Buscar

E-book - Os 7 Erros mais Comuns em Espanhol

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 41 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 41 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 41 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

FALAR ESPANHOL
Os 7 ERROS 
MAIS COMUNS 
DOS BRASILEIROS AO
5
 Sobre a autora
Introdução
Erro #1 - Trocar o “muy” pelo “mucho” e vice e versa
Erro #2 - Usar o “lo” no lugar do “el”
Erro #3 - Misturar palavras do espanhol com o português
Erro #4 - Erros mais comuns na hora de falar espanhol
 
Erro #5 - Usar o " tener" no lugar do "haber"
 
Erro #6 - Conjugar incorretamente o verbo “ser” para o pronome “tú”
Erro #7 - Preocupar-se demais com a pronúncia de certas letras 
Índice
3
7
13
19
24
31
34
36
Driéli Sonaglio
SOBRE A AUTORA
- Criadora do maior canal de Espanhol 
para brasileiros do YouTube;
- Criadora do Método Espanhol de Ver-
dade;
- Bacharel em Turismo;
- Instrutora de idiomas.
QUEM SOU EU?
Driéli Sonaglio
SOBRE A AUTORA
Introdução
Introdução
espanholdeverdade.com.br6
 Após anos me aperfeiçoando no estudo do espanhol e com minha experiência lecionando espa-
nhol em escolas, aulas particulares e em meu canal no YouTube, eu percebi quais são os principais 
erros que os brasileiros cometem quando vão falar espanhol. 
 A maioria desses erros acontecem porque muitas vezes as pessoas acreditam que o espanhol é 
similar ao português, e por isso acabam simplesmente ignorando regras gramaticais, de pronúncia e 
as peculiaridades existentes no espanhol.
 Esses erros acabam atrapalhando o próprio aprimoramento, entendimento e pronúncia da 
língua espanhola.
 
 Por isso, eu decidi criar este e-book com os 7 principais erros que os brasileiros cometem no 
espanhol para que você não cometa mais esses erros e que essas dicas te ajudem nos seus estudos.
 Eu separei cada um dos 7 erros em um tópico específico e mostrei quais são os erros que as pes-
soas cometem. Além disso, eu expliquei o uso correto das palavras e ainda utilizei de exemplos para
te ajudar mais ainda nos seus estudos. 
 Espero que você goste! Vamos lá! 
 
Trocar o “muy” pelo 
“mucho” e vice e versa 
ERrO #1
 O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação 
 errada do “mucho” e do “muy”. 
 Ambos significam intensidade, porém o “muy” é advérbio e o “mucho” é adjetivo. 
 Vamos analisar como cada um é utilizado de maneira correta:
MUY
 O “muy” deverá ser utilizado antes de adjetivos para aumentar a importância ou a intensidade da característica do 
 adjetivo.
 
 
 
Vamos aos exemplos:
 
 Julia es muy guapa. (A Julia é muito bonita.) 
 
 
 
 Mis amigos son muy inteligentes. (Meus amigos são muitos inteligentes.)
 
 Mis ropas están muy sucias. (Minhas roupas estão muito sujas.)
 
 
 Este país es muy bonito. (Este país é muito bonito.)
 
 
DICA: 
 
Erro #1
8
Erro #1 - Trocar o “muy” pelo “mucho” e vice e versa
espanholdeverdade.com.br
 perceba que o “muy” não varia, independentemente de estarmos falando no singular, plural, feminino ou mas-
culino. O “muy” também poderá ser utilizado antes de advérbios e substantivos adjetivados.
Estoy muy bien. (Estou muito bem.) 
Él se dice muy macho. (Ele diz ser muito macho.) 
MUCHO
 
 
 
 
 Vamos aos exemplos:
 
 Tengo mucho trabajo en la oficina hoy. (Tenho muito trabalho no escritório hoje.) 
 Mi madre tiene muchos collares. (Minha mãe tem muitos colares.)
 Hay mucha comida en este almuerzo. (Há muita comida neste almoço.) 
 Tengo muchas amigas. (Tenho muitas amigas.) 
 
 DICA: perceba que o "mucho" mudou de gênero e número conforme o substantivo que veio a seguir.
 O “mucho” também poderá ser utilizado após um verbo, o qual funcionará como um advérbio que se refere ao verbo.
 ATENÇÃO: nesse caso o “mucho” não será variável. 
9
 Erro # 1
espanholdeverdade.com.br
 O "mucho" ao contrário do “muy” é variável, ou seja, muda conforme o número e o gênero da palavra a que se refere.
 O “mucho” é um adjetivo que se refere a um substantivo e tem a função de dar ênfase no substantivo. Deverá ser 
inserido na frase de acordo com o gênero e número do substantivo em questão. 
 O seu uso deverá ser antes do substantivo. 
 Vamos aos exemplos:
 Siempre como mucho. (Sempre como muito.) 
 
 Te quiero mucho. (Te amo muito.)
 He trabajado mucho esta semana. (Trabalhei muito/tenho trabalhado muito esta semana.)
 Tengo mucho que hacer. (Tenho muito a fazer.) 
 
 
 Também pode-se utilizar na mesma frase o “muy” e o “mucho”. 
 Vamos aos exemplos:
 Tengo muchos amigos y son todos muy amables. (Tenho muitos amigos e são todos muitos queridos/adoráveis.)
 Perceba que nesse exemplo utilizamos primeiro o "mucho" porque em seguida encontramos um substantivo (amigos), 
 já na segunda parte do exemplo usamos o "muy" pois em seguida utilizamos um adjetivo (amables).
 ¡Esta casa es muy cómoda, quiero mucho vivir aquí! (Esta casa é muito confortável, quero muito morar aqui!)
 Nesse exemplo utilizamos primeiro o "muy" pois precede um adjetivo (cómoda), em seguida utilizamos o "mucho" pois 
 vem após um verbo (quero).
10
 Erro # 1
espanholdeverdade.com.br
 1 - Quando precisamos aumentar a ênfase ao "mucho" não podemos utilizar o "muy", e para este caso temos um aumentativo 
específico, o MUCHÍSIMO (que é variável). 
 Vamos aos exemplos:
 
 ¡Te quiero muchísimo¡ (Te amo MUITO.)
 El candidato ya tiene muchísimos votos. (O candidato já tem muitos votos.) 
 Ella tiene muchísima hambre. (Ela está com muita fome.)
 Tengo muchísimas cosas que hacer mañana. (Tenho muitas coisas para fazer amanhã.)
 2 - Como toda regra tem exceção, aqui também encontramos exceções. São os casos de quando pensaríamos que seria utiliza-
do o "muy" mas o correto na verdade é a utilização do "mucho" pois por serem exceções, não seguem as regras estudadas acima. São 
os seguintes casos:
 
Alguns detalhes importantes:
11
 Erro # 1
MUCHO antes - MUCHO después
MUCHO mayor - MUCHO menor
MUCHO más - MUCHO menos
MUCHO mejor - MUCHO peor
espanholdeverdade.com.br
 3 - Observe essa frase: "Mucho me alegro."
 Veja o exemplo:
 Me alegro mucho.
 
 Dessa forma fica mais claro que o “mucho” é utilizado após o uso do verbo (alegro), portanto temos que usar o "mucho" e não 
o "muy", conforme estudado nas regras acima.
 
 Entendido? Espero que tenha ficado claro para você e que a partir de agora não erre mais no uso do "muy" ou do "mucho". 
12
 Erro # 1
espanholdeverdade.com.br
Participe do Maior Evento Online e Gratuito de Espanhol: a Semana do Espanhol de Verdade! 
São 5 aulas online e exclusivas onde você irá descobrir qual é o MELHOR MÉTODO para aprender 
Espanhol em pouco tempo e de um jeito que realmente funciona. 
Acesse o link e descubra quando acontecerá a próxima: 
http://www.espanholdeverdade.com.br/conteudo/semana-do-espanhol/
 Nessa frase talvez você ficaria em dúvida se o correto seria o “muy” ou o “mucho”. Para nos ajudar a descobrir qual deve-
mos utilizar e não errarmos mais, precisamos formulá-la em outra ordem na nossa cabeça, como:
ERrO #2
 Usar o “lo” no 
lugar do “el”
 Vamos aos exemplos:
 Lo chico. (errado)
 El chico. (correto)
Uso correto do “el”
: O “el” é artigo definido/determinante masculino. Ele deverá ser utilizado sempre antes de substantivos masculinos. 
 Vamos aos exemplos:
 El coche de Bruna es negro. (O carro da Bruna é preto.) 
 El libro está en mi casa. (O livro está na minha casa.) 
14
 Erro # 2
Erro #2 - Usar o “lo” no lugar do “el”
espanholdeverdade.com.br
 Outro erro clássico que nós brasileiros cometemos é quando utilizamos o “lo” no lugar de “el”. Nós temos o costume 
de usar o "lo" como artigo definido/determinantemasculino.
 O "lo" de fato existe, porém é utilizado de outra maneira. Vamos agora entender porque o correto seria o "el" no 
exemplo acima e quando então devemos utilizar o "lo".
 
 Vamos aos exemplos:
 
 El rápido coche de Pablo es una rareza aquí. (O rápido carro de Pablo é uma raridade aqui.)
 
 Nesse exemplo, estamos falando do carro de Pablo e apenas adicionamos uma característica ao carro, 
então dessa forma, se seguirá utilizando o artigo definido masculino “el” pois estamos falando do substantivo. 
 4 - O artigo definido "el", é variável em gênero e número, então assim como tem o plural que é "los", encontramos 
 também o feminino que é "la" e o feminino plural "las".
Importante: 
1 - Perceba que "coche" e "libro" são substantivos masculinos, portanto o que se deve utilizar é o artigo 
definido masculino "el".
2 - O plural de "el" é "los" e talvez confunda com o "lo", mas o "lo" como iremos ver é invariável e não tem plural. 
3 - Quando um substantivo vêm junto de um adjetivo que dará a característica dele, também se utiliza o "el".
15
 Erro # 2
(Adjetivo) (Substantivo)
espanholdeverdade.com.br
Portanto, o artigo definido masculino no singular é “el” e no plural é "los".
 Uso correto do “lo”
 
 
 Vamos aos exemplos:
 Lo bonito en esta vida es ser feliz. (O bonito nesta vida é ser feliz.) 
 
 Lo que me encanta en esta chica es su inteligencia. (O que eu adoro/que me encanta nessa garota é a sua inteligência.) 
 
 
 No sabes lo bien que me hace estudiar. (Não sabe o bem que me faz estudar.) 
 
 
Dica: perceba que bonito é um adjetivo e não está acompanhado de substantivo.
Dica: perceba que temos um "que" após o "lo" e tem sentido de “aquilo que/o que”.
Dica: perceba que neste caso temos um advérbio, o “bien”.
16
 Erro # 2
espanholdeverdade.com.br
 O "lo" é um artigo neutro. Por que isso causa confusão? Pois, em português, não há artigo neutro.
 O uso do “lo” em geral tem como função substantivar algo que não é substantivo ou dar ênfase em alguma caracte-
rística da frase. É utilizado apenas antes de adjetivos (quando não precedem substantivo), advérbios, particípios, posses-
sivos (para destacar que uma atividade é nata de uma pessoa) antes do pronome relativo “que” (como preposição 
subordinada no sentido de “o que”, “aquilo que”) e como pronome átono de 3ª pessoa do singular com função de objeto 
direto.
Dica: “nuestro” é um pronome possessivo e o termo “lo nuestro” significa “o nosso caso/relacionamento”.
Dica: aqui temos o adjetivo “guapas” e “lo guapas” acaba se tornando “o quão bonitas” se referindo à 
“chicas”. Perceba também que “guapas” é feminino e plural, porém como o “lo” é invariável, ele segue 
igual, não se tornando feminino e nem plural.
 
 
 
 
 
 Lo nuestro se terminó antes de lo pensado. (Nosso caso/relacionamento terminou antes do pensado/previsto.) 
 
 
No puedo creer lo guapas que son estas chicas. (Não posso acreditar no quão bonitas são estas meninas.) 
 
 
 
 
 
 ATENÇÃO: 
 
1 - O "lo" nunca é usado antes de um substantivo. Para esse caso usaremos, como visto anteriormente, o artigo definido 
 para o masculino singular e "los" para o masculino plural.
 
2 - O “lo” é traduzido na maioria dos casos como "o" e às vezes "o quão/quanto" ou "o que/aquilo que".
17
 Erro # 2
espanholdeverdade.com.br
"el"
No sabes lo roto que está mi móvil. (Você não sabe o quão quebrado está meu celular.)
Dica: “roto” funciona neste caso como um adjetivo mas é também o particípio do verbo “romper”.
ATENÇÃO: 
 
 
 
Vamos observar dois exemplos e entender a diferença entre eles:
 
 Mi padre es el mejor del mundo. (Meu pai é o melhor do mundo.)
 Lo mejor del mundo es mi padre. (A melhor coisa do mundo é meu pai.)
 
 
 
 
 
18
 Erro # 2
espanholdeverdade.com.br
3 - Observe a frase: Si quieres algo, dímelo. (Se quer algo, me diga.)
 Nesse caso, "lo" está junto ou acompanhado de um verbo, então o “lo” será um pronome e não o artigo neutro, como 
visto acima.
 No primeiro exemplo usamos "el mejor" pois está se referindo e indicando o "pai" então usamos o artigo "el". O 
segundo exemplo não indica que o pai é o melhor do mundo, mas sim que é a melhor coisa do mundo é o pai, nesse caso 
usa-se "lo mejor", pois poderá ser traduzido como "a melhor coisa". São significados diferentes, e o “lo” ajuda a fazer isso.
 No primeiro exemplo o "el mejor" é a característica de um substantivo citado na frase e no segundo exemplo "lo 
mejor" é um atributo que não está alterando o substantivo.
 Com certeza isso é uma dúvida e dificuldade, mas com a prática vai ficando mais claro e você começará a fazer o 
uso do "el" e do "lo" corretamente sem nem perceber mais ou ter que ficar pensando "qual devo usar?".
 Agora, para finalizar, você terá o esclarecimento de uma dúvida que geralmente as pessoas têm, que é quando 
usar "lo mejor" ou "el mejor" e em casos similares:
Este regalo se lo compré para dar a mi madre. (Este presente eu comprei para dar à minha mãe.)
Dica: Neste caso o “lo” também funciona como pronome se referindo a “regalo”.
ERrO #3
Misturar palavras do 
espanhol com o português
 
 
 
 
20
 Erro # 3
Erro #3 - Misturar palavras do espanhol com o português
espanholdeverdade.com.br
 Você já viu alguém falando que ia comer "una salada" no restaurante, sem saber que "salada" significa "salgada" em 
espanhol? 
Ou uma pessoa convidando alguém dizendo "venha para o cinema conosco!" sem saber que "conosco" (em espanhol com 
"z") significa "conhecer" conjugado na primeira pessoa do singular?
 Pois é! Muitos brasileiros acham que sabem espanhol por ser um idioma parecido com o português, mas não fazem 
ideia da quantidade de falsos cognatos (falsos amigos) que há no idioma. Além das regras, estruturas gramaticais, ditados 
e expressões que há no espanhol que são bem diferentes do português, e por isso, muitas vezes, quando tentam falar em 
espanhol acabam errando e falando palavras incompreensíveis por um nativo.
 Realmente, o português e o espanhol são idiomas que são um pouco parecidos, mas cuidado! Há grandes chances 
de que esteja cometendo alguma gafe, falando incorretamente ou ir viajar e não entender metade do que os nativos fala-
rão em espanhol.
 
 Mas não se preocupe! Eu estou aqui para te ajudar para que você não cometa mais esses erros e fale corretamente 
e de maneira compreensível. 
 
 Conheça agora os 50 principais falsos cognatos em espanhol e seu verdadeiro significado em português:
 
 
21
 Erro # 3
espanholdeverdade.com.br
14 - Crianza: Criação
15 - Cubierto: Talher
16 - Cuello: Pescoço
17 - Dirección: Endereço
18 - Embarazada: Grávida
19 - Exquisito: Refinado/de qualidade
20 - Flaco: Magro
21 - Frente: Testa
22 - Goma: Borracha
23 - Gracioso: Engraçado
24 - Grasa: Gordura
25 - Largo: Comprido
26 - Latir: Bater do coração
27 - Novela: Romance
1 - Acordarse: Lembrar-se
2 - Almohada: Travesseiro
3 - Apellido: Sobrenome
4 - Billón: Trilhão
5 - Borracha: Bêbada
6 - Brinco: Pulo
7 - Cacho: Pedaço
8 - Cachorro: Filhote de qualquer mamífero
9 - Cadera: Quadris
10 - Cola: Fila (de pessoas) ou rabo (de 
animal) ou bumbum (informal)
11 - Colar: Coar
12 - Conozco: Conheço
13 - Copa: Taça
22
 Erro # 3
espanholdeverdade.com.br
28 - Oficina: Escritório
29 - Olla: Panela
30 - Oso: Urso
31 - Palco: Camarote
32 - Pasta: Massa
33 - Pastel: Bolo
34 - Pegar: Colar
35 - Pelado: Careca
36 - Pelo: Cabelo
37 - Polvo: Pó
38 - Presunto: Suposto/alegado
39 - Pronto: Logo
40 - Propina: Gorjeta
41 - Quitar: Tirar
42 - Saco: Paletó
43 - Salada: Salgada
44 - Sino: mas45 - Sitio: lugar
46 - Taller: Oficina
47 - Tapas: Aperitivo 
(típico mexicano) ou tampas
48 - Tasa: Taxa
49 - Taza: Xícara
50 - Vaso: Copo
Dica: 
 
 
 
 
 
 Há palavras como "rico", por exemplo, que tem tanto seu significado esperado "rico" como também em algumas 
situações funciona como "maravilhoso", "bom" ou "encantador".
 Acredite, esses são apenas os falsos amigos mais conhecidos, mas há realmente uma lista enorme de palavras que parecem 
ter um significado em português mas na verdade têm outro.
 
 Fique atento e pesquise, pois além dos falsos cognatos, há também expressões e ditados populares que são usado de maneira 
bem diferente da nossa e usando-os incorretamente poderemos estar cometendo gafes ou não nos fazendo entender.
 É claro que assim como mudam algumas expressões e palavras em português dentro do próprio Brasil, há algumas 
que são diferentes também em diferentes países e suas respectivas regiões onde é falado o espanhol.
Dica: 
23
 Erro # 3
espanholdeverdade.com.br
Participe do Maior Evento Online e Gratuito de Espanhol: a Semana do Espanhol de Verdade! 
São 5 aulas online e exclusivas onde você irá descobrir qual é o MELHOR MÉTODO para aprender 
Espanhol em pouco tempo e de um jeito que realmente funciona. 
Acesse o link e descubra quando acontecerá a próxima: 
http://www.espanholdeverdade.com.br/conteudo/semana-do-espanhol/
ERrO #4
Erros mais comuns na
 hora de falar espanhol
O: 
 
 1 - Escrever as palavras com "SS": 
 
 Por mais que o "S" de uma palavra tenha um som forte e se pareça com o nosso "SS" em português, no espanhol não 
 existem palavras com "SS".
 
 Exemplos:
 Passado (errado) - Pasado (correto)
 Processo (errado) - Proceso (correto)
 Professor (errado) - Profesor (correto)
 
25
 Erro # 4
espanholdeverdade.com.br
Erro #4 - Erros mais comuns na hora de falar espanhol
 Nós, quando não conhecemos as regras gramaticais do espanhol, acabamos escrevendo e consequentemente 
falando o famoso portunhol.
 Vamos ver agora os 5 erros mais comuns dos brasileiros ao tentar traduzir uma palavra do português para o espa-
nhol:
 Lembrando que há palavras que ao traduzir para o espanhol irão mudar a escrita e ficarão diferentes, como por 
exemplo "tivesse" que se torna "tuviese"ou “tuviera” em espanhol. Além de outras palavras que mudam totalmente 
como "vassoura" que se diz "escoba para barrer", ou simplesmente "escoba".
O: 
 
 2 - Palavras terminadas em “dade”: 
 
 O correto seria: 
 Comunidade - Comunidad
 Oportunidade - Oportunidad
 Nacionalidade - Nacionalidad
 
 
 
 
26
 Erro # 4
espanholdeverdade.com.br
 Muitas vezes usamos palavras terminadas em "dade" em português e quando traduzimos para o espanhol, mante-
mos essa terminação, forçando assim nosso som de "i" na fala e não o som do próprio "e" quando finaliza uma palavra. 
 Perceba que as palavras em espanhol que terminam com "dad" se fala o "d" mudo mesmo no final da palavra e não 
o "I" que geralmente pronunciamos mas que está incorreto no espanhol.
 
 Importante também salientar que em alguns casos algumas palavras mudam o resto da escrita, como por exemplo 
"amizade" que fica "amistad" e outras que mudam totalmente o significado como "saudade" que não existe em outros 
idiomas, mas o que mais se aproximaria do seu significado seria "nostalgia".
O:
 
 3 - Uso do "qua", "que" e "quo" no lugar de "cua", “cue" e "cuo":
 Vamos ver alguns exemplos e você já vai entender de qual erro se trata:
 
 Quando - Cuando
 Quantos - Cuantos
 Quadricular - Cuadricular
 Quarenta - Cuarenta
 Questionar - Cuestionar
 Questão - Cuestión
 Quota - Cuota
27
 Erro # 4
espanholdeverdade.com.br
 Muito importante lembrar que para esse caso também teremos palavras que mudam a escrita por exemplo "quo-
ciente" fica "cociente", "quem", fica "quien" e há casos em que mudam tudo como "quebrado" que existe a palavra em 
espanhol mas o mais normal é utilizar a palavra "roto".
 Além disso, o mais importante dos exemplos dados, é lembrar do caso do "qua" que fica "cua", pois é o mais comum. 
Pois o "que" dependendo da palavra não muda, mantém o "que". Por exemplo, em "que" que continua "que" em espanhol 
e o "quo" que tem poucas palavras.
 
 Vamos para exemplos de palavras em espanhol terminadas em "n":
 
 - Trabajan (trabalham)
 - Nación (nação)
 - Marrón (marrom)
 - Estación (estação)
 - También (também)
 - Con (com)
 
 
 
Dica Extra:
 
 
 
28
 Erro # 4
espanholdeverdade.com.br
 Há muitas palavras que em português terminam com "ção", como por exemplo, "canção" que em espanhol termi-
nam com "ción", como "canción".
 Muitos brasileiros não sabem que não há palavras em espanhol que terminam com “m”. Agora, como você está 
aprendendo neste e-book, você não cometerá esse erro, pois realmente não existem palavras em espanhol que terminem 
com "m". (Exceto as que originam do latim como por exemplo "curriculum", assim como no português também há palavras 
que terminam em "n" mas são de origem estrangeira). 
 Obviamente que há palavras que em português terminam com “m” mas que em espanhol são escritas totalmente 
diferentes, mas as que você pensar que podem ser escritas com “m”, saiba que não são.
É importante salientar também que o espanhol não possui o som nasalado que nós temos em português, ou seja, eles vão 
pronunciar bem o "n" no final das palavras.
4 - Usar “M” no final das palavras em espanhol 
O:
 
 5 - Inserir ditongo onde não há:
 Exemplos:
 Aberto - Abierto
 Escola - Escuela
 Conta - Cuenta
 Acontecimento - Acontecimiento
 Quem - Quien
 Novo - Nuevo
 
 
29
 Erro # 4
espanholdeverdade.com.br
 Mesmo que você não entenda ou saiba o que são ditongos, você provavelmente conhece alguém que o usa de 
forma incorreta ou até mesmo você o esteja fazendo.
 Chamamos de diptongación (ditongação em português) os casos em que palavras em português não possuem 
ditongo, mas em espanhol sim.
 Mas não é porque "corpo" (...) se diz "cuerpo" e “conta" se diz "cuenta" que tudo o que tem "co" em português, ficará 
"cue" em espanhol, por exemplo.
 É muito clássico ver brasileiros viajando e pedindo uma "cueca-cuela" nos restaurantes, quando na verdade eles 
falam como nós "coca-cola", O máximo que pode mudar um pouco é o sotaque pronunciado, como o "o" mais fechado.
 Quando temos duas vogais juntas na mesma sílaba em português, chamamos de "ditongo". Exemplo: Beijo.
O: 
 
 Nome - Nombre (correto) 
 nueme - (errado)
 
 Copo - Vaso (correto) 
 Cuepo (errado)
 
 Eu peço - Yo pido (correto)
 Piedo (errado)
 
 Outubro - Octubre (correto) 
 Octuebre (errado)
 
 Eu dependo - Yo dependo (correto) 
 Depiendo (errado)
 
 
 
 
30
 Erro # 4
espanholdeverdade.com.br
 A ditongação não é necessariamente um erro, mas pode ser. Será um erro quando por costume inserirmos ditongos 
em palavras que não exitem no espanhol, especialmente em verbos, vamos aos exemplos:
 Por estes e muito outros motivos, é importante que se estude de verdade o espanhol, se pratique e pesquise bastan-
te, pois muitas vezes o que parece fácil e óbvio, pode não ser.
ERrO #5
 Usar o "tener" 
no lugar do "haber"
 
O:
 Exemplos: 
 
 - Mi madre tiene un vestido rojo. (Minha mãe tem um vestido vermelho.)
 - Hay una casa en la esquina. (Há uma casa na esquina.)Há também outras situações em que o "tener" é usado no sentido de necessidade.
 
 Exemplo: 
 
 - Tengo que irme. (Tenho que ir embora.)
 
32
ERRO #5
Erro #5 - Usar o "tener" no lugar do "haber"
 
espanholdeverdade.com.br
 Nós brasileiros temos a dificuldade de diferenciar o verbo "ter" do verbo "haver" e mesmo quando sabemos quando 
usar o verbo "haver", em geral temos o costume de ainda assim usar o verbo "ter" pois é algo muito comum para nós.
 O problema é que os outros idiomas distinguem muito bem os dois verbos e não existe essa confusão, como ocorre 
para o espanhol, que se utiliza o verbo "tener" que significa "ter" em português, e o verbo "haber" que é "haver" em portu-
guês. 
 Para você que se pergunta qual a diferença, basicamente o verbo "tener" é utilizado no sentido de posse e o "haber" 
no sentido de existência.
 
 
 
 - He estudiado mucho esta semana. (Estudei muito esta semana.) 
 
 - Hay muchas cosas que hacer en la oficina hoy. (Há muitas coisas a fazer no escritório hoje.)
 
 
 
- Hubo un problema ayer y yo no lo pude resolver. (Houve um problema ontem e não pude resolvê-lo.)
 
 
 
 
 33
ERRO #5
espanholdeverdade.com.br
 E para o "haber" temos situações em que no tempo verbal chamado "Pretérito perfeito/composto", é utilizado como 
auxiliar da conjugação, exemplo:
 Porém, é importante salientar que quando o verbo "haber" é usado no sentido de existir, que é o caso em que é con-
fundido com o "tener", ele é invariável, ou seja, não muda de acordo com singular e plural. Exemplo:
 Perceba que, assim como no português, o verbo “haber” fica igual mesmo quando o substantivo que vem a seguir 
está no plural.
 O verbo poderá mudar, e de fato muda, mas somente quando se tratar do tempo verbal do passado ou outros 
tempos verbais, por exemplo:
ERrO #6
Conjugar incorretamente o 
verbo “ser” para o pronome “tú”
 Exemplos: 
 
 - Tú eres mi amor. (Você é meu amor.)
 - No sé quien eres. (Não sei quem você é.)
 Exemplos: 
 
 - Él es mi marido. (Ele é meu marido.)
 - Estoy seguro de que ella es feliz conmigo. (Tenho certeza de que ela é feliz comigo.)
 - ¿Usted es Mario? (O senhor é o Mario?)
 Então, lembre-se, quando for usar a maneira informal que é o "tú", a conjugação correta é "tú eres".
35
 Erro # 6
Erro #6 - Conjugar incorretamente o verbo “ser” para o pronome “tú”
espanholdeverdade.com.br
 
 Perceba que assim como no português o sujeito pode estar oculto, mas ele existe. Perceba também que o "tú" em 
espanhol refere-se tanto ao nosso "tu" como ao "você", falados de acordo com a região onde a pessoa mora no Brasil. 
 Existe outro "pronome informal" que é o "vos", bastante usado na Argentina, no Uruguai e em regiões de outros 
países e funciona exatamente como o "tú", ou seja, é informal. Ele é conjugado de outro jeito. No caso do “ser”, ficaria “vos 
sos”.
 Mas voltando à questão do "tú eres", você pode ter se perguntado "mas então, não existe a conjugação 'és'?". A 
resposta é sim, existe. Porém não leva acento no espanhol e é usado com os pronomes "él" (ele), "ella" (ela) e "usted" (pro-
nome formal que significa “o senhor” ou “a senhora”) . 
 É muito comum ver brasileiros confundindo a conjugação do verbo “ser” no presente do indicativo com a do “tu” do 
português. Aqui dizemos “tu és”, mas em espanhol o correto é “tú eres”,
ERrO #7
Preocupar-se demais com 
a pronúncia de certas letras
O: 
LL e Y
 
Dica: 
 
 37
 Erro # 7
Erro #7 - Preocupar-se demais com a pronúncia de certas letras 
espanholdeverdade.com.br
 Sabemos que o espanhol possui algumas letras que parecem complicadas de ser pronunciadas. O que muita gente 
não sabe é que há diferentes formas de pronunciá-las dependendo do país onde se fala o espanhol, e por isso acabam se 
preocupando demais com a pronúncia quando não precisaria, além de achar que outros estão pronunciando-as incorreta-
mente quando na verdade podem não estar.
 Vamos ver então as formas de pronunciar algumas das letras que os brasileiros mais têm dúvida e se preocupam e 
você verá que é menos difícil do que parece.
 Essas duas letras (atente para o novo alfabeto em que o "ll" não é mais considerado uma letra e sim, um dígrafo) 
possuem uma pronúncia praticamente igual entre elas, ou seja, entre o “ll‘ e o “y”, porém mudam sua pronúncia confor-
me o país, podendo ser pronunciadas tão suavemente como um "i" nosso, passando por um som de "j" ou "dj" em outras 
regiões e em certas localidades, como por exemplo a região rio-platense pronunciando como nosso "ch" bem forte. 
 Nenhuma dessas pronúncias está incorreta, são apenas sotaques ("acentos" ou "tonadas" como se diz em espanhol).
 É importante apenas esclarecer que ambas as letras possuem a mesma pronúncia, exceto no caso de regiões em 
que o "LL" é pronunciado com um som parecido com o nosso "LH" do português e que o "Y" não terá este som. Estas pesso-
as costumam pronunciar o "Y" de forma leve.
Z e C
 Dica: no espanhol não existe som fraco do "Z" ou do "S" como para nós. É sempre forte.
R e RR
 
 
38
 Erro # 7
espanholdeverdade.com.br
 Há quem diga que se o "Z" e o "C" não forem pronunciados com a língua entre os dentes como o "th" do inglês, não 
estarão sendo pronunciados corretamente. Isso não é uma verdade. Essa forma de pronunciar as respectivas letras é utili-
zada mais na Espanha. Na América Latina, por exemplo, o som deles é como o som dos nossos “ss” (lembrando é claro que 
o "C" terá este som apenas se seguido das letras "e" e "i"), em que têm um som forte e sem a língua entre os dentes. E não 
pense que há algo errado nisso, pois definitivamente não há.
 Sabemos que o "r" no começo das palavras em espanhol é forte e treme a língua assim como palavras que têm "rr" 
também em espanhol. Sabemos da mesma forma que é importante não pronunciar o "r" como o nosso no início de pala-
vra, pois este som é o som do "j" e do "g" em espanhol (do "g" antes de "e" e "i").
 As letras "j" e "g" (antes de "e" e "i"), não têm variante, ou seja, sempre serão pronunciadas com aquele som 
gutural, como o nosso "r" que tem o som como a maioria dos brasileiros usam para dizer "roupeiro" ou "carro" e nunca o 
som do nosso "r" no meio de uma palavra como em "carinho" ou o som dos "rr" em espanhol como na palavra "roto" (que-
brado).
 
 
B e V
 
 39
 Erro # 7
espanholdeverdade.com.br
 No caso do "r" em espanhol sim, podemos ter variantes, como por exemplo em regiões da Bolívia em que há nativos 
que pronunciam o "r" como se fosse do "inglês", meio enrolado, por exemplo, no verbo "rest". E você vai dizer para eles que 
estão errados?! Ou até mesmo como acontece no português aqui no Brasil, você irá dizer a um carioca que é errado pro-
nunciar o "r" rasgado no final das palavras ou para um gaúcho que não se o pronuncia mais forte, ou ainda criticar alguém 
do interior que fala o "r" enrolado? Claro que não! São sotaques que mudam de região para região, de país para país e até 
de continente para continente. Isso não quer dizer que esteja incorreto ou que não seja possível a comunicação entre eles, 
pois afinal, apesar dos sotaques e talvez algumas palavrinhas e expressões que mudam, a comunicação continua existin-
do perfeitamente.
 Essas letras parecem difíceis de ser pronunciadas, pois aprendemos que são pronunciadas da mesma forma e que 
o som fica entre um "b" e um "v", que é como se tentássemos pronunciá-las ao mesmo tempo, suavemente e sem fechar 
totalmente os lábios.
 Isto é verdade, porém se você viajar e conhecer pessoas de diferentes países, perceberá que há países que falam elas 
igualmente, outros que as pronunciam diferentes e com som realmente de "B" ede "V" e outros ainda que falam ambas 
com o som de "B" forte ou de “V” forte.
 Você encontrará também aulas na internet que dirão que em certas situações (como por exemplo, em começo de 
palavras ou após as letras "m" e "n") se pronuncia mais o "B" e em outras mais a mistura dos dois e mais leve.
 Você não precisa perder seu sono se preocupando com isso. Pronuncie da melhor forma que puder levando o que 
aprendeu em consideração e o resto você vai pegando a prática conforme for aprendendo mais e colocando o que apren-
deu em prática. Acontece que acabará saindo naturalmente sem que precise se concentrar em pronunciá-las correta-
mente e você não precisa achar que alguém está falando errado, pois há mais de uma maneira de pronunciá-las.
Espero que você tenha gostado e aprendido com este e-book!
Mas não pare por aqui! Se você gostou deste conteúdo poderá ver mais dicas na minha 
 e no 
 
 
Curta a nossa Página do Facebook: E nos siga no YouTube:
´
Um beijo e até a próxima!
Com as dicas deste e-book você não errará mais e irá melhorar muito o seu espanhol!
h Q
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h t
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
do Facebook
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
Página 
meu canal do YouTube!
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog/featured?sub_con�rmation=1
FALAR ESPANHOL
Os 7 ERROS 
MAIS COMUNS 
DOS BRASILEIROS AO

Outros materiais