Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Pincel Atômico - 17/03/2023 19:18:31 1/3 ANA PAULA NUNES DA SILVA Avaliação Online (SALA EAD) Atividade finalizada em 05/02/2023 13:22:45 (666133 / 1) LEGENDA Resposta correta na questão # Resposta correta - Questão Anulada X Resposta selecionada pelo Aluno Disciplina: ESTUDOS DA TRADUÇÃO I [226237] - Avaliação com 10 questões, com o peso total de 30,00 pontos [capítulos - Todos] Turma: Segunda Graduação: Bacharelado em Letras-Libras p/ Licenciados, Bacharéis e Tecnólogos - Grupo: JUNHO/2021 - SEGBACHLIBRA/JUN21 [22743] Aluno(a): 91205563 - ANA PAULA NUNES DA SILVA - Respondeu 10 questões corretas, obtendo um total de 30,00 pontos como nota [362300_1921 80] Questão 001 Considere as assertivas, sobre o ato de traduzir. I - O tradutor considera o objetivo do texto fonte e do autor. II - O profissional considera o seu papel como tradutor. III - A única forma de realizar uma tradução, é considerando apenas a estrutura linguística. IV - Há diversas perguntas a serem respondidas antes da escolha de uma Teoria da Tradução. I, II e III estão corretas. Todas as alternativas estão corretas. I, III e IV estão corretas. X I, II e IV estão corretas. II, III e IV estão corretas; [362300_1921 76] Questão 002 O tradutor considera uma tradução fidedigna ao texto fonte, de forma tradicional, considerando a mensagem passada pelo autor, transcrevendo a estrutura linguística de forma concisa. Sobre qual Teoria o texto acima se refere? Teoria da Tradução Complexa X Teoria Estruturalista Teoria das Mudanças Teoria do Momento Teoria Funcionalista [362300_1921 94] Questão 003 Quais as duas modalidades de tradução que envolvem a língua de sinais e a língua oral? Escrita e oralizada. Não há duas modalidades, apenas a SignWritten. X SignWritten e Gravações em vídeo. Não há duas modalidades, apenas a Gravação em vídeo. SignWritten e tradução ao vivo e presencial. [362300_1921 89] Questão 004 Considere as assertivas sobre a Teoria Funcionalista. I - O texto é visto como objeto comunicativo e como prática social. II - Em um processo de tradução, a cultura exerce um papel importante. III - A fidelidade ao texto fonte necessita ser cumprida de forma sistemática. IV - O tradutor não tem liberdade para a prática tradutória, porém, ainda assim, é responsável pelas eventuais falta de entendimento do leitor final. II e III estão corretas. Pincel Atômico - 17/03/2023 19:18:31 2/3 I e III estão corretas. III e IV estão corretas. X I e II estão corretas. I e IV estão corretas [362300_1921 81] Questão 005 O tradutor preocupa-se com a mensagem do texto fonte focando no funcionamento e na estrutura gramatical da língua, não aceitando uma liberdade de tradução. A qual teoria se refere essa afirmação? Intermodalidade Semiomodalidade Funcionalismo Gerativismo X Estruturalismo [362301_1921 87] Questão 006 Qual o papel do tradutor na Teoria Funcionalista? O tradutor não precisa ser fiel ao conteúdo do texto fonte, podendo modificar a informação como lhe convém. O tradutor pode modificar o texto fonte, porém não há a necessidade de considerar a cultura do leitor final. X O tradutor tem a liberdade de adaptar o texto de acordo com as necessidades comunicativas do leitor final. O tradutor precisa manter a fidelidade com o texto fonte, tendo consciência de que a cultura do leitor final não interfere na tradução. Apesar de ser conhecedor da cultura do leitor final, o tradutor não deve, em hipótese alguma, modificar o texto fonte. [362301_1921 88] Questão 007 Considere as assertivas: I - Na Teoria Funcionalista, o tradutor precisa ser, além de bilíngue, bicultural, para que sua tradução cumpra com o papel comunicativo. II - A Teoria Funcionalista afasta-se do tradicionalismo, percebendo que a fidelidade com o texto fonte nem sempre é viável ao leitor final. III - Na Teoria Funcionalista, o tradutor não tem autonomia para modificar o texto fonte, sendo necessário uma fidelidade completa ao autor. IV - Na Teoria Funcionalista, o texto é visto como objeto comunicativo e, assim, há uma necessidade de se considerar, no momento da tradução, não apenas a língua, mas todo o contexto de realização dessa tradução. X I - II - IV I - II - III I - III - IV II - III - IV I - II - III - IV [362301_1921 78] Questão 008 Qual o nome dado a uma tradução que ocorre entre línguas de modalidades diferentes entre elas, como a língua oral e a língua de sinais? X Tradução intermodal Pincel Atômico - 17/03/2023 19:18:31 3/3 Tradução escrita Tradução oral Tradução compacta Tradução visual [362302_1921 79] Questão 009 Jakobson (1959) propõe três tipos de traduções. Quais são elas? Tradução entre pares, tradução escrita e tradução oral. X Tradução intralingual, tradução interlingual e tradução intersemiótica. Tradução intermodal, tradução de texto e tradução intersemiótica. Tradução intermodal, tradução intralingual e tradução interlingual. Tradução intralingual, tradução entre línguas, tradução entre modalidades. [362302_1921 86] Questão 010 Relacione os teóricos com suas respectivas teorias: 1 - Katharina Reiss 2 - Hans J. Vermeer 3 - Justa Holz-Mänttäri 4 - Christiane Nord ( ) Teoria da Tradução Funcional ( ) Teoria dos Skopos ( ) Teoria Crítica da Tradução ( ) Teoria da Ação Tradutiva X 4 - 2 - 1 - 3 2 - 1 - 3 - 4 4 - 3 - 2 - 1 1 - 2 - 3 - 4 3 - 2 - 1 - 4
Compartilhar