Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
ALDO MANUZIO EDITORE DEDICHE · PREFAZIONI NOTE AI TESTI INTRODUZIONE DI CARLO DIONISOTTI TESTO LATINO CON TRADUZIONE E NOTE A CURA DI GIOVANNI ORLANDI stola al gran Tureo per eonvertirlo aHa fede di Christo, ,8 e tandem eommosse tuta la Christianita ad opprimere la superbia e forze soe: qual cosa harebbe facta feliei successu s'el non fosse mancato in ipso apparatu.I9 Non devea adunque drizare questo sanctissimo libro ad altri che a V.S.R., aeio li sia favorevole, e maxime essendo ella successa in le virtuti e bona volunta de la Sanctita del Tio. Unde la prego che si degni communicare le dicte sacre epistole eon la20Sanctita del Papa, aeio che le epistole mandate a Papa Gregorio XI et a Papa Urbano vr' reputi essere scripte a sua Sanctita; praeterea ehe quelle ehe funno mandate allhora alli Cardinali, la V.S.R. le faccia vedere a li Cardinali de li tempi nostri, aeio ehe se faccia quanta per laZZ dicta sacra vergine inspirata dal Spirito Sancto e stato scripto per la reformatione de la sposa de Christo e fare la cruciata contra de li pagani, perche, havendolo promesso a lei il Salvatore nostro domandandolo ella con ardentissime orationi, e non essendo stato,23 de' essere4 a ogni modo, perche Dio non po mentire. La qual cosa io stimo ehe l'habia essere a li tempi nostri, si per la editione che se fa de le dicte epistole soppresses gia circa eentovinti anni non senza constitutione divina, si anco perehe non po esseremagiore neeessita, ehe e hora, de quanta per la dicta serva di Dio allhora se domandava.26 E se non vi se provede presto presto, benehe '1 norne di Christo non possa perire e che '1 braccio de la Chiesia, se s'indebilisce, non possa seavezarse,27 tarnen siamo a grande periculo non tocche a noi ehe oppressi da l'infideli diventiamo tuti schiavi. Quod Deus avertat. Venetiis XIX Sept. MD a) fine ed. Aldus Manutius Romanus Alberto Pio Carporumprincipi' s. p. d. Titum Lucretium Carum mea eura nuper expressum publicare sub tun nomine, tibique iam eonsumato philosopho2 philosophum suae seetae doetissimum dare muneri statui, Alberte, prineeps eruditissime. Nam qui ante impressus habetur in manibus, adeo est mendosus ac mutilatus, ut paucis in locis queat intelligi;3 noster vero sic emendatus et integer prodit in vulgum,a ut perpauca castigatione indigeant. Qua in re habenda est plurima gratia Hieronymo Avancio Veronensi, viro Latinae linguae ac liberalium disciplinarum non medioeriter perito,4 quod multos annos Lucretio eorrigendo in pristinamque restituendo integritatem aeeuratissime elabo- rarit, tandemque eo ipso Tito adiutore correxerit, quod in eo non hemistiehia solum atque integri versus, sed multa etiam carmina saepe repetita more Homerieo inveniantur.5 Cum igitur Avancius noster Lucretium memoria teneat ut digitos unguesque SUOS,6 perfacile hemistichium hemistichio et carmen carmine emendavit; idemque factum est eorum auxilio versuum, qui sparsim apud authores Latinae linguae adducti habentur. Tu itaque debes, Alberte humanissime, librum hunc benigna fronte in doctis- simam academiam tuam7 admittere, turn quia ipse dignus sua ipsius authoritate et gratia, non quod vera scripserit et credenda nobis - nam ab academicis etiam et peripateticis, nedum a theologis nostris multum dissentit -, sed quia Epicureae sectae dogmata eleganter et docte mandavit carminibus, imitatus Empedoclem, qui primus apud Graecos praecepta sapientiae versibus tradidit,8 cuius scripta, vel iniuria temporum vel barbarorum incursionibus, a quibus saepe et Graeciam spo- liatam et Italiam constat, deperierunt - vix pauca quaedam ab Aristotele in me- teoris et alibi citata visuntur, quanquam et apud Stobaeum, qui eclogarum ex antiquissimis magnum volumen confecit, multa et Empedoclis et aliorum quorun- dam, quorum scripta iandiu interierunt, aliquando volente Deo expressa publica- bimus9 -; turn etiam perhumaniter a te suscipiendus est Lucretius, quod ab Avan- cio tibi deditissimo summa cura emaculatus est, turn praetereab quia, tibi ab Aldo tuo nuncupatus, dono ad te mittitur. Vale. a) da correggere vulgus? b) prerea ed. XXII. PRUDENTII, PROSPERl, IOANNIS DAMASCENI OPERA (1. 1501) A Aldus Romanus Danieli GlarioParmensi bonas literas Ragusii profitentt s. Vide an ita sit quod aiunt, mi Clari, malos et daemonas et homines rebus bonis semper essecontrarios, quod, ex quo statui Christianos poetas cura nostra impressos publicare, ut loco fabularum et librorum gentilium infirma puerorum aetas illis imbueretur, ut vera pro veris et pro falsis falsa cognosceret, atque ita adolescentuli non in pravos et in infideles, quales hodie plurimi, sed in probos atque orthodoxos viros evaderent, quia adeo a teneris assuescere multum est,2 tot illico oborta sunt impedimenta, malorum invidia et domesticorum, xct.l "t'iX.rc:;-r&v xet"t'ct.p&."t'(0VxiX.l apct.- 7tz"t'w6nwv aOUAWV zmßOUAiX.rc;, 3 ut pene opprimerer. Tandem, Iesu Christo Deo optima maximo adiuvante - nam, si ipse pro nobis, quis contra nos? -, Prudentius, primus ex Christianis poetis, qui in manus nostras pervenerunt, ab usque Britannis accitus,+cum iam mille et centum annis et plus eo delituisset, exit in publicum typis nostris excusus, ut prosit Christianis suis. Idque sub tuo nomine, Clari suavissime, ut in ista urbe Ragusio, inclyta et plena Sed de his plura, ut spero, eoram vel brevi. Nune Areadiam tuam agnosee, et me, ut soles, ama. Vale. Aldus Pius Manutius Petrum Bembum compatrem, a secretis Leonis X pontijicis maximi, I salvere iubet Cogitanti mihi, Bembe doetissime, eui potissimum diearem ea Virgilii opera, quae eum alibi turn moriellS sua ipse testatus est, inquiens: «Ceeini paseua, rura, duces»/ tu oeeurristi dignissimus eo munere, et quia emendatissima emittuntur (idque auxilio Naugerii nostri,3 quem tu amas plurimum, et te ipse observat ob si- militudinem, quae inter vos: Virgilio enim ambo simillimi: ambo florentes aetatibus, Aones ambo, et cantare pares et respondere parati) ;4 et quia nihil immistum est alieni earminis, quod divini vatis maeularet maiestatern. Adde quod parvam hane enehiridii formam a tua bibliotheea ac potius iueundis- simi parentis tui Bernardi aeeepimus.s Hie ipse etiam paucis an te diebus quam haee scriberem, quosdam eadem forma libellos - quae est venerandi senis et iam unum et oetoginta annos nati mira benignitas - statim rogatus mihi eommodo dedit, quod proeul ab eo sint omnia, quae senem eireumveniunt, ineommoda: eadem enim ma- net liberalitas, idem ingenii vigor, eadem etiam memoria, quae iuveni fuit; sie adhue est laboris patiens, ut de illo vere dixeris: «Sed eruda deo viridisque senee- tuS»;6 omnia praeterea, quae in sene Catone fuisse seripsit Cicero,' in parente tue faeile inveniuntur. 0 felieem tali patre filium! et te filio patrem! Sed illius laudes non est hic seribendi loeus. Nune redeo ad Virgilium, euius lusus, quos tu eorreetissimos habes, tune edam, eum a te aceepero - quod erit, ut spero, brevi -, additis et aliis, quae una eum illis vagari solent, et nostris quibusdam in Virgilium annotationibus.8 Vale. A Aldus Pius Albertum Pium Carporum principem ac Caesareum oratorem apud pontijicem maximuml salvere iubet Iampridem, Alberte, deeus principum, deeus huius aetatis eruditorum, eonstitui omnes de philosophia libros, quotquot ex aedibus nostris exirent in manus studio- 152 sorum, tib! dedieare,z tum mea erga te singulari benevolentia, tum etiam quia id genus libris praeter eaeteros deleetaris. Deus perdat perniciosa haee bella, quae te perturbant, quae te tandiu avertunt a saeris studiis literarum, nee sinunt ut quiete et, quod semper eupivisti atque optasti, fruaris otio ad eas artes, quibus a puero deditus fuisti, eelebrandas: iam aliquem fruetum dedissesstudiorum tuorum, utilem sane et nobis et posteris. Qua te privari re, ita moleste fers, ut nullam aliam ob eausam eredendum sit nuper te Romae tam gravi morbo laborasse, ut de salute tua ettimerent boni omnes et angerentur. Di, prohibete minas; di, talem avertite easum et plaeidi servate pios.3 En igitur tibi Lueretius, et poeta et philosophus quidem maximus vel antiquo- rum iudicio, sed plenus mendaciorum. Nam muIto aliter sentit de Deo, de ereatio- ne rerum, quam Plato, quam eaeteri Aeademiei, quippe qui Epieuream seetam seeutus est. Quamobrem sunt qui ne legendum quidem illum eensent Christianis hominibus, qui verum Deum adorant, eolunt, venerantur.4 Sed quoniam veritas, quanta magis inquiritur, tanto apparet illustrior et venerabilior - qualis est fides eatholiea, quam Iesus Christus Deus optimus maximus, dum in humanis ageret, praedieavit hominibus - Lueretius, et qui Lueretio sunt simillimi, legendi quidem mihi videntur, sed ut falsi et mendaees, ut eerte sunt. Haee autem attigimus, ut, siquis haee nostra legens neseiat deliramenta Lueretii, id diseat e nobis, lieet ad te unum seribere videamur. Id enim est harum epistola- rum genus, ut, eum ad unum seribuntur, ad omnes, in quorum manus pervenerint, tanquam argumenta seribantur.5 Quod autem longe eorreetior emittitur nune Lu- eretius ex aedibus nostris quam eonsueverit, habenda est potissimum gratia Andreae Naugerio nostro,6qui eum, quanquam eursim propter ipsius oeeupationes et impor- tunam impressorum nostrorum festinationem, tamen aeeurate reeensuit. Capita praeterea mutata fere sunt omnia, ut vere quod singulis quibusque loeis eompleetitur, eontineant;7 et lieet non inserenda suis ea lociseuraverimus, ne librum dividerent, eum non Lueretius illa, sed alius quispiam inseruerit, tamen, ad evitan- dum inquirendi laborem, et pagellam eitant et versum, quo referenda sunt. Quod si per adversam valetudinem mihi lieuisset, qua menses iam aliquot aeerbiore eonfiietatus sum,8 addita essent infra non pauca, quae diligentiae nostrae fidem omnibus facerent et Lucretium ipsum pleniorem redderent. Utcunque sit, caven- dum etiam fuerat, ne plus iusto opus excresceret et magnitudo voluminis molestiam afferret. Caetera ita praestita esse a nobis opinor Naugerii nostri industria, quam non contemnendam adhibuit, ut Lucretius legi atque intelligi tandem possit. Vale. utilita, sopportero di buon grado il mio proprio danno, e se vivro non rinuneero mai al mio disegno, finehe non avro eondotto a termine eio ehe una volta fu da me deeiso. E pur essen- domi imbarea:to in un'impresa superiore alle mie forze - si stanno infatti incidendo eon gran eura e diuturna fatiea i earatteri per stampare opere in latino, in greeo e in ebraieo,+ eoi quali speriamo di destar l'ammirazione universale -, tuttavia, eol favore diDio, tutto sara portato a eompimento nel modo migliore e piu degno. Pubblichiamo frattanto Dioseoride e Nieandro, eonfidando ehe riuseiranno graditissimi e utilissimi a tutti gli studiosi, e principalmente a eoloro ehe si oecupano del testo di Plinio. Tu sai bene, infatti, eome vi siano molti passi di Dioscoride ehe risultano ripresi da Plinio, perehe spesso li hai letti ambedue e eonfrontati aeeuratamente tra loro.5 Abbiamo dunque voluto pubblieare questo libro, stampato a nostre spese, dedieandolo al tue nome, per eonferire mag- gior prestigio a queste nostre fatiehe; il ehe pensavamo non sarebbe stato sgradito a te, tra tutti affabilissimo. IvE auguro quindi ehe anehe quest'opera tu aeeolga eon benevolenza, e anehe per questa fatiea tu mi serbi il solito affetto. Tuttavia dara forse fastidio, in Dioseoride, il fatto ehe akune sostanze, ehiamate eon nori'i non greci, siano state incluse nel testo;6 penserai ehe sarebbe stato meglio stamparle in mar- gine. Ma noi ci siamo regolati eOs!perehe le abbiamo trovate nel eontesto in tutti gli esempla- ri, e inoltre perehe non ci e parso inverosimile ehe Dioseoride abbia voluto indieare anehe eon quali nomi eerte sostanze venissero ehiamate presso altri popoli; tanto pili in quanta egli stesso diehiara nel proemio di essere stato soldato e di aver girato molti paesi. Ad ogni modo non mi sembra di grande interesse ehe si trovino nel eontesto 0 in margine. Pili fastidioso mi pare il fatto ehe pareeehi di tali nomi siano eorrotti; ognuno, tuttavia, rieorrendo a un esemplare migliore, potra eorreggerli a suo piaeere. Noi abbiamo fornito eio di eui potevamo disporre.7 Addio. Venezia, 8 luglio 1499. XX. EPISTOLE DEVOTISSIME DE S. CATHARINA DA SIENA (15. IX. 1500) Ho deeiso, dottissimo prineipe Alberto, di pubblieare sotto il tue nome Tito Luerezio Caro, or ora stampato per mia eura, e d'inviare in dono a te, ormai provetto filosofo,zUD. filosofo tra i pili eruditi della sua setta. Quello poi ehe cireola, preeedentemente stampato, e un testo eos! pieno di errori e di laeune, ehe si puo intendere solo in poehi passi;3 il nostro inveee esee al pubblieo tante eorretto e eompleto, ehe poehissimi luoghi riehiedono emenda- zioni. Della qual eosa si deve grandissima riconoseenza a Girolamo Avanzo di Verona, uomo di non eomune esperienza nella lingua latina e nelle arti liberali,+ perehe per lunghi anni si e affatieato con gran diligenza a corregger Luerezio e a rieondurlo alla eompletezza origi- naria, einfine ha potuto eorregger Luerezio servendosi di lui medesimo come aiuto, giaeehe nella sua poesia si trovano, alla maniera d'ümero, ripetuti sovente non solo emistichi e interi versi, ma pareeehi gruppi di versi per giunta.5 11 nostro Avanzo dunque, conoscendo a memoria Lucrezio quanta le dita e le unghie delle proprie mani,6 ha potuto ag'evolmente emendare un emistichio sulla scorta di un altro, un passo con un altro passo; 10 stesso e stato fatto sulla base di quei versi ehe si trovano citati sparsamente dagli scrittori in' lin- gua latina. Tu quindi, cortesissimo Alberto, devi accogliere benevolmente questo libro nella tua dot- tissima accademia:' anzitutto esso ne e degno in virtu della sua stessa autorita e prestigio, non gia perehe cio ehe ha scritto sia vero e noi dobbiamo crederci - difatti dissente gravemente anehe dalla dottrina accademiea e peripatetica, nonehe dalla nostra teologia - ma perehe mise in versi in modo dotto ed elegante i dogmi della setta epicurea, imitando Empedocle, ehe per primo versifieo in greco i principi della filosofia,8ei cui scritti 0 per l'ingiuria dei tempi 0 per le invasioni barbariche, dalle quali si sa ehe Grecia e Italia furono spesso devastate, andarono perduti, si ehe a malapena pochi passi se ne trovano citati da Aristotele nella Me- teorologia ein altri luoghi; sebbene si trovino anche in Stobeo, ehe compose un grosso volume di estratti d'autori antichissimi, molti passi di Empedocle e d'altri scrittori, tolti da opere ehe da lungo tempo SOllO andate perdute: passi di cui un giomo, con l'aiuto di Dio, pub- blicheremo l'edizione.9 Devi accogliere benevolmente Lucrezio anche perehe e stato ripulito con grande diligenza dal tue affezionatissimo Avanzo; e perehe infine, a te dedicato dal tue Aldo, ti viene inviato in dono. Addio. Vedi tu se non sia vero, mio caro Clario, quel ehe si suol dire: ehe i cattivi, siano uomini o esseri soprannaturali, si oppongono sempre alle buone azioni. E infatti, da quando ho deciso di pubblicare stampati per nostra cura i poeti cristiani, affinehe per mezzo di essi, e non piu tramite le favole e i libri pagani, si formassero i fanciulli nella loro eta immatura, e fosse loro dato a conoscere il vero come vero e il falso come falso, e in tal modo da giovinetti essi riu- scisseronon gia perversi e infedeli, come oggi ve ne sono tanti, ma uomini onesti e ortodossi - infatti: «e molto importante cio ehe si acquisisce dalla tenera eta»2 -; d'improvviso sono sorti tanti ostacoli, per l'invidia dei cattivi, anche vieini a noi, e per le insidie di schiavi vigliacchi e maledetti,3 ehe quasi ne erD sopraffatto. Infine, con l'aiuto di Gesu Cristo, Dio ottimo massimo - e se Egli e con noi, chi puo starci contro? -, Prudenzio, primo tra i poeti cristiani ehe ci son giunti tra mano, fatto arrivare fin dalla Britannia,4 dopo ormaipiu di millecento anni d'oblio viene pubblicato, stampato coi nostri tipi, per riuscire di giovamento ai suoi [eonfratelli] cristiani. Ed esee sotto il tue norne, dolcissimo Clario, perehe in eotesta tua eitta di Ragusa illustre e piena di nobilta possa essere aceolto con quella benevolenza ehe vi si suol dimostrare a ogni persona eccellente e dotta. Sara ospitato per primo da te, affinehe per tue mezzo - poiehe, a causa dell'onesta della tua vita edella tua padronanza delle buone lettere ehe pubblica- mio buon Sincero, come sempre e ogni tue detto: tu infatti nel verso toscano hai gia pareg- giato 10 stesso Petrarca, e in quelle latino 10 superi di tanto, ehe si direbbe il vero citando la sentenza: «Quanta il flessibile salice cede al pallido olive, quanta la piccola saliunca ai purpurei roseti, tante colui ti e inferiore nel verso eroico».8 Ma di cio potremo parlare, spero, a voce e fors'anche tra breve. Per ora riconosci questa Arcadia per tua; e amami come sempre. Addio. Aldo Pio Manu;:,io al suo compare Pietro Bembo, segretario del sommo pontefice Leone X" Mentre andavo meditando, dottissimo Bembo, a chi di preferenza dedicare quelle opere di Virgilio che l'autore stesso riconobbe come sue anche al momente di morire, quando disse: «Ho cantato pascoli, campi, condottieri»,2 tu mi sei venuto in mente come il piu degno di un tal dono: sia perche tali opere sono qui pubblicate in forma correttissima (e cia con l'aiuto dell'amico Navagero,3 che tu ami tanto; ed egli pure ti onora, a causa della somiglianza ch'e tra voi; ambedue infatti somigliate assai a Virgilio: «Ambedue nel fior degli anni, ambedue aonii, pari nel canto, pronti a rispondersi»), 4 sia perche non vi si trovano mischiati versi altrui che possano deturpare la dignita del divino poeta. Inoltre la forma tascabile di queste volumetto e stata da noi ricavata dalla tua biblioteca, 0 meglio, deI tue amabilissimo genitore Bernardo:s i1 quale per l'appunto ancor poehi giorni prima di questa mia lettera, da me riehiesto, ha messo immediatamente a mia disposizione akuni libretti in queste me- desimo formato: tanta e la mirabile cortesia di questo veechio venerando, gia ottantunenne. Egli e affatto scevro da tutti gl'inconvenienti che affiiggono la vecehiaia: gli resta sempre la stessa generosita, 10stessovigore d'ingegno, e anehe la stessamemoria eh' ebbe da giovane; ed e tuttora cos! resistente alla fatiea, che a lui potrebbero veramente appliearsi le parole: «Vigorosa e verde era la vecchiaia deI dio»;6 e insomma nel tuo genitore si ritrovano chiara- mente tutte le qualita descritte da Cicerone nel vecchio Catone.7 Fortunato te, figlio d'un tal padre! e fortunato il padre per un tal figlio! Ma non e qui illuogo opportuno per scrivere le sue lodi; e torno ora a Virgilio, i cui com- ponimenti giocosi, ehe tu possiedi in forma correttissima, pubblicheremo allorquando me li darai - i1che avverra, spero, tra breve - con l'aggiunta di altri ehe son soliti eireolare insieme con essi, e di akune nostre note di eommento a Virgilio.8 Addio. Aldo Pio ad Alberto Pio, principe di Carpi e ambasciatore imperiale presso il sommo pontefice" Gia da gran tempo, 0 Alberto, vanto dei principi e vanto degli eruditi delI'eta nostra, ho stabilito di dedicare a te tutti i libri filosofici che eseono dalla mia casa a disposizione degli studiosi:2 sia per la particolare mia devozione verso di te, sia inoltre perche tu gradisci piu d'ogni altro una tal sorta di libri. Ponga termine Iddio a queste guerre disastrose ehe ti eonturbano, ehe da tanto tempo ti distolgono dai saeri studi delle lettere, ehe non ti eon- sentono la quiete e il tempo libero eui sempre hai aspirato ardentemente per poter onorare quelle arti eui ti dedieasti fin da fanciullo - ehe gia avresti potuto fomire un qualche risultato dei tuoi studi, eerto profittevole e per noi e per i posteri -; una tal privazione ti e tante difficileda tollerare, ehe non si puo supporre altra eagione della grave malattia ehe ti ha eolto reeentemente aRoma, a tal segno ehe tutti i buoni si son preoeeupati e angoseiati per la tua salute. «0 dei, impedite tale pericolo; 0 dei, allontanate questa rovina; e benignamente proteggete i pii».3 Eeeoti dunque Luerezio, poeta e filosofo grandissimo a giudizio degli stessi antichi, ma pieno di falsita. Infatti dissente profondamente, circa la natura di Dio e la ereazione del mondo, da Platone e dagli altri aeeademici, giaeehe egli era seguaee della setta epieurea. Per questo motivo sostengono alcuni ehe non debba neppur essere letto da eristiani ehe pregano, onorano, adorano il vero Dio:'· Ma poiehe la verita, quanta piu viene indagata, tante piu risalta chiara e degna di rispetto - e tale e la fede eattoliea, predicata agli uomini da Gesu Cristo, Dio ottimo massimo, mentre era in umane spoglie -, pare a me ehe Luerezio e pensatori del tutto simili a lui debbano essere bens! letti, ma come autori falsi e menzo- gneri quali in effetto essi sono. Abbiamo fatto questi aeeenni affinehe, se qualcuno dei nostri lettori ignora le aberrazioni di Luerezio, ne sia informato da noi - sebbene in apparenza noi seriviamo soltanto per te. Giaeehe queste lettere sono di tal natura ehe, pur essendo seritte ad un solo, si rivolgono in realta, a mo' d'argomento, a tutti eoloro eui vengono tra mano.5 Quanto al fatto ehe oggi Luerezio sia edito dalla nostra easa in forma assai piu eorretta dell'usuale, bisogna esserne rieonoseenti sopra tutti al nostro amieo Andrea Navagero,6 ehe l'ha riveduto eon aeeuratezza, aneorehe di fretta a causa delle sue oeeupazioni e dell'importuna premura dei nostri stam- patori. I titoli dei eapitoli sono stati mutati quasi tutti, sieche ora eontengono realmente eio ehe e trattato in eiaseun pezzo;7 e sebbene abbiamo badato a non includerli nei luoghi loro pro- pri, affinehe l'opera non ne fosse spezzata - infatti non vi sono stati inclusi da Luerezio, ma da qualcun altro -, tuttavia, per evitar la seomodita del ricercare i passi, vi si citano la pagina e il verso eui debbono riferirsi. Se poi me l'avesse permesso la mia salute malferma ehe da alcuni mesi mi fa molto duramente soffrire,8avrei aggiunto qui sotto non poche annotazioni ehe attesterebbero a tutti la nostra diligenza e eompleterebbero la eonoseenza dello stesso Luerezio. Cheeehe sia di eio, oeeorreva anehe far in modo che l'opera non eeeedesse i giusti limiti e ehe la mole del volume non riuscissefastidiosa. Quanto al resto, mi pare ehe vi abbia provveduto 10 zelo meritevole dell'amieo Navagero, a tal segno ehe Luerezio puo esser letto finalmente e eompreso. Addio. 2. Cfr. Donato, Vita Verg., 36. 3. Cfr. qui, LXXII,nota 1. 4. Virgilio, Eel., VII,4-5. Aldo muta pere Arcades in Aones per adattare il passo ai persona~gi di eui parla; e eie sulla seorta di Servio ad Verg., Ec!., VI,64: «Sane Aones originem ab eo loeo dueunt, ubi nune maritima Venetia esü>. 5. Bernardo Bembo (1433-1519) aveva superato l'ottantina. Dopo una brillante earriera ehe l'aveva visto rieoprire pubbliei inearichi in parecehie localita della terraferma (Ravenna, Bergamo, Ferrara, Verona ... ) e ambascerie in molti stati (memorabile quella fiorentina del 1475, in cui aveva stretto rapporti eon Lorenzo il Magnifico e i dotti della sua Corte) da alcuni anni non si moveva piu da Vene- zia. Ma l'eta avanzata non gli aveva impedito di continuare a occupare le piu alte magistrature della Repubblica, sieche 10 troviamo in posizioni di responsabilita in momenti di acuta crisi, eome nelle giornate decisivedella guerra del 1509-10. Andava famoso anche per la sua riechissima biblioteca in cui erano rappresentati classici antichi e autori volgari quali Dante e Petrarca (di quest'ultimo possedeva alcuni autografi). Cfr. A. VENTURA- M. PECORARO,s. v. B. Bembo, in Dizion. biogr., VIII(1966), pp. 103-9' Le origini degli enchiridia aldini in Ininuscola 'italica' vengono collegate a manoscritti in piccolo formato eseguiti dalpadovano Bartolomeo Sanvito, il quale ebbe appunto a lavorare anehe per Bernardo Bembo; cfr. J. WARDROP,The Script of Humanism. Some Aspects of Humanistic Script, Oxford 1963, pp. 29-30 e tavv. 38-9; A. PETRUCCI,Alle origini del libro moderno, in «Italia medioevale e umanistica», XII (1969), pp. 295-313. Si veda pure qui, tav. VI. 6. Virgilio, Aen., VI, 304. 11passo si riferisce a Caronte. 7. Cfr. Cicerone, Gala Maior, II, 4 e passim. 8. Tale lavoro non pote veder la luce a causa della morte dell'editore. Di Virgilio usc1una nuova edi- zione nel 1519 (stampata da Andrea d'Asola) molto Inigliorata nel testo, recante questa medesima pre- fazione. Cfr. RENOUARD,pp. 68-9. 1. Cfr. qui, IIIB, nota 1. Per la fase allora attraversata da Alberto Pio nella sua travagliata carriera, efr. qui sopra, p. XXII. 2. Cfr. qui, VIII(p. 17). 3. Virgilio, Aen., m, 265-6. 4. Motivo gia espresso nella prefazione alla edizione precedente di Lucrezio: cfr. qui, XXI;e vedasi qui sopra, p. L. 5. Altro topos ricorrente in queste dediehe. 6. Alle eure del Navagero furono affidati da Aldo i testi latini pubblicati in quest'ultima fase. Cfr. qui, LXXII,nota 1. 7. Dn motivo di questo procedimento e anche 10stato in cui tali titoli si trovavano nei codiei 'italici' di Lucrezio (ossiaquelli derivati dal perduto esemplare scoperto da Poggio Bracciolini) su cui l'edizione si fonda. Tali titoli in buona parte constavano di parole greche ed erano stati sconciati dai copisti, si da risultare spessoincomprensibili. Si veda l'apparato dell'edizione di Lucrezio a cura diJ. Martin (Leipzig 19532) che riporta le varianti di alcuni di quei codici anche per i titoli. 8. Cfr. Plinio, Ep., I, xii, 4; II, xx, 7. Aldo scrisse 0 dette queste righe poche settimane prima della morte.
Compartilhar