Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 1 www.pontodosconcursos.com.br Hello, students! Olá, alunos! Evolving in the language? Evoluindo no idioma? Let´s cut to the chase… Vamos direto ao assunto… Provas da aula de hoje: Aula 06: Auditor Fiscal da Receita Federal – ESAF – 2005. Técnico da Receita Federal – ESAF – 2005 CURSO ONLINE DE INGLÊS QUEST PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH www.pontodosconcursos.com.br Your answers to questions 21 to 24 must be based on the text below entitled “A dip in the middle”: Income tax has been paid in Britain for more than two centuries. First introduced by William Pitt the Younger to France, it is the Treasury´s receipts. It arouses strong political emotions, regarded as fair by some because it makes the rich pay a bigger share of their income than the poor, but unfair by others because it penalizes enterprise and hard During the past 30 years, income tax has been subject to sweeping changes, notably the cut in the top rate from 98% to 40% under Margaret Thatcher between 1979 and 1988. Now another Conservative politician, George Osborne, is floating a radical shadow chancellor announced on September 7 commission to explore the possible introduction of a Britain. Introducing a flat income tax into Britain would involve two At present, there are three marginal tax rates. These three rates would be replaced by a single rate, which would be considerably lower than the current top rate. At the same time there would be an increase in the tax personal allowance, currently worth 4,895 pounds. PROVA SRF Cargo: Auditor-Fiscal Ano: 2005 CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH www.pontodosconcursos.com.br PROVA 1 Sugiro que imprimam a prova toda e criem o banco de provas Your answers to questions 21 to 24 must be based on the text below entitled A dip in the middle Source: The Economist (adapted) Income tax has been paid in Britain for more than two centuries. First ntroduced by William Pitt the Younger to finance the war against Napoleonic France, it is the Treasury´s biggest source of revenue, raising 30% of tax receipts. It arouses strong political emotions, regarded as fair by some because it makes the rich pay a bigger share of their income than the poor, but unfair by others because it penalizes enterprise and hard During the past 30 years, income tax has been subject to sweeping changes, notably the cut in the top rate from 98% to 40% under Margaret Thatcher between 1979 and 1988. Now another Conservative politician, George oating a radical reform to match that earlier exploit. The shadow chancellor announced on September 7th that he was setting up a commission to explore the possible introduction of a fl at income tax into Britain would involve two At present, there are three marginal tax rates. These three rates would be replaced by a single rate, which would be considerably lower than the current top rate. At the same time there would be an increase in the tax currently worth 4,895 pounds. Banco de provas AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 2 www.pontodosconcursos.com.br Sugiro que imprimam a prova toda e criem o banco de provas Your answers to questions 21 to 24 must be based on the text below entitled Source: The Economist (adapted) Sep 8th 2005 Income tax has been paid in Britain for more than two centuries. First nance the war against Napoleonic biggest source of revenue, raising 30% of tax receipts. It arouses strong political emotions, regarded as fair by some because it makes the rich pay a bigger share of their income than the poor, but unfair by others because it penalizes enterprise and hard work. During the past 30 years, income tax has been subject to sweeping changes, notably the cut in the top rate from 98% to 40% under Margaret Thatcher between 1979 and 1988. Now another Conservative politician, George reform to match that earlier exploit. The that he was setting up a flat income tax in at income tax into Britain would involve two main changes. At present, there are three marginal tax rates. These three rates would be replaced by a single rate, which would be considerably lower than the current top rate. At the same time there would be an increase in the tax-free Banco de provas CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 3 www.pontodosconcursos.com.br 21- According to the text, a) a commission introduced a fl at income tax into Britain. b) a war once justified the payment of income tax. c) a flat income tax would be made up of three tax rates. d) the reform would yield many economic benefits. e) George Osborne has managed to introduce the single rate. 22- According to paragraph 2, Margaret Thatcher’s government brought in a) major alterations to British income tax rates. b) measures that made cosmetic changes only. c) a tax system that discourages hard work. d) proposals imitated by a shady politician. e) a substantial increase in top taxation rates. 23- The flat income tax a) is intended to hinder enterprise and hard work. b) would be below the present top rate. c) ought to please low-earners and high-fliers. d) must generate a cut in public spending. e) might be financed by increases in other taxes. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 4 www.pontodosconcursos.com.br 24- In paragraph 3, the author notes that the present tax-free personal allowance would a) remain unchanged. b) be cut. c) rise. d) be abolished. e) be phased out. Your answers to questions 25 to 27 must be based on the text below entitled “Flight of the French”: Flight of the French Source: Newsweek (adapted) Sept 26th/Oct 3rd 2005 The Belgians call them “fiscal refugees”, but these refugees wear Chanel. They are runaways from high taxes in France. Offi cially, France has lost, on average, one millionaire or billionaire tax payer per day for tax reasons since 1997, when the government started trying to track capital flight. Privately, economists say the number is much higher. “The statistic is stupid,” holds French economist Nicolas Baverez. “It’s as if, to count contraband, you only counted what people declared at the border.” While much of Europe has revised its tax codes, France’s fiscal inertia is virtually begging its rich to leave. Holding dear its commitment to égalité and fraternité, France has bucked the trend in the European Union, where most member states have dropped the wealth tax since the mid-1990s. France went the opposite way in 1997 by abolishing a cap that limited the wealth-tax bill, which kicks in at incomes over 720,000 euros to 85% of a taxpayer’s income. The result: some pay more taxes than they earn in income. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 5 www.pontodosconcursos.com.br 25- The text refers to France’s a) historic decision to drop its wealth-tax. b) recent proposal to suppress the wealth-tax. c) commitment to prevent the so-called capital flight. d) current fiscal policy in relation to the rich. e) controversial attempt to penalize its fiscal refugees. 26- The so-called ‘fiscal refugees’ are the a) fleeing taxpayers. b) successful shareholders. c) well-known tax attorneys. d) notorious smugglers. e) top companyexecutives. 27- According to the author, France a) might change its fiscal system. b) must preserve its wealth tax. c) has not changed its fiscal policy. d) ought to slash its public spending. e) could lose from a tax reform. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 6 www.pontodosconcursos.com.br Your answers to questions 28 to 30 must be based on the text below entitled “The real medicine”: The real medicine Source: Newsweek (adapted) Oct 17th 2005 People who survive a heart attack often describe it as a wake-up call. But for a 61-year old executive I met recently, it was more than that. This man was in the midst of a divorce when he was stricken last spring, and he had fallen out of touch with friends and family members. The executive´s doctor, unaware of the strife in his life, counseled him to change his diet, start exercising and quit smoking. He also prescribed drugs to lower cholesterol and blood pressure. It was sound advice, but in combing the medical literature, the patient discovered that he needed to do more. Studies suggested that his risk of dying within six months would be four times greater if he remained depressed and lonely. So he joined a support group and reordered his priorities, placing relationships at the top of the list instead of the bottom. His health has improved steadily since then, and so has his outlook on life. In fact he now describes his heart attack as the best thing that ever happened to him. “Yes, my arteries are more open,” he says. “But even more important, I´m more open.” 28- According to the text, the executive a) actually refused to eat right, exercise and avoid smoking. b) seems to have increased his risk of early death. c) agrees that medicine should focus primarily on drugs. d) declined new choices and priorities in his life. e) went further in his search for recovery and health. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 7 www.pontodosconcursos.com.br 29- The advice given by the doctor is defined as sound. In other words, it a) might be effective. b) is reliable and effective. c) is questionable. d) should be looked into. e) must be deeply researched. 30- The text focuses on the relevance of a) current scientific and technological advances. b) studies carried out by obscure scientists. c) preventive medicine in relation to some ailments. d) a desirable change of attitude to life. e) leading a healthy life in spite of loneliness. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 8 www.pontodosconcursos.com.br PROVA 1: TRADUÇÃO E COMENTÁRIOS Your answers to questions 21 to 24 must be based on the text below entitled “A dip in the middle”: Suas respostas às questões 21 a 24 devem ser baseadas no texto abaixo intitulado “Um mergulho no meio”: A dip in the middle Um mergulho no meio Source: The Economist (adapted) Sep 8th 2005 Income tax has been paid in Britain for more than two centuries. First introduced by William Pitt the Younger to finance the war against Napoleonic France, it is the Treasury´s biggest source of revenue, raising 30% of tax receipts. It arouses strong political emotions, regarded as fair by some because it makes the rich pay a bigger share of their income than the poor, but unfair by others because it penalizes enterprise and hard work. O imposto de renda tem sido pago na Grã-Bretanha por mais de dois séculos. Introduzido, primeiramente, por William Pitt the Younger, para financiar a guerra contra a França Napoleônica, ele é a maior fonte de arrecadação do Tesouro, aumentando em 30% as receitas dos impostos. Isto estimula fortes emoções políticas, considerado como justo por alguns porque ele faz os ricos pagarem uma parte maior de suas rendas do que os pobres, mas injusto por outros porque penaliza o empreendedorismo e o trabalho duro. During the past 30 years, income tax has been subject to sweeping changes, notably the cut in the top rate from 98% to 40% under Margaret Thatcher between 1979 and 1988. Now another Conservative politician, George Osborne, is floating a radical reform to match that earlier exploit. The shadow chancellor announced on September 7th that he was setting up a commission to explore the possible introduction of a flat income tax in Britain. Durante os últimos 30 anos, o imposto de renda foi submetido a mudanças substanciais, notadamente o corte na alíquota máxima de 98% para 40% durante o governo da Margaret Thatcher, entre 1979 e 1988. Agora, outro político conservador, George Osborne, está sugerindo uma reforma radical para alcançar a façanha anterior. O obscuro chanceler anunciou, em 7 de CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 9 www.pontodosconcursos.com.br setembro, que ele estava constituindo uma comissão para estudar a possibilidade de introdução de um imposto de renda de alíquota única na Grã-Bretanha. Introducing a flat income tax into Britain would involve two main changes. At present, there are three marginal tax rates. These three rates would be replaced by a single rate, which would be considerably lower than the current top rate. At the same time there would be an increase in the tax-free personal allowance, currently worth 4,895 pounds. A introdução de um imposto de renda de alíquota única na Grã-Bretanha envolveria duas mudanças principais. Atualmente, existem três alíquotas marginais. Estas três alíquotas marginais seriam substituídas por uma única alíquota, que seria consideravelmente menor que a atual alíquota máxima. Ao mesmo tempo, haveria um aumento da renda pessoal isenta, que, atualmente, vale 4.895 libras. 21 - According to the text, De acordo com o texto, a) a commission introduced a flat income tax into Britain. a comissão introduziu um imposto de renda de alíquota única na Grã- Bretanha. b) a war once justified the payment of income tax. uma guerra certa vez justificou o pagamento de imposto de renda. c) a flat income tax would be made up of three tax rates. um imposto de renda de alíquota única seria criado a partir de três alíquotas. d) the reform would yield many economic benefits. a reforma traria muitos benefícios econômicos. e) George Osborne has managed to introduce the single rate. George Osborne conseguiu introduzir o imposto de alíquota única. Letra A – Errada. O autor afirma que será constituída uma comissão para explorar a possibilidade de introduzir o imposto de renda de alíquota única na Inglaterra. Logo, tal imposto não foi introduzido ainda. Pessoal, sempre prestem atenção ao tempo verbal tanto do texto como das alternativas, ok? Não caiam em pegadinhas! CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 10 www.pontodosconcursos.com.br The shadow chancellor announced on September 7th that he was setting up a commission to explore the possible introduction of a flat income tax in Britain. O obscuro chanceler anunciou, em 7 de setembro, que ele estava constituindo uma comissão para estudar a possibilidade de introdução de um imposto de renda de alíquota única na Grã-Bretanha. Letra B – Correta. É o que nos informa a passagem abaixo: Income tax has been paid in Britain for more than two centuries. First introduced by William Pitt the Younger to finance the war against Napoleonic France… O imposto de renda tem sido pago na Grã-Bretanha por mais de dois séculos. Introduzido,primeiramente, por William Pitt the Younger, para financiar a guerra contra a França Napoleônica... Letra C – Errada. Se o imposto de renda será de alíquota única (flat income tax), não pode ter três alíquotas (three tax rates). O que o autor diz é que hoje há três alíquotas que serão substituídas (replaced) pelo imposto de renda de alíquota única. Introducing a flat income tax into Britain would involve two main changes. At present, there are three marginal tax rates. These three rates would be replaced by a single rate, which would be considerably lower than the current top rate. A introdução de um imposto de renda de alíquota única na Grã-Bretanha envolveria duas mudanças principais. Atualmente, existem três alíquotas marginais. Estas três alíquotas marginais seriam substituídas por uma única alíquota, que seria consideravelmente menor que a atual alíquota máxima. Letra D – Errada. Eis uma pegadinha. O que o enunciado nos pede é que marquemos a resposta de acordo com o texto (according to the text). O texto cita tais benefícios econômicos? Não! Eles podem ocorrer em razão da adoção do pelo imposto de renda de alíquota única? Sim, mas o examinador não pediu que inferíssemos nada, certo? Pediu uma resposta de acordo com o texto. Cuidado com esse tipo de pegadinha. Cruel! Letra E – Errada. Como vimos na letra A, o imposto de alíquota única é ainda um projeto que está sendo analisado por uma comissão criada por George Osborne, mas ainda não foi introduzido. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 11 www.pontodosconcursos.com.br 22- According to paragraph 2, Margaret Thatcher’s government brought in De acordo com o parágrafo 2, o governo de Margaret Thatcher trouxe a) major alterations to British income tax rates. importantes alterações nas alíquotas de imposto de renda britânico. b) measures that made cosmetic changes only. medidas que fizeram apenas mudanças cosméticas. c) a tax system that discourages hard work. um sistema de impostos que desencoraja o trabalho duro. d) proposals imitated by a shady politician. propostas imitadas por políticos desonestos. e) a substantial increase in top taxation rates. um aumento substancial nas alíquotas mais alta de impostos. Relembrem o parágrafo 2: During the past 30 years, income tax has been subject to sweeping changes, notably the cut in the top rate from 98% to 40% under Margaret Thatcher between 1979 and 1988. Now another Conservative politician, George Osborne, is floating a radical reform to match that earlier exploit. The shadow chancellor announced on September 7th that he was setting up a commission to explore the possible introduction of a flat income tax in Britain. Durante os últimos 30 anos, o imposto de renda foi submetido a mudanças substanciais, notadamente o corte na alíquota máxima de 98% para 40% durante o governo da Margaret Thatcher, entre 1979 e 1988. Agora, outro político conservador, George Osborne, está sugerindo uma reforma radical para alcançar a façanha anterior. O obscuro chanceler anunciou, em 7 de setembro, que ele estava constituindo uma comissão para estudar a possibilidade de introdução de um imposto de renda de alíquota única na Grã-Bretanha. SWEEPING CHANGES = MAJOR ALTERATIONS mudanças substanciais = importantes alterações Letra A. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 12 www.pontodosconcursos.com.br 23- The flat income tax O imposto de renda de alíquota única a) is intended to hinder enterprise and hard work. tem o objetivo de atrapalhar o empreendedorismo e o trabalho duro. b) would be below the present top rate. estaria abaixo da alíquota máxima atual. c) ought to please low-earners and high-fliers. deve agradar indivíduos de baixos ganhos e de altos ganhos. d) must generate a cut in public spending. deve gerar um corte nos gastos públicos. e) might be financed by increases in other taxes. pode ser financiado pelo aumento de outros impostos. Usem o quadro-resumo de MODAIS para ajudá-los a entender as assertivas. Errada. Segundo a opinião de algumas pessoas, é o imposto de renda (income tax) e não o imposto de renda de alíquota única (flat income tax) que atrapalha (hinder) o empreendedorismo e o trabalho duro (hard work). Além do mais, em momento algum o autor afirma que o imposto de renda de alíquota única tem o objetivo citado na assertiva. Vejam: Income tax has been paid in Britain for more than two centuries. (…)It arouses strong political emotions, regarded as fair by some because it makes the rich pay a bigger share of their income than the poor, but unfair by others because it penalizes enterprise and hard work. O imposto de renda tem sido pago na Grã-Bretanha por mais de dois séculos. (...) Isto estimula fortes emoções políticas, considerado como justo por alguns porque ele faz os ricos pagarem uma parte maior de suas rendas do que os pobres, mas injusto por outros porque penaliza o empreendedorismo e o trabalho duro. Letra B – Correta. Vejam: Introducing a flat income tax into Britain would involve two main changes. At present, there are three marginal tax rates. These three rates would be replaced by a single rate, which would be considerably lower than the current top rate. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 13 www.pontodosconcursos.com.br A introdução de um imposto de renda de alíquota única na Grã-Bretanha envolveria duas mudanças principais. Atualmente, existem três alíquotas marginais. Estas três alíquotas marginais seriam substituídas por uma única alíquota, que seria consideravelmente menor que a atual alíquota máxima. considerably lower = below consideravelmente menor abaixo present = current presente, atual atual Assim: which would be considerably lower than the current top rate que seria consideravelmente menor que a atual alíquota máxima = would be below the present top rate estaria abaixo da alíquota máxima atual Letra C – Errada. O texto não afirma isso Letra D – Errada. O texto não trata disso. Letra E – Errada. O autor não nos informa como o imposto de renda de alíquota única seria financiado. O que ele nos diz é que poderia haver um aumento da renda mínima isenta (increase in the tax-free personal allowance) Cuidado com aquela velha pegadinha que o examinador cria de colocar na assertiva algo parecido com o que temos no texto, porém com alterações sutis de palavras que causam enormes alterações de sentido. increase in the tax-free personal allowance aumento no valor da renda que é isenta de imposto ≠ increases in other taxes aumento de outros impostos CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 14 www.pontodosconcursos.com.br 24- In paragraph 3, the author notes that the present tax-free personal allowance would No parágrafo 3, o autor registra que o atual valor da renda isenta de imposto a) remain unchanged. permaneceria inalterada. b) be cut. seria cortada. c) rise. aumentaria. d) be abolished. seria abolida. e) be phased out. seria extinta gradualmente. Agora é a vez do nosso “Memorex-movimentação”. Praticamente todo o vocabulário da questão consta em nosso quadro-resumo. At the same time there would be an increase in the tax-free personal allowance, currently worth 4,895 pounds. Ao mesmo tempo,haveria um aumento da renda pessoal isenta, que, atualmente, vale 4.895 libras. INCREASE = RISE Atenção ao PHRASAL VERB da letra E: TO PHASE OUT extinguir gradualmente, interromper ou remover em estágios. Letra C. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 15 www.pontodosconcursos.com.br Your answers to questions 25 to 27 must be based on the text below entitled “Flight of the French”: Suas respostas às questões 25 a 27 devem ser baseadas no texto abaixo intitulado “A Fuga dos Franceses”: Flight of the French A Fuga dos Franceses Source: Newsweek (adapted) Sept 26th/Oct 3rd 2005 The Belgians call them “fiscal refugees”, but these refugees wear Chanel. They are runaways from high taxes in France. Officially, France has lost, on average, one millionaire or billionaire tax payer per day for tax reasons since 1997, when the government started trying to track capital flight. Privately, economists say the number is much higher. “The statistic is stupid,” holds French economist Nicolas Baverez. “It’s as if, to count contraband, you only counted what people declared at the border.” Os belgas os chamam de "refugiados fiscais", mas esses refugiados usam Chanel. Eles são fugitivos de altos impostos na França. Oficialmente, a França perdeu, em média, um milionário ou bilionário pagador de imposto por dia, por razões fiscais desde 1997, quando o governo começou a tentar rastrear a fuga de capitais. Privadamente, os economistas dizem que o número é muito maior. "A estatística é estúpida", sustenta o economista francês Nicolas Baverez. "É como se, para contar o contrabando, você só contasse o que as pessoas declarassem na fronteira." While much of Europe has revised its tax codes, France’s fiscal inertia is virtually begging its rich to leave. Holding dear its commitment to égalité and fraternité, France has bucked the trend in the European Union, where most member states have dropped the wealth tax since the mid-1990s. France went the opposite way in 1997 by abolishing a cap that limited the wealth-tax bill, which kicks in at incomes over 720,000 euros to 85% of a taxpayer’s income. The result: some pay more taxes than they earn in income. Enquanto grande parte da Europa reviu seus códigos fiscais, a inércia fiscal da França está praticamente suplicando que seus ricos vão embora. Abraçando seu compromisso com a igualdade e fraternidade, a França contrariou a tendência na União Europeia, onde a maioria dos Estados-membros diminuiu o imposto sobre a riqueza a partir de meados da década de 1990. A França foi no caminho inverso em 1997, abolindo um teto que limitava a conta do imposto sobre riqueza, que entra em ação para rendas de mais de 720.000 euros para 85% da renda do contribuinte. O resultado: alguns pagam mais impostos do que ganham em rendimentos. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 16 www.pontodosconcursos.com.br 25- The text refers to France’s O texto refere-se a a) historic decision to drop its wealth-tax. decisão histórica da França de acabar com seu imposto sobre a riqueza. b) recent proposal to suppress the wealth-tax. recente proposta da França de acabar com o imposto sobre a riqueza. c) commitment to prevent the so-called capital flight. o compromisso da França de evitar a chamada fuga de capital. d) current fiscal policy in relation to the rich. atual política fiscal da França em relação aos ricos. e) controversial attempt to penalize its fiscal refugees. tentativa controversa da França de penalizar seus refugiados fiscais. While much of Europe has revised its tax codes, France’s fiscal inertia is virtually begging its rich to leave. Holding dear its commitment to égalité and fraternité, France has bucked the trend in the European Union, where most member states have dropped the wealth tax since the mid-1990s. France went the opposite way in 1997 by abolishing a cap that limited the wealth-tax bill, which kicks in at incomes over 720,000 euros to 85% of a taxpayer’s income. The result: some pay more taxes than they earn in income. Enquanto grande parte da Europa reviu seus códigos fiscais, a inércia fiscal da França está praticamente suplicando que seus ricos vão embora. Abraçando seu compromisso com a igualdade e fraternidade, a França contrariou a tendência na União Europeia, onde a maioria dos Estados-membros diminuiu o imposto sobre a riqueza a partir de meados da década de 1990. A França foi no caminho inverso em 1997, abolindo um teto que limitava a conta do imposto sobre riqueza, que entra em ação para rendas de mais de 720.000 euros para 85% da renda do contribuinte. O resultado: alguns pagam mais impostos do que ganham em rendimentos. Letra A – Errada. Acabar (drop) com o imposto sobre a riqueza (wealth- tax) é uma tendência (trend) que se iniciou na União Europeia em meados dos anos 90, mas que a França não seguiu, ou seja, tomou o caminho inverso (went the opposite way). Letra B – Errada. A França não propôs acabar com este imposto. Ela vive um quadro de inércia fiscal que gera a saída de contribuintes do país – a CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 17 www.pontodosconcursos.com.br quem o autor chama de refugiados fiscais (fiscal refugees). Letra C – Errada. O compromisso (commitment) da França é com a igualdade e fraternidade – o que a coloca em um estado de inércia fiscal, pois o governo não pretende acabar com o imposto sobre a riqueza (wealth). Tal situação acarreta a saída dos ricos do país, ou seja, a fuga de capital (capital flight). Letra D – Correta. E qual é tal política (policy)? A possibilidade de taxação sobre rendas de mais de 720 mil euros com alíquotas podendo ultrapassar 85% da renda do contribuinte (taxpayer´s income). Letra E – Errada. O texto não cita tal penalização. 26- The so-called ‘fiscal refugees’ are the Os chamados “refugiados fiscais” são a) fleeing taxpayers. contribuintes fugitivos. b) successful shareholders. acionistas bem-sucedidos. c) well-known tax attorneys. advogados tributaristas bem conhecidos. d) notorious smugglers. notórios contrabandistas. e) top company executives. altos executivos de empresas. O texto nos diz com clareza quem são os FISCAL REFUGEES: The Belgians call them “fiscal refugees”, but these refugees wear Chanel. They are runaways from high taxes in France. Os belgas os chamam de "refugiados fiscais", mas esses refugiados usam Chanel. Eles são fugitivos de altos impostos na França. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 18 www.pontodosconcursos.com.br TO RUNAWAY • Fugir RUNAWAY • Fugitivo • Desertor O verbo TO FLY (que creio que muitos conhecem apenas como “voar”) em nosso contexto assume o sentido de: • Fugir • Escapar • Desaparecer rapidamente FLEEING pode ser entendido como “os que fogem, os que escapam”. Se eles fogem dos altos impostos, é porque são contribuintes (taxpayers). Assim: FISCAL REFUGEES = FLEEING TAXPAYERS fugitivos fiscais = contribuintes que fogem Letra A. 27- According to the author, France De acordo com o autor, a França a) might change its fiscal system. talvez mude seu sistema fiscal. b) must preserve its wealth tax. deve preservar seu imposto sobre a riqueza. c) has not changed its fiscal policy. não mudou sua política fiscal. d) ought to slash its public spending. deve cortar seu gasto público. e) could lose from a tax reform. poderiaperder com uma reforma fiscal. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 19 www.pontodosconcursos.com.br Quadro de modais a postos para nos auxiliar na resolução da questão? Vamos lá: While much of Europe has revised its tax codes, France’s fiscal inertia is virtually begging its rich to leave. Holding dear its commitment to égalité and fraternité, France has bucked the trend in the European Union, where most member states have dropped the wealth tax since the mid-1990s. France went the opposite way in 1997 by abolishing a cap that limited the wealth-tax bill, which kicks in at incomes over 720,000 euros to 85% of a taxpayer’s income. The result: some pay more taxes than they earn in income. Enquanto grande parte da Europa reviu seus códigos fiscais, a inércia fiscal da França está praticamente suplicando que seus ricos vão embora. Abraçando seu compromisso com a igualdade e fraternidade, a França contrariou a tendência na União Europeia, onde a maioria dos Estados-membros diminuiu o imposto sobre a riqueza a partir de meados da década de 1990. A França foi no caminho inverso em 1997, abolindo um teto que limitava a conta do imposto sobre riqueza, que entra em ação para rendas de mais de 720.000 euros para 85% da renda do contribuinte. O resultado: alguns pagam mais impostos do que ganham em rendimentos. Apesar do trecho que explica o fato da França não ter alterado sua política fiscal ser razoavelmente extenso, era preciso apenas entender o cognato FISCAL INERTIA. Se o quadro é de inércia fiscal, podemos concluir que a política fiscal (fiscal policy) não mudou (not changed). FISCAL INERTIA = FRANCE HAS NOT CHANGED ITS FISCAL POLICY Letra C. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 20 www.pontodosconcursos.com.br Your answers to questions 28 to 30 must be based on the text below entitled “The real medicine”: Suas respostas às questões 28 a 30 devem ser baseadas no texto abaixo intitulado “O verdadeiro remédio”: The real medicine O verdadeiro remédio Source: Newsweek (adapted) Oct 17th 2005 People who survive a heart attack often describe it as a wake-up call. But for a 61-year old executive I met recently, it was more than that. This man was in the midst of a divorce when he was stricken last spring, and he had fallen out of touch with friends and family members. The executive´s doctor, unaware of the strife in his life, counseled him to change his diet, start exercising and quit smoking. He also prescribed drugs to lower cholesterol and blood pressure. It was sound advice, but in combing the medical literature, the patient discovered that he needed to do more. Studies suggested that his risk of dying within six months would be four times greater if he remained depressed and lonely. So he joined a support group and reordered his priorities, placing relationships at the top of the list instead of the bottom. His health has improved steadily since then, and so has his outlook on life. In fact he now describes his heart attack as the best thing that ever happened to him. “Yes, my arteries are more open,” he says. “But even more important, I´m more open.” Pessoas que sobrevivem a um ataque do coração, muitas vezes o descrevem como uma chamada de despertar. Mas para um executivo de 61 anos que conheci recentemente, foi mais do que isso. Este homem estava no meio de um divórcio quando ele foi atingido na última primavera, e ele havia perdido contato com amigos e familiares. O médico do executivo, sem saber sobre o conflito em sua vida, aconselhou-o a mudar sua dieta, começar a se exercitar e parar de fumar. Ele também prescreveu medicamentos para baixar o colesterol e a pressão arterial. Foi um bom conselho, mas vasculhando a literatura médica, o paciente descobriu que ele precisava fazer mais. Estudos sugeriram que o seu risco de morrer dentro de seis meses seria quatro vezes maior se ele permanecesse deprimido e solitário. Assim, ele se juntou a um grupo de apoio e reordenou suas prioridades, colocando os relacionamentos pessoais no topo da lista em vez de embaixo. Sua saúde tem melhorado continuamente desde então, e sua visão sobre a vida. Na verdade, ele agora descreve seu ataque cardíaco como a melhor coisa que já aconteceu com ele. "Sim, minhas artérias estão mais abertas," diz ele. "Mas ainda mais importante, estou mais aberto." CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 21 www.pontodosconcursos.com.br 28- According to the text, the executive De acordo com o texto, o executivo a) actually refused to eat right, exercise and avoid smoking. recusou-se a comer direito, fazer exercícios e evitou fumar. b) seems to have increased his risk of early death. parece ter aumentado seu risco de morte prematura. c) agrees that medicine should focus primarily on drugs. concorda que a medicina deve se concentrar principalmente em drogas. d) declined new choices and priorities in his life. recusou novas escolhas e prioridades em sua vida. e) went further in his search for recovery and health. foi mais longe em sua busca por recuperação e saúde. Atentem para o fato de que a recuperação do empresário deu-se em duas frentes: 1 – Dieta, exercícios, parar de fumar e remédios (diet, exercising, quit smoking, drugs) The executive´s doctor, unaware of the strife in his life, counseled him to change his diet, start exercising and quit smoking. He also prescribed drugs to lower cholesterol and blood pressure. O médico do executivo, sem saber sobre o conflito em sua vida, aconselhou-o a mudar sua dieta, começar a se exercitar e parar de fumar. Ele também prescreveu medicamentos para baixar o colesterol e a pressão arterial. 2 – Mudança de estilo de vida. É desta passagem que podemos depreender que o empresário foi mais longe em sua busca por recuperação e saúde (went further in his search for recovery and health). It was sound advice, but in combing the medical literature, the patient discovered that he needed to do more. Studies suggested that his risk of dying within six months would be four times greater if he remained depressed and lonely. So he joined a support group and reordered his priorities, placing relationships at the top of the list instead of the bottom. His health has improved steadily since then, and so has his outlook on life. In fact he now describes his heart attack as the best thing that ever happened to him. “Yes, my arteries are more open,” he says. “But even more important, I´m more CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 22 www.pontodosconcursos.com.br Letra E. open.” Foi um bom conselho, mas vasculhando a literatura médica, o paciente descobriu que ele precisava fazer mais. Estudos sugerem que o seu risco de morrer dentro de seis meses seria quatro vezes maior se ele permanecesse deprimido e solitário. Assim, ele se juntou a um grupo de apoio e reordenou suas prioridades, colocando os relacionamentos pessoais no topo da lista em vez de embaixo. Sua saúde tem melhorado continuamente desde então, e sua visão sobre a vida. Na verdade, ele agora descreve seu ataque cardíaco como a melhor coisa que já aconteceu com ele. "Sim, minhas artérias estão mais abertas," diz ele. "Mas ainda mais importante, estou mais aberto." 29- The advice given by the doctor is defined as sound. In other words, it O conselho dado pelo médico é definido como SOUND. Em outras palavras, ele a) might be effective. pode ser eficaz. b) is reliable and effective. é confiável eeficaz. c) is questionable. é questionável. d) should be looked into. deve ser analisado. e) must be deeply researched. deve ser profundamente pesquisado. Vimos uma questão da ESAF na aula passada cobrando essa mesma palavra! Nas páginas 11 e 12 da Aula 05 temos a explicação. Letra B. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 23 www.pontodosconcursos.com.br 30- The text focuses on the relevance of O texto foca na relevância de a) current scientific and technological advances. atuais avanços científicos e tecnológicos. b) studies carried out by obscure scientists. os estudos realizados por cientistas obscuros. c) preventive medicine in relation to some ailments. medicina preventiva em relação a algumas doenças. d) a desirable change of attitude to life. uma mudança desejável de atitude perante a vida. e) leading a healthy life in spite of loneliness. levar uma vida saudável, apesar da solidão. Recordem os trechos do texto que nos apontam a resposta: Studies suggested that his risk of dying within six months would be four times greater if he remained depressed and lonely. So he joined a support group and reordered his priorities, placing relationships at the top of the list instead of the bottom. His health has improved steadily since then, and so has his outlook on life. In fact he now describes his heart attack as the best thing that ever happened to him. “Yes, my arteries are more open,” he says. “But even more important, I´m more open.” Estudos sugeriram que o seu risco de morrer dentro de seis meses seria quatro vezes maior se ele permanecesse deprimido e solitário. Assim, ele se juntou a um grupo de apoio e reordenou suas prioridades, colocando os relacionamentos pessoais no topo da lista em vez de embaixo. Sua saúde tem melhorado continuamente desde então, e sua visão sobre a vida. Na verdade, ele agora descreve seu ataque cardíaco como a melhor coisa que já aconteceu com ele. "Sim, minhas artérias estão mais abertas," diz ele. "Mas ainda mais importante, estou mais aberto." Questão que demandava uma compreensão geral do texto. Ainda que o candidato desconhecesse determinadas palavras, o entendimento do sentido como um todo era suficiente para acertar. Até mesmo o título indicava a resposta, uma vez que o verdadeiro remédio (real medicine) tratado no corpo do texto é a mudança de atitude perante a vida (change of attitude to life). CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 24 www.pontodosconcursos.com.br Destaco a importância de conhecerem o PHRASAL VERB que aparece na assertiva B: TO CARRY OUT executar, efetuar, realizar, conduzir, implementar Letra D. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUEST PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH www.pontodosconcursos.com.br Read the text entitled “The case for 31 to 34: Estonia’s economy has grown impressively since its 1994 reform. Growth reached double digits in 1997, and has since settled at around 6% annually, after a slump at the turn of the century. Repealing its high tax rate on the rich did not erode the country’ 1993, general government revenues were 39.4% of the gross domestic product (GDP); in 2002, they were 39.6%. Estonia now plans to cut its tax from 26% to 20% by 2007. How much do Estonia’s robust revenues owe t less than is frequently advertised. In 1993, the year before its reform, Estonia’s multiple personal income taxes raised revenues amounting to 8.2% of GDP. In 2002, its Indeed, the flat income tax that generated so much excitement abroad seems to be carrying less weight than Estonia’s old tax (VAT), which raised 9.4% of GDP in revenues in 2002. VAT is, of course, the flattest tax of all. It levies a uniform you buy, taking a constant cut of your money when it is spent as opposed to when it is earned. Estonia’s VAT is also quite broad, leaving relatively few things out (hydropower and windpower were two curious exceptions). PROVA SRF Cargo: Técnico da Receita Federal Ano: 2005 CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH www.pontodosconcursos.com.br PROVA 2 Sugiro que imprimam a prova toda e criem o banco de provas Read the text entitled “The case for flat taxes” in order to answer The case for flat taxes Source: The Economist (adapted) Estonia’s economy has grown impressively since its 1994 reform. Growth reached double digits in 1997, and has since settled at around 6% annually, after a slump at the turn of the century. Repealing its high tax rate on the rich did not erode the country’s tax base as some might have feared. In 1993, general government revenues were 39.4% of the gross domestic product (GDP); in 2002, they were 39.6%. Estonia now plans to cut its tax from 26% to 20% by 2007. How much do Estonia’s robust revenues owe to its flat income tax? Perhaps less than is frequently advertised. In 1993, the year before its reform, Estonia’s multiple personal income taxes raised revenues amounting to 8.2% of GDP. In 2002, its flat income tax raised revenues worth just 7.2%. at income tax that generated so much excitement abroad seems to be carrying less weight than Estonia’s old-fashioned value tax (VAT), which raised 9.4% of GDP in revenues in 2002. attest tax of all. It levies a uniform you buy, taking a constant cut of your money when it is spent as opposed to when it is earned. Estonia’s VAT is also quite broad, leaving relatively few things out (hydropower and windpower were two curious exceptions). Técnico da Receita Federal Banco de provas AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 25 www.pontodosconcursos.com.br Sugiro que imprimam a prova toda e criem o banco de provas at taxes” in order to answer questions Source: The Economist (adapted) Apr 14th 2005 Estonia’s economy has grown impressively since its 1994 reform. Growth reached double digits in 1997, and has since settled at around 6% annually, after a slump at the turn of the century. Repealing its high tax rate on the s tax base as some might have feared. In 1993, general government revenues were 39.4% of the gross domestic product (GDP); in 2002, they were 39.6%. Estonia now plans to cut its flat at income tax? Perhaps less than is frequently advertised. In 1993, the year before its reform, Estonia’s multiple personal income taxes raised revenues amounting to 8.2% at income tax raised revenues worth just 7.2%. at income tax that generated so much excitement abroad fashioned value-added attest tax of all. It levies a uniform rate on the goods you buy, taking a constant cut of your money when it is spent as opposed to when it is earned. Estonia’s VAT is also quite broad, leaving relatively few things out (hydropower and windpower were two curious exceptions). Banco de provas CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 26 www.pontodosconcursos.com.br 31 - In paragraph 1, the author provides a brief outline of a) Estonia’s growth in 1994. b) a country’s reform attempt. c) Estonia’s burdensome tax system. d) a country’s growth and fiscal policy. e) a country’s upcoming interest rates. 32- The author mentions a slump in Estonia’s growth at the turn of the century which characterizes a) a much less successful period. b) a remarkable period of prosperity. c) a slightly better fiscal period. d) a landmark in Estonia’sgrowth. e) the beginning of Estonia’s growth. 33- In paragraph 2, the role played by Estonia’s flat income tax in relation to its “robust revenues” is a) ignored. b) questioned. c) omitted. d) not mentioned. e) disregarded. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 27 www.pontodosconcursos.com.br 34- In paragraph 3, the author refers to VAT, a tax which a) is about to be raised. b) may frequently be dodged. c) might be repealed. d) will be simplified. e) has already been set. Read the text entitled “The prices of sin” in order to answer questions 35 to 37: The prices of sin Source: The Economist (adapted) Aug 25th 2005 Much ministerial brow-sweat has been devoted to turning Britons into ealthier, better-adjusted citizens, but the public has a nasty habit of spoiling the party. New figures provoked hand-wringing this week when they suggested that British alcohol consumption is rising even as the French and the Germans are drinking less. Alcohol-fuelled crime is on the increase and smoking rates, which the government has promised to reduce, are stuck. To economists, the solution is obvious: just raise taxes on the goods in question. Successive governments have taken this advice to heart, leaving Britain with some of the highest “sin taxes” in Europe. Yet Labour has abandoned fiscal tinkering for a sort of social engineering that comes over as inconsistent: liberal laws that allow pubs to open around the clock in the hope of curing Britain’s drink culture sit oddly with authoritarian plans to forbid smoking in public places. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 28 www.pontodosconcursos.com.br 35- The author a) describes the successful health service in Germany. b) looks into the increase in alcohol consumption in France. c) comments on the politics of alcohol in Britain. d) praises the effectiveness of some British social policies. e) sets up policies concerning alcohol consumption in Britain. 36- In paragraph 1, the new figures related to the British alcohol consumption are said to have caused a) worries. b) consternation. c) relief. d) disbelief. e) mistrust. 37- According to the text, the “sin taxes” a) are likely to be adopted in Britain. b) have been proposed by the German authorities. c) should have been implemented in Britain. d) must be forbidden by the European Union. e) have been put into practice by British governments. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 29 www.pontodosconcursos.com.br Read the interview below entitled “When should you start to worry?” in order to answer questions 38 to 40: When should we start to worry Source: Newsweek (adapted) Oct 17, 2005 I’m concerned about the long-term risks of drinking a lot of caffeine (two or more cups of coffee a day). I have no family history of heart disease and no history of heart trouble. Am I at risk? Dr. Thomas H. Lee: I wouldn’t worry about the caffeine in a few cups of coffee. Lots of caffeine can rev up your heart and make it beat faster, occasionally even launching into prolonged periods of a racing heart. You will almost surely feel palpitations if you get these abnormal heartbeats, and then you should heed your body’s advice to cut back on the caffeine. Heavy coffee drinkers don’t have a higher risk of cardiomyopathy (damaged heart muscle) or heart attacks. If you do decide to cut back on caffeine, you may experience headaches during the transition. Until recently, vitamin E was touted as a good-heart supplement. Now several studies indicate that vitamin E supplements can increase the risk of heart disease or stroke. Does the medical community agree? Dr. Thomas H. Lee: You have it right. In the 1990’s, vitamin E was very promising – but controversial. Epidemiological studies showed that regular vitamin E users had 20 to 40 percent lower rates of heart disease than nonusers. Since then, larger experiments have not shown any benefit from taking vitamin E. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 30 www.pontodosconcursos.com.br 38- In his answer to question 1, Dr. Lee warns against drinking lots of caffeine since it a) might cause a sudden faint. b) can slow the heartbeats. c) may accelerate the heartbeats. d) will surely increase the heartbeats. e) damages the heart muscle. 39- According to Dr. Lee, we should listen to our body’s advice to “cut back on the caffeine”. In other words, our body advises us a) not to stop drinking it. b) to reduce our caffeine intake. c) to increase caffeine consumption. d) to regularly consume caffeine. e) to quit caffeine consumption. 40- In his answer to question 2, Dr. Lee a) prescribes the intake of vitamin E supplements. b) points out the risks of taking vitamin E. c) bears out the claim that supplements are risky. d) demystifies the benefits from taking vitamin E. e) corroborates the benefits of vitamin E intake. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 31 www.pontodosconcursos.com.br PROVA 2: TRADUÇÃO E COMENTÁRIOS Read the text entitled “The case for flat taxes” in order to answer questions 31 to 34: Leia o texto intitulado "O caso para os impostos de alíquota única" a fim de responder às perguntas de 31 a 34: The case for flat taxes O caso para os impostos de alíquota única Source: The Economist (adapted) Apr 14th 2005 Estonia’s economy has grown impressively since its 1994 reform. Growth reached double digits in 1997, and has since settled at around 6% annually, after a slump at the turn of the century. Repealing its high tax rate on the rich did not erode the country’s tax base as some might have feared. In 1993, general government revenues were 39.4% of the gross domestic product (GDP); in 2002, they were 39.6%. Estonia now plans to cut its flat tax from 26% to 20% by 2007. A economia da Estónia cresceu de forma impressionante desde a reforma de 1994. O crescimento atingiu dois dígitos em 1997, e desde então se estabeleceu em torno de 6% ao ano, depois de uma queda na virada do século. Repelir a alta taxa fiscal sobre os ricos não corroeu a base tributária do país como alguns podiam ter temido. Em 1993, as receitas governamentais gerais eram 39,4% do produto interno bruto (PIB); em 2002, eram 39,6%. A Estônia agora planeja reduzir seu imposto de alíquota única de 26% para 20% até 2007. How much do Estonia’s robust revenues owe to its flat income tax? Perhaps less than is frequently advertised. In 1993, the year before its reform, Estonia’s multiple personal income taxes raised revenues amounting to 8.2% of GDP. In 2002, its flat income tax raised revenues worth just 7.2%. Indeed, the flat income tax that generated so much excitement abroad seems to be carrying less weight than Estonia’s old-fashioned value-added tax (VAT), which raised 9.4% of GDP in revenues in 2002. Quanto as receitas robustas da Estónia devem a seu imposto de renda de alíquota única? Talvez menos do que é frequentemente anunciado. Em 1993, um ano antes da sua reforma, os múltiplos impostos de renda pessoal da Estónia angariaram receitas no valor de 8,2% do PIB. Em 2002, seu imposto de renda de alíquota única angariou receitas no valor de apenas 7,2%. De CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS– AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 32 www.pontodosconcursos.com.br fato, o imposto de renda de alíquota única que gerou tanta excitação no exterior parece estar carregando menos peso do que o antiquado imposto sobre valor agregado (IVA) da Estónia que levantou 9,4% do PIB em receitas em 2002. VAT is, of course, the flattest tax of all. It levies a uniform rate on the goods you buy, taking a constant cut of your money when it is spent as opposed to when it is earned. Estonia’s VAT is also quite broad, leaving relatively few things out (hydropower and windpower were two curious exceptions). IVA é, naturalmente, o mais plano de todos os imposto. Ele cobra uma taxa uniforme sobre os bens que você compra, levando uma parte constante do seu dinheiro quando ele é gasto ao contrário de quando ele é ganho. IVA da Estónia é também bastante amplo, deixando relativamente poucas coisas de fora (energia hidrelétrica e eólica foram duas exceções curiosas). 31 - In paragraph 1, the author provides a brief outline of No parágrafo 1, o autor fornece uma breve descrição de a) Estonia’s growth in 1994. crescimento da Estônia em 1994. b) a country’s reform attempt. tentativa de reforma de um país. c) Estonia’s burdensome tax system. sistema fiscal oneroso da Estônia. d) a country’s growth and fiscal policy. crescimento de um país e sua política fiscal. e) a country’s upcoming interest rates. futuras taxas de juros de um país. Vejamos: Estonia’s economy has grown impressively since its 1994 reform. Growth reached double digits in 1997, and has since settled at around 6% annually, after a slump at the turn of the century. Repealing its high tax rate on the rich did not erode the country’s tax base as some might have feared. In 1993, general government revenues were 39.4% of the gross domestic product (GDP); in 2002, they were 39.6%. Estonia now plans to cut its flat tax from 26% to 20% by 2007. A economia da Estónia cresceu de forma impressionante desde a reforma de 1994. O CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 33 www.pontodosconcursos.com.br crescimento atingiu dois dígitos em 1997, e desde então se estabeleceu em torno de 6% ao ano, depois de uma queda na virada do século. Repelir a alta taxa fiscal sobre os ricos não corroeu a base tributária do país como alguns podiam ter temido. Em 1993, as receitas governamentais gerais eram 39,4% do produto interno bruto (PIB); em 2002, eram 39,6%. A Estônia agora planeja reduzir seu imposto de alíquota única de 26% para 20% até 2007. Letra A – Errada. O autor fala que a Estônia cresceu de forma impressionante (grown impressively) desde/ a partir (since) de sua reforma de 1994 e não apenas no ano de 1994. Letra B – Errada. Houve a reforma e não apenas uma tentativa de reforma (reform attempt). Letra C – Errada. O texto não fala que o sistema fiscal da Estônia seja oneroso (burdensome). Apenas o descreve. Além disso, o parágrafo não trata apenas de política fiscal. Fala também de crescimento. Letra D – Correta. O parágrafo fala tanto de política fiscal (tax policy) quanto de growth (crescimento). Letra E – Errada. Futura taxa de juros (upcoming interest rates) é citada apenas na última linha do parágrafo, logo, não podemos afirmar que ele descreve (outlines) tal taxa. A descrição é sobre política fiscal e crescimento de modo geral e não especificamente sobre futuras taxas de juros. 32- The author mentions a slump in Estonia’s growth at the turn of the century which characterizes O autor menciona uma queda no crescimento da Estónia na virada do século que caracteriza a) a much less successful period. um período muito menor de sucesso. b) a remarkable period of prosperity. um período notável de prosperidade. c) a slightly better fiscal period. um período fiscal um pouco melhor. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 34 www.pontodosconcursos.com.br d) a landmark in Estonia’s growth. um marco no crescimento da Estónia. e) the beginning of Estonia’s growth. o início do crescimento da Estónia. Estonia’s economy has grown impressively since its 1994 reform. Growth reached double digits in 1997, and has since settled at around 6% annually, after a slump at the turn of the century. A economia da Estónia cresceu de forma impressionante desde a reforma de 1994. O crescimento atingiu dois dígitos em 1997, e desde então se estabeleceu em torno de 6% ao ano, depois de uma queda na virada do século. A palavra SLUMP é super comum em textos de economia. Vamos aprendê- la: Segundo o Macmillan: • To be suddenly reduced to a much lower level Ser repentinamente reduzido a um nível muito mais baixo Segundo o Michaelis: • Queda brusca de preços • Baixa • Colapso • Fracasso • Época de desemprego Reparem que a única alternativa com sentido negativo é a Letra A, nossa resposta. 33- In paragraph 2, the role played by Estonia’s flat income tax in relation to its “robust revenues” is No parágrafo 2, o papel desempenhado pelo imposto de renda de alíquota única da Estónia em relação às suas “receitas robustas" é a) ignored. ignorado. b) questioned. questionado. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 35 www.pontodosconcursos.com.br c) omitted. omitido. d) not mentioned. não mencionado. e) disregarded. desconsiderado. Recordem o trecho que trata do assunto: How much do Estonia’s robust revenues owe to its flat income tax? Perhaps less than is frequently advertised. Quanto as receitas robustas da Estónia devem a seu imposto de renda de alíquota única? Talvez menos do que é frequentemente anunciado. Podemos depreender da passagem acima que o papel (role) do imposto de renda de alíquota única (flat income tax) é – regra geral – entendido de uma forma tal que o autor questiona (questions), duvida do grau de importância e ligação com as receitas robustas. Letra B. 34- In paragraph 3, the author refers to VAT, a tax which No parágrafo 3, o autor se refere ao IVA, um imposto que a) is about to be raised. está prestes a ser aumentado. b) may frequently be dodged. pode ser frequentemente evitado. c) might be repealed. pode ser repelido. d) will be simplified. será simplificado. e) has already been set. já foi estabelecido. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 36 www.pontodosconcursos.com.br Indeed, the flat income tax that generated so much excitement abroad seems to be carrying less weight than Estonia’s old-fashioned value-added tax (VAT), which raised 9.4% of GDP in revenues in 2002. De fato, o imposto de renda de alíquota única que gerou tanta excitação no exterior parece estar carregando menos peso do que o antiquado imposto sobre valor agregado (IVA) da Estónia que levantou 9,4% do PIB em receitas em 2002. VAT is, of course, the flattest tax of all. It levies a uniform rate on the goods you buy, taking a constant cut of your money when it is spent as opposed to when it is earned. Estonia’s VAT is also quite broad, leaving relatively few things out (hydropower and windpower were two curious exceptions). IVA é, naturalmente, o mais plano de todos os imposto. Ele cobra uma taxa uniforme sobre os bens que você compra, levando uma parte constante do seu dinheiro quando ele é gasto ao contrário de quando ele é ganho. IVA da Estónia é também bastante amplo, deixando relativamente poucas coisas de fora (energia hidrelétrica e eólica foram duas exceções curiosas). Se o impostosobre valor agregado (value-added tax) elevou o PIB em 2002, e obvio que ele já foi estabelecido (has been set) e que está em plena aplicação. Letra E. Read the text entitled “The prices of sin” in order to answer questions 35 to 37: Leia o texto intitulado "Os preços do pecado" a fim de responder às perguntas de 35-37: The prices of sin Os preços do pecado Source: The Economist (adapted) Aug 25th 2005 Much ministerial brow-sweat has been devoted to turning Britons into healthier, better-adjusted citizens, but the public has a nasty habit of spoiling the party. New figures provoked hand-wringing this week when they suggested that British alcohol consumption is rising even as the French and the Germans are drinking less. Alcohol-fuelled crime is on the increase and smoking rates, which the government has promised to reduce, are stuck. Muito suor de testa ministerial tem sido dedicado a transformar britânicos em mais saudáveis e melhor ajustados cidadãos, mas o público tem o péssimo hábito de estragar a festa. Novos números provocaram aflição esta semana, quando eles indicaram que o consumo britânico de álcool está aumentando mesmo enquanto os franceses e os alemães estão bebendo CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 37 www.pontodosconcursos.com.br menos. Crime movido a álcool está aumentando e as taxas de tabagismo, que o governo prometeu reduzir, estão empacadas. To economists, the solution is obvious: just raise taxes on the goods in question. Successive governments have taken this advice to heart, leaving Britain with some of the highest “sin taxes” in Europe. Yet Labour has abandoned fiscal tinkering for a sort of social engineering that comes over as inconsistent: liberal laws that allow pubs to open around the clock in the hope of curing Britain’s drink culture sit oddly with authoritarian plans to forbid smoking in public places. Para os economistas, a solução é óbvia: basta aumentar os impostos sobre os bens em questão. Sucessivos governos têm levado este conselho a sério, deixando a Grã-Bretanha com alguns dos maiores “impostos sobre pecados" da Europa. No entanto, o Partido do Trabalho abandonou ajustes fiscais a favor de uma espécie de engenharia social que dá a impressão de ser inconsistente: leis liberais que permitem deixar bares abertos 24h por dia na esperança de curar a cultura da Grã-Bretanha de beber não combina com os planos autoritários para a proibição de fumar em lugares públicos. 35- The author O autor a) describes the successful health service in Germany. descreve o bem sucedido serviço de saúde na Alemanha. b) looks into the increase in alcohol consumption in France. analisa o aumento do consumo de álcool na França. c) comments on the politics of alcohol in Britain. comenta sobre a política de álcool na Grã-Bretanha. d) praises the effectiveness of some British social policies. elogia a eficácia de algumas políticas sociais britânicas. e) sets up policies concerning alcohol consumption in Britain. estabelece as políticas relativas ao consumo de álcool na Grã-Bretanha. Letra A – Errada. O autor só cita a Alemanha (Germany) uma vez - ao afirmar que os alemães estão bebendo menos (drinking less). O texto não cita o serviço de saúde (health service) da Alemanha. Letra B – Errada. O texto diz que os franceses (french) estão bebendo CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 38 www.pontodosconcursos.com.br menos, ou seja, houve uma diminuição (decrease) e não aumento (increase) do consumo de álcool (alcohol consumption) na França. O PHRASAL VERB TO LOOK INTO (analisar) vocês já conhecem. Letra C – Correta. As políticas citadas no texto são pubs abertos 24 horas (around the clock) X aumentar impostos (raise taxes) sobre o álcool. Letra D – Errada. O autor não elogia (praises). Ao contrário, diz que o consumo de álcool cresce na Inglaterra enquanto em outros países cai e aponta contradições entre políticas liberais quanto ao consumo de álcool (ex. Pubs abertos 24 horas – around the clock) e planos autoritários sobre proibição do fumo (forbid smoking) em locais públicos. Letra E – Errada. O texto não estabelece (sets up) as políticas (policies) de consumo de álcool na Inglaterra. Apenas comenta as já existentes. 36- In paragraph 1, the new figures related to the British alcohol consumption are said to have caused No parágrafo 1, os novos números relacionados ao consumo britânico de álcool dizem ter causado a) worries. preocupações. b) consternation. consternação. c) relief. alívio. d) disbelief. descrença. e) mistrust. desconfiança. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 39 www.pontodosconcursos.com.br New figures provoked hand-wringing this week when they suggested that British alcohol consumption is rising even as the French and the Germans are drinking less. Novos números provocaram aflição esta semana, quando eles indicaram que o consumo britânico de álcool está aumentando mesmo enquanto os franceses e os alemães estão bebendo menos. Vamos explorar o significado de HAND-WRINGING no MacMillan: • a way of expressing that you are very worried or nervous uma forma de expressar que você está muito preocupado ou nervoso Marquemos então a alternativa que mais se aproxima da definição acima. Letra A. 37- According to the text, the “sin taxes” De acordo com o texto, os “impostos sobre pecados” a) are likely to be adopted in Britain. provavelmente serão adotados na Inglaterra. b) have been proposed by the German authorities. foram propostos pelas autoridades alemãs. c) should have been implemented in Britain. deveriam ter sido implementados na Inglaterra. d) must be forbidden by the European Union. devem ser proibidos pela União Europeia. e) have been put into practice by British governments. foram colocados em prática por governos britânicos. O texto nos diz que os impostos sobre pecados (sin taxes) já foram colocados em prática (put into practice) na Inglaterra. Vejam: Successive governments have taken this advice to heart, leaving Britain with some of the highest “sin taxes” in Europe. Sucessivos governos têm levado este conselho a sério, deixando a Grã-Bretanha com alguns dos maiores “impostos sobre pecados" da Europa. Letra E. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 40 www.pontodosconcursos.com.br Read the interview below entitled “When should you start to worry?” in order to answer questions 38 to 40: Leia a entrevista abaixo intitulado "Quando você deve começar a se preocupar?" a fim de responder às perguntas 38 a 40: When should you start to worry? Quando você deve começar a se preocupar? Source: Newsweek (adapted) Oct 17, 2005 I’m concerned about the long-term risks of drinking a lot of caffeine (two or more cups of coffee a day). I have no family history of heart disease and no history of heart trouble. Am I at risk? Estou preocupado com os riscos a longo prazo de beber uma grande quantidade de cafeína (duas ou mais xícaras de café por dia). Eu não tenho nenhum histórico familiar de doença cardíaca e nenhum histórico de problemas cardíacos. Estou em risco? Dr. Thomas H. Lee: I wouldn’t worry about the caffeine in a few cups of coffee. Lots of caffeine can rev up your heart and make it beat faster, occasionally even launching into prolonged periods of a racing heart. You will almost surely feel palpitations if you get these abnormal heartbeats, and then you should heed your body’s adviceto cut back on the caffeine. Heavy coffee drinkers don’t have a higher risk of cardiomyopathy (damaged heart muscle) or heart attacks. If you do decide to cut back on caffeine, you may experience headaches during the transition. Dr. Thomas H. Lee: Eu não me preocuparia com a cafeína em algumas xícaras de café. Muita cafeína pode acelerar rapidamente seu coração e fazê- lo bater mais rápido, ocasionalmente até o lançar em períodos prolongados de coração acelerado. Você quase certamente irá sentir palpitações se tiver estes batimentos cardíacos anormais, e então você deve seguir os conselhos do seu corpo para reduzir a cafeína. Bebedores pesados de café não têm um maior risco de cardiomiopatia (músculo cardíaco danificado) ou ataques cardíacos. Se você decidir reduzir a cafeína, você pode experimentar dores de cabeça durante a transição. Until recently, vitamin E was touted as a good-heart supplement. Now several studies indicate that vitamin E supplements can CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 41 www.pontodosconcursos.com.br increase the risk of heart disease or stroke. Does the medical community agree? Até recentemente, a vitamina E foi apresentada como um suplemento bom para o coração. Agora vários estudos indicam que os suplementos de vitamina E podem aumentar o risco de doença cardíaca ou derrame. A comunidade médica concorda? Dr. Thomas H. Lee: You have it right. In the 1990’s, vitamin E was very promising – but controversial. Epidemiological studies showed that regular vitamin E users had 20 to 40 percent lower rates of heart disease than nonusers. Since then, larger experiments have not shown any benefit from taking vitamin E. Dr. Thomas H. Lee: Você está certo. Na década de 1990, a vitamina E era muito promissora - mas controversa. Estudos epidemiológicos mostraram que os usuários regulares de vitamina E tinham de 20 a 40 por cento mais baixas taxas de doenças cardíacas do que os não usuários. Desde então, experimentos maiores não têm demonstrado qualquer benefício em tomar vitamina E. 38- In his answer to question 1, Dr. Lee warns against drinking lots of caffeine since it Na sua resposta à questão 1, o Dr. Lee adverte contra beber muita cafeína, uma vez que a) might cause a sudden faint. pode causar um desmaio súbito. b) can slow the heartbeats. pode retardar os batimentos cardíacos. c) may accelerate the heartbeats. pode acelerar os batimentos cardíacos. d) will surely increase the heartbeats. irá certamente aumentar os batimentos cardíacos. e) damages the heart muscle. danifica o músculo do coração. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 42 www.pontodosconcursos.com.br Dr. Thomas H. Lee: I wouldn’t worry about the caffeine in a few cups of coffee. Lots of caffeine can rev up your heart and make it beat faster, occasionally even launching into prolonged periods of a racing heart. You will almost surely feel palpitations if you get these abnormal heartbeats, and then you should heed your body’s advice to cut back on the caffeine. Heavy coffee drinkers don’t have a higher risk of cardiomyopathy (damaged heart muscle) or heart attacks. If you do decide to cut back on caffeine, you may experience headaches during the transition. Dr. Thomas H. Lee: Eu não me preocuparia com a cafeína em algumas xícaras de café. Muita cafeína pode acelerar rapidamente seu coração e fazê-lo bater mais rápido, ocasionalmente até o lançar em períodos prolongados de coração acelerado. Você quase certamente irá sentir palpitações se tiver estes batimentos cardíacos anormais, e então você deve seguir os conselhos do seu corpo para reduzir a cafeína. Bebedores pesados de café não têm um maior risco de cardiomiopatia (músculo cardíaco danificado) ou ataques cardíacos. Se você decidir reduzir a cafeína, você pode experimentar dores de cabeça durante a transição. Vamos – mais uma vez – recorrer ao quadro-resumo de MODAIS. O texto diz que muita cafeína pode (can) acelerar (rev up) o coração e fazê-lo bater (beat) mais rápido (faster). Observem que PODE ocorrer tal aceleração. O autor não diz que certamente (will surely) ocorrerá. Letra D errada. Letra A – Errada. O texto não menciona desmaio (faint). Letra B – Errada. O texto fala em aumento (increase), aceleração (rev up, faster) e não em retardar, desacelerar (slow). Erro de contradição. Letra C – Correta. Vide explicação acima. Letra D – Errada. Vide explicação acima. Letra E – Errada. O texto é explícito em afirmar o contrário quando diz que bebedores pesados de café (heavy coffee drinkers) não têm um maior risco (don’t have a higher risk) de cardiomiopatia (músculo cardíaco danificado) ou ataques cardíacos. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 43 www.pontodosconcursos.com.br 39- According to Dr. Lee, we should listen to our body’s advice to “cut back on the caffeine”. In other words, our body advises us Segundo o Dr. Lee, devemos ouvir os conselhos do nosso corpo para "diminuir a cafeína". Em outras palavras, nosso corpo nos aconselha a a) not to stop drinking it. não parar de bebê-la. b) to reduce our caffeine intake. reduzir a nossa ingestão de cafeína. c) to increase caffeine consumption. aumentar o nosso consumo de cafeína. d) to regularly consume caffeine. consumir cafeína regularmente. e) to quit caffeine consumption. parar de consumir cafeína. Vamos conhecer o PHRASAL VERB TO CUT BACK: TO CUT BACK reduzir a quantidade de algo Assertivas sem grandes novidades de vocabulário para vocês. Letra B. 40- In his answer to question 2, Dr. Lee Em sua resposta à pergunta 2, o Dr. Lee a) prescribes the intake of vitamin E supplements. prescreve a ingestão de suplementos de vitamina E. b) points out the risks of taking vitamin E. aponta os riscos de tomar a vitamina E. c) bears out the claim that supplements are risky. confirma a afirmação de que os suplementos são arriscados. d) demystifies the benefits from taking vitamin E. desmistifica os benefícios de tomar vitamina E. CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA KNOBLAUCH 44 www.pontodosconcursos.com.br e) corroborates the benefits of vitamin E intake. corrobora os benefícios da ingestão de vitamina E. Dr. Thomas H. Lee: You have it right. In the 1990’s, vitamin E was very promising – but controversial. Epidemiological studies showed that regular vitamin E users had 20 to 40 percent lower rates of heart disease than nonusers. Since then, larger experiments have not shown any benefit from taking vitamin E. Dr. Thomas H. Lee: Você está certo. Na década de 1990, a vitamina E era muito promissora - mas controversa. Estudos epidemiológicos mostraram que os usuários regulares de vitamina E tinham de 20 a 40 por cento mais baixas taxas de doenças cardíacas do que os não usuários. Desde então, experimentos maiores não têm demonstrado qualquer benefício em tomar vitamina E. Se o Dr. Lee diz que antes a vitamina E era considerada promissora (promissing) e que hoje experimentos maiores (larger experiments) não têm demonstrado (have not shown) qualquer benefício oriundo da ingestão (intake) da vitamina E, podemos entender que em sua resposta ele desmitifica (demystifies) os benefícios de tomar tal vitamina. Letra D. Atenção os dois PHRASAL VERBS que aparecem no texto: TO POINT OUT apontar, destacar TO BEAR OUT confirmar, corroborar CURSO ONLINE DE INGLÊS QUESTÕES COMENTADAS – AFRFB PROFESSORA GABRIELA
Compartilhar