Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Vocabulario: Nombres, apellidos y apodos Quem é que nunca teve um apelido? Há apelidos de toda sorte: variações do próprio nome, versões originadas a partir de certos atributos físicos (sejam eles positivos ou negativos), enfim, formas de tratamento que acabam, em muitos casos, como o dos famosos, substituindo definitivamente a forma pela qual uma pessoa é tratada e, consequentemente, conhecida. Vamos pegar uma carona em outro episódio do seriado Chaves e aprender espanhol a partir da questão dos apelidos. Prof.Jirafales – Hola Señor Barriga, ¿Cómo está? Sr.Barriga – No sé. Prof.Jirafales - ¿Cómo dice? Sr.Barriga – Quizá usted pueda explicarme. Prof.Jirafales - ¿Qué cosa? Sr. Barriga – Lo de doña Florinda. Prof. Jirafales - ¿ A qué se refiere? Sr. Barriga – A que se portó sumamente grosera conmigo. Prof. Jirafales – Pues algo le haría usted... Sr. Barriga - No, no, yo no recuerdo haberle hecho nada. Prof. Jirafales – Pues más vale que vaya haciendo memoria; ¿No le lanzaría algún piropo? Sr. Barriga - ¿Yo a la vieja esa?...(risas) Prof. Jirafales - ¡¿A cuál vieja?! Sr. Barriga – A la vieja costumbre esa de lanzar piropos que yo no tengo. Prof. Jirafales – Porque si hay algo que le molesta a la doña Florinda, es que le lanzen piropos los viejos gordos. Sr. Barriga - ¿Y no le molesta que le lanzen piropos los profesorsillos jubilados? Prof. Jirafales - ¡¿Quién es profesorsillo jubilado?! Doña Florinda - ¡Profesor Jirafales! Sr. Barriga – Ya la respondieron... con permiso. Prof. Jirafales – “Profesorsillo jubilado”... Doña Florinda – Profesor Jirafales... Prof. Jirafales - ¡Doña Jubilada!... Os apelidos do seriado Chaves Ao relembrar dos principais personagens do seriado Chaves, você constata que muitos deles são tratados e reconhecidos por seus apelidos (Chavo, Sr. Madruga, Quico, Prof. Jirafales e o Sr. Barriga). É claro que o fato de ser um seriado cômico, implica a escolha proposital e adequada dos "nomes" dos personagens e vai ao encontro do objetivo do programa que é fazer rir ao espectador. Como foi dito anteriormente, há apelidos que são tomados a partir de um atributo físico, como é o caso do Profesor Jirafales (que provem de jirafa, numa alusão a que o professor é tão alto quanto o animal) e do Sr. Barriga (cuja pança sobressai à sua imagem). Os apelidos derivados dos atributos físicos e não daqueles criados a partir do nome da pessoa, são chamados, em espanhol de apodo ou sobrenombre. Lembre-se que a palavra sobrenombre é heterosemántica, ou seja, não significa o mesmo em português e, portanto: No caso dos personagens, Prof. Jirafales e Sr. Barriga, são sobrenombres ao passo que seus apellidos na vida real são Fuentes e Vivar, respectivamente. E por falar em característica física, leia um fragmento de um soneto escrito pelo poeta espanhol Francisco de Quevedo, no qual satiriza uma pessoa de nariz grande: Érase un hombre a una nariz pegado, érase una nariz superlativa, érase una nariz sayón y escriba, érase un peje espada muy barbado; (...) érase un naricísimo infinito, muchísimo nariz, nariz tan fiera que en la cara de Anás fuera delito. Apelidos criados a partir do nome Quantas pessoas você conhece e trata por Zé, Chico, Edu, Aninha, Má etc? Em espanhol, o nome José é substituído por Pepe; já Francisco vira Paco ou Pancho, e assim por diante. Quando uma pessoa é tratada pelas variações que seu nome adquiriu entre seus familiares ou amigos, o termo que designa esse tipo de tratamento é hipocorístico - empregado tanto em língua portuguesa quanto em língua espanhola - e que se refere à diminuição ou à abreviação dos nomes próprios no trato diário. Geralmente, o hipocorístico é uma derivação do próprio nome da pessoa e está imbuído de um tom carinhoso ou eufemístico. ACTIVIDAD 01- Complete la frase, de acuerdo con el texto: "Gizzi es el _______________ de la modelo cuyo ____ es Gisele y cuyo ____ es Bundchen". a) mote, nombre, sobrenombre; b) apellido, apodo, mote; c) apodo, nombre, apellido; d) nombre, sobrenombre, apodo; e) sobrenombre, apodo, nombre;
Compartilhar