Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
114 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Unidade III 7 IDIOMATICITY AND CONVENTIONALITY 7.1 Idioms and their properties Nesta seção falaremos sobre idioms. É um ponto importante a ser estudado porque, conforme afirma Vico (2006, p. 2): Idioms are an important part of the colloquial language. Even if people are not aware of it, they are used very frequently in every day speech and very often, when people have a conversation, they can be used without noticing them. For this reason idiomatic expressions have been object of several studies among linguists for the last decades.3 Segundo Collis (2007), as pessoas que falam inglês como língua estrangeira costumam sentir dificuldade quando se deparam com expressões idiomáticas, pois ao ouvir um idiom pode-se tentar compreendê-lo pensando no significado de cada uma de suas partes. No entanto, a frustração é inevitável, já que ele encerra em si um sentido único, não detectável a partir da tradução ou compreensão de cada um de seus componentes lexicais. Ficou complicado? Observe este idiom: “kick the bucket”. Se considerarmos o sentido de cada palavra teremos “chutar o balde”. No entanto, essa expressão não tem esse significado; não como entendemos na expressão da língua portuguesa. “Kick the bucket” significa “morrer”. Exemplo: A: Have you seen Freddy recently? B: Oh! Don’t you know? Freddie kicked the bucket two months ago. He had a heart attack. Resumindo, o perigo de se traduzir palavra por palavra é que, além de não se chegar ao significado correto do idiom, ainda corremos o risco de atribuir à expressão um sentido que não lhe pertence. Entretanto, Vico (2006, p. 4) nos alerta com relação ao fato de os idioms serem tradicionalmente definidos como uma expressão formada por duas ou mais palavras cujo significado não pode ser inferido 3 Idioms são uma parte importante da linguagem coloquial. Mesmo sem as pessoas perceberem, os idoms são utilizados com muita frequência na fala do dia a dia. Por esta razão, nas últimas décadas as expressões idiomáticas têm sido objeto de vários estudos entre os linguistas (tradução SCG). 115 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS a partir do entendimento de cada uma de suas partes. O autor considera essa definição generalizada demais. Vico (2006, p. 4-5), explica que para se apreender a natureza das expressões idiomáticas há de se conhecer as seis propriedades que as caracterizam como tal, a saber: • convencionalidade: os idioms são convencionalizados, isto é, seus sentidos ou usos não podem ser adivinhados pela soma das partes (é o que vimos anteriormente). E mais: as palavras que compõem um idiom não podem ser substituídas sob hipótese alguma, nem por sinônimos. Uma vez convencionalizadas as palavras que formarão o idiom, elas não podem mais ser alteradas; são padronizadas e funcionam como “fórmulas”; • inflexibilidade: cada idiom é utilizado em específicas e limitadas estruturas sintáticas e ações comunicativas. É preciso ficar atento aos usos possíveis de cada um; • simbologia: na grande maioria das vezes os idioms são metafóricos; • tom proverbial: em geral, os idioms referem-se a uma situação do mundo real: comportamento, estado, atitudes que se manifestam nas relações sociais; • informalidade: os idioms são muito mais frequentes em registros de fala e escrita (principalmente de fala) informais; são parte da cultura oral e da manifestação popular; • crença: os idioms carregam em seus sentidos e usos uma avaliação, um julgamento de valor em relação às coisas que denotam. Dessas seis propriedades descritas, a convencionalidade é a única que se aplica a 100% dos idioms. Cada uma das demais características citadas pode ou não ser atribuída a um idiom. Como de costume, recomendamos que você ouça inglês o máximo que puder, assim terá mais chance de ter contato e assimilar os usos das expressões idiomáticas, pois vimos que não basta conhecê-las uma vez que elas não podem ser aplicadas em qualquer situação comunicativa, indiscriminadamente. Vamos agora a uma pequena lista de idioms (pequena mesmo). É só para você conhecer alguns e refletir sobre a parte teórica apresentada até aqui. Se você ficar curioso, pode procurar pelo sentido literal de cada palavra que forma o idiom e assim perceber a questão da convencionalidade. Quadro 20 Idiom Significado Hot under the colar Extremamente irritado. Lose one’s shirt Perder muito dinheiro. Wet blanket Estraga prazer (refere-se a uma pessoa). All thumbs Desajeitado Pul someone’s leg Enganar alguém; tirar um sarro. 116 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Hit the hay Ir para a cama dormir. Smell a rat Perceber que algo está errado. Lick someone’s boots Puxar o saco de alguém. Drag one’s feet Enrolar para fazer algo. Bury the hatchet Fazer as pazes. Paint the town red Sair e fazer muita bagunça. Duck soup Muito fácil; moleza. Piece of cake Muito fácil; moleza (igual ao anterior). Let sleeping dogs lie Não cutucar a onça com vara curta. Shoot the breeze Bater papo. Call it a day Encerrar o expediente. Cough potato Pessoa que fica muito tempo parada em frente à televisão. Down in the dumps Deprimido. Get out of hand Perder o controle. Let the cat out of the bag Deixar uma notícia ou informação escapar antes do momento certo. Straight from the horse’s mouth Informação de fonte confiável. Different strokes for different folks Cada macaco no seu galho. If the shoe fits, wear it Se a carapuça serviu... Fontes: Collis (2007, p. 74) e Sperling (1995–2007). Agora vamos ver como podem ser usados em frases: She is down in the dumps ever since her son left to Canada to study. (Ela está deprimida desde que seu filho foi para o Canadá para estudar.) We’re all very tired and I see production has decreased significantly over the last two hours. So let’s call it a day, have a god night sleep and we all feel good tomorrow. (Estamos todos muito cansados e percebi que a produção caiu consideravelmente nas duas últimas horas. Então, vamos encerrar o expediente, ter uma boa noite de sono e amanhã todos estaremos bem.) He has recently gotten divorced and now all he wants to do is to hang out with his friends and paint the city red. (Ele se divorciou faz pouco tempo e agora tudo o que ele quer é sair com os amigos e bagunçar4 muito.). A: How was your English test? B: It was a piece of cake. I guess I’ll get a ten. 4 Bagunçar ou causar, como se diz hoje em dia. 117 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS (A: Como foi na prova de Inglês? B: Estava muito fácil. Acho que tirei dez.). He begged me to bury the hatchet but I did not give in. He hurt me badly, you know. (Ele implorou para fazermos as pazes, mas eu não cedi. Você sabe, ele me magoou muito.). Mary shouldn’t have gotten so nervous with her classmates. They were serious. They were only pulling her leg. (Mary não deveria ter ficado tão nervosa com seus colegas de classe. Eles não estavam falando sério. Estavam apenas tirando um sarro). Saiba mais Há diversos livros sobre idioms. 101 American English Idioms, de Harry Collis é um deles. Está na bibliografia ao final da Unidade. Há diversos outros. É só pesquisar, escolher e aproveitar a leitura. Lembrete Procure conversar em inglês e escutar o idioma em contextos de fala coloquial o máximo que puder. É a maneira mais eficiente de apreender o uso e significado dos idioms. Bem, agora que já estudamos os idioms, estamos prontos para o próximo tópico que é sobre collocations. Qual será a diferença entre os dois? 7.2 Collocations Assim como foi feito noitem anterior, optamos por iniciar este item com a definição de Vico (2006) sobre collocation: The term collocation will be used to refer to sequences of lexical items which habitually co-ocur, but which are nonetheless fully transparent in the sense that each lexical constituent is also a semantic constituent. Such expressions as fine weahter, torrencial rain, high winds are examples of collocations5 (VICO, 2006, p. 6). 5 O termo collocation refere-se às sequências de itens lexicais (palavras) que habitualmente co-ocorrem mas que, mesmo assim, mantêm a transparência no sentido de que cada constituinte lexical é também um constituinte semântico. Expressões como fine weather (tempo bom), torrencial rain (chuva torrencial), high winds (ventos fortes) são exemplos de collocations (tradução: SCG). 118 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Vamos ver o que isso quer dizer em termos práticos. Retomando o idiom “kick the bucket”, que significa “morrer”, já sabemos que as palavras, isoladamente, não carregam valor semântico, isto é, morrer não tem nada a ver com chutar (kick) e nem com balde (bucket). Em uma collocation, cada constituinte tem um valor semântico, ainda que não corresponda à tradução literal que fazemos da palavra. Por exemplo, se quisermos dizer em inglês que um casal teve uma discussão feia, a frase é: The couple had a hot argument. Ou seja, “discussão feia” não equivale a “ugly argument”, mas sim a “hot argument”. As palavras “hot” e “argument” são colocadas lado a lado. É assim que se diz. É assim que soa natural aos falantes nativos da língua inglesa e, consequentemente, mais fluente e adequado em termos comunicativos. Vamos a mais exemplos? • Motorista distraído – reckeless driver (e não distracted driver). • No final dos anos de 1990 – in the late nineties (e não in the end of the nineties). • De manhã cedinho – early morning (e não in the morning early). • Lavar louça – do the dishes (e não wash the dishes). • Durma bem – sleep tight (e não sleep well). • Pneu furado – flat tire (e não tire with a hole). • Fazer um curso – take a course (e não do a course). • Marcar um compromisso – set an appointment (e não mark an appointment). • Boa viagem – safe journey (e não good trip). • Ir ao médico – see a doctor (e não go to a doctor). • Fazer um elogio a alguém – pay (someone) compliment (e não do/make a compliment). Diante desses poucos exemplos, podemos perceber o quanto é importante mantermos contato com a língua inglesa (escrita e falada). É somente por meio do contato direto que podemos internalizar as collocations, bem como os demais itens estudados até aqui. O conhecimento teórico é bom para nos darmos conta do que acontece na língua, mas a prática em situações comunicativas reais é o que verdadeiramente nos levará à apreensão do conteúdo. 119 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS Podemos sistematizar as informações sobre as collocations acrescentando que elas podem ser formadas por: • adverb + adjective: The en-suite rooms in Hilton Hotel are richly decorated. (1) • noun + noun: He gave me a bunch of flowers in our wedding anniversary. (2) • adjective + noun: Most people in Africa live in critical situation. (3) • verb + adjective: I hadn’t seen him for a long time so I got very surprised to realize he’s gone grey. (4) • verb + noun: Would you like to have dinner with me? (5) • verb + expression with prepositon: She burst into tears when her husband told her he would work abroad for over 60 days. (6) • adverb + verb: We strongly recommend the vegetarian lazaña. (7) (1) As suítes do Hotel Hilton são ricamente decoradas. (2) Ele me deu um ramalhete de flores no nosso aniversário de casamento. (3) A maioria das pessoas na Áfica vive em uma situação crítica. (4) Fazia tempo que eu não o via, então fiquei bastante surpresa quando notei que ele estava grisalho. (5) Você gostaria de jantar comigo? (6) Ela se debulhou em lágrimas quando seu marido disse que ia trabalhar no exterior por mais de 60 dias. (7) Nós fortemente recomendamos a lasanha vegetariana. 120 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Mas não pense que são somente essas combinações. Há outras igualmente possíveis. Por isso insistimos em dizer que praticar é a ferramenta mais eficaz de aprendizagem de uma língua. Todavia, a consulta constante também tem o seu papel no processo de aprendizagem. Há dicionários impressos e on-line que são rica fonte de pesquisa das collocations. Veja, por exemplo, parte do que oferece o site do English Club. As collocations estão organizadas por tema: Quadro 21 Collocations organized by theme: Time Business English Classifiers bang on time dead on time early 12th century free time from dawn till dusk great deal of time late 20th century make time for next few days past few weeks right on time run out of time save time spare time spend some time take your time tell someone the time time goes by time passes waste time annual turnover bear in mind break off negotiations cease tradin chair a meeting close a deal close a meeting come to the point dismiss an offer draw a conclusion draw your attention to launch a new product lay off staff go bankrupt go into partnership make a loss make a profit market forces sales figures take on staff a ball of string a bar of chocolate a bottle of water a bunch of carrots a cube of sugar a pack of cards a pad of paper Fonte: Collocations... (1997–2013). O mesmo site oferece também uma relação de collocations cujo primeiro constituinte é um verbo. A relação está organizada por verbos (os mais comuns) e as possíveis combinações: Quadro 22 Some common verbs have do make have a bath have a drink have a good time have a haircut have a holiday have a problem have a relationship have a rest have lunch have sympathy do business do nothing do someone a favour do the cooking do the housework do the shopping do the washing up do your best do your hair do your homework make a difference make a mess make a mistake make a noise make an effort make furniture make money make progress make room make trouble 121 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS take break catch take a break take a chance take a look take a rest take a seat take a taxi take an exam take notes take someone’s place take someone’s temperature break a habit break a leg break a promise break a record break a window break someone’s heart break the ice break the law break the news to someone break the rules catch a ball catch a bus catch a chill catch a cold catch a thief catch fire catch sight of catch someone’s attention catch someone’s eye catch the flu Pay save keep pay a fine pay attention pay by credit card pay cash pay interest pay someone a compliment pay someone a visit pay the bill pay the price pay your respects save electricity save energy save money save one’s strength save someone a seat save someone’s life save something to a disk save space save time save yourself the trouble keep a diary keep a promise keep a secret keep an appointment keep calm keep control keep in touch keep quiet keep someone’s place keep the change come go get come close come complete with come direct come early come first come into view come last come late come on time come prepared come right back come second come to a compromise come to a decision come to an agreement come to an end come to a standstill come to terms with come to a total of come under attackgo abroad go astray go bad go bald go bankrupt go blind go crazy go dark go deaf go fishing go mad go missing go on foot go online go out of business go overseas go quiet go sailing go to war go yellow get a job get a shock get angry get divorced get drunk get frightened get home get lost get married get nowhere get permission get pregnant get ready get started get the impression get the message get the sack get upset get wet get worried Fonte: Collocations... (1997–2013). Saiba mais O Oxford Online Dictionary of Collocations foi o melhor e mais completo dicionário de collocations que encontramos on-line. Para consultá-lo, acesse o site: <http://oxforddictionary.so8848.com/>. 122 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Veja como utilizar o Oxford Online Dictionary of Collocations: 1) Após acessar o site, clique na palavra desejada na barra superior. Por exemplo, “music” (a intenção é descobrir as collocations possíveis com a palavra music). 2) Aperte enter e espere alguns segundos. 3) A palavra que você digitou na barra superior aparecerá um pouco abaixo dessa barra, desta maneira: Music Oxford Collocations Dictionary. 4) Clique sobre a palavra (no caso, music). 5) Uma nova tela abrirá com todas as informações e collocations existentes com a palavra “music”. A seguir, dê um print screen (apenas parte da tela toda) para você ter uma ideia das informações disponibilizadas: Figura 23 123 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS Lembrete Os textos orais são ricos em collocations. A melhor maneira de praticá- las e assimilá-las é assistir a filmes, documentários e seriados em língua inglesa. E agora que você já sabe o que é e como pesquisar/consultar as collocations, selecionamos mais quatro dicas, além das que já demos ao longo desta seção, para você praticar: 1) Esteja atento e preparado para registrar as combinações que você encontrará a partir de hoje. Elas estão em todo lugar: nas aulas, nos textos, nas músicas, nos filmes. 2) Ao entrar em contato com uma nova palavra, não pense nela como uma estrutura isolada – procure conhecer quais são suas “melhores amigas” (as collocations ou collocates) e registre essas novas combinações (veja como você pode organizar seu caderno de vocabulário). Procure revisar seu vocabulário. 3) Use seu novo vocabulário: escreva um e-mail para seu amigo ou professor, entre em chat, pratique conversação com outros alunos ou amigos. E, é claro, use as collocations que você quer aprender. A prática é fundamental! 4) Mergulhe de cabeça no assunto: uma dica é o livro Por Que Assim e Não Assado? Fonte: O que... (2006–2011). Vamos praticar? Leia a matéria a seguir, da revista National Geographic On-line, disponível no site <http:// ngm.nationalgeographic.com>, da edição de setembro de 2011, que discute a atual baixa taxa de fertilidade no Brasil. Perceba como as collocations (estão em negrito) aparecem em grande número: How a mix of female empowerment and steamy soap operas helped bring down Brazil’s fertility rate and stoke its vibrant economy. by Cynthia Gorney José Alberto, Murilo, Geraldo, Angela, Paulo, Edwiges, Vicente, Rita, Lucia, Marcelino, Teresinha. That makes 11, right? Not including the stillbirth, the three miscarriages, and the baby who lived not quite one full day. Dona Maria Ribeiro de Carvalho, a gravelly-voiced Brazilian lady in her 88th year, completed the accounting of her 16 pregnancies and regarded José Alberto, her oldest son, who had come for a Sunday visit and was smoking a cigarette on her couch. “With the number of children I had,” Dona 124 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Maria said mildly, her voice conveying only the faintest reproach, “I should have more than a hundred grandchildren right now.” José Alberto, who had been fishing all morning at the pond on his ranch, was still in his sweatpants. His mother’s front room in the mid-Brazil town of São Vicente de Minas was just big enough to contain three crowded-in armchairs, a television, numerous family photos, framed drawings of Jesus and the Blessed Virgin, and the black vinyl couch upon which he, Professor Carvalho, retiring head of his university’s School of Economics and one of the most eminent Brazilian demographers of the past half century, now reclined. He put his feet up and smiled. He knew the total number of grandchildren, of course: 26. For much of his working life, he had been charting and probing and writing about the remarkable Brazilian demographic phenomenon that was replicated in miniature amid his own family, who within two generations had crashed their fertility rate to 2.36 children per family, heading right down toward the national average of 1.9. That new Brazilian fertility rate is below the level at which a population replaces itself. It is lower than the two-children-per-woman fertility rate in the United States. In the largest nation in Latin America—a 191-million-person country where the Roman Catholic Church dominates, abortion is illegal (except in rare cases), and no official government policy has ever promoted birth control—family size has dropped so sharply and so insistently over the past five decades that the fertility rate graph looks like a playground slide. And it’s not simply wealthy and professional women who have stopped bearing multiple children in Brazil. There’s a common perception that the countryside and favelas, as Brazilians call urban slums, are still crowded with women having one baby after another—but it isn’t true. At the demographic center Carvalho helped found, located four hours away in the city of Belo Horizonte, researchers have tracked the decline across every class and region of Brazil. Over some weeks of talking to Brazilian women recently, I met schoolteachers, trash sorters, architects, newspaper reporters, shop clerks, cleaning ladies, professional athletes, high school girls, and women who had spent their adolescence homeless; almost every one of them said a modern Brazilian family should include two children, ideally a casal, or couple, one boy and one girl. Three was barely plausible. One might well be enough. In a working-class neighborhood on the outskirts of Belo Horizonte, an unmarried 18-year-old affectionately watched her toddler son one evening as he roared his toy truck toward us; she loved him very much, the young woman said, but she was finished with childbearing. The expression she used was one I’d heard from Brazilian women before: “A fábrica está fechada.” The factory is closed. Fonte: Gorney (2011). Como dissemos, há diversas collocations nesse pequeno trecho da matéria, indicadas em negrito e agora relacionadas a seguir: 125 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS • vibrant economy; • birth control; • barely plausible; • full day; • gravelly-voiced; • faintest reproach; • front room; • working life; • remarkable phenomenon; • fertility rate; • national average; • rare cases; • government policy; • common perception; • urban slums. Para encerrar, mostraremos parte de um texto de George Carlin, repleto de collocations. Nossa proposta é que você as encontre. Antes, claro, um pouco sobre Carlin para contextualizar: George Denis Patrick Carlin nasceu em Manhattan, em 1928. Além de escritor e ator, ficou conhecido como um grande nome da comédia stand-up dos EUA. Seus principais assuntos eram a política, o comportamento, a psicologia e os temas tabus, como sexo e morte. Faleceu em 2008. Agora o texto. Identifique as collocations:Advertising “Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance, experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms, affordable prices, money-back guarantee, free installation. “Free admission, free appraisal, free alterations, free delivery, free estimates, free home trial--and free parking. “No cash? 126 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 No problem. No kidding! No fuss, no muss, no risk, no obligation, no red tape, no down payment, no entry fee, no hidden charges, no purchase necessary, no one will call on you, no payments or interest till September. “Limited time only, though, so act now, order today, send no money, offer good while supplies last, two to a customer, each item sold separately, batteries not included, mileage may vary, all sales are final, allow six weeks for delivery, some items not available, some assembly required, some restrictions may apply.” Fonte: Carlin (2013). Segue o texto novamente, com as collocations destacadas em negrito para você conferir com as que conseguiu encontrar. Advertising “Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance, experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms, affordable prices, money-back guarantee, free installation. “Free admission, free appraisal, free alterations, free delivery, free estimates, free home trial--and free parking. “No cash? No problem. No kidding! No fuss, no muss, no risk, no obligation, no red tape, no down payment, no entry fee, no hidden charges, no purchase necessary, no one will call on you, no payments or interest till September. “Limited time only, though, so act now, order today, send no money, offer good while supplies last, two to a customer, each item sold separately, batteries not included, mileage may vary, all sales are final, allow six weeks for delivery, some items not available, some assembly required, some restrictions may apply.” Fonte: Carlin (2013). Agora que você já está ciente de todas as collocations do texto, pesquise sobre seus significados. Diversos significados podem, em contrapartida, serem inferidos. Adote as dicas que apresentamos anteriormente (do site Inglês Online) e em pouco tempo você verá como o seu inglês estará mais fluente. E aqui encerramos esta seção. Vamos ao próximo item que é também o último de nossa disciplina. 8 FUNCTIONS Functions ou funções comunicativas são formas de aplicar as estruturas da língua para a comunicação em contextos sociais específicos. Nesta unidade, apresentaremos algumas funções principais e as maneiras para realizá-las. 127 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS Observação Uma única estrutura gramatical pode ser usada para expressar funções comunicativas diferentes: If you do that, I shall kill you! (Ameaça), If you do that, I´ll get you some coffee (oferta). 8.1 Convite Vejamos agora algumas estruturas para a função de inviting (convite): • Would you like to dance? (Gostaria de dançar?). • I’d like to invite you to a party. (Gostaria de convidá-lo para uma festa). • Could you come to lunch? (Você pode vir para o almoço?). • Let’s have coffee together. (Vamos tomar um café juntos). • If you are free, come over! (Se estiver livre, apareça!). • I’m having a party on Saturday. Would you like to come? (Vou dar uma festa no sábado. Você gostaria de vir?). Aceitando um convite: • Thank you! (Obrigado(a)!). • I’d love to. (Adoraria). • Oh, that’s nice of you! (Oh, quanta gentileza!). • Sure! That sounds like fun! (Claro! Pelo jeito vai ser divertido!). • Sure, why not? (Com certeza, por que não?). Recusando um convite: • I’m sorry I can´t. (Desculpe, mas não posso). • Thanks but I am busy that night. (Agradeço, mas estarei ocupado nessa noite). • That’s very kind of you but I have to study for University tests. (É muita gentileza da sua parte, mas tenho de estudar para a faculdade). • Sorry but I have to work late. (Desculpe, mas vou trabalhar até tarde). 128 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 8.2 Expressando surpresa • No! (Não!). • Wow! (Uau!). • That’s incredible! (Isso é inacreditável!). • You’re kidding! (Você está brincando!). • Good grief! (Minha nossa!). • What a surprise! (Que surpresa!). • It’s not possible! (Não é possível!). • No kidding! (Você está de brincadeira!). • That’s too good to be true. (É bom demais para ser verdade). 8.3 Expressando descontentamento e irritação • Oh, no! (Ah, não!). • I can’t believe you/that! (Não acredito em você/nisso!). • Sorry but I´m not ok. (Desculpa, mas não estou bem). • I am down, sorry. (Estou desanimado/‘pra baixo’, desculpa). • I am feeling down, sorry. (Estou me sentindo desanimado/a). • No, thanks. (Não, obrigado/a). • I don´t think so. (Acho que não). • No, I wouldn´t, sorry. (Não, não gostaria, desculpa). • I can’t! (Não posso!). • Come on! (Vamos lá!/Deixa disso!). • Stop it! (Pare!). • Leave me alone! (Deixe-me em paz!). • Get lost! (Desapareça!). 129 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS 8.4 Expressando opinião Há muitas maneiras de você expressar sua opinião em inglês. Vejamos algumas: • In my opinion… • As I see it… • From my point of view… • If you ask me what I think, well, I’d say… • I believe… • It seems to me… Exemplo de aplicação Leia o diálogo a seguir e identifique, grifando, as expressões usadas para pedir e dar opinião: Peter: Susan, how do you see globalization? Susan: Well Peter, if you ask me… well I think it’s great! We can talk to people all over the world, make friends and the most important: I believe that globalization helps us learn about other countries and about different cultures! Sandra: Maria, tell me what you think about the government new economic policies. Maria: You know what I think? Well, from my point of view, I think the government is doing the right thing. Teacher: What’s your opinion about the Internet? Student: You know what teacher? I think it is great! I love surfing on the net and discovering new things everyday. O que você encontrou? Vamos checar? Peter: Susan, how do you see globalization? Susan: Well Peter, if you ask me… well I think it’s great! We can talk to people all over the world, make friends and the most important: I believe that globalization helps us learn about other countries and about different cultures! Sandra: Maria, tell me what you think about the government new economic policies. 130 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Maria: You know what I think? Well, from my point of view, I think the government is doing the right thing. Teacher: What’s your opinion about the Internet? Student: You know what teacher? I think it is great! I love surfing on the net and discovering new things everyday. 8.5 Expressando habilidades e preferências Can you…? Certamente esta é a forma mais comum de perguntar e/ou falar sobre habilidades. O modal can (cannot/can’t, na negativa) é geralmente usado para descrever todos os tipos de habilidades. Observe o emprego de can nas perguntas seguintes: Can you write and type letters? Can you use a computer? Can you speak English fluently? Can you speak another foreign language such as French or Spanish? Can you drive a car? Exemplo de aplicação Agora leia o diálogo entre Stephen, um rapaz de 25 anos, candidato a uma vaga de emprego e o gerente da agência de turismo que oferece a vaga. A: So, Stephen, tell mea little about you. B: Well, I am 25 years old. I have already graduated in Tourism and Catering at Oxford University. I am an outgoing person. A: What about languages, how many foreign languages can you speak? B: I can speak French and Spanish fluently and I can understand a little German. A: Good! What about computers? 131 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS B: I can use any word processor. I’m quite familiar with most softwares nowadays. A: Can you drive? B: Yes, I can. A: Do you enjoy meeting people? B: Oh, I just love dealing with customers, clients and tourists. I also enjoy getting to know about other people’s cultures. A: That’s good Stephen…We really need somebody like you in our department! Now if you please follow me. I’ll take you to the office so that you can meet our staff! Você acha que Stephen possui muitas habilidades? Quais são elas? Em sua opinião, ele será admitido? ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Resposta: Sim, Stephen tem diversas habilidades. Ele sabe falar francês e espanhol, entende um pouco de alemão, sabe usar o computador e sabe dirigir. Pelo diálogo, podemos inferir que Stephen será, sim, admitido. Em inglês, você pode expressar de formas diferentes suas preferências. A mais comum é com verbo perfer. I prefer cookies to ice cream. Prefiro cookies a sorvete. On holidays, I prefer to stay home. Nos feriados, prefiro ficar em casa. Outra forma é empregando a expressão would rather. Nesse caso, would vem contraído. Essa maneira de expressar preferência é muito usada no dia a dia para expressar vontades, sentimentos e desejos. 132 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 I’d rather be sleeping now. Preferia estar dormindo agora. I’d rather be sailing now. Preferia estar velejando. I’d rather sleep than go out. Prefiro dormir a sair. Algumas formas de perguntar as preferências de alguém: What is your favorite kind of music? What do you prefer: playing volleyball or playing soccer? 8.6 Pedidos Fazer um pedido (to request) é uma das funções mais importantes em uma segunda língua. É importante, ao se fazer um pedido, levar em conta: • com quem você está falando; • onde você está; • qual a situação. Para se fazer pedidos em inglês, a estrutura mais comum é com o uso de modais (can/could/may/ would). Também é importante usar sempre o termo “please”. Alguns exemplos: Could I possibly use your phone, please? (Formal). Would you mind if I use your phone? (Formal). May I take a look at your newspaper, please? Do you think I can take a look at your newspaper, sir? (Formal). Would you please leave the room? I wonder if you could look after my cat while I am away. (Formal). 133 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS Can I have your email, please? Could I have your email, please? Também é possível fazer pedidos usando o modo imperativo. Com certeza, essa é uma forma mais direta de perguntar algo a alguém e bastante empregada na linguagem coloquial. Apenas evite elevar o tom de voz quando usar o imperativo, caso contrário irá parecer mais uma ordem do que um pedido! Exemplos: Stop it. Come here, love. Pass me the salt, please. Go away, all of you guys. I want to be left alone. Observação O emprego dos modais can, could e would para se fazer pedidos é determinado pelo grau de formalidade da situação. Can é o menos formal e would o mais formal. 8.7 Previsões Em inglês, para fazermos previsões, em geral usamos o verbo no futuro. Podemos falar de temas como o tempo, a economia, a ciência e a política: Tomorrow it will be cold and dry. Amanhã o tempo vai estar frio e seco. The US dollar will rise. O dólar vai subir. Doctors will soon find a cure for cancer. Em breve os médicos encontrarão a cura para o câncer. The Government will launch a new economic plan. O governo irá lançar um novo plano econômico. 134 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 8.8 Planos Para falarmos sobre palnos, a forma mais comum é: be + going to + verb (infinitivo). One day I am going to be a teacher. Um dia serei professor. When I graduate I am going to work as a Portuguese teacher in a school near my house. Quando me formar, vou trabalhar como professor de português numa escola próxima de casa. I am going to save money to buy a new car. Vou economizar dinheiro para comprar um carro novo. One day I am going to travel to Argentina by plane. Um dia vou à Argentina de avião. 8.9 Promessas Leia o diálogo seguinte e observe o uso do futuro (com o auxiliar will) para se prometer algo: A: Oh, no! My button has come off and I’m late to work! B: Don’t worry! I’ll mend it now for you. A: Will it take long, mum? B: No sweetie. Just a few minutes. A: Thanks mum! B: By the way, can you do me a favour? It’s your sister’s birthday tomorrow. Can you buy her a present on your way back home? A: Certainly I will! B: Here’s the money Bob. Buy her a nice present! B: But you mustn’t tell her about it. It is going to be a surprise! A: Don’t worry mum, I’ll keep it a secret. I won’t tell her. B: By the way… you must take back your library books! 135 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS A: Ok mum, I’ll do it tomorrow. I won’t forget. B: It’s ready! Have a nice day sweetie! A: Thanks, mum! No exemplo anterior, que ilustra o diálogo entre mãe e filho, encontramos exemplos em negrito do emprego do futuro com a função de se fazer uma promessa. Veja outros exemplos: I will always love you! Vou amar você para sempre! I will email you when I get there. Escrevo um email quando chegar lá. I won’t let you down! Não vou decepcionar você! I won’t forget! Don’t worry! Não vou esquecer! Não se preocupe! You can count on me! Conta comigo! You have my word for it! Você tem a minha palavra! I promise I will be on time. Prometo que vou chegar na hora. If you lend me U$ 5,000, I’ll pay you back on Monday. Se você me emprestar cinco mil dólares, pago você na segunda. É claro que há muitas outras funções comunicativas que ao longo do curso e da sua própria trajetória de aprendizagem serão apresentadas a você e até mesmo você as irá notar, pouco a pouco. Com as functions encerramos a Unidade III desta disciplina e cobrimos todos os tópicos do conteúdo programático de LIAD. 136 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 Sinceramente esperamos que este material tenha contribuído com o seu processo de ensino- aprendizagem da língua inglesa; esperamos também que você tenha gostado dos textos, atividades, teorias e explicações aqui contidas e que este livro-texto possa servir-lhe para consultas futuras. Bons estudos! Resumo Nesta Unidade, abordamos os idioms e as collocations, elementos peculiares da língua inglesa e que, uma vez estudados, atribuem ao falante maior compreensão oral, bem como melhor expressividade no idioma. Finalmente, voltamos nossa atenção para as funções comunicativas – functions. Nesse item, abordamos diversas “fórmulas” de expressão: fazer um convite ou uma oferta, expressar opiniões, preferências, irritação e descontentamento, entre outras. Exercícios Question 01. Read thedialogue below: A: Robert, are you going to be in town this weekend? B: I don’t have anything scheduled yet. A: We were wondering if you would like to come to Mary’s birthday party next Saturday. B: I would enjoy coming to Mary’s party. Will it be at your house? A: The party will be at Jay’s house outside, by the pool. B: Will everyone be pitching in with some food? A: It would be great if you could bring a side dish, but the rest of the food will be provided. B: What should we wear? A: This is a pool party, so make sure to bring your bathing suit. B: Sounds like we’ll have a great time. When you’ve figured out the details, drop me an e-mail. Choose the alternative with the sentence used to invite someone for something: A) Will everyone be pitching in with some food? B) What should we wear? C) The party will be at Jay’s house outside, by the pool. 137 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS D) We were wondering if you would like to come to Mary’s birthday party next Saturday. E) Robert, are you going to be in town this weekend? Resposta correta: alternativa D. Análise das alternativas A) Alternativa incorreta. Justificativa: a pergunta não é um convite. Robert quer apenas saber se deve levar algum prato de comida à festa. B) Alternativa incorreta. Justificativa: a sentença não é um convite. Robert pergunta como deve ir vestido à festa. C) Alternativa incorreta. Justificativa: não se trata de um convite, a informação pedida é a localização da festa. D) Alternativa correta. Justificativa: nessa alternativa pode-se observar a existência de uma estrutura morfossintática e semântica que denota o convite: “We were wondering if you would like to come to Mary’s birthday party next Saturday” (Queríamos saber se você gostaria de vir à festa de aniversário da Mary, no sábado). O chunk que indica convite é “We were wondering if you would like to”. E) Alternativa incorreta. Justificativa: nessa alternativa, a pergunta não é um convite. É, na verdade, a preparação para se fazer o convite. Em português, equivale a: “Robert, você estará na cidade neste final de semana?”. Question 02. Read the following dialogue. A: Hey, what’s up? B: I am not okay. A: Why? B: I had the worst date the other night. A: What happened? B: First of all, he was half an hour late. A: That’s not a good start. 138 Unidade III LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 B: Then he didn’t bother to apologize. A: That’s rude. B: Then he drove too fast to the restaurant. A: That’s dangerous. B: I thought about getting out and taking a taxi home. A: What happened at the restaurant? A: We had a $40 meal, and he left a $1 tip! B: Yeah, things are definitely not going to work out between the two of you. Just let it be. Someone better will show up. A: Yeah, that might happen. But right now I am feeling really down. Sorry. What does the dialogue express? A) Surprise. B) Hope. C) Sorrow and irritation. D) Opinion about a product. E) Ability and preference. Resolução desta questão na plataforma. 139 LE T - Re vi sã o: V irg in i/C ris tin a/ Ge ra ld o - Di ag ra m aç ão : F ab io - 1 8/ 04 /1 3 LÍNGUA INGLESA: ASPECTOS DISCURSIVOS FIGURAS E ILUSTRAÇÕES Figura 1 IMAGE.HTML?IMAGE_ID=6718#HOW_TO_CREDIT_THIS_IMAGE. Disponível em: <http://openphoto. net/gallery/image.html?image_id=6718>. Acesso em: 12 dez. 2012. Figura 4 FILE000575499565.JPG. Disponível em: <http://www.morguefile.com/archive/display/62127>. Acesso em: 18 mar. 2013. Figura 6 13588296422O4BR.JPG. Disponível em: <http://cdn.morguefile.com/imageData/public/files/g/ greyerbaby/01/l/13588296422o4br.jpg>. Acesso em: 18 mar. 2013. Figura 7 5.JPG. Disponível em: <http://openphoto.net/volumes/sizes/stg/6844/5.jpg>. Acesso em: 13 dez. 2012. Figura 9 FILE000928022952.JPG. Disponível em: <http://www.morguefile.com/archive/display/184464>. Acesso em: 14 dez. 2012. Figura 10 FILE3671281013591.JPG. Disponível em: <http://cdn.morguefile.com/imageData/public/files/g/ grietgriet/preview/fldr_2010_08_05/file3671281013591.jpg>. Acesso em: 18 mar. 2013. Figura 11 APPLE-LOGO-THINK-DIFFERENT.PNG. Disponível em: <http://www.fark.com/comments/6462250/For- 13-minutes-Apple-was-most-valuable-company-in-world>. Acesso em: 14 dez. 2012. Figura 13 FILE0002108530928.JPG. Disponível em: <http://www.morguefile.com/archive/display/4859>. Acesso em: 14 dez. 2012. Figura 14 FILE000596286033.JPG. Disponível em: <http://www.morguefile.com/archive/display/104890>. Acesso em: 14 dez. 2012. 140 Figura 15 FILE0002022362803.JPG. Disponível em: <http://www.morguefile.com/archive/display/122530>. Acesso em: 14 dez. 2012. Figura 16 SEQUENCE%20MARKERS.JPG. Disponível em: <http://www.englishb-inthinking.co.uk/key-language- issues/sequence-markers.htm>. Acesso em: 17 dez. 2012. Figura 17 IMAGE.HTML?IMAGE_ID=10242&HINTS=#HOW_TO_CREDIT_THIS_IMAGE. Disponível em: <http:// openphoto.net/gallery/image.html?image_id=10242&hints=>. Acesso em: 7 abr. 2013. Figura 18 AGENCIABRASIL240912_MCA2192.JPG. Disponível em: <http://agenciabrasil.ebc.com.br/sites/_ agenciabrasil/files/gallery_assist/27/gallery_assist703841/prev/AgenciaBrasil240912_MCA2192.JPG>. Acesso em: 18 mar. 2013. Figura 19 IMAGE.HTML?IMAGE_ID=9914#HOW_TO_CREDIT_THIS_IMAGE. Disponível em: <http://openphoto. net/gallery/image.html?image_id=9914>. Acesso em: 18 dez. 2012. Figura 20 IMAGE.HTML?IMAGE_ID=20861. Disponível em: <http://openphoto.net/gallery/image.html?image_ id=20861>. Acesso em: 18 dez. 2012. Figura 22 IMAGE.HTML?IMAGE_ID=7778#HOW_TO_CREDIT_THIS_IMAGE. Disponível em: <http://openphoto. net/gallery/image.html?image_id=7778#how_to_credit_this_image>. Acesso em: 19 dez. 2012. Figura 24 IMAGE.HTML?IMAGE_ID=6984. Disponível: disponível em: <http://openphoto.net/gallery/image. html?image_id=6984>. Acesso em: 20 dez. 2012. 141 REFERÊNCIAS Textuais ABOUT acupuncture and Asian medicine. [s.d.]. Disponível em: <http://nmsaam.org/acupuncture-and- asian-medicine/>. Acesso em: 13 out. 2012. ADJECTIVES for describing appearance. Vocabulary and grammar, [s.d]. Disponível em: <http://www. esolcourses.com/content/exercises/grammar/adjectives/appearance/vocab1.html>. Acesso em: 13 dez. 2012. ADVENTURES growing up. 2009. Disponível em: <http://mauriciothomas.blogspot.com.br/2009/08/ nice-text-of-phrasal-verbs.html>. Acesso em: 2 jan. 2013. ADVERBS of Time List. List of common single-word time adverbs, 1997–2013. Disponível em: <http:// www.englishclub.com/vocabulary/adverbs-time.htm>. Acesso em: 1 mar. 2013. ALTERNATIVE medicine. [s.d.]. Disponível em: <http://www.miguelmllop.com/practice/intermediate/ readingcomprehension/alternativemedicine.pdf>. Acesso em: 14 dez. 2012. AMAZING black holes. 2003–2012. Disponível em: <http://www.pearsonlongman.com/ae/marketing/ sfesl/tests/grade4.html#reading2>. Acesso em: 18 dez. 2012. AN ESSAY on education. 2013. Disponível em: <http://www.squidoo.com/importanceeducation>. Acesso em: 14 dez. 2012. ANDERSEN, H. C. The complete fairy tales and stories. Trans. Erik Christian Haugaard. Ann Arbor: Doubleday, 1974. AUSTEN, J. Pride and prejudice. London: Penguin Classics, 2008. (Clothbound Classics). BADALAMENTI, V.; STANCHINA, C. H. Grammar dimensions 1: form, meaning and use. Boston: Heinle & Heinle, 2000. BRODY, J. E. Embracing children for who they are. 2012. Disponível em: <http://well.blogs.nytimes. com/2012/11/05/embracing-children-for-who-they-are/>. Acesso em: 18 dez. 2012. CAMINITO. Tourist hotspot in La Boca. 2005–2013. Disponível em: <http://www.buenostours.com/ caminito>. Acesso em: 13 dez. 2012. CAPITAL punishment. 2013. Disponível em: <http://www.bbc.co.uk/ethics/capitalpunishment/>. Acesso em: 14 jan. 2013. CARLIN, G. Advertising Lullabye. In: NORDQUIST, R. Collocation. 2013. Disponívelem: <http://grammar. about.com/od/c/g/collocationterm.htm>. Acesso em: 19 dez. 2012. 142 CHOOSING vocabulary to describe a place. 2010. Disponível em: <http://www.writeshop.com/ blog/2010/02/23/choosing-vocabulary-to-describe-a-place/>. Acesso em: 13 dez. 2012. COLLIS, H. 101 American English idioms. Chicago: McGraw-Hill, 2007. COLLOCATIONS lists. 1997–2013. Disponível em: <http://www.englishclub.com/vocabulary/ collocations-lists.htm>. Acesso em: 19 dez. 2012. COLVIN, N. Writing skills: excel basic skills. Glebe: Pascal Press, 2006. ___. Writing skills year 5-6. Leichhardt: Pascal Press, 2004. (Excel Basic Skills Series). COMPLETE collection of poems by Rudyard Kipling. (1995-2013). Disponível em: <http://www. poetryloverspage.com/poets/kipling/kipling_ind.html>. Acesso em: 21 mar. 2013. DEATH penalty. 2013. Disponível em: <http://www.dreamessays.com/customessays/Humanities%20 Essays/8266.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. DELBANCO, A. A modern fairy tale. 2011. Disponível em: <http://www.timeforkids.com/news/modern- fairy-tale/7581>. Acesso em: 20 dez. 2012. EASY sugar cookies. 2013. Disponível em: <http://allrecipes.com/Recipe/Easy-Sugar-Cookies/Detail. aspx>. Acesso em: 14 dez. 2012. ENGLISH grammar test: adverb phrases. 2013. Disponível em: <http://www.learn4good.com/ languages/evrd_grammar/adverb_phr_ex.htm>. Acesso em:18 dez. 2012. FLEMING, G. How to write an argument essay. 2013. Disponível em: <http://homeworktips.about.com/ od/essaywriting/a/argument.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. FRODESEN, J. EYRING, J. Grammar dimensions 4: form, meaning and use. Boston: Heinle & Heinle, 2000. GARDNER, B. A. The Oxford dictionary of American usage and style. Oxford: Oxford University Press, 2010. GARWOOD, C. et al. Aspects of Britain and the USA. Oxford: Oxford University Press, 2010. GOLDEN Gate Bridge. 2013. Disponível em: <http://www.aviewoncities.com/sf/goldengatebridge.htm>. Acesso em: 13 dez. 2012. GORNEY, C. Brazil’s girl power. 2011. Disponível em: <http://ngm.nationalgeographic.com/2011/09/girl- power/gorney-text>. Acesso em: 19 dez. 2012. 143 HALF of all food wasted. 2013. Disponível em: <http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/ language/wordsinthenews/2013/01/130111_witn_food_waste.shtml>. Acesso em: 15 jan. 2013. HALL, J.; PLOTNICK, J. Using topic sentences. Toronto: University of Toronto, [s.d.]. Disponível em: <http://www.writing.utoronto.ca/advice/planning-and-organizing/topic-sentences>. Acesso em: 21 mar. 2013. HENNINGS, D. G. Reading with meaning: strategies for college reading. Sixth Edition. London: Pearson Publishers, 2011. HOMEOPATHY: an introduction. 2009–2012. Disponível em: <http://nccam.nih.gov/health/ homeopathy>. Acesso em: 14 dez. 2012. HOGAN, J. T.; IGREJA, J. R. Phrasal verbs. São Paulo: Disal, 2004. HOW would you define American Dream? 2006–2012. Disponível em: <http://askville.amazon.com/ define-American-Dream/AnswerViewer.do?requestId=8555498>. Acesso em: 14 dez. 2012. HOWARD, P. Basic reading skills. Glebe: Pascal Press, 2004. (Excel Basic Skills). JENKINS, M. Conquering an infinite cave. 2011. Disponível em: <http://ngm.nationalgeographic. com/2011/01/largest-cave/jenkins-text>. Acesso em: 19 dez. 2012. KENNEDY, P. Armadillo is Brazil 2014 mascot. 2011. Disponível em: <http://www.socceramerica.com/ article/48272/armadillo-is-brazil-2014-mascot.html>. Acesso em: 18 mar. 2013. KIPLING, R. If. In: English Club. (1997–2013). Disponível em: <http://www.englishclub.com/reading/cr- if.htm>. Acesso em: 18 dez. 2012. LEIA o poema “If”, de Rudyard Kipling. Tradução de Guilherme de Almeida. 2007. Disponível em: <http://www1.folha.uol.com.br/folha/brasil/ult96u92310.shtml>. Acesso em: 18 dez. 2012. LIMA, D. Por que assim e não assado? São Paulo: Campus, 2007. MARCUSCHI, L. A. Produção textual, análise de gêneros e compreensão. São Paulo: Parábola Editorial, 2008. MIZELL, L. Aggressive driving, road & travel (2007). Available from <http://learnenglishessay. blogspot.com.br/2011/12/argumentative-essay.html>. Acesso em 8 out. 2013. MY OWN resources. Acoustic responsibility, [s.d.]. Disponível em: <http://www.miguelmllop.com/ practice/intermediate/readingcomprehension/acousticresponsibility.pdf>. Acesso em: 18 dez. 2012. NATURE inspires art: nature plays a vital role in our creative expression. 2012. Disponível em: <http:// www.nature.org/ourinitiatives/regions/northamerica/nature-inspires-art.xml>. Acesso em: 21 mar. 2013. 144 O QUE são collocations e como aprendê-las? 2006–2011. Disponível em: <http://www.inglesonline. com.br/2008/08/11/o-que-sao-collocations-e-como-aprende-las/>. Acesso em: 19 dez. 2012. ONLINE Collocation Dictionary. [s.d.]. Disponível em: <http://oxforddictionary.so8848.com/>. Acesso em: 2 dez. 2012. ORDER of adjectives. [s.d.] Disponível em: <http://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/ adjectives/order-adjectives>. Acesso em: 13 dez. 2012. OZAGAC, O. Health and healing at your fingertips. 2004. Disponível em: <http://www.buowl.boun.edu. tr/students/types%20of%20essays/ARGUMENTATIVE%20ESSAY.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. PHRASAL verbs list. 1997–2013. Disponível em: <http://www.englishclub.com/vocabulary/phrasal- verbs-list.htm>. Acesso em: 17 jan. 2013. PLATÃO, F.; FIORIN, J. L. Lições de texto: leitura e redação. São Paulo: Ática, 2009. ___. Para entender o texto: leitura e redação. São Paulo: Ática, 2011. SAME-sex marriages (SSM), civil unions & domestic partnerships. [s.d.]. Disponível em: <http://www. religioustolerance.org/hom_marr.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. SHOVEL, M. Making sense of phrasal verbs. London: Prentice Hall, 2002. SIQUEIRA, V. L. O verbo inglês: teoria e prática. 4. ed. São Paulo: Ática, 2000. SPERLING, D. Dennis Oliver’s idioms: G. 1995–2007. Disponível em: <http://www.eslcafe.com/idioms/ id-g.html>. Acesso em: 19 dez. 2012 TAGNIN, S. E. O. O jeito que a gente diz: expressões convencionais e idiomáticas. Inglês e português. São Paulo: Disal, 2005. TARTAKOVSKY, M. 6 clues for finding your purpose and passion. 1995–2013. Disponível em: <http:// psychcentral.com/lib/2011/6-clues-for-finding-your-purpose-and-passion/all/1/>Acesso em: 15 jan. 2012. THE AMERICAN Dream then and now. 2006. Disponível em: <http://home.arcor.de/vhailor/413_FF_ Fact_file_3_NRW.pdf>. Acesso em 21 mar. 2013. THE AMERICAN Heritage Dictionary of the English language. 5. ed. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2011. THE COMPLETE Friends script index. The one where Rachel finds out. 1996a. Disponível em: <http:// easyweb.easynet.co.uk/~shadelet/>. Acesso em: 18 dez. 2012. 145 ___. The one where the monkey gets away. 1996b. Disponível em: <http://easyweb.easynet. co.uk/~shadelet/>. Acesso em: 18 dez. 2012. THE DIGITAL divide. 2002–2013. Disponível em: <http://www.usingenglish.com/comprehension/13. html>. Acesso em: 14 dez. 2012. THE LEGEND of the rainbow. English Direction (s.d.). Disponível em: <http://www.englishdirection. com/2013/07/example-of-narrative-text-legend-of.html>. Acesso em: 10 out. 2013. THE NOBEL Prize in literature 1907: Rudyard Kipling. 2013. Disponível em: <http://www.nobelprize.org/ nobel_prizes/literature/laureates/1907/kipling-bio.html#>. Acesso em: 18 dez. 2012. THE PEANUT reaction. The Big Bang Theory transcripts (s.d.). Disponível em: <http://bigbangtrans. wordpress.com/series-1-episode-16-the-peanut-reaction/>. Acesso em: 8 out. 2013. TOPIC sentence. [s.d.]. Disponível em: <http://www2.actden.com/writ_den/tips/paragrap/topic.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. TWEET after you die: read, listen and learn a little English! 2013. Disponível em: <http://tinytexts. wordpress.com/2013/03/01/tweet-after-you-die-read-listen-and-learn-a-little-english/>. Acesso em: 11 jan. 2013. UK RIOTS: trouble erupts in English cities. 2011. Disponível em: <http://www.bbc.co.uk/news/uk- england-london-14460554>. Acesso em: 11 nov. 2012. VERB + preposition. [s.d.]. Disponível em: <http://www.bedavaingilizce.com/prepositions/verb_pre. htm>. Acessoem: 18 dez. 2012. VICO, S. A. Idiomatic expression in British and American English: a contrastive analysis. 2006. Dissertação (Mestrado) – Universita degli Studi di Milano, Milão, 2006. WHAT is the “American Dream”? 2003–2013. Disponível em: <http://www.wisegeek.com/what-is-the- american-dream.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. Sites <http://www.abc.net.au/triplej/about/terms.htm>. <http://easyweb.easynet.co.uk/~shadelet/>. <http://www.englishclub.com/>. <http://www.grammaruntied.com/blog/?p=1175>. <http://www.oup.com/uk/booksites/content/0199296251/writingforstudy/jobapplication/>. 146 147 148 Informações: www.sepi.unip.br ou 0800 010 9000
Compartilhar