Prévia do material em texto
Exercícios Respostas enviadas em: 04/09/2025 15:01 1. Uma das situações sociais que os surdos mais reclamam é a falta de acessibilidade na Internet, principalmente, no Youtube. Nesse contexto, podemos afirmar que: Resposta incorreta. A. O Youtube é uma plataforma totalmente acessível. A comunidade surda tem muitos problemas de acessibilidade com os canais do Youtube, pois nem todos os youtubers disponibilizam legendas em seus vídeos. Devido a isso, o sujeito surdo pode conversar com um amigo ou colega de trabalho sobre um determinado canal do Youtube que está bombando e que é muito bom, mas, quando procura para assistir, se depara com a falta de legenda para poder acompanhar o que está sendo falado. Se a grande maioria dos youtubers não fornece legenda em seus vídeos ou lives realizadas no canal, imagine fornecer o recurso de janela com o intérprete de libras? Complicado... principalmente por questão de custos, já que a maioria dos youtubers são profissionais autônomos. Por isso, o Youtube não é uma plataforma totalmente acessível. Você acertou! B. O Youtube é uma plataforma que oferta legenda somente em alguns dos vídeos disponíveis. A comunidade surda tem muitos problemas de acessibilidade com os canais do Youtube, pois nem todos os youtubers disponibilizam legendas em seus vídeos. Devido a isso, o sujeito surdo pode conversar com um amigo ou colega de trabalho sobre um determinado canal do Youtube que está bombando e que é muito bom, mas, quando procura para assistir, se depara com a falta de legenda para poder acompanhar o que está sendo falado. Se a grande maioria dos youtubers não fornece legenda em seus vídeos ou lives realizadas no canal, imagine fornecer o recurso de janela com o intérprete de libras? Complicado... principalmente por questão de custos, já que a maioria dos youtubers são profissionais autônomos. Por isso, o Youtube não é uma plataforma totalmente acessível. Resposta incorreta. C. O Youtube é uma plataforma que oferta vídeos com a janela com o intérprete de libras em todos os vídeos. A comunidade surda tem muitos problemas de acessibilidade com os canais do Youtube, pois nem todos os youtubers disponibilizam legendas em seus vídeos. Devido a isso, o sujeito surdo pode conversar com um amigo ou colega de trabalho sobre um determinado canal do Youtube que está bombando e que é muito bom, mas, quando procura para assistir, se depara com a falta de legenda para poder acompanhar o que está sendo falado. Se a grande maioria dos youtubers não fornece legenda em seus vídeos ou lives realizadas no canal, imagine fornecer o recurso de janela com o intérprete de libras? Complicado... principalmente por questão de custos, já que a maioria dos youtubers são profissionais autônomos. Por isso, o Youtube não é uma plataforma totalmente acessível. Resposta incorreta. D. O Youtube é uma plataforma que tem legenda em todos os vídeos e, por isso, é acessível. A comunidade surda tem muitos problemas de acessibilidade com os canais do Youtube, pois nem todos os youtubers disponibilizam legendas em seus vídeos. Devido a isso, o sujeito surdo pode conversar com um amigo ou colega de trabalho sobre um determinado canal do Youtube que está bombando e que é muito bom, mas, quando procura para assistir, se depara com a falta de legenda para poder acompanhar o que está sendo falado. Se a grande maioria dos youtubers não fornece legenda em seus vídeos ou lives realizadas no canal, imagine fornecer o recurso de janela com o intérprete de libras? Complicado... principalmente por questão de custos, já que a maioria dos youtubers são profissionais autônomos. Por isso, o Youtube não é uma plataforma totalmente acessível. Resposta incorreta. E. O Youtube é uma plataforma que tem legenda em todos os vídeos, contudo, não oferta a janela com o intérprete de libras na maioria deles. A comunidade surda tem muitos problemas de acessibilidade com os canais do Youtube, pois nem todos os youtubers disponibilizam legendas em seus vídeos. Devido a isso, o sujeito surdo pode conversar com um amigo ou colega de trabalho sobre um determinado canal do Youtube que está bombando e que é muito bom, mas, quando procura para assistir, se depara com a falta de legenda para poder acompanhar o que está sendo falado. Se a grande maioria dos youtubers não fornece legenda em seus vídeos ou lives realizadas no canal, imagine fornecer o recurso de janela com o intérprete de libras? Complicado... principalmente por questão de custos, já que a maioria dos youtubers são profissionais autônomos. Por isso, o Youtube não é uma plataforma totalmente acessível. 1 de 5 perguntas Exercícios Respostas enviadas em: 04/09/2025 15:01 2. Um sujeito surdo chega a um órgão da administração pública federal e, ao ser atendido por um servidor, percebe que o mesmo não sabe língua de sinais e que nem a entidade pública fornece ou capacitou alguém para atuar como tradutor intérprete de libras. O que isso significa? Resposta incorreta. A. A escrita será a única forma de comunicação viável. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Resposta incorreta. B. É algo natural, pois não há obrigatoriedade prevista na Lei nº 10.436 de 24 de abril de 2002. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Resposta incorreta. C. A entidade está respeitando o que diz o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Você acertou! D. Com relação à comunicação em diferentes espaços sociais, a entidade não está respeitando o que diz o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, oartigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Resposta incorreta. E. O sujeito surdo deverá levar um tradutor e intérprete de libras de acompanhamento na próxima visita a essa entidade. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. 2 de 5 perguntas Exercícios Respostas enviadas em: 04/09/2025 15:01 2. Um sujeito surdo chega a um órgão da administração pública federal e, ao ser atendido por um servidor, percebe que o mesmo não sabe língua de sinais e que nem a entidade pública fornece ou capacitou alguém para atuar como tradutor intérprete de libras. O que isso significa? Resposta incorreta. A. A escrita será a única forma de comunicação viável. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Resposta incorreta. B. É algo natural, pois não há obrigatoriedade prevista na Lei nº 10.436 de 24 de abril de 2002. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Resposta incorreta. C. A entidade está respeitando o que diz o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Você acertou! D. Com relação à comunicação em diferentes espaços sociais, a entidade não está respeitando o que diz o Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. Resposta incorreta. E. O sujeito surdo deverá levar um tradutor e intérprete de libras de acompanhamento na próxima visita a essa entidade. Por mais que a escrita seja uma forma de comunicação viável nesse contexto, o artigo 28 do Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 é claro ao exigir que: os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Isto é, está previsto em lei desde o ano de 2005, e o sujeito surdo não deve se sujeitar a levar seu próprio tradutor e intérprete de libras na próxima visita, visto que é seu direito ter um profissional à disposição para auxiliá-lo na esfera pública. 2 de 5 perguntas Exercícios Respostas enviadas em: 04/09/2025 15:01 3. A legenda é um recurso de acessibilidade que pode não ser tão acessível assim, porque ___________________. Você acertou! A. o sujeito surdo, ao acompanhar a legenda em um filme, fica limitado ao seu nível de conhecimento do português escrito (que é da modalidade oral-auditiva) e que pode ser pouco ou nenhum e pela redução do que está sendo dito para sincronizar com a fala dos personagens. Independentemente de existir o recurso de Closed Caption ou não, quando a tradução é feita ao vivo, ela é realizada por um programa que traduz automaticamente o áudio, o que nem sempre mantém a fidelidade do que está sendo falado. No caso do teatro, o recurso dos óculos VR também usa de um programa com tradução simultânea do áudio falado (visto que, no teatro, existe muita improvisação de momento) e fornecer o roteiro na íntegra criaria dissonância entre a fala dos personagens e a legenda. Quanto ao uso de intérprete de libras no contexto de teatro, fica muito difícil para o surdo acompanhar a peça e o intérprete ao mesmo tempo, já que o intérprete não atua e geralmente fica escondido em um canto. Filmes adaptados em Língua de Sinais são uma opção extremamente válida, pois levam a traduçãopara a perspectiva surda. Por último, o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível, mas, se ela estivesse disponível em todos os vídeos, seria uma acessibilidade completa se a legenda pertence à modalidade oral- auditiva? Resposta incorreta. B. o sujeito surdo, ao acompanhar um programa ao vivo na televisão, não tem problemas de entender o que estão falando, pois existe o recurso de Closed Caption. Independentemente de existir o recurso de Closed Caption ou não, quando a tradução é feita ao vivo, ela é realizada por um programa que traduz automaticamente o áudio, o que nem sempre mantém a fidelidade do que está sendo falado. No caso do teatro, o recurso dos óculos VR também usa de um programa com tradução simultânea do áudio falado (visto que, no teatro, existe muita improvisação de momento) e fornecer o roteiro na íntegra criaria dissonância entre a fala dos personagens e a legenda. Quanto ao uso de intérprete de libras no contexto de teatro, fica muito difícil para o surdo acompanhar a peça e o intérprete ao mesmo tempo, já que o intérprete não atua e geralmente fica escondido em um canto. Filmes adaptados em Língua de Sinais são uma opção extremamente válida, pois levam a tradução para a perspectiva surda. Por último, o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível, mas, se ela estivesse disponível em todos os vídeos, seria uma acessibilidade completa se a legenda pertence à modalidade oral- auditiva? Resposta incorreta. C. o sujeito surdo que desejar assistir a uma peça de teatro, agora conta com o recurso de Óculos VR (Óculos de Realidade Virtual). Ao olhar para o palco, o sujeito surdo terá disponível, em tempo real, a legenda da fala dos atores, só que é preciso possuir os óculos para ter acesso à legenda. Independentemente de existir o recurso de Closed Caption ou não, quando a tradução é feita ao vivo, ela é realizada por um programa que traduz automaticamente o áudio, o que nem sempre mantém a fidelidade do que está sendo falado. No caso do teatro, o recurso dos óculos VR também usa de um programa com tradução simultânea do áudio falado (visto que, no teatro, existe muita improvisação de momento) e fornecer o roteiro na íntegra criaria dissonância entre a fala dos personagens e a legenda. Quanto ao uso de intérprete de libras no contexto de teatro, fica muito difícil para o surdo acompanhar a peça e o intérprete ao mesmo tempo, já que o intérprete não atua e geralmente fica escondido em um canto. Filmes adaptados em Língua de Sinais são uma opção extremamente válida, pois levam a tradução para a perspectiva surda. Por último, o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível, mas, se ela estivesse disponível em todos os vídeos, seria uma acessibilidade completa se a legenda pertence à modalidade oral- auditiva? Resposta incorreta. D. o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível. Independentemente de existir o recurso de Closed Caption ou não, quando a tradução é feita ao vivo, ela é realizada por um programa que traduz automaticamente o áudio, o que nem sempre mantém a fidelidade do que está sendo falado. No caso do teatro, o recurso dos óculos VR também usa de um programa com tradução simultânea do áudio falado (visto que, no teatro, existe muita improvisação de momento) e fornecer o roteiro na íntegra criaria dissonância entre a fala dos personagens e a legenda. Quanto ao uso de intérprete de libras no contexto de teatro, fica muito difícil para o surdo acompanhar a peça e o intérprete ao mesmo tempo, já que o intérprete não atua e geralmente fica escondido em um canto. Filmes adaptados em Língua de Sinais são uma opção extremamente válida, pois levam a tradução para a perspectiva surda. Por último, o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível, mas, se ela estivesse disponível em todos os vídeos, seria uma acessibilidade completa se a legenda pertence à modalidade oral- auditiva? Resposta incorreta. E. o melhor, para o surdo, é ter o intérprete de libras no palco de peças de teatro ao invés da legenda em um Óculos VR ou filmes adaptados para a perspectiva surda em que, ao invés da legenda, o surdo possa contar com o recurso da janela com o intérprete para cada personagem em tela. Independentemente de existir o recurso de Closed Caption ou não, quando a tradução é feita ao vivo, ela é realizada por um programa que traduz automaticamente o áudio, o que nem sempre mantém a fidelidade do que está sendo falado. No caso do teatro, o recurso dos óculos VR também usa de um programa com tradução simultânea do áudio falado (visto que, no teatro, existe muita improvisação de momento) e fornecer o roteiro na íntegra criaria dissonância entre a fala dos personagens e a legenda. Quanto ao uso de intérprete de libras no contexto de teatro, fica muito difícil para o surdo acompanhar a peça e o intérprete ao mesmo tempo, já que o intérprete não atua e geralmente fica escondido em um canto. Filmes adaptados em Língua de Sinais são uma opção extremamente válida, pois levam a tradução para a perspectiva surda. Por último, o sujeito surdo, ao tentar usar a legenda do Youtube, nem sempre a tem disponível, mas, se ela estivesse disponível em todos os vídeos, seria uma acessibilidade completa se a legenda pertence à modalidade oral- auditiva? 3 de 5 perguntas Exercícios Respostas enviadas em: 04/09/2025 15:01 4. Sobre a definição da proposta bilíngue nas escolas para surdos: Resposta incorreta. A. a abordagem admite o uso dos gestos e sinais, mas é a transição para adquirir a língua oral. A proposta educacional de comunicação total admite gestos e sinais, com o intuito de ensinar a língua oral para o sujeito surdo, mas não se caracteriza como uma proposta bilíngue. Já a abordagem que referencia a compreensão e aquisição de língua oral se enquadra na proposta de oralismo. O bilinguismo foca a aquisição da Língua de Sinais com o português escrito, assim como permite o aprendizado da escrita de sinais inclusive, mas sem deixar o português escrito de fora. Resposta incorreta. B. abordagem que permite a capacitação do surdo apenas na compreensão e aquisição da língua oral. A proposta educacional de comunicação total admite gestos e sinais, com o intuito de ensinar a língua oral para o sujeito surdo, mas não se caracteriza como uma proposta bilíngue. Já a abordagem que referencia a compreensão e aquisição de língua oral se enquadra na proposta de oralismo. O bilinguismo foca a aquisição da Língua de Sinais com o português escrito, assim como permite o aprendizado da escrita de sinais inclusive, mas sem deixar o português escrito de fora. Resposta incorreta. C. a abordagem prioriza o uso da língua de sinais e o aprendizado do SignWriting que é a escrita de sinais. A proposta educacional de comunicação total admite gestos e sinais, com o intuito de ensinar a língua oral para o sujeito surdo, mas não se caracteriza como uma proposta bilíngue. Já a abordagem que referencia a compreensão e aquisição de língua oral se enquadra na proposta de oralismo. O bilinguismo foca a aquisição da Língua de Sinais com o português escrito, assim como permite o aprendizado da escrita de sinais inclusive, mas sem deixar o português escrito de fora. Você acertou! D. a abordagem bilíngue prioriza e valoriza, em todos os espaços educacionais, a Libras como língua natural do sujeito surdo e a língua portuguesa devendo ser aprendida na modalidade escrita. A proposta educacional de comunicação total admite gestos e sinais, com o intuito de ensinar a língua oral para o sujeito surdo, mas não se caracteriza como uma proposta bilíngue. Já a abordagem que referencia a compreensão e aquisição de língua oral se enquadra na proposta de oralismo. O bilinguismo foca a aquisição da Língua de Sinais com o português escrito, assim como permite o aprendizadoda escrita de sinais inclusive, mas sem deixar o português escrito de fora. Resposta incorreta. E. a modalidade bilíngue contempla apenas a modalidade da língua de sinais. A proposta educacional de comunicação total admite gestos e sinais, com o intuito de ensinar a língua oral para o sujeito surdo, mas não se caracteriza como uma proposta bilíngue. Já a abordagem que referencia a compreensão e aquisição de língua oral se enquadra na proposta de oralismo. O bilinguismo foca a aquisição da Língua de Sinais com o português escrito, assim como permite o aprendizado da escrita de sinais inclusive, mas sem deixar o português escrito de fora. 4 de 5 perguntas Exercícios Respostas enviadas em: 04/09/2025 15:01 5. De acordo com a Lei nº 10.436 de 24 de abril de 2002, o sujeito surdo tem o direito de ser ensinado em sua língua natural (Libras), contudo a mesma lei exige que o ensino do português se mantenha. Isso significa que: Resposta incorreta. A. na escola regular, na ausência do intérprete de libras, a comunicação escrita será o recurso utilizado para ensinar o sujeito surdo. O Intérprete de Libras é assegurado pela lei e não pode, em hipótese alguma, não ser fornecido ou ficar ausente do processo de ensino de uma criança surda matriculada na escola regular. Aprender SignWriting ou Escrita de Sinais e Sinais Internacionais é sim uma opção para ser ensinada à criança surda, estando prevista como: outros recursos a ela associados (ela = Libras). Nas escolas de surdos, o ensino é ministrado inteiramente em Libras (sem exceção). Até mesmo o ensino do português escrito é explicado em Língua de Sinais. Resposta incorreta. B. aprender SignWriting ou Escrita de Sinais não é uma opção prevista na lei, apenas a Libras e o Português escrito. O Intérprete de Libras é assegurado pela lei e não pode, em hipótese alguma, não ser fornecido ou ficar ausente do processo de ensino de uma criança surda matriculada na escola regular. Aprender SignWriting ou Escrita de Sinais e Sinais Internacionais é sim uma opção para ser ensinada à criança surda, estando prevista como: outros recursos a ela associados (ela = Libras). Nas escolas de surdos, o ensino é ministrado inteiramente em Libras (sem exceção). Até mesmo o ensino do português escrito é explicado em Língua de Sinais. Resposta incorreta. C. o aprendizado de Sinais Internacionais não é válido segundo a lei. O Intérprete de Libras é assegurado pela lei e não pode, em hipótese alguma, não ser fornecido ou ficar ausente do processo de ensino de uma criança surda matriculada na escola regular. Aprender SignWriting ou Escrita de Sinais e Sinais Internacionais é sim uma opção para ser ensinada à criança surda, estando prevista como: outros recursos a ela associados (ela = Libras). Nas escolas de surdos, o ensino é ministrado inteiramente em Libras (sem exceção). Até mesmo o ensino do português escrito é explicado em Língua de Sinais. Você acertou! D. aprender SignWriting é uma opção prevista na lei assim como outros recursos associados à Língua Brasileira de Sinais - Libras. O Intérprete de Libras é assegurado pela lei e não pode, em hipótese alguma, não ser fornecido ou ficar ausente do processo de ensino de uma criança surda matriculada na escola regular. Aprender SignWriting ou Escrita de Sinais e Sinais Internacionais é sim uma opção para ser ensinada à criança surda, estando prevista como: outros recursos a ela associados (ela = Libras). Nas escolas de surdos, o ensino é ministrado inteiramente em Libras (sem exceção). Até mesmo o ensino do português escrito é explicado em Língua de Sinais. Resposta incorreta. E. na escola de surdos, apesar do ensino ser ministrado inteiramente em Libras, nas aulas de Português escrito, será uma exceção, em que o ensino será em língua oral visando fazer uma relação com a modalidade escrita que está sendo ensinada. O Intérprete de Libras é assegurado pela lei e não pode, em hipótese alguma, não ser fornecido ou ficar ausente do processo de ensino de uma criança surda matriculada na escola regular. Aprender SignWriting ou Escrita de Sinais e Sinais Internacionais é sim uma opção para ser ensinada à criança surda, estando prevista como: outros recursos a ela associados (ela = Libras). Nas escolas de surdos, o ensino é ministrado inteiramente em Libras (sem exceção). Até mesmo o ensino do português escrito é explicado em Língua de Sinais. 5 de 5 perguntas Exercícios Exercícios Exercícios Exercícios Exercícios Exercícios