Prévia do material em texto
2 ""nglish as a foreign language because of fatigue: the listener runs out of the energy necessary to absorb and interpret the strange sounds. 2. 7 Understanding different accents Many foreign-language learners who are used to the accent of their own teacher are surprised and dismayed when they find they have difficulty understanding someone else. Some of them try to get over this at first by claiming that the second speaker's accent is somehow inferior or 'wrong'. But strictly speaking there is rarely such a thing as a 'wrong' accent: there are simply accents that are more or less difficult to understand - that is, broadly speaking, ones that are more or less removed from the original variety learned. We must remember also that the English many of our students will need to understand may very well not be spoken in a native accent at all. Today, two people who do not speak each other's language will very often use English as the instrument of communication: pilots communi cating with ground control, for example, diplomats negotiating, businessmen making deals, or anyone at all concerned with the tourist industry ... and only a minority of these may be native speakers. Hence, even if we could teach all the 'native' accents there are, this would not satisfy many learners' needs. What we can do is try to give them a reasonable familiarity with the two most useful English accents - that is to say, the British and American standard varieties- and then perhaps let them have a taste of some others simply to open their eyes to the possibilities and give them some practice in coping with them. Learners who have some experience in listening to and understanding a number of different accents are more likely to be able to cope successfully with further ones than those who have only heard one or two. 2.8 Using visual and aural environmental clues Many foreign-language learners seem to lack the ability to use environmental clues to get at the meaning of an imperfectly grasped phrase: time and again I have come across instances of students who have misunderstood something because they are analysing words in isolation and not linking them to the context or accompanying visual stimuli. They may, for example, under stand 'horse' for 'house' in spite of an illustrating picture, or sit down when I say 'come here' in spite of a gesture of invitation. I and aural environmental clues What is the problem? There is certainly no question of the students being unable to perceive and interpret visual or other stimuli as such- they do so perfectly well in their own language. Thus I see no value in practising this skill in isolation: exercises such as listening to a conversation in order to discover how many participants there are, or watching a film extract and describing the emotions or relationships of the actors - these may be fun, and the intellectual student may enjoy analysing how he comes to his conclusions, but they do not improve his ability to understand foreign discourse in context. For the problem is not the lack of skill in perceiving and interpreting extra-linguistic clues, but the ability to apply it when listening to the foreign language. And the reason why the foreign-language learner has difficulty here would seem to be because his receptive system is overloaded. He has to work much harder at decoding than the native listener and, as described on pp. 14-r 5, tries to interpret every detail as it comes up instead of relaxing and taking a broader view. He simply does not have the time and attention to spare for absorbing information beyond the actual semantic significance of the words themselves. These difficulties will not be overcome simply by drawing the learner's attention to the presence and importance of environ mental clues; on the contrary, such action is liable merely to increase the number of details he feels he has to take in, and make him even more strained and frustrated. What we need to do is encourage him to relax, gather what he can from the information he can readily decode, and use his common sense and the discourse skills he carries over from his native language to help him understand the whole. Exercises aimed at training students to skim for specific information, to ignore details and gather general import, to cope with redundancy and 'noise', and to listen for recreation and pleasure (see Part 2) - all these encourage a relaxed, holistic approach to the understanding of heard discourse and may therefore provide the best means of helping to free the foreign listener to perceive and exploit all available clues to meaning.