 
portanto claro que a palavra será sempre o indicador mais sensível de todas as transfor-
mações sociais, mesmo daquelas que apenas despontam, que ainda não tomaram forma, 
que ainda não abriram caminho para sistemas ideológicos estruturados e bem formados.
Como podemos perceber, a língua (a palavra, como chamam Bakhtin/Voloshinov) 
é um instrumento de mediação cultural e de ações sociais. Logo, estudar o funciona-
mento da linguagem no processo comunicativo nos obriga a ir além do pensamento 
e da compreensão de que a língua seja apenas um conjunto de estruturas fixas deter-
minadas pelas regras gramaticais. Estudar uma língua exige que o contexto cultural 
de uso seja verificado e entendido como elemento importante para a compreensão de 
seus mecanismos de funcionamento.
Nessa direção, língua e cultura são conceitose práticas imbricadas. A língua, ao 
mesmo tempo que faz parte da cultura, mantendo-a e perpetuando-a ao longo dos 
tempos, modifica-a. A partir das discussões de Bakhtin/Voloshinov (1995[1929/1930]) 
e de Eagleton (2000), podemos definir cultura como um conjunto de práticas e de 
ComuniCação e expressão 23
conhecimentos acumulados resultantes da interação das pessoas na sociedade, como 
um conjunto de crenças, valores, costumes e práticas responsáveis por caracterizar um 
povo e como uma maneira apropriada de agir em contextos específicos.
Portanto, linguagem, língua e cultura são três conceitos que não podem ser expli-
cados e entendidos separadamente, como se fossem acontecimentos estanques e com 
sentidos próprios e situados em si mesmos. Linguagem, língua e cultura são os ele-
mentos que nos constituem como sujeitos sociais, históricos e ideológicos, como afir-
mado anteriormente, e que nos inserem na sociedade e determinam quem somos e de 
onde viemos, permitindo-nos planejar para onde vamos.
1.3 Variação linguística
Você já deve ter ouvido a expressão 
“de médico e louco, todos temos um pou-
co”. Ela se refere, especialmente, à mania 
de acharmos que entendemos de medicina, 
sentindo-nos no direito de prescrever algum 
medicamento, mesmo sem termos o conhe-
cimento técnico e teórico. Fazemos isso uti-
lizando-nos apenas de nossas experiências 
com um medicamento ou outro. Basta que alguém diga perto de nós que está com dor de 
cabeça, de estômago, que está resfriado ou com torcicolo, que já estamos prontos para a 
indicação de um “santo remédio”. Em muitos casos até falamos: “Tome esse, é tão bom 
que parece que se tira a dor com a mão”.
A mesma situação ocorre com o funcionamento da linguagem e da língua. Nessa 
área, é possível dizer, parafraseando o dito popular acima discutido, que “de linguis-
ta e louco, todos temos um pouco”. E como há “pseudolinguistas” e “loucos” opinando 
sobre o funcionamento da língua/linguagem, não é mesmo?
©
 la
ss
ed
es
ig
ne
n 
/ /
 F
ot
ol
ia
Linguista é o profissional que se dedica à pesquisa na área da linguística, que estuda o funcio-
namento das línguas e da linguagem. Um linguista pode se dedicar à gramática de uma língua, 
ser um analista do discurso, especialista em texto ou um teórico sobre o ensino e a aprendiza-
gem de línguas.
Falamos com muita facilidade sobre a língua, pois, se somos, como discutimos 
anteriormente, “seres de linguagem”, nada mais comum do que falarmos sobre a lin-
guagem. Pois bem, é quando alguém que não tem conhecimento da área fala sobre 
o funcionamento da língua/linguagem que aparecem os mais graves “erros”. Um leigo 
no assunto, quando fala da língua, geralmente vai partir de afirmações que separam o 
ComuniCação e expressão 24
“certo” e o “errado” da língua, insinuando que uma língua é superior a outra ou melhor 
elaborada. Para esse leigo, o “certo” estaria nas normas prescritas pela gramática nor-
mativa/padrão, e o “errado” nos desvios dessas normas. Além disso, para ele, possi-
velmente existem línguas desenvolvidas, superiores, e línguas primitivas, inferiores (o 
português seria superior a uma língua indígena, por exemplo). 
No entanto, o que é “certo” e o que é “errado” nos acontecimentos linguísticos? 
Será que quando uma pessoa se sente no direito de afirmar que “fulano fala errado” ou 
“ciclano fala certo” ela está refletindo sobre como construímos nossos discursos? Será 
que essa pessoa sempre, em todas as situações, produz seus discursos adequados às 
normas da gramática normativa da língua? Em todas as situações de comunicação que 
se envolve, ela fala no mesmo nível gramatical e de vocabulário? Será que nunca fala 
gírias, usa um padrão linguístico mais distenso, menos cuidado, quando está em um 
barzinho com os amigos ou tendo uma conversa com os pais? Pois bem, se essa pessoa 
não usa (e ela não usa mesmo) os mesmos padrões linguísticos em todos os atos comu-
nicativos em que está envolvida, então está (ela, que julga que os outros falam “erra-
do”) também cometendo “erros” na construção de seus discursos?
Nesse sentido, é importante ressaltar que não estamos, neste material, fazen-
do apologia ao não estudo das estruturas da língua, dizendo que o conhecimento da 
gramática normativa da língua não coopera com nosso desenvolvimento e que seu uso 
deveria ser evitado ou que nos atos comunicativos “vale tudo”. Muito pelo contrário! 
O que estamos tentando mostrar é que precisamos conhecer o funcionamento da lin-
guagem e verificar que a usamos de maneiras diferentes, dependendo das situações 
comunicativas com as quais nos envolvemos. Se é possível essa variação no uso da lín-
gua, precisamos entender que não há falar “errado” (quando alguém diz em uma situa-
ção corriqueira de comunicação me empresta a caneta, há cinco anos atrás, é pra mim 
fazê, por exemplo) ou falar “certo”, mas o que ocorre são as inadequações de uso da 
linguagem. Por exemplo, seria inadequado explicar os Códigos da Constituição para 
um grupo de alunos da Educação de Jovens e Adultos, que estão sendo alfabetizados, 
com o mesmo nível de linguagem que usaríamos para falar com um grupo de estudan-
tes do último ano do curso de Direito.
Assim, as pessoas que têm a possibilidade de estudar e conhecer o funcionamento 
da língua, como tem um estudante universitário, precisam entender que o domínio das 
normas gramaticais padronizadas possibilitará maior segurança e competência nas situa-
ções comunicativas que exigem o uso da língua em seu padrão normativo. Por exemplo, 
quando precisarmos apresentar um seminário na universidade, uma palestra para os co-
legas de trabalho, coordenar uma reunição de negócios, produzir uma carta de solicita-
ção, um memorando, um relatório, ou quando nos submetemos a provas de concurso, o 
domínio das regras padronizadas da língua é essencial e nos ajuda a ter sucesso. 
ComuniCação e expressão 25
©
 c
ie
np
ie
sn
f /
 / 
Fo
to
lia
Essa reflexão serve para pensarmos 
sobre o funcionamento das línguas, so-
bre os acontecimentos linguísticos e sobre 
como os discursos, situados, acontecem. 
Ou seja, ao refletirmos sobre esses tópi-
cos, veremos que, ao sermos “linguistas 
e loucos”, ou seja, quando emitimos juízo 
de valor (e, na quase totalidade das vezes 
que falamos de língua/linguagem, falamos sem fundamentação teórica), dizendo que 
“Fulano fala ‘errado’” ou que “Sicrano fala ‘certo’”, estamos exteriorizando os graves 
e complicados preconceitos linguísticos e culturais que, como afirma Faraco (2008, 
p. 104), “terminam por prejudicar os outros”.
Vamos entender melhor o que estamos dizendo sobre o funcionamento das línguas:
1. Todas as línguas são qualitativamente idênticas. Por mais que as línguas 
existentes em todos os cantos do mundo sejam diferentes em suas superfícies, 
estruturas e vocábulos, elas são igualmente complexas em suas essências. Isso 
nos leva a afirmar que a ideia de superioridade de uma língua, na realidade, 
está relacionada a questões mais amplas, como à ideia de poder e superiori-
dade de um povo sobre outro, reforçando as já conhecidas dicotomias “domi-
nador/dominado”, “colonizador/colonizado”, “desenvolvido/subdesenvolvido”, 
“rico/pobre”, “moderno/primitivo” etc. 
Ou seja, quando utilizamos critérios como estes para falar de língua, além de de-
monstrar nossa ignorância sobre o funcionamento da linguagem, da cultura, de his-
tória e da organização das sociedades, estamos exteriorizando nossos preconceitos 
linguístico e cultural e tentando demonstrar que há grupos melhores, mais capazes e 
mais eficientes do que outros. 
Ao pensarmos assim, deixamos de lado a necessidade da busca pelo conhecimen-
to teórico sobre língua/linguagem, que nos mostra que há movimentos diferentes em 
torno das línguas, que umas se adaptam mais a um fim específico do que a outros e 
que algumas são mais universais e outras mais locais. De qualquer forma, não é possí-
vel dizer que uma é mais rica do que a outra.
O que deve ser observado é que elas são usadas emcontextos diferentes e, por 
isso, apresentam organizações e representações diferentes, que estão diretamente 
ligadas às necessidades das comunidades de fala. Se a necessidade de comunicação 
se modifica, a língua acompanhará essa necessidade e também se modificará: o vo-
cabulário aumentará, outras palavras surgirão, algumas se apagarão e empréstimos 
de vocábulos de outras línguas começarão a fazer parte de seu campo lexical. Isso de-
monstra, portanto, que as línguas são igualmente complexas e se caracterizam por se-
rem “sistemas eficientes de comunicação” (LYONS, 1982, p. 40).
©
 C
ol
ou
re
s-
Pi
c 
/ /
 F
ot
ol
ia
ComuniCação e expressão 26
2. A língua não é só a gramática padrão. Então, nem tudo o que não obedece à nor-
ma padrão pode ser considerado “erro” da língua. Pode parecer estranha e até 
contraditória uma afirmação como essa em um material didático de uma discipli-
na que se preocupa em estudar o funcionamento da língua, especialmente dentro 
de uma instituição de ensino superior. No entanto, a academia é o lugar ideial para 
refletirmos sobre o funcionamento da linguagem e, com isso, avançarmos em rela-
ção ao conhecimento que precisamos construir sobre o processo de comunicação, 
abandonando, portanto, as discussões e avaliações de senso comum – como fala-
mos anteriormente, avaliações e discussões de “pseudolinguistas”. 
Entender que a língua não se resume somente às regras gramaticais é o primeiro 
e mais importante passo para ampliarmos o desenvolvimento de nossas capacidades e 
para compreendermos os processos de produção e adequação da linguagem aos con-
textos comunicativos. Com isso, estamos também reconhecendo que a produção de 
linguagem e os usos que fazemos da língua envolvem questões mais profundas do que 
simplesmente as que permeiam os atos de falar e escrever. Os acontecimentos linguís-
ticos, ou acontecimentos linguageiros, como defende Vieira-Silva (2012), estão mais 
relacionados aos processos culturais e sociais que envolvem a organização da socieda-
de do que meramente à obediência às normas e às regras gramaticais. 
Pensar dessa maneira é romper com a falsa ideia de que quem não usa a língua 
segundo as normas gramaticais (estrutura, vocabulário, pronúncia e ortografia) corre-
tas estaria falando “errado”. Entender o funcionamento da linguagem é verificar a ne-
cessidade de sua adequação às situações de produção discursiva. Ou seja, não falamos 
com nossos pais da mesma maneira que falamos com nossos professores; não discuti-
mos políticas no barzinho com o mesmo nível de vocabulário e estruturas linguísticas 
com que discutimos o mesmo tema em uma aula de Sociologia; não prestamos infor-
mação ao nosso chefe, relatando o resultado da realização de uma determinada tare-
fa, como relatamos, euforicamente, aos familiares e amigos o sucesso que obtivemos 
nessa mesma tarefa, enquanto trabalhávamos; quando namoramos, não utilizamos o 
mesmo vocabulário ou as mesmas estruturas linguísticas que utilizaríamos ao fazer a 
apresentação de um seminário na universidade.
Esses são somente alguns exemplos de que a língua que utilizamos em nosso dia 
a dia sofre variações e, por mais que exista um “policiamento” normativo, costuma-
mos adaptar nosso vocabulário e as estruturas de acordo com a situação de produção 
discursiva. Dito de outra maneira, quando nos comunicamos, mudamos a organiza-
ção da língua dependendo: de quem somos no momento da fala (somos filhos, alu-
nos, amigos, chefes, subordinados, professores, palestrantes); de nosso interlocutor, 
isto é, com quem falamos (o professor, os pais, os colegas, o chefe, nosso subordina-
do, a plateia de uma palestra); do que estamos falando, já que o assunto que falamos 
ComuniCação e expressão 27
também pede uma adequação específica da língua (o futebol, os acontecimentos do fi-
nal de semana no acampamento ou na danceteria, a política cambial, os últimos acon-
tecimentos violentos no Oriente Médio, uma solicitação de reunião com o professor); 
do objetivo que temos com nosso discurso, que também influencia nosso nível de vo-
cabulário e de estrutura da língua/linguagem (informar, relatar, argumentar, solicitar), 
e, por fim, do local e do momento em que produzimos nossos discursos, que também 
influenciam nas escolhas e organizações linguísticas que fazemos (na universidade, no 
barzinho, em casa, na danceteria etc.).
A partir disso, precisamos perceber que a adequa-
ção da língua – o como produzimos nossos discursos – está 
mais relacionada aos elementos (quem fala, com quem se 
fala, onde e quando se fala, por que se fala) que determi-
nam a produção de nossos discursos do que às regras gra-
maticais da língua. Isso significa dizer que, apesar de toda 
língua apresentar um conjunto de regras que explica sua 
constituição, não são somente essas regras que devem ser 
observadas no momento em que analisamos ou produzi-
mos um discurso. Portanto, entender o funcionamento das produções discursivas é mui-
to mais complexo do que dominar as regras presentes nas gramáticas.
Aqui está, portanto, nosso desafio. Como estudantes do terceiro grau, é nossa obri-
gação nos distanciarmos do senso comum e sermos mais criteriosos em nossos julgamen-
tos e afirmações. É importante que tenhamos condições de fundamentar nossos pontos de 
vista, de recorrermos ao conhecimento teórico para justificar o que afirmamos sobre os as-
suntos que discutimos. No caso da disciplina de Comunicação e Expressão, é importante 
que saibamos da existência das regras gramaticais presentes e engessadas nos livros que 
chamamos de Gramáticas porque são elas que nos permitem, em determinadas situações, 
ler, compreender e produzir textos mais complexos, e que nos dão condições de atuar com 
mais tranquilidade e, talvez, eficiência em determinadas áreas de atividade profissional. 
Mas, como estudantes de terceiro grau, também devemos saber recontextualizar esses co-
nhecimentos de acordo com acontecimentos reais de comunicação e produção discursiva.
Ao entendermos a complexidade do funcionamento da língua/linguagem, tiramos 
de nossos olhos a venda que não nos permite ver o valor de uma pessoa que constrói dis-
cursos que se desviam das regras gramaticais, como: “Essa atividade é pra mim fazê”; 
“Joaquina namora com Adamastor”; “Tem muitos alunos dentro dessa sala”; “Na palestra 
haviam alunos que não entenderam o tema discutido”; “Faziam cinco anos que não via ela 
tão feliz”; “Hoje, na universidade, há menos pessoas com preconceito linguístico que no co-
légio”; “Você comeu um pedação do bolo mais grande do que o meu”; “As crianças obede-
cem a professora”; “Eu assisti o filme”; “A maioria dos alunos estão na sala de aula” etc.
©
 R
ud
ie
 / 
/ F
ot
ol
ia
ComuniCação e expressão 28
Como podemos observar, as construções discursivas acima não obedecem às nor-
mas estruturais ditadas pelas estruturas da gramática padrão. No entanto, são constru-
ções que, recorrentemente, ouvimos e até falamos em nosso dia a dia. E não é porque 
elas não seguem as regras-padrão que deixam de promover a comunicação. A mensa-
gem presente nelas é facilmente entendida. Esse é o ponto principal de nossa discussão. 
O que precisamos observar é a adequação linguística que fazemos para atingir os objeti-
vos pretendidos com nossos discursos.
Além disso, outro ponto importante para o qual devemos voltar nosso olhar é: será 
que uma pessoa que não articula seu discurso de acordo com a norma-padrão não teria 
competência para exercer cargos ou funções de posição mais significativa dentro de uma 
empresa? Um empregador deveria deixar de dar um emprego a uma pessoa que não do-
mina as normas da gramática normativa? É legítima a exclusão social, ou a exclusão das 
“benesses” da sociedade, das pessoas que não dominam tais regras? Se nossa resposta 
for não, estaremos concordando que as manifestações linguísticas são construídas a par-
tir dos acontecimentos discursivos e que nem sempre o domínio das regras gramaticas 
é sinônimo de competência discursiva e/ouprofissional (há muitas pessoas que passam 
anos estudando, sabem realizar perfeitamente a análise sintática de períodos comple-
xos, mas não apresentam competência discursiva e não são bons profissionais). Agora, 
se a resposta for sim, estaremos exteriorizando um dos grandes preconceitos que ronda 
a sociedade e que reforça os desejos de separação social, indicando que somos ignoran-
tes e avaliamos os acontecimentos linguísticos com os olhos do senso comum, reprodu-
zindo a intolerância e o preconceito linguísticos.
Para entendermos melhor como a intolerência e o preconceito linguístico nascem, 
vamos acompanhar a apresentação de oito mitos que a maioria das pessoas carregam 
em relação às produções discursivas. Esses oito mitos e suas explicações estão baseados 
no livro Preconceito Linguístico – o que é e como se faz (1999), do autor Marcos Bagno. 
Vejamos quais são eles:
Essa obra aborda as implicações sociais da língua, demonstrando as intransigências com as 
manifestações linguísticas que não obedecem às normas da gramática padrão. Além dela, é in-
teressante ler A língua de Eulália, uma novela sociolinguística que discute como a língua é tra-
tada na escola e na sociedade.
ComuniCação e expressão 29
Mito n.° 1 A língua portuguesa falada no Brasil apresenta uma unidade surpreendente.
Pensar dessa maneira é tentar negar o que é inegável: a língua portuguesa falada 
no Brasil é formada por uma grande variedade linguística. Quando se nega a varieda-
de linguística e assume-se a existência de apenas uma maneira de falar, estamos ex-
cluindo qualquer pessoa que desvia suas construções discursivas do padrão gramatical. 
Para Bagno, esse é o mais sério dos mitos. É tão complexo que sua aceitação está pre-
sente entre os intelectuais de grande destaque em nosso país.
Mito n.° 2 Brasileiro não sabe português, só em Portugal se fala bem português.
Esse mito está ligado diretamente a um complexo de inferioridade de um país co-
lonizado por outro mais antigo e dito mais “civilizado”. Ao afirmarmos isso, não es-
tamos considerando as características particulares dos países que falam uma língua 
semelhante. Isto é, não se reconhece que o português de Portugal é estrutural e lexi-
calmente diferente do português falado aqui. Além disso, assumir esse mito significa 
não valorizar nossa cultura local e não reconhecer que sabemos falar o português sim – 
o nosso português, é claro.
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Mito n.° 3 Português é muito difícil.
Esse mito centra-se na noção de que a língua portuguesa se resume apenas às es-
truturas gramaticais. Ou seja, o que se ensina na escola são sempre as regras, espe-
cialmente aquelas que, em grande parte, não correspondem à língua que se fala e se 
escreve no Brasil. A dificuldade está no estudo da gramática que, por ser baseada na 
gramática de Portugal, é diferente de nossa língua. Diz-se que o “português é difícil”, 
mas as pessoas falam muito o português, algumas até demais, não é mesmo?
Mito n.° 4 As pessoas sem instrução falam tudo errado.
Esse é um mito que, aliado ao mito n.º 2, usa a língua para reforçar a exclusão e 
a separação social. É uma forma de marcar que, por não falar “corretamente” segun-
do as normas da gramática, a pessoa não teria competência para executar determina-
das atividades. Um exemplo interessante utilizado por Bagno para derrubar esse mito 
é o fato de que algumas pessoas “sem instrução” fazem trocas do fonema “L” pelo “R”. 
Por exemplo, é comum ouvirmos chicrete, praca, broco ou pranta em vez de chiclete, 
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
ComuniCação e expressão 30
Mito n.° 5 O lugar onde melhor se fala português no Brasil é o Maranhão.
Esse mito, sem nenhuma fundamentação teórica e científica, criou-se porque é 
nesse estado que se observa com mais frequência o fato de uma boa parcela da po-
pulação utilizar o pronome pessoal tu com os verbos em sua flexão clássica: tu vais, tu 
queres, tu dizes etc. A desconstrução desse mito respalda-se na discussão de que ne-
nhuma variedade nacional, regional ou local é melhor, mais correta, superior ou mais 
pura do que as faladas em outros cantos do país.
placa, bloco e planta. Um estudo mais detalhado e com base em construções teóricas 
demonstra facilmente que uma pessoa que faz essas trocas não apresenta nenhum 
traço de “atraso mental”, nem se trata de um falante ignorante do português. Esse 
mesmo falante não diz utiriza, ríngua, ringuagem, capíturo para utiliza, língua, lingua-
gem e capítulo. Além disso, pode ser que a troca do “L” pelo “R” se caracterize como 
exemplo de um fenômeno fonético que contribuiu para a formação da própria língua 
portuguesa padrão. Vejamos alguns casos em que algumas palavras grafadas com “L” 
em sua origem passaram a ser escritas hoje com “R”: branco (blank), brando (blandu) e 
cravo (clavu), entre outras. Temos aí uma amostra de que as línguas podem modificar-
-se ao longo do tempo e o que é ditado pelas regras gramaticais pode mudar também.
Mito n.° 6 O certo é falar assim porque se escreve assim.
Esse mito, sem fundamentação alguma, guarda em si uma forte valorização da 
escrita em detrimento da fala. Ao dizer que “o certo é falar assim porque se escreve 
assim”, a pessoa está elegendo a escrita como uma modalidade superior de represen-
tação da língua, como um modelo que deve ser seguido, e indiretamente afirmando 
que quem não domina a escrita (leia-se “quem não tem estudo”) não teria competên-
cia para se comunicar. Para desconstruir essa ideia, basta observar que em nenhuma 
língua se fala do jeito que se escreve ou se escreve do jeito que se fala. A escrita e a 
fala são duas modalidades que apresentam diferenças e semelhanças em seus aconte-
cimentos, justamente porque acontecem em situações de comunicação diferentes. Ou 
seja, não há superioridade de uma em relação à outra, pois representam modalidades 
de comunicação diferentes e, por isso, obedecem a normas diferentes de construção.
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
ComuniCação e expressão 31
Mito n.° 7 É preciso saber gramática para falar e escrever bem.
Bagno afirma que é difícil encontrar alguém que não concorde com essa ideia. Ao 
fazer esse tipo de afirmação, a pessoa elege a gramática como um instrumento de po-
der que separa quem sabe escrever de quem não sabe. Como o mito n.º 6, o n.º 7 valori-
za a língua escrita e suas regras em detrimento da língua falada. Ou seja, quem estuda, 
quem conhece a gramática, seria mais valorizado do que aquela pessoa que não conhe-
ce e que não a estudou. Para mostrar que esse mito é uma inverdade, Bagno diz que, 
se conhecer profundamente a gramática da língua fosse sinônimo de escrever bem, os 
grandes gramáticos seriam excelentes escritores. Ou que os excelentes escritores se-
riam excelentes gramáticos. Para exemplificar, Bagno diz que Rubem Braga, Carlos 
Drummond de Andrade e Machado de Assis admitiam ter dificuldade em lidar com a 
língua, ou seja, apresentavam dificuldades em compreender as estruturas da língua.
Mito n.° 8 O domínio da norma culta é um instrumento de ascensão social.
Esse é um mito criado para justificar a injustificável necessidade de estudar e de-
corar as regras gramaticais, muitas vezes sem saber por que e para que elas servem. 
Dizer que o domínio da norma culta é instrumento de ascensão social é uma falácia, 
pois se fosse verdade os professores de português, ou os gramáticos, estariam no topo 
da pirâmide social, econômica e política do país. E os latifundiários, por exemplo, que, 
em sua grande maioria, não frequentaram a escola por muitos anos, não seriam gran-
des proprietários de inúmeras terras ou cabeças de gado, que exercem, inclusive, um 
significativo poder político e econômico no país. Ou seja, para ter os direitos de ci-
dadão reconhecidos,não basta saber a gramática; não adianta ensinar as regras gra-
maticais a uma criança pobre para que ela “suba na vida”. O mero domínio da norma 
culta não representa um “passe de mágica” que transpõe um indivíduo de uma situa-
ção inferior a uma superior. É necessário que se compreenda e se valorize as variações 
linguísticas, pois, só assim, estaremos minimizando a separação entre indivíduos letra-
dos daqueles que não o são.
Quando refletimos sobre os mitos e as discussões acima apresentados, verifica-
mos que estudar e conhecer nossa língua é muito mais do que decorar e tentar aplicar 
as regras estabelecidas nas gramáticas. Estudar o funcionamento de uma língua é en-
tender que somos sujeitos participantes de uma organização social mediada, como já 
dissemos, pela língua/linguagem.
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 
W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
ComuniCação e expressão 32
Diante de tudo isso, podemos nos perguntar: então, em termos de acontecimen-
tos linguísticos, tudo é válido? Cada indivíduo pode construir seus discursos como 
bem entender? A resposta a essas questões já foi apresentada: toda construção lin-
guística e discursiva está a serviço dos contextos e segue as regras determinadas pelos 
elementos envolvidos na situação de produção desses discursos. Vejamos a seguir uma 
discussão sobre esse tópico.
A dificuldade é um ponto debatido quando tratamos de comunicação verbal e escrita. Mas, 
você já pensou como ocorre este processo de comunicação verbal e escrita com o Surdo? Com 
o Disléxico? E com o Autista? Já pensou em pesquisar sobre? 
Segue uma dica de leitura: FARRELL, M. Dificuldades de Comunicação e Autismo: guia do 
professor. Porto Alegre: Artmed, 2008.
1.3.1 Produção discursiva
Sírio Possenti (1996), um renomado linguista brasileiro, afirma que todos os pro-
fissionais de quaisquer áreas, especialmente das de nível superior, deveriam conhecer 
o funcionamento da linguagem e se preocupar em entender como as construções dis-
cursivas acontecem. Ou seja, para o autor, é necessário ter clareza de que:
1. Todas as línguas variam. Não existe nenhuma sociedade ou comunidade em 
que todos os falantes utilizam-se da mesma forma de língua/linguagem.
2. As variedades linguísticas são reflexos das variedades sociais. Em todas as so-
ciedades existem diferenças de status, ou de papéis exercidos pelos indivíduos 
ou grupos, que se refletem na língua.
Para entendermos essa discussão, precisamos reconhecer que há dois fatores que 
impulsionam ou produzem as variedades na língua: os fatores externos à língua e os 
fatores internos da língua. 
Os fatores externos estão relacionados a questões ligadas aos espaços “geográ-
ficos, de classe, de idade, de sexo, de etnia, de profissão etc.” (POSSENTI, 1996, p. 34). 
Os fatores internos estão relacionados às condições regradas da variação linguística. 
Nesse caso, as variações são de alguma forma regradas por uma gramática interna da 
própria língua. Ou seja, existem algumas variações permitidas pela própria estrutura da 
língua e outras que jamais acontecerão, porque a língua não permite. Possenti (1996, 
p. 35) ilustra perfeitamente essa explicação dizendo que é possível ouvirmos pronún-
cias alternativas para palavras como caixa, peixe e outro (na língua padrão, incluem-se 
as semivogais “i” e “u”), por exemplo – caxa, pexe e otro (na língua não padrão, elimina-
-se a semivogal) –, porém jamais ouviríamos alguém dizer jeto ou peto para jeito e peito.
ComuniCação e expressão 33
Pois bem, as respostas a essas perguntas foram apresentadas ao longo das discus-
sões desenvolvidas até o momento. Vimos que falamos uma língua “viva” que se mo-
difica, adaptando-se às situações de comunicação com as quais nos envolvemos. Isso 
equivale a dizer que as línguas variam. Esse fenômeno é estudado por uma área da lin-
guística que se chama sociolinguística e estuda os usos sociais da língua. A sociolinguísti-
ca chama de variação linguística os diferentes empregos que as pessoas fazem da língua.
Os estudos da variação linguística procuram explicar como uma mesma língua se 
modifica no tempo e no espaço em que é falada. De acordo com Cezario e Votre (2008), 
Beline (2002) e Chagas (2002), é possível percebermos diferenças na pronúncia, no uso 
dos vocabulários e na construção das próprias palavras.
Como as línguas variam?
O que é variação 
de uma língua?
O que é variação 
linguística?
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Ao observarmos esses exemplos, poderíamos construir uma boa discussão e criar 
uma teoria para entendermos o funcionamento da língua. Será que conseguiríamos ex-
plicar por que a semivogal “u” cai em determinadas pronúncias antes da consoante “t” 
(otro) e o mesmo jamais aconteceria com a semivogal “i” antes do “t” (peito e jeito)? 
Certamente o entendimento da relação estabelecida entre as letras no interior das pa-
lavras nos mostrará, por exemplo, o funcionamento interno de uma língua.
Nessa direção, é muito mais produtivo procurarmos entender o funcionamento 
da língua, compreendendo as relações lógicas e de sentido estabelecidas internamen-
te, do que decorar meia dúzia de regras e sair por aí julgando o “certo” e o “errado” 
das falas alheias. Além disso, por que não analisamos o funcionamento da língua a par-
tir das relações sociais, históricas e culturais que organizam nossos comportamentos 
na sociedade? Se prestássemos mais atenção nas relações de poder estabelecidas via 
língua/linguagem em nossa sociedade, teríamos menos tempo para julgar o compor-
tamento linguístico alheio e, assim, entenderíamos com mais precisão as diferentes e 
possíveis maneiras de nos comunicarmos.
A partir dessa discussão, e se observarmos com mais cuidado o funcionamento de 
nossas produções discursivas no dia a dia, podemos dizer que não existem línguas uni-
formes. As línguas variam. Mas poderíamos nos perguntar:
ComuniCação e expressão 34
Esses autores conceituam que a variação linguística é um fenômeno sistemáti-
co e coerente, que acontece no interior de uma língua e que mostra como ela se diferen-
cia, muda e se adapta aos diferentes acontecimentos. Há variação histórica, geográfica e 
sociocultural e pode acontecer nos níveis fonético/fonológico, morfológico, sintático e 
semântico/vocabulário-léxico.
Assim, em termos de variação, temos:
1. variação histórica: os acontecimentos sociais, comportamentais e históri-
cos (a passagem do tempo e as mudanças sociais, de pensamento e tecnológi-
cas) influenciam na variação linguística. As palavras sofrem alterações em suas 
grafias ou até mudam de sentido ao longo do tempo. Exemplo: telephone (tele-
fone), pharmacia ( farmácia), vossa mercê, sossemecê, vosmecê (você), broto, ga-
tinha, mina, filé (para denominar uma moça bonita) etc.;
2. variação	geográfica	ou	regional: a maneira como a população de uma determi-
nada região, de acordo com a sua cultura, fala. Por exemplo, o falar diferenciado 
(sotaque, vocabulário) dos moradores do Sul e do Nordeste do Brasil: mandioca, 
macaxeira, aipim; abóbora, jerimum; menino, moleque, piá, garoto; estojo, penal; 
vina, salsicha. Destacam-se, também, as diferenças entre o falar urbano e o cai-
pira, bem como o da região central e o da periferia de grandes cidades; 
3. variação sociocultural: é a variação da língua praticada por grupos específicos 
de pessoas. Nesse tipo de variação, enquadram-se o nível socioeconômico, o 
grau de instrução, a idade, o sexo, a profissão e o grupo social do falante. Por 
exemplo, peixe e pexe, planta e pranta, essa atividade é para eu fazer e esta ati-
vidade é pra mim fazê, empresta-me a caneta e me empresta a caneta;
4. variações contextuais ou situacionais: são variações que envolvem os atos de 
acontecimentos da produção discursiva. Um mesmo falante usa a língua/lingua-
gem de maneiras diferentes a depender da situação de comunicação em que se 
envolve. Ou seja, essa variação é pessoal e determinada pelo assunto, tipo de 
interlocutor,lugar e tempo em que se fala. Por exemplo, um professor não fala 
da mesma forma com seu filho de seis anos como falaria com seus alunos quan-
do ministra uma aula; quando está fazendo uma palestra também varia sua lín-
gua diferentemente da fala com o filho e com os alunos em sala de aula; quando 
escreve um artigo científico usa a língua de maneira diferente do que quando es-
creve um artigo para um jornal ou quando produz um e-mail de aviso para os co-
legas professores.
ComuniCação e expressão 35
Já em relação aos níveis em que a língua varia, as diferenças podem ser:
Níveis de variação linguística
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Níveis Exemplos Exemplos
Diferenças fonéticas: o modo como se 
pronuncia as palavras
poRta porta
leitE leitCHI
Diferenças morfológicas: a maneira 
de flexionar as palavras
vamos vamo
depois despois
almoçar almoçá, armuçá
seja seje
menos gente menas gente
Diferenças sintáticas: o modo de 
relacionar as palavras na frase
ele disse-me ele me disse
tu querias tu queria
nós estávamos nóis estava
existem duas possibilidades existe duas possibilidade
para eu fazer para mim fazer
o professor, cuja filha estudou 
comigo, é este
o professor que a filha dele 
estudou comigo é esse
eu o encontrei eu encontrei ele
Diferenças semânticas–vocabulário/
léxico: o modo preferencial como os 
falantes de diferentes regiões utilizam 
determinados vocábulos
pipa pandorga, papagaio, raia
mandioca macaxeira, aipim
salsicha vina
semáforo sinaleira, farol, sinal
Além dessas variações, temos em nossa língua os empréstimos linguísticos/ 
estrangeirismos. Estes podem ser definidos como:
1. empréstimos linguísticos/estrangeirismos: uma língua passa a utilizar pala-
vras existentes em outra língua, sem provocar grandes alterações, mantendo 
o mesmo sentido. Os empréstimos linguísticos resultam do contato entre dife-
rentes culturas. No português do Brasil, a maior fonte de empréstimos, hoje, é 
do inglês norte-americano. Em muitos casos, há um processo de “aportugue-
samento” fonológico e gráfico da palavra emprestada, adaptando-a ao nosso 
idioma. Vejamos alguns casos:
ComuniCação e expressão 36
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
Influência Exemplos de estrangeirismos
Alemão Gás, níquel.
Árabe Algodão (al-qu Tun).
Dialetos africanos Acarajé, dendê, fubá, quilombo, moleque, caçula.
Espanhol Bolero, castanhola, Juan.
Francês Paletó, boné, matinê, abajur (abat-jour), batom (bâton), cabaré (cabaret), maiô.
Inglês
Show, software, hambúrguer, deletar, notebook, e-mail, mouse, leasing, holding, 
merchandising, marketing.
Italiano Macarrão, piano, soneto, bandido, ária, camarim, partitura, lasanha.
Tupi
Nomes de animais e plantas: tatu, arara, jiboia, caju, maracujá.
Nomes de lugares: Ipanema, Copacabana.
Nomes de pessoas: Ubirajara, Iracema.
Empréstimos linguísticos
1.3.2 Níveis de produção discursiva: sistematizando
Como viemos falando desde o início deste texto, nós adequamos nossa lingua-
gem à situação de produção discursiva com a qual nos envolvemos linguisticamente. 
Isso significa dizer que em determinadas situações usamos a língua formal e em outras 
usamos a informal/coloquial. 
A modalidade de linguagem na qual os falantes utilizam-se da língua-padrão, das 
regras estabelecidas pela gramática normativa, é chamada de variedade padrão e é uti-
lizada tanto na fala como na escrita. Essa variedade formal desfruta de prestígio e é 
utilizada em situações formais; seus falantes apresentam, em sua grande maioria, alto 
grau de escolaridade. O padrão formal é usado na literatura e em modalidades varia-
das da escrita. Esse nível de linguagem se caracteriza pelo uso de vocabulário e sintaxe 
complexos. Em decorrência disso, dizemos que é um nível de linguagem gramatical ou 
tensamente elaborada.
Já o nível de linguagem utilizado nas relações comunicativas informais, de manei-
ra mais espontânea, sem grandes preocupações com as regras da gramática normati-
va, é chamado de nível informal/coloquial. Esse nível de linguagem é o que apresenta, 
do ponto de vista dos usos variados que podemos fazer da língua/linguagem, o mais 
rico grau de variedades, pois abarca todas as manifestações linguísticas que apre-
sentam desvios das regras estritamente ditadas pela gramática padrão. É uma mo-
dalidade de linguagem mais distensa, que não segue exatamente o que determina a 
gramática e é muito utilizada pelos meios de comunicação de massa. Como esse nível 
ComuniCação e expressão 37
apresenta grande variação, ele abarca também as construções linguísticas com simpli-
ficação sintática e vocabulário pouco elaborado quando comparado às estruturas for-
mais; é construído a partir de um subpadrão linguístico e, por isso, com ausência da 
língua de prestígio. É comum o uso de gírias e até de linguagem obscena.
Em cada um desses dois níveis encontramos subcategorias que nos ajudam a en-
tender melhor o funcionamento de nossa linguagem. Vejamos:
1. Nível formal
a) Linguagem	 técnica	 e	 científica: são linguagens denominadas especiais, pois 
apresentam grau de complexidade, sintaxe e nível de vocabulário muito peculiar 
a comunidades específicas de conhecimento e a atividades particulares, profis-
sionais e, até, lúdicas.
A linguagem científica apresenta-se calcada em um alto grau de abstração do pensa-
mento. Segundo Tomasi e Medeiros (2010), a linguagem científica é pretensamente (que 
fique bem marcado) neutra, o vocabulário é preciso e ela é rigorosamente construída pela 
relação subordinada das ideias, apresentando ausência de emoção. Além disso, os raciocí-
nios, nesse nível de linguagem, são apresentados logicamente: são dedutivos ou indutivos.
A linguagem técnica busca transmitir as ideias com precisão, rigor e neutralidade 
(também pretensamente). Tomasi e Medeiros (2010) dizem que é uma modalidade de lin-
guagem que se utiliza de vocabulário específico para designar instrumentos utilizados em 
determinadas ações e para conceituar termos científicos, transações comerciais, finan-
ceiras e econômicas. Vale destacar que as palavras utilizadas no nível técnico, em alguns 
casos, podem ser idênticas àquelas utilizadas no nível informal, no entanto, elas são em-
pregadas no sentido monossêmico (sentido único, preciso) ou estritamente técnico.
b) Linguagem burocrática: é o nível de linguagem que segue estritamente as es-
truturas e regras ditadas pela gramática padrão, tornando-se excessivamen-
te formal. E isso, segundo Tomasi e Medeiros (2010), afasta o leitor comum 
de uma decodificação e entendimento rápido. Um exemplo desse nível é a 
Níveis de linguagem
Níveis de linguagem
Formal/burocrática
Técnica e científica
De grupo
Profissional
Gírias
Calão
“Internetês”
Vulgar
Informal/coloquial
D
es
ig
n 
G
rá
fic
o:
 W
ill
ia
n 
B
at
is
ta
ComuniCação e expressão 38
linguagem pragmática dos tribunais. A linguagem burocrática é excessivamen-
te técnica, faz uso de perífrases, de jargão e de formalidades no tratamento. 
Por isso, ela não admite criatividade vocabular ou sintática, expressões que de-
monstrem espontaneidade na comunicação ou gírias. 
c) Linguagem profissional: é o nível de linguagem que se utiliza do padrão lin-
guístico, mas apresenta características muito peculiares e com um vocabulário 
próprio de determinadas áreas profissionais. Os documentos oficiais (ofícios, 
cartas comerciais, relatórios administrativos, pareceres técnicos, comunicados, 
processos, petições, editais) são alguns exemplos de textos redigidos sob a égi-
de desse nível de linguagem.
Uma de suas principais características é o uso do jargão profissional (linguagem 
técnica) empregado pelos grupos de profissionais específicos. Exemplos: sutura, tra-
queostomia, profilaxia (medicina), prompt do DOS, subdiretórios (informática), artigo 
14, Capítulo V, Seção IV, do Anexo I, do Decreto n.º 5.274, de 10 de janeiro de 2013, e os 
artigos 4º, 8º e 9º do Anexo da Resolução/DE/MEC nº 21, de 10 de dezembro de 2013, 
(RESOLUÇÃO

Continue navegando