Buscar

Concepção social da língua e diversidade

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

"Forró em Limoeiro" é uma canção clássica de Jackson do Pandeiro que reflete as características do regionalismo nordestino, incluindo expressões típicas da fala da região. Vamos traduzir algumas dessas expressões:
"Vou dançar n'água mole que só dá jacaré"
Tradução: Pretendo dançar em água rasa, onde só há jacarés.
Significado: Referência a um local alagado, indicando coragem ou disposição para enfrentar situações desafiadoras.
"Lá vou eu p'ra Limoeiro, vou dançar forró"
Tradução: Estou indo para Limoeiro para dançar forró.
Significado: Limoeiro pode ser uma referência a uma cidade ou localidade onde há uma festa ou evento de forró.
"Gostei da morena que só dá coco"
Tradução: Gostei da moça que só dança coco.
Significado: O coco é um estilo de dança tradicional nordestino, e a expressão destaca a habilidade da moça em dançar esse ritmo.
"Eu vou agora, mas vou voltar, ai, ai, ai"
Tradução: Eu vou agora, mas vou voltar, ai, ai, ai.
Significado: Expressa a ideia de despedida temporária, com a promessa de retorno.
"Vou me despedir, já está de manhã"
Tradução: Vou me despedir, já está amanhecendo.
Significado: Indica que a festa durou a noite toda, e agora é hora de partir.
"A moça que está comigo não pode esperar"
Tradução: A moça que está comigo não pode esperar.
Significado: Refere-se à companhia do cantor na festa, indicando que é hora de ir embora.
Lembrando que as traduções buscam transmitir o significado das expressões dentro do contexto cultural nordestino, e algumas nuances podem se perder na tradução literal.
Desafio
Um dos grandes nomes do regionalismo nordestino, figura há anos conhecida, é Jackson do Pandeiro. Em suas músicas, podemos perceber as características da fala nordestina. Dentre as expressões culturais brasileiras, o repente, assim como a trova, constituem-se em desafios entre dois cantores.
Desafio você a traduzir as expressões nordestinas encontradas na letra de "Forró em Limoeiro". Mãos à obra.
​​​​​​​
Sua resposta
"Forró em Limoeiro" é uma canção clássica de Jackson do Pandeiro que reflete as características do regionalismo nordestino, incluindo expressões típicas da fala da região. Vamos traduzir algumas dessas expressões: "Vou dançar n'água mole que só dá jacaré" Tradução: Pretendo dançar em água rasa, onde só há jacarés. Significado: Referência a um local alagado, indicando coragem ou disposição para enfrentar situações desafiadoras. "Lá vou eu p'ra Limoeiro, vou dançar forró" Tradução: Estou indo para Limoeiro para dançar forró. Significado: Limoeiro pode ser uma referência a uma cidade ou localidade onde há uma festa ou evento de forró. "Gostei da morena que só dá coco" Tradução: Gostei da moça que só dança coco. Significado: O coco é um estilo de dança tradicional nordestino, e a expressão destaca a habilidade da moça em dançar esse ritmo. "Eu vou agora, mas vou voltar, ai, ai, ai" Tradução: Eu vou agora, mas vou voltar, ai, ai, ai. Significado: Expressa a ideia de despedida temporária, com a promessa de retorno. "Vou me despedir, já está de manhã" Tradução: Vou me despedir, já está amanhecendo. Significado: Indica que a festa durou a noite toda, e agora é hora de partir. "A moça que está comigo não pode esperar" Tradução: A moça que está comigo não pode esperar. Significado: Refere-se à companhia do cantor na festa, indicando que é hora de ir embora. Lembrando que as traduções buscam transmitir o significado das expressões dentro do contexto cultural nordestino, e algumas nuances podem se perder na tradução literal. 
Enviado em: 15/01/2024 19:47
Padrão de resposta esperado
Espera-se que o aluno destaque as seguintes expressões, atribuindo-lhes significados como:
- brejeiro = gaiato.
- chuá = barraco.
- Fazer cocó = fazer um nó fuá = intriga tereré = confusão.
1. 
Com base nos seus estudos, configuram-se como expressões típicas de determinada região:
A. 
Dialeto.
B. 
Idioma.
C. 
Regionalismo.
D. 
Variação.
E. 
Mudança linguística.
A. Dialeto.
Quando se referem a expressões típicas de uma determinada região, geralmente estão relacionadas a variações linguísticas específicas desse local, configurando um dialeto regional. Portanto, a opção correta é "A. Dialeto".
2. 
Com relação ao processo histórico-linguístico das variações da Língua Portuguesa no Brasil, são considerados marcos históricos:
A. 
A chegada dos portugueses, a chegada da Família Real e a chegada dos imigrantes portugueses.
B. 
A chegada dos portugueses, o contato com os africanos e a chegada da Família Real.
C. 
A chegada da Família Real, o contato com os escravos africanos e a chegada dos japoneses.
D. 
A imigração portuguesa, o contato com os nativos e a chegada da corte.
E. 
A chegada da corte, a saída da Família Real e a chegada dos portugueses.
B. A chegada dos portugueses, o contato com os africanos e a chegada da Família Real.
Os marcos históricos mais relevantes para o processo histórico-linguístico das variações da Língua Portuguesa no Brasil incluem a chegada dos portugueses, o contato com os africanos durante o período da escravidão, e a chegada da Família Real portuguesa em 1808, que teve um impacto significativo nas transformações sociais, culturais e linguísticas do país.
3. 
São variações linguísticas das regiões Norte e Sul, respectivamente:
A. 
- "de rocha" - "miudinho".
B. 
- "umboraembora" - "guacho".
C. 
- "triscar" - "parada".
D. 
- "mangar" - "Zé ruela".
E. 
- "relho" - "olada".
A. - "de rocha" - "miudinho".
Essas expressões são representativas de variações linguísticas das regiões Norte e Sul do Brasil, respectivamente. "De rocha" é uma expressão característica da região Norte, enquanto "miudinho" é uma expressão associada à região Sul.
4. 
Constituem a Língua Geral:
A. 
Latim, Português e Bantu.
B. 
Português, Guarani e Italiano.
C. 
Tupinambá, Grego e Português.
D. 
Tupi, Português e Latim.
E. 
Português, Bantu e Francês.
D. Tupi, Português e Latim.
A Língua Geral, também conhecida como Língua Geral Paulista ou Língua Geral Amazônica, era uma língua franca utilizada no período colonial brasileiro, resultante do contato entre os colonizadores portugueses, os povos indígenas Tupi e a presença do Latim. Assim, as línguas presentes nessa mistura eram o Tupi, o Português e o Latim.
5. 
Na perspectiva sociolinguística, a norma padrão representa um problema para o ensino da Língua Portuguesa, pois:
A. 
Dificulta a aprovação na escola.
B. 
Não leva em consideração as vivências linguísticas docentes.
C. 
Baseia-se na contextualização da sociedade europeia.
D. 
Admite as vivências linguísticas discentes como importantes na língua escrita.
E. 
Não leva em consideração a experiência linguística do corpo discente.
C. Baseia-se na contextualização da sociedade europeia.
Na perspectiva sociolinguística, uma crítica frequentemente levantada em relação à norma padrão é que ela tem suas raízes na sociedade europeia e, portanto, pode não refletir adequadamente a diversidade linguística presente nas diferentes comunidades brasileiras. A ideia é que a norma padrão muitas vezes é baseada em padrões linguísticos europeus e pode não levar em conta as vivências linguísticas específicas dos diferentes grupos presentes no Brasil.
1. 
Com base nos seus estudos, configuram-se como expressões típicas de determinada região:
Você não acertou!
A. 
Dialeto.
Não, o dialeto não se configura como um conjunto de expressões típicas de determinada região.
Resposta incorreta.
B. 
Idioma.
Não, o idioma é a língua em si, não apenas algumas expressões.
Resposta correta.
C. 
Regionalismo.
Sim. Regionalismo é o conjunto de particularidades linguísticas de uma fala regional.
Resposta incorreta.
D. 
Variação.
Não, entende-se por variação o fenômeno linguístico de mudança da língua decorrente de vários fatores.
Resposta incorreta.
E. 
Mudança linguística.
Não, a mudança linguística refere-se às transformações da língua ao longo dos tempos.
2. 
Com relação ao processo histórico-linguístico das variações da Língua Portuguesa no Brasil, são considerados marcos históricos:
Resposta correta.
A. 
A chegadados portugueses, a chegada da Família Real e a chegada dos imigrantes portugueses.
Sim, esses constituem os três principais marcos históricos que influenciaram as variações linguísticas.
Você não acertou!
B. 
A chegada dos portugueses, o contato com os africanos e a chegada da Família Real.
Não, o contato com os africanos não constitui um marco histórico, apesar de ter contribuído para as variações.
Resposta incorreta.
C. 
A chegada da Família Real, o contato com os escravos africanos e a chegada dos japoneses.
Não, dos três eventos citados, apenas a chegada da Família Real constitui um marco histórico influente no surgimento das variações linguísticas.
Resposta incorreta.
D. 
A imigração portuguesa, o contato com os nativos e a chegada da corte.
Não, a chegada da corte não constitui um marco, apenas a chegada da Família Real, pois foi essa que impôs o português europeu.
Resposta incorreta.
E. 
A chegada da corte, a saída da Família Real e a chegada dos portugueses.
Não, dos eventos citados, apenas a chegada dos portugueses é considerado um marco histórico que influenciou nas variações da Língua Portuguesa.
3. 
São variações linguísticas das regiões Norte e Sul, respectivamente:
Você não acertou!
A. 
- "de rocha" - "miudinho".
Não, ambas expressões são da região Norte.
Resposta correta.
B. 
- "umboraembora" - "guacho".
Sim, a primeira expressão é característica da região Norte; a segunda, da região Sul.
Resposta incorreta.
C. 
- "triscar" - "parada".
Não, a primeira expressão é característica da região Nordeste.
Resposta incorreta.
D. 
- "mangar" - "Zé ruela".
Não, a primeira expressão é da região Nordeste; a segunda, da região Norte.
Resposta incorreta.
E. 
- "relho" - "olada".
Não, ambas são expressões da região Sul.
4. 
Constituem a Língua Geral:
Resposta incorreta.
A. 
Latim, Português e Bantu.
Não, as línguas bantu não compuseram o que ficou definido por Língua Geral.
Resposta incorreta.
B. 
Português, Guarani e Italiano.
Não, das três línguas citadas, apenas o Português constituiu a Língua Geral.
Resposta incorreta.
C. 
Tupinambá, Grego e Português.
Não, o Tupinambá não é uma língua, e sim um povo indígena; além disso, o Grego não fez parte da Língua Geral.
Você acertou!
D. 
Tupi, Português e Latim.
Sim. A Língua Geral foi uma mescla dessas três línguas.
Resposta incorreta.
E. 
Português, Bantu e Francês.
Não, o Francês e o Bantu não compuseram a Língua Geral.
5. 
Na perspectiva sociolinguística, a norma padrão representa um problema para o ensino da Língua Portuguesa, pois:
Resposta incorreta.
A. 
Dificulta a aprovação na escola.
Não, a Sociolinguística não se preocupa com questões de avaliação ou aprovação.
Resposta incorreta.
B. 
Não leva em consideração as vivências linguísticas docentes.
Não, o fato de não levar em consideração as vivências docentes não se configura em um problema.
Você não acertou!
C. 
Baseia-se na contextualização da sociedade europeia.
Não, pois a norma padrão não tem por base contextualização alguma.
Resposta incorreta.
D. 
Admite as vivências linguísticas discentes como importantes na língua escrita.
Não, pois a Sociolinguística não se interessa pela língua escrita, e sim pela fala.
Resposta correta.
E. 
Não leva em consideração a experiência linguística do corpo discente.
Sim, justamente por isso torna-se um problema a norma culta, uma vez que a fala discente se distancia muito dessa.

Continue navegando