Buscar

The Art of Falconry (1)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 45 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 45 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 45 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

FALCOARIA
de Oriente 
a Ocidente
A arte da
The ART OF FALCOnRy 
FROm The eAsT TO The WesT
2 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT 
FALCOARIA
de Oriente 
a Ocidente
A arte da
The ART OF FALCOnRy 
FROm The eAsT TO The WesT
4 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 5
É com o maior prazer que a Fundação Oriente apresenta, no Museu do Oriente, a exposição A 
Arte da Falcoaria do Oriente ao Ocidente
O Museu do Oriente tem vindo a afirmar-se na Cultura portuguesa graças a um intenso traba-
lho de investigação e a uma permanente renovação de exposições em que se destacam sobretudo 
temáticas artísticas, abordando também por vezes sectores científicos e técnicos cuja importância 
se reconhece.
Na Falcoaria dialogam simultaneamente estes aspectos uma vez que os momentos de beleza esté-
tica, obtidos na observação de uma ave de presa em pleno voo, pressupõem profundos conheci-
mentos em distintas áreas científicas, como a ornitologia e a ecologia, tal como exige o domínio 
de técnicas cinegéticas.
It is with the greatest of pleasure that the Fundação Oriente presents the exhibition The Art of 
Falconry from the East to the West at the Museu do Oriente.
The Museu do Oriente has been playing an increasing role within the Portuguese cultural pan-
orama courtesy of its intense research program and the permanent renovation of its exhibitions 
highlighting above all artistic themes whilst also on occasion approaching scientific and technical 
fields of recognised importance and merit.
Tracing the historical evolution of falconry from its origins in Asia through to contemporary 
times, this exhibition provides an excellent opportunity to discover this unique ancestral art 
through an unprecedented range of pieces, some never before placed on public display, con-
textualized by informative panels, audiovisual materials and other highly detailed and purpose 
designed infographic means.
A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 76 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT 
Recognised by UNESCO as World Intangible Heritage, the art of hunting with falcons is conveyed 
in this exhibition through around 170 pieces, including naturalised species, paintings, engravings, 
sculptures, tiles, books and specialist equipment alongside photography and video.
Some of these materials and images derive from Asian countries otherwise all but absent from 
cultural initiatives ongoing in this country – Kyrgyzstan, Turkmenistan or Pakistan. We would also 
highlight the presence of Morocco in this exhibition and thus paying due homage to the heritage 
that its forefathers conveyed to Portugal and the exemplary consistency of centuries of tradition 
in this practice and that today underpins unique festivals that bring together practitioners and vast 
international audiences.
The bringing together of pieces of such great quality for this exhibition was only possible thanks to 
the commitment and cooperation of a large number of institutions and private collectors that we 
would take this opportunity to duly thank. 
We would also convey our gratitude to the Embassy of Morocco for its support and involvement 
in this event.
Esta exposição, que reúne cerca de 180 objectos, entre espécies naturalizadas, pintura, gravura, 
escultura, azulejo, livros e equipamentos, bem como fotografia e vídeo, proporciona ao visitante 
uma panorâmica abrangente da Falcoaria, uma arte ancestral reconhecida pela UNESCO como 
Património Imaterial da Humanidade.
Alguns materiais e imagens provêm de países orientais praticamente ausentes em iniciativas cultu-
rais no nosso país – Quirguistão, Turquemenistão ou Paquistão. De destacar também a presença de 
Marrocos nesta exposição homenageando, assim, a herança que os seus antepassados transmitiram 
a Portugal e a exemplar permanência secular que soube manter nesta prática e que proporciona 
hoje festivais únicos que congregam praticantes e vasto público internacional. 
A reunião nesta exposição de peças de tão grande qualidade só foi possível graças ao empenho e 
colaboração de um grande número de instituições e coleccionadores privados, a quem reconhe-
cidamente agradecemos. 
Uma palavra de agradecimento também à Embaixada de Marrocos pelo seu apoio e envolvimen-
to nesta iniciativa.
Carlos Augusto Pulido Valente Monjardino
Presidente do Conselho de Administração da Fundação Oriente
Chairman of the Board of Directors of Fundação Oriente
Sinete de falcão | Egipto, séc. XVI a.C.–VIII a.C - Império Novo | Granito (riólito) Falcon seal | Egypt, 16th cen. B.C. to 8th cen. B.C. – New Empire | Granite (rhyolite) 
| 7,1x2,5cm | Museu Nacional de Arqueologia, Inv.º E 75 | Figura compósita constituída por um falcão de asas recolhidas, pousado sobre um escaravelho. Composite figure 
featuring a falcon with its wings drawn, perched upon a scarab. 
A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 98 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT 
Carlos Crespo libertando o falcão Carlos Crespo releasing 
the falcon | © Sílvia Foco
Por reunir todos os requisitos necessários à classificação de «Património Imaterial da Humanidade», a 
Falcoaria integrou a Lista da UNESCO em 2010; este acontecimento, só por si, justificaria a Exposi-
ção que agora se inaugura; mas estreitam-se também, por esta ocasião, as relações com povos orientais, 
vocação primeira do Museu do Oriente.
Materializando a temática, reúnem-se pinturas, esculturas, têxteis, documentos, livros e equipamentos, 
cedidos por Museus Nacionais, Fundações e por coleccionadores privados, assim como ampliações 
fotográficas, relativos à ornitologia, à criação em cativeiro e à prática histórica e actual, num total de 
c. 170 objectos.
Do Turquemenistão ao Japão recebemos, através de 21 associações de países orientais, imagens que 
nos deslumbram, com paisagens, hábitos e trajes de etnias remotas, onde os caçadores celebram o 
arrojo de serem ajudados por aves de rapina que vêm à mão. 
Meeting all the requirements necessary for classification as “World Intangible Heritage,” Falconry joined 
the UNESCO list in 2010; this event would in its own right justify the exhibition that we now inau-
gurate even while this occasion also serves to deepen the relationship with Asian peoples, the primary 
vocation of the Museu do Oriente.
To convey this theme, the exhibition brings together paintings, sculptures, textiles, documents, books and 
equipment loaned by national museums, foundations and private collectors as well as enlarged photo-
graphs portraying the ornithology, the raising in captivity alongside the historical and current practices, 
in a total of around 170 objects. 
From Turkmenistan to Japan, sent by 21 associations from east countries, we access images of stun-
ning landscapes, customs and costumes belonging to remote ethnic peoples where the hunters 
celebrate their pride in being assisted by the birds of prey that rest on their hands. 
APResenTAÇÃO | PResenTATIOn
A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 1110 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT 
In Asia, this art of hunting spans a tradition running back many centuries and whether as a symbol of 
social distinction or as a means of hunting food alternatively to firearms, in special religious periods. 
Now, this tradition is undergoing a recovery with new generations engaging in research, treatment 
and deploying sophisticated techniques in order to comply with ecological objectives and embodying 
total respect for the comfort of the birds and the legislation in effect.
In the West, this stretches back to medieval times, having been transmitted by the Asian peoples that had 
earlier occupied the Iberian Peninsula as indeed happened with a substantial proportion of the civiliza-
tional heritage. 
This reached its national peak of skill and splendour in the second half ofthe 18th century during 
the court’s residence in Salvaterra de Magos, where the pleasant climate and the endless plains al-
lowed for maximum visibility levels. Glorious pasts that contributed decisively not only to the Bra-
bantine falconers – Jacob Van Den Einden, Henrique Werhouven, Francisco Beckers, among others 
arriving from Valkensvard, despatched by the King of Denmark to his Portuguese counterpart José 
I, but also true ambassadors (given how some had already spent time with the courts of Versailles, 
Vienna of Austria and La Granja) and equally to the Icelandic falcons that they would bring, rare 
for the total whiteness of their plumages. Some of these, exceptionally well conserved and that 
formed part of the showcase due to be presented to the King, form part of this exhibition and thus 
challenging the very caducity of nature.
In Portugal, this practice returned following near two centuries of almost complete oblivion thanks 
to the expertise and enthusiasm of its two unique survivors - Nuno de Sepúlveda Veloso and Alfredo 
Baptista Coelho – who we had the privilege of seeing hunting with falcons in the open fields of the 
marshy lands around Casa Cadaval, in Muge. With them, we founded the Portuguese Falconry Asso-
ciation in the wake of the success achieved by the first exhibition on this theme in Portugal held at 
the National Coach Museum some 25 years ago. In this last quarter century, we have brought together 
the conditions necessary not only to developing contacts beyond our borders with the International 
Association for Falconry along with other similar associations, but also to establish the Alter do Chão 
Falconry, in 1996. This iniciative, supervised by the National Stud Service greatly contributed to rais-
ing the profile and promoting this art in Portugal, by establishing the infrastructures necessary to the 
reproduction of falcons in captivity as well as contributing to the important restoration of the histori-
cal Salvaterra de Magos Falconry building, opened to the public by the respective Municipal Council 
in 2009 following the acquisition of this property from the Count of Monte Real. 
The organisation of this exhibition, for these motives represents an excellent opportunity to the 
public in general and above all to young Portuguese enthusiasts of the Noble Art of Falconry.
No Oriente, esta arte cinegética tem tradição milenar, quer como símbolo de distinção social, quer 
como recurso alimentar ou alternativa, em períodos de cariz religioso, de defeso de arma de fogo; está 
presentemente a ser recuperada pelas novas gerações, exigindo investigação, tratamento e utilização de 
sofisticadas técnicas, de modo a cumprir objectivos ecológicos e a decorrer com total respeito pelo 
conforto das aves e pela legislação vigente.
Entre nós, remonta a tempos medievos, tendo sido transmitida pelos povos orientais que nos antece-
deram no território peninsular, como afinal grande parte da nossa herança civilizacional. 
Esta arte retoma a sua destreza e esplendor máximos na segunda metade do século XVIII, durante 
a estadia da corte em Salvaterra de Magos, onde o clima ameno e as planícies sem fim permitiam a 
visibilidade adequada. Glórias passadas para as quais contribuíram decisivamente não só os falcoeiros 
brabantinos – Jacob Van Den Einden, Henrique Werhouven, Francisco Beckers, entre outros vindos 
de Valkensvard, enviados pelo rei da Dinamarca a D. José I como verdadeiros embaixadores (visto que 
alguns tinham estado anteriormente nas cortes de Versailles, Viena de Áustria e La Granja) – mas igual-
mente os falcões da Islândia que aqueles traziam, raros pela total alvura das suas plumagens. Algumas 
destas, excepcionalmente bem conservadas e que constam de um mostruário para ser presente ao Rei, 
integram a exposição, desafiando a caducidade da Natureza.
Em Portugal, a prática foi restaurada após cerca de duas centenas de anos de esquecimento, graças à 
perícia e entusiasmo de dois únicos sobreviventes – Nuno de Sepúlveda Veloso e Alfredo Baptista 
Coelho – que ainda tivemos o privilégio de ver caçar com falcão, em campo aberto, na lezíria da Casa 
Cadaval, em Muge. Com eles fundámos a Associação Portuguesa de Falcoaria, após o êxito obtido 
com a primeira exposição sobre esta temática que se realizou no nosso país, no Museu Nacional dos 
Coches, há 25 anos. Neste último quartel de século, reuniram-se condições não só para se desenvolve-
rem contactos além-fronteiras com a Associação Internacional de Falcoaria e com outras Associações 
similares, mas igualmente para a instalação de uma Falcoaria em Alter do Chão, em 1996, numa inicia-
tiva tutelada pelo Serviço Nacional Coudélico, que muito contribuiu para a divulgação e promoção 
da modalidade em Portugal, criando infra-estruturas para a reprodução de falcões em cativeiro, assim 
como para o importante restauro do edifício histórico da Falcoaria de Salvaterra de Magos, aberto ao 
público, por iniciativa do respectivo Município, em 2009, após a aquisição do imóvel ao Conde de 
Monte Real. 
A organização desta Mostra constitui, por estes motivos, uma oportunidade de excelência para o pú-
blico em geral e sobretudo para os jovens aficionados portugueses da Nobre Arte da Falcoaria.
Natália Correia Guedes
Comissária | Curator
ORnITOLOgIA e FALCOARIA | 1312 | FALCOnRy And ORnITOLOgy 
FALCOARIA
ornitologia e
ORnITOLOgy And FALCOnRy
Carlos Crespo
falCoaria de alter-real
alter-real falConry
Pormenor de uma gravura da “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” de Diderot et d’Alembert | 
Tomo II Engravings sourced from the work “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” by Diderot and 
d’Alembert | Tomb II || Paris, 1763 | 26x40cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa 
Todas as aves de presa evoluíram a partir dos répteis. Ao longo de milhões de anos desenvolveram 
notáveis adaptações morfológicas para o voo e para a caça; são carnívoras, alimentando-se normal-
mente de vertebrados de sangue quente que capturam em voo. Contudo, existem hábitos alimen-
tares e condutas de caça diversificadas, incluindo a pesca. Algumas espécies têm dietas altamente 
especializadas, como o falcão-peregrino, que se alimenta quase exclusivamente de outras aves. 
As estratégias de caça também são variadas – algumas rapinas aguardam pousadas a oportunidade de 
localizar uma presa desprevenida; outras procuram as presas lançando-se sobre elas em voo picado, 
a grande altitude e velocidade.
As aves de rapina estão representadas por cerca de três centenas de espécies em todo o mundo e 
gozam de especial estatuto de protecção ao abrigo de leis nacionais e convenções internacionais. 
Em Portugal ocorrem trinta espécies de aves de rapina, sendo sete delas nocturnas. 
All birds of prey have evolved from reptiles. Over the course of millions of years, they have nev-
ertheless developed notable morphological adaptations in terms of both their flying and hunting 
styles; they are carnivores and normally feed from warm blooded vertebrates that they capture 
while in flight. However, there are a diverse range of dietary habits and hunting behaviours that 
range from fishing to carrion habits or exclusively scavenged diets. Some species have highly spe-
cialised diets such as the peregrine falcon that almost exclusively feeds on other birds. 
The hunting strategies are similarly varied – some birds perch and await the opportunity to locate 
and catch their prey unexpectedly whilst others seek them out by flying both high and fast over 
the hunting area.
Aves de PResA | bIRds OF PRey
Desenho aguarelado de três aves de rapina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 1849-1850 | Aguarela, grafite, papel Watercolour sketch of three diurnal birds 
of prey | King Pedro V and Prince Luís, c. 1849-1850 | Watercolours,graphite pencil, paper | 37x23cm | Museu Nacional de História Natural e da Ciência | 
Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0008 | © MUL-Museu Nacional de História Natural e da Ciência 
16 | FALCOnRy And ORnITOLOgy 
A pressão humana e a destruição e fragmentação dos habitats são as principais causas da regressão 
de algumas espécies. 
As aves de presa utilizadas na cetraria clássica representam um pequeno grupo de espécies com 
especiais aptidões para a caça, conhecidas na terminologia por «aves nobres»: Falcão-gerifalte (Falco 
rusticolus), Falcão-peregrino (Falco peregrinus), Falcão-sacre (Falco cherrug), Falcão-lanário (Falco biami-
cus), Falcão-esmerilhão (Falco columbarius), Açor (Acipiter gentilis) e Gavião (Acipiter nisus).
Actualmente, as aves utilizadas para a prática da falcoaria são exclusivamente obtidas através de 
reprodução em cativeiro, estando interdita a utilização de indivíduos provenientes da Natureza. 
As técnicas de reprodução de espécies de rapinas em cativeiro foram desenvolvidas por falcoeiros 
durante o último quartel do século XX. A reprodução é uma atividade muito delicada que exige 
especiais condições para a instalação e manuseamento dos casais reprodutores. As técnicas têm sido 
aplicadas com sucesso na propagação de diversas espécies com estatuto crítico de conservação, pres-
tando assim um contributo valioso nesta área. São igualmente combinadas técnicas artificiais que 
recorrem à inseminação e incubação dos ovos.
The birds of prey category contains around three hundred species from all around the world with 
many of them attributed special protecting statuses under the auspices of national laws and inter-
national conventions. 
Portugal hosts thirty species of birds of prey being seven of them nocturnal. 
Human pressure and the destruction and fragmentation of their habitats are the main causes of the 
fall in numbers of some of these species. 
The birds of prey used in classical hunting represent a small group of species with particularly 
refined aptitudes for such feats and known in the terminology as “noble birds”: Gyrfalcon (Falco 
rusticolus), Peregrine falcon (Falco peregrinus), Saker falcon (Falco cherrug), Lanner falcon (Falco biarmi-
cus), Merlin (Falco columbarius), Northern goshawk (Accipiter gentilis) and the Eurasian sparrowhawk 
(Accipiter nisus).
Currently, the birds participating in falconry practices are exclusively raised in captivity with a 
prohibition on the usage of those born in the wild. The reproduction techniques for birds of prey 
in captivity were developed by falconers over the course of the last quarter of the 20th century. 
Reproduction proves a very delicate activity that requires special conditions for the installation 
and maintenance of breeding pairs. The techniques have been successfully applied to bring about 
the propagation of various species displaying critical conservation statuses and thereby making a 
valuable contribution. Breeding practices also extend to artificial techniques that make recourse to 
insemination and the incubation of eggs.
A vIsÃO
É o sentido mais desenvolvido. A capacidade 
de obter imagens telescópicas e a extraordinária 
sensibilidade ao movimento, permite-lhes de-
tectar as presas a grande distância.
O bICO
Substância córnea muito dura está em cons-
tante crescimento. A mandíbula superior, em 
forma de gancho com bordos cortantes, serve 
para despedaçar o alimento. O bico dos falcões 
apresenta um característico rebordo «dentado», 
que lhe permite partir os ossos das presas.
As gARRAs
Os tarsos e os dedos são muito robustos e apre-
sentam-se revestidos de escamas. Possuem gar-
ras longas muito afiadas, com as quais capturam 
e matam as presas.
The vIsIOn
This is the most developed sense. The capacity 
to obtain telescopic views and an extraordi-
nary sensitivity to movement enables them to 
detect prey at great distances.
The beAK
A very hard corneal substance that is in con-
stant growth. The upper mandible, in the shape 
of a hook with a cutting edge serves to break 
up the food. Falcon beaks display a charac-
teristic “toothed” border that enables them to 
break the bones of their prey.
The CLAWs
The tarsus and the toes are very robust and 
feature a layer of scales. They display long and 
very pointed claws in order to both capture 
and kill their prey. 
A mORFOLOgIA 
propiCia a CapaCidade CinegétiCa
The morphology favouring hunTing capaciTies
Pormenor de uma gravura da “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” de Diderot et d’Alembert | Tomo 
II Detail of an engraving sourced from the work “Encyclopdedie Française – Recueil de Planches sur les Sciences, les Artes Liberaux et les Arts Mechaniques” by Diderot 
and d’Alembert | Tomb II | Paris, 1763 | 26x40cm | Academia Nacional de Belas Artes, Lisboa
ORnITOLOgIA e FALCOARIA | 17
RePROdUÇÃO e desenvOLvImenTO
As aves reproduzem-se através de ovos (nas aves 
de presa, quatro a cinco, dependendo das espé-
cies), que incubam com o calor corporal, por um 
período aproximado de trinta dias. 
Algumas constroem ninhos em forma de tala 
com materiais vegetais entrelaçados. Os falcões 
não constroem ninho, escolhendo uma depres-
são numa escarpa rochosa ou ocupando ninhos 
velhos abandonados por outras aves.
As crias nascem cobertas por uma penugem 
muito fina de cor branca – «plumão» – e são 
completamente dependentes dos progenitores 
no tocante à alimentação e à regulação da tem-
peratura corporal. Os pais caçam e transportam 
as presas para o ninho, onde as repartem pela 
prole. As crias só abandonam o ninho por volta 
dos 60-70 dias, quando a plumagem está com-
pletamente desenvolvida e apta para o voo.
Quando os jovens aprendem a caçar sozinhos, 
começam a competir com os pais pelo alimento. 
São então forçados a afastarem-se do território 
em que nasceram, iniciando uma vida solitária e 
errante que se prolonga por toda a adolescência. 
A maior parte das espécies só atinge maturida-
de sexual a partir dos dois anos de idade, algumas 
mais tarde, podendo alcançar longevidade de mais 
de vinte anos.
RePROdUCTIOn And deveLOPmenT 
The birds reproduce through eggs (in the case 
of birds of prey, four to five depending on the 
species) incubated by body heat and for a period 
of approximately thirty days. 
Some birds build bowl shape nests out of in-
terwoven vegetal material. The falcons do not 
construct nests, instead choosing a depression on 
a rocky cliff or occupying old nests abandoned 
by other birds.
The chicks are born covered in a very fine lay-
er of white down - “first plumage” – and are 
completely dependent on their progenitors as 
regards both their food supply and the regula-
tion of their body temperature. The parents hunt 
and transport the prey to the nests where they 
divide the catch with their offspring. The chicks 
only abandon the nests after around 60-70 days, 
when their plumage is completely developed 
and suitable for flight. 
When the young have learned to hunt alone, 
they begin competing with their parents for 
their food supply. They are then forced out of 
the territory in which they were born and em-
bark on a solitary and itinerant life that extends 
throughout their adolescence. The bulk of these 
species only attain sexual maturity after two 
years of age, some still later, but are also suscep-
tible to longevity, running to over twenty years. 
O esQUeLeTO
Leve e pneumático, é formado por ossos ocos. 
Os pulmões possuem um prolongamento – 
«sacos aéreos» – que, durante o voo, permite à 
ave aumentar o volume do corpo sem aumen-
tar o peso.
A PLUmAgem
É o nome que se dá ao conjunto das penas que 
cobrem o corpo da ave, das quais se destacam 
as seguintes:
•	 Rémiges	 e	 retrizes	 –	 as	 penas	maiores	 das	
asas e da cauda. São responsáveis pela pro-
pulsão epela direção do voo, respetivamen-
te;
•	 Cobertoras	 –	 as	 penas	mais	 pequenas,	 dis-
põem-se em forma de escamas e cobrem 
uniformemente o corpo da ave, definindo a 
sua silhueta;
•	 Filiformes	 –	 plumagem	 mais	 fina	 de	 cor	
branca que está por debaixo das cobertoras, 
cobrindo diretamente a pele, sendo respon-
sável pelo isolamento térmico do corpo. 
As penas são formadas por queratina e as aves 
dedicam muitos cuidados diários à sua limpeza e 
conservação. Como a plumagem está sujeita a um 
desgaste natural, é renovada todos os anos, através 
de um processo biológico vulgarmente designa-
do por «muda». Em regra, a plumagem dos indi-
víduos juvenis é muito diferente da dos adultos, 
parecendo tratar-se de espécies diferentes.
The sKeLeTOn 
Light and pneumatic, the skeleton is formed by 
hollow bones. The lungs display an extension – 
“air sacks” – that during flight ensures the bird 
may raise the volume of its body without any in-
crease to its overall weight.
The PLUmAge
This is the name given to the set of feathers cov-
ering the body of birds and with the following 
particular features:
•	 Remiges	and	rectrices	–	the	largest	feathers	in	
the wings and the tail. They are responsible for 
flight propulsion and direction respectively;
•	 Down	–	the	smallest	feathers	laid	out	in	the	
shape of scales and uniformly covering the 
body of the bird and defining its profile;
•	 Filiform	–	fine	plumage	in	white	that	lies	be-
low the down and directly covering the skin 
and thus providing for the body’s thermal in-
sulation. 
The feathers grow out of keratin and these birds 
dedicate a lot of daily care to their cleaning and 
conservation. As the plumage suffers from natural 
wear and tear, it is re-grown annually through a 
biological process commonly known as “moult-
ing”. As a rule, the plumage of young birds proves 
very different to that of adults and would even 
seem to be of a different species.
ORnITOLOgIA e FALCOARIA | 1918 | FALCOnRy And ORnITOLOgy 
FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2120 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe
Placa | Falcoeiro a cavalo | Irão, Qajar, séc. XIX | Cerâmica com decoração em policromia sob vidrado transparente Plate | Falconer on horseback | Iran, Qajar, 19th century 
| Ceramics with polychrome decoration under a transparent glaze| 16,7x12cm | Casa-Museu Dr. Anastácio Gonçalves, Inv.º CMAG 496 | © DGPC/ADF – José Paulo Ruas
scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos. 
FALCOARIA
no 
Oriente
prátiCa históriCa
FALCOnRy In The ORIenT 
a historiCal praCtiCe
natália Correia guedes
FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2322 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe
Caçar, utilizando aves de rapina devidamente ensinadas, tem uma tradição milenar no Oriente; as pri-
meiras experiências terão sido feitas nos vales dos rios Tigre e Eufrates, antes do segundo milénio da 
nossa era. Há testemunhos da sua prática na China e no Japão a partir do século III.
Só no Egipto Antigo, o falcão, por ser divinizado, não constituía atracção para efeitos cinegéticos, 
mas a sua iconografia é vastíssima como encarnação de uma das mais antigas divindades dos tempos 
faraónicos, o deus Hórus.
Na Índia, no Rigveda (recolha de cânticos sagrados do vedismo, a forma primitiva da religião brah-
mânica), o deus Indra, rei da criação, assume por vezes a aparência de um falcão.
Entre os beduínos nómadas, o falcão era considerado como membro da família; no Inverno caçavam 
no deserto para se alimentarem com as presas e sobreviverem. No Verão soltavam-nos e esperavam 
por nova migração.
Hunting through means of appropriately trained birds of prey holds a tradition stretching back mil-
lennia in the Orient with the very first such experiences having taken place on the banks of the Tigris 
and the Euphrates before the second millennium of our era had begun. There is also evidence of such 
practices taking place in China and Japan as from the 3rd century.
In Ancient Egypt alone, the falcon, as a divine being, did not constitute an attraction only for the 
purposes of hunting as the vast extent of its iconography testifies to as the embodiment of one of the 
most ancient of Pharonic divinities, the god Horus.
In India, in the Rigveda (the oldest known collection of sacred Vedic texts, the early, primitive form of 
the Brahman religion), the god Indra, king of creation, would on occasion assume the shape of a falcon.
Among the nomadic Bedouin peoples, the falcon was deemed a member of the family; in the winter, 
they would hunt in the desert and live off the prey to see this harsh period out. In the summer, they 
would be released to await the next migration.
Escritório | Índia mogol, séc. XVII | Teca, sissó, marfim natural e tinto e ferro Writting Desk | Mughal India, 17th century | Teak, ebony, natural ivory and ink and iron | 
33x49,3x37,3cm | Museu do Oriente, FO/0531 | © Museu do Oriente, Hugo Maertens/BNP Paribas 
FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2524 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe
Pormenor do topo do escritório | Índia mogol, séc. XVII | Teca, sissó, marfim natural e tinto e ferro Detail 
of the top of the writting desk | Mughal India, 17th century | Teak, ebony, natural ivory and ink and iron | 
33x49,3x37,3cm | Museu do Oriente, FO/0531 | © Museu do Oriente, Hugo Maertens/BNP Paribas 
FALCOARIA nO ORIenTe | prátiCa históriCa | 2726 | FALCOnRy In The ORIenT | a historiCal praCtiCe
Os tratados do árabe Moamim e do persa Ghatrif foram traduzidos, a partir do séc. XII, em várias lín-
guas ocidentais, interessando não só as técnicas de adestramento e de caça, mas os aspectos de medicina 
veterinária, de farmacologia e de botânica.
Na Descrição do Mundo, Marco Polo (c. 1275) entusiasma-se com as grandes caçadas a que assiste; 
recorda que o grande Khan permaneceu três meses na cidade de Cambaluc para caçar, «vai em cima 
de quatro elefantes onde tem um aposento de madeira muito belo, coberto por dentro de tecidos 
bordados a ouro e por fora coberto de peles de leão. O grande senhor leva também uma gaiola com 
doze falcões que liberta quando avista caça» (L.I, cap. LXXIX).
Na Pérsia, diz-nos o nosso cronista falcoeiro, em 1616, Diogo Fernandes Ferreira, «até os oficiais me-
cânicos têm falcões e têm, por melhores de todos, os tagarotes» (pág.138, ed. 2006).
Séculos mais tarde, quando em 1873 o Embaixador de Portugal, Visconde de S. Januário, visita o pa-
lácio Ha-ma-go-ten, que o governo japonês pôs à sua disposição em Tóquio, descreve no Itinerário uma 
sala «adornada com as pinturas de uma caçada com falcão. Aí se viam representados pelo pincel minu-
cioso do artista japonês todos os detalhes dessa diversão essencialmente aristocrática; aqui os daimios a 
todo o galope seguindo nas campinas a ave venatória que se perde em nuvens, além o faisão exânime 
cai vencido pelo seu perseguidor e o servo vai humildemente apresentar a presa ao seu senhor.»
A partir do século IV, esta prática virá a ter adeptos na Europa após as invasões germânicas, a quem, 
por sua vez, fora transmitida por povos mongóis.
The treatises left by the Arab Moamim and the Persian Ghatrif were translated into various Western 
languages as from the 12th century and attracting interest not only due to their information on taming 
and hunting techniques but also due to content on veterinary medicine, pharmacology and botany.
In his “Description of the World” Marco Polo (approx. 1275) proved highly enthusiastic about the 
great hunts he had witnessed; he recorded how the Great Khan spent three months in the city of 
Cambaluc for the purposes of hunting; “riding atop four elephants, where he has a very fine wooden 
stand, covered within by gold embroidered cloth and on the outside covered with lion skins. The 
great lord also takeswith him a dozen falcons that are released when spotting prey” (B.I, ch. LXXIX).
In Persia, in 1616, the Portuguese falcon chronicler Diogo Fernandes Ferreira said “even the mechan-
ic officers have falcons and they consider, the best of them all, the sparrowhawks” (p.138, ed. 2006)
Centuries later, in 1873, the Ambassador of Portugal, the Viscount of S. Januário, on visiting the 
Hamagoten palace that the Japanese government had placed at his disposal in Tokyo, he described 
a room “adorned with paintings of falcon hunting” in his “Itinerary”. “There, you find the minute 
brushstroke depictions of Japanese art with all of the details of this essentially aristocratic past-time; 
here the charges galloping through the fields in pursuit of the hunting birds lost in the clouds, beyond 
the pheasant downed by its pursuer and the bird humbly presented by the servant to his master.”
From the 4th century on, this practice would gain followers in Europe after the Germanic invasions, 
who had themselves picked up such habits from the Mongol peoples.
Caixa de Escrita | Japão, século XIX | Laca, ouro e prata Writing Box | Japan, 19th century | Lacquer, gold and silver | 24x22x4,3cm | Museu Calouste Gulbenkian, Inv.° 
1350 | © Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa | Foto Photo: Catarina Gomes Ferreira
FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 2928 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe
Iluminura de autor judeu, representando um falcoeiro | In “Bíblia de Cervera”, 1299, pág. 893 Illumination by a Jewish artist depicting a falconer | In “Bíblia de 
Cervera”, page 893 | 29x22,5x10cm | © Biblioteca Nacional de Portugal, BN IL. 72 
FALCOARIA
na 
europa
prátiCa históriCa
FALCOnRy In eUROPe
a historiCal praCtiCe
natália Correia guedes
FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 3130 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe
A falcoaria atinge a idade de ouro na Europa medieval; a aprendizagem fazia parte da educação 
cavaleiresca, sendo corrente os monarcas possuírem grande número de falcões e vasta equipagem, 
como símbolo de prestígio social. Os primeiros manuais com ensinamentos técnicos e veterinários 
provinham do Oriente, graças à ciência muçulmana, destacando-se a obra de Ghatrif (falcoeiro da 
corte omíada de Damasco), redigida entre 783-785 e, no século seguinte, a obra de Moamin, mé-
dico do califa de Bagdad.
Só no século XII aparecerá o Dancus Rex, o mais antigo tratado europeu, redigido na corte nor-
manda do rei da Sicília, em contacto com a cultura árabe; um século depois, o Imperador Frederico 
II escreverá em latim o famoso tratado iluminado De arte venandi cum avibus, um verdadeiro com-
pêndio em banda desenhada. 
Falconry attained its golden age during medieval Europe; learning the art was part of the educa-
tion of any young knight with monarchs commonly possessing large numbers of falcons and vast 
support teams as a symbol of their social prestige. The first manuals with technical and veterinary 
practices came from the Orient and courtesy of Muslim science, including the renowned work by 
Ghatrif (falconer to the Umayyad court in Damascus) and written between 783 and 785, with the 
work by Moamin, a physician from the Caliph of Bagdad coming a century later.
Only in the 12th century would “Dancus Rex” appear, the oldest European treatise and written at 
the Norman court of the King of Sicily in contact with Arabic culture; one century later, Emperor 
Frederick II would write the famous illustrated Latin treatise “De arte venandi cum avibus,” a ver-
itable cartoon style compendium. 
The Asian influence would continue through all the treatises of the subsequent centuries as the 
authors did themselves testify to (the French such as Tardif, Italians, Portuguese).
Falcoeiro e ajudante com dois cães | Tapeçaria de lãs policromas | França (?), séc. XVIII Falconer and his assistant with two dogs | Polychrome wool tapestry | France (?), 
18th century | 240x247cm | Col. Engº. Manuel Amaral Cabral | © Rui Carvalho OnShot 
FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 3332 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe
Falcoeiro representado na tapeçaria “Laio consulta o oráculo de Delfos” | Tapeçaria Flamenga (Bruxelas), Benard Van Orley (1488-1541), cartão atrib. Falconer portrayed 
in the tapestry “Laius consults the oracle of Delph” | Flemish tapestry (Brussels), Benard Van Orley (1488-1541), details attrib. | 1525–1535 | Lã e seda Wool and silk | 
Dimensões totais Total size: 415x655cm | Museu de Lamego, Inv.º 4 | Museu de Lamego/DRCN. Alexandra Pessoa
Partida de cetraria | Phipips Wouvermann | Pintura a óleo sobre tela | 1665-1668 Setting off hunting | Philips Wouvermann | Oil painting on canvas | Museo Nacional del 
Prado, Madrid, Inv.º 2150 | © Madrid, Museo Nacional del Prado 
FALCOARIA nA eUROPA | prátiCa históriCa | 3534 | FALCOnRy In eUROPe | a historiCal praCtiCe
A influência oriental continuará em tratados redigidos nos séculos seguintes, como os próprios 
autores confessam (franceses como Tardif, italianos, portugueses).
A partir do século XVIII, a falcoaria era praticada em todas as cortes europeias, sendo apanágio da 
nobreza. As aves eram apanhadas na natureza, provenientes sobretudo dos países nórdicos e das ilhas 
mediterrânicas.
Tornou-se um hábito, quer o rei da Dinamarca, quer o Grão Mestre da Ordem de Malta, ofere-
cerem anualmente a outros monarcas, presentes de falcões, sendo estes acompanhados pelos seus 
Falcoeiros Mores que, para esse efeito, adquiriam honras de Embaixador, frequentando as cortes do 
Escorial, de Versailles ou de Viena de Áustria.
Regresso da caça | Philips Wouwerman, 1640-1665 | Pintura a óleo sobre tela Returning from hunting | Philips Wouwerman, 1640-1665 |Oil painting on canvas | 
77x118cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 1391 Pint | © DGPC/ADF – Carlos Monteiro 
As from the 18th century, falconry was practiced at all European courts and seen as the very high 
watermark of nobility. The birds were caught in the wild and above all in the Nordic countries and 
on Mediterranean islands.
Thus, it became a habit for both the King of Denmark and the Grand Master of the Order of Malta 
to annually gift other monarchs with presents of falcons with these accompanied by their Main 
Falconers who, in effect, acquired the honours of Ambassador and attended the courts whether at 
Escurial, Versailles or Vienna.
Virginal duplo, com tampa pintada representando uma cena de falcoaria | Flandres, insc. “Hans Ruckers me fecit Antwerpiae anno 1620” | Madeira, marfim, papel pintado 
e chumbo Virginal duo, with a cover painted with a falconery scene | Flanders, inscr. “Hans Ruckers me fecit Antwerpiae anno 1620” | Wood, ivory, painted paper and lead 
| 187x57,3x27,8cm | Museu Nacional da Música, Inv.º MM 395 | © DGPC/ADF – José Pessoa
FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 37
Cena de falcoaria | In Livro de Horas de D. Manuel – Calendário, mês de Maio (Reprodução fotográfica) | Atribuído a António de Holanda, 1517-1551 | Pintura a têmpera e ouro 
Falconry scene | In the Book of Hours of King Manuel – Calendar, month of May (Photographic reproduction) | Attributed to António de Holanda, 1517-1551 | Tempera painting 
and gold | 14,2x10,8cm | Museu Nacional de Arte Antiga, Inv.º 14/11 Ilum | © DGPC/ADF – José Pessoa
 
FALCOARIA
em 
portugal
prátiCa históriCa
FALCOnRy In PORTUgAL
a historiCal praCtiCe
natália Correia guedes
FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 3938 | FALCOnRy In PORTUgAL | a historiCal praCtiCe
Diversas designações são utilizadas para a caça de alto voo – altanaria, volataria ou falcoaria. A desig-
nação mais comum é a de falcoaria, sendo a prática referida em várias zonas do território português, 
desde a Idade Média, em significativos documentos históricos, legislação e por alguns cronistas; da 
presença árabe herdámos terminologia específica que ainda hoje é utilizada, como,por exemplo, 
altanaria (caça de alto voo), alfaneques (espécie de falcão), alcândora (vara ou poleiro), albardilha 
(armadilha para se aprisionarem), alcarrada (certo movimento das aves de rapina).
Em 1253, a «Lei da Almotaçaria» já tabelava preços de acessórios como as piós, para as aves, e as luvas 
para o falcoeiro e penalizava pesadamente o roubo de ovos de açores, gaviões e falcões.
Pela leitura da «Crónica» de Fernão Lopes, sabemos que o rei D. Fernando tinha «quarenta e cinco 
falcoeiros de besta, afora outros de pé e moços de caça, e dizia que não havia de folgar até que 
povoasse em Santarém uma rua que houvesse cem falcoeiros. Com ele andavam mouros que apre-
savam garças e outras aves, e estes nadavam os pegos e pauis se os falcões caiam neles».
Various designations have accumulated in Portuguese to refer to high flight hunting, altanaria for 
example, even while the equivalent of falconry remains the most common in a practice referenced 
in various regions of Portugal as from the Middle Ages with significant historical documentation, 
legislation and references by some chroniclers; from the Moorish influence we inherited specific 
terminology that still today remains in use including the aforementioned altanaria (high flight 
hunting), alfaneques (a falcon species), alcândora (pole or perch), albardilha (trap for capturing birds), 
alcarrada (a particular movement of birds of prey).
 In 1253, the “Almotaçaria Law” had already stipulated a price table for accessories such as whistles, 
for the birds and the gloves falconers wore and also heavily penalised the stealing of merlin, gos-
hawk and falcon eggs.
Salva com representação de falcoeiro | Prata repuxada e gravada | Séc. XVII, 1665 gr. Salver depicting a falconer | Repoussé and engraved silver | 17th century, 
1665 gr. | 49 cm diâm. | Col. Particular Private Col. | © Museu do Oriente 
FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 4140 | FALCOnRy In PORTUgAL | a historiCal praCtiCe
From a reading of “Chronicle” by Fernão Lopes, we know that King Fernando had forty-five cross-
bow falconers, in addition to others and those of hunting squires and it was said that “there would 
be no rest until Santarém was peopled by a street containing one hundred falconers. With him came 
Moors who would capture herons and other birds and these would be in deep trouble and affliction 
should the falcons fall into their traps.” 
Surviving down to contemporary times are two Portuguese treatises written by Pêro Menino in 
around 1383 and by Diogo Fernandes Ferreira in 1616. 
The Head Hunter or Head Falconer was attributed jurisdiction over hunting practices regulated 
by King Sebastião in 1568; with this responsibility falling to the Lord Chamberlain as from 1651.
Great qualities were demanded of the falconer – dedication and the spirit of observation, discipline, 
agility, good vision and hearing, sharing his daily life with these birds, the medieval falconers may 
be considered the precursors of current ornithologists.
Following the capture of the animal in the wild or the receipt of the birds as a present given to the 
king, the handler took over calming and training the bird. Constrained at the outset to a rope or a 
fine current, the falcon was trained with the greatest patience and wisdom and becoming accus-
tomed to eating from the trainer’s hand and remaining standing on the perch or the left fist of the 
falconer protected by a thick leather glove.
Chegaram até nós dois tratados escritos por portugueses, um por Pêro Menino, cerca de 1383, e o 
outro por Diogo Fernandes Ferreira, em 1616. 
Competia ao Caçador-Mor ou Falcoeiro-Mor a jurisdição desta prática cinegética regulamentada 
por D. Sebastião em 1568; a partir de 1651 aquela incumbência transita para o Monteiro-Mor.
Grandes qualidades eram exigidas ao falcoeiro – dedicação e espírito de observação, disciplina, 
agilidade, boa visão e audição; partilhando a vida quotidiana com estas aves, os falcoeiros medievais 
podem ser considerados como os precursores dos actuais ornitólogos.
Após a captura do animal na Natureza ou a aceitação da ave como presente concedido ao rei, 
competia-lhe amansá-la e ensiná-la. Preso de início a uma avessada ou corrente fina, o falcão era 
treinado com a maior paciência e sabedoria, habituando-se a comer na mão e a permanecer pou-
sado na alcândora ou no punho esquerdo do falcoeiro, protegido com uma luva de cabedal grosso.
Colcha cujo tema central é a caça | Tafetá de linho bordado a ponto de cadeia com fio de seda policroma | Índia (?), séc. XVII-XVIII Quilt with hunting as its central theme 
| Linen taffeta embroidered in chain point with polychrome silk thread |India (?), 17th to 18th centuries | 324x197cm | Palácio Nacional da Ajuda, Inv.º PNA 56787 | © 
DGPC/ADF – José Paulo Ruas
FALCOARIA em PORTUgAL | prátiCa históriCa | 43
Weeks later, the falcon was trained in short flights before returning to the left fist of the falconer 
and still attached to a long chain or similar with the feeding performing an important means of 
attraction. Diverse means were then deployed to interest the falcon in hunting proper; the decoy to 
simulate a prey was in these times used successfully; the sounds of hissing and rattling, attaching the 
birds by their feet to provide a permanent signal of their presence while hoods (blocking their vi-
sion) also came into use and curbing their instincts as birds of prey. The hood was placed whenever 
setting off for hunting and the falconer whether advancing on foot or by horse would only take it 
off, swiftly and with skill, the moment he saw some eventual prey. 
The “peak” flight, at great speed and capable of reaching 250 Km/h, the tracking of the prey in free 
flight until this falls and strikes before the submissive return of the falcon to the fist of the falconer 
while a dog secured the prey on the ground, constituted the greatest attraction to royal hunting par-
ties, admiring a practice that represents a truly ecological art. Per day, each bird would only hunt that 
corresponding to what they would hunt if in total freedom and hence only two or three preys to meet 
their food needs.
Semanas depois o falcão era treinado para voos curtos, regressando ao punho esquerdo do falcoeiro 
e ainda preso a uma correia comprida ou piós, desempenhando o alimento um aliciante de impor-
tância. Estratagemas diversos eram em seguida usados para interessar o falcão pela verdadeira caça; o 
rol, simulando uma presa, era nesta fase utilizado com sucesso; o som dos cascaveis ou guizos, presos 
nas patas, davam permanente sinal da sua presença, enquanto que o uso do caparão (carapuço que 
impedia a visão) disciplinava os seus ímpetos de ave de rapina. O caparão era colocado quando se 
partia para a caça, e o falcoeiro, que seguia a pé ou a cavalo, só o retirava, com habilidade e rapidez, 
logo que via a eventual presa. 
O voo «picado» a grande velocidade, chegando a atingir 250 km por hora, a perseguição da presa, 
em voo livre, até esta cair extenuada e o regresso submisso do falcão ao punho do falcoeiro, enquan-
to o cão segurava no solo a presa, eram a maior atracção da comitiva régia, admirando a prática de 
uma arte verdadeiramente ecológica. Por dia, a ave só caçava o correspondente ao que faria em total 
liberdade - apenas duas ou três presas para se alimentar.
Falcoeiro | Painel de Azulejos da autoria de Henrique Costa Lopes Nunes | Fábrica de Santanna, 1977 Falconer | Tile panel by Henrique Costa Lopes Nunes | Fábrica de 
Santanna, 1977 | 114x85,5cm | Museu S. João de Deus – Psiquiatria e História, Telhal, Sintra | © Valter Correia 
A ReAL FALCOARIA de sALvATeRRA de mAgOs | 4544 | The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy 
Interior de pombal da Falcoaria Real de Salvaterra de Magos Interior of the 
dovecote of Salvaterra de Magos Royal Falcon House | © Rui Carvalho OnShot
The ROyAL 
sALvATeRRA 
de mAgOs FALCOnRyFALCOARIA
de salvaterra
de magos
a real
natália Correia guedes
A ReAL FALCOARIA de sALvATeRRA de mAgOs | 4746 | The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy 
O infante D. Luis (1506-1555), senhor da vila de Salvaterra de Magos, «foi um grande caçador de 
Falcão e teve em seu serviço oitenta caçadores assalariados, muitos deles estrangeiros, muito práticos 
nesta arte; e ele no paço e casa de onde estava tinha Falcões e os dava em cuidado aos seus moços 
da câmara dos quais eu conheci alguns muito nobres e cada caçador tinha à sua conta dois e três 
falcões», palavras de Diogo Fernandes (ed. 2oo6, pag.153).
Praticada em terras coutadas, a Falcoaria de Salvaterra tinha Regimento próprio desde 1569; en-
trou no entanto em declínio durante o domínio filipino, retomando nomeada a partir da segunda 
metade do século XVIII, tornando-se num dos grandes atractivos da corte, quando nela se instalava 
durante o inverno, no reinado de D. José. Nessa época foi construído um edifício propositadamente 
para a criação e ensino das aves, nele residindo os falcoeiros; manteve-se esta actividade durante 
cerca de 100 anos, chegando a reunir, em 1765, 60 falcões sob a vigilância e ensino de três Mestres, 
sete oficiais e uma dezena de ajudantes. 
Prince Luis (1506-1555), Lord of the town of Salvaterra de Magos, “was a great Falcon hunter and 
had in his service eighty paid hunters, many of them foreigners, highly practiced in this art; and he 
in his palace and house had the Falcons and did care for them with his chamber boys of whom I 
did meet some of great nobility and each hunter did have in his control two or three falcons” in 
the words of Diogo Fernandes (ed. 2006, pag. 153).
Practiced in the lands around the Salvaterra Falconry, these falconers had their own Regiment 
as from 1569; and entered into decline during reign of the Filipes before resuming their former 
profile as from the second half of 18th century and becoming one of the great attractions of the 
court when the latter took up residence there during the winters of the reign of King José. This 
was the period when a building was purpose constructed for the raising and training of the birds 
Retrato do Infante D. Luís (1506-1555) | Autor desconhecido | Pintura a óleo sobre tela, 1754 Portrait of Prince Luís (1506-1555) | Artist unknown | Oil painting on canvas,1754 
| 76x13cm | Propriedade da Property of the Santa Casa da Misericórdia de Estremoz | © Júlio Marques 
A ReAL FALCOARIA de sALvATeRRA de mAgOs | 4948 | The ROyAL sALvATeRRA de mAgOs FALCOnRy 
and with the falconers also residing there; remaining in activity for around a century and in 1765 
hosting 60 falcons under the supervision and teaching of three masters, seven officers and a dozen 
or so assistants. 
The falcons were in the majority gifts from the King of Denmark to the Portuguese monarch and 
came accompanied by Brabantine falconers, among the most renowned in Europe and that would 
establish a family style group in the Ribatejan town. The Grand Master of the Order of Malta 
would also gift the monarch with falcons and thus worthy of the honour of accompanying his fam-
ily members and there are reports of, among other such events, the ceremonies held to welcome 
Prince Camille de Rohan in 1778. 
A trained and skilled falcon in these times was worth as much as a thoroughbred horse, a value that 
has held through to current times.
The exile of the royal family to Brazil and the political instability of the 1820s and 1830s led to the 
decline of the Salvaterra Falconry and thus explaining the drastic decision of the kingdom’s Regent 
to close it down in March 1821.
Os falcões eram, na sua maioria, oferecidos pelo rei da Dinamarca ao monarca português, e vinham 
acompanhados por falcoeiros brabantinos, dos mais afamados da Europa, que viriam a constituir 
família naquela vila ribatejana. Também o Grão Mestre da Ordem de Malta presenteava o monarca 
com falcões, merecendo estes honras de acompanhamento por familiares seus, e disto há notícia, 
entre outras, das cerimónias de recepção ao príncipe Camilo de Rohan, em 1778.
Um falcão adestrado nessa época valia tanto como um cavalo de raça, proporção que ainda se man-
têm nos nossos dias.
A ida da família real para o Brasil e a instabilidade política dos anos 20-30 de Oitocentos, provoca-
ram o declínio da Falcoaria de Salvaterra, explicando a drástica decisão da Regência do Reino de 
a extinguir em Março de 1821.
Pormenor de falcão | Falcoaria Real de Salvaterra de Magos Detail of a 
falcon | Salvaterra de Magos Royal Falcon House | © Rui Carvalho OnShot 
Fachada da Falcoaria Real de Salvaterra de Magos após recuperação 
promovida pela câmara municipal Façade of the Salvaterra de Magos 
Royal Falcon House after recovery promoted by the city hall | © Rui 
Carvalho OnShot 
FALCOARIA PRáTICA ACTUAL | 5150 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes
Prática da falcoaria no Paquistão The practice of falconry in Pakistan 
| © Khamran Khan, Paquistão 
FALCOnRy 
CURRenT PRACTICes
FALCOARIA
prática 
actual
natália Correia guedes
FALCOARIA PRáTICA ACTUAL | 5352 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes
A Falcoaria foi classificada, em 2010, pela UNESCO, como Património Cultural Imaterial da Huma-
nidade, tendo como justificação, resumidamente, os seguintes aspectos:
•	 A falcoaria é uma das mais antigas relações do mundo entre o homem e a ave, tendo cerca de 
4000 anos; o trabalho do falcoeiro, que consiste em interagir no velho drama entre ave de rapina 
e presa, está integrado nas comunidades como uma prática de contacto directo com a Natureza. 
Originalmente era apenas um processo para obter alimento, mas adquiriu ao longo dos séculos 
outros valores como o da convivência, da partilha e da expressão de liberdade. Actualmente, é 
praticada por pessoas de todas as idades, em comunidades locais, por amadores ou profissionais, 
em mais de 60 países, contribuindo para a conservação das aves de presa;
•	 É um saber transmitido de geração em geração, com uma grande variedade de hábitos, técnicas e 
formalismos de grupo e constitui um importante símbolo cultural em muitos países;
•	 A prática moderna tem em vista não só a salvaguarda dos falcões mas igualmente os seus habitats e a 
preservação cultural da modalidade cinegética;
•	 O método de tratamento e ensino das aves, o equipamento utilizado e a relação ave/falcoeiro são 
muito semelhantes em todo o mundo; simples gestos são comprendidos por todos, o que torna a 
falcoaria universal e lhe dá força. Outros animais são associados a esta prática como cavalos, cães, 
camelos (na Arábia);
•	 A falcoaria exprime-se em múltiplos domínios, como práticas sociais, rituais e festivais, utilizando 
trajes e artesanato tradicional, terminologia e expressões artísticas como pintura, escultura, poesia, 
música;
•	 Os falcoeiros agrupam-se em Clubes ou Associações para ajuda mútua ou em «almkhuwa» ou «al
-shareek» (como na Arábia Saudita);
•	 Acompanha as transformações da sociedade moderna, tal como no caso do uso do equipamento de 
rádio-transmissor;
•	 A falcoaria actual respeita a Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies de fauna e flora 
selvagens ameaçadas de Extinção (CITES) e a Convenção da Diversidade Biológica (CBD).
Foram estabelecidas cinco medidas concretas para a salvaguarda da falcoaria: encorajar a prática junto 
da nova geração; assegurar a sustentabilidade das espécies falconídeas; proteger os seus habitats naturais 
e territórios; utilizar métodos tradicionais de falcoaria; promover a recuperação de populações de po-
tenciais futuras presas (perdizes, lebres); divulgar a prática junto das comunidades, com acontecimentos 
sociais, conferências, publicações.
Falconry was classified by UNESCO as Human Intangible Cultural Heritage in 2010 based upon a 
justification that may be summarised into the following factors:
•	 Falconry represents oneof the longest standing relationships between man and bird and dating 
back around 4,000 years; the work of the falconer consists of interacting in the old drama between 
the bird of prey and its target, integrated into communities as a practice involving direct contact 
with nature. Originally, this was a process serving to provide for the table but over the course of 
centuries acquired other values such as social interaction, the sharing and expression of freedom 
and liberty. Currently, people of all ages are involved in this activity at the local community level, 
with amateurs and professionals in over 60 countries and simultaneously contributing to the con-
servation of birds of prey.
•	 This is a form of knowledge handed down from generation to generation with a great variety 
of habits, techniques and formal group traditions and correspondingly representing an important 
cultural symbol in many countries.
•	 Modern practices take into account not only the safeguarding of the falcons but also their habitats 
and the cultural preservation of hunting associated practices.
•	 The methods for handling and training the birds, the equipment applied and the bird/falconer re-
lationship prove similar worldwide; simple gestures are understandable to all and renders falconry 
universal and endows its strength. Other animals bound up with this practice include horses, dogs 
and camels (in Arabia).
•	 Falconry is expressed across multiple domains such as social practices, rituals and festivities involv-
ing traditional clothing and handicrafts, artistic terminology and artistic forms of expressions such 
as painting, sculpture, poetry and music.
•	 Falconers join up into Clubs or Associations for mutual help or in “almkhuwa” or “al-shareek” 
groups (as in Saudi Arabia).
•	 Falconry accompanies the transformations in modern society such as the usage of radio-location 
equipment.
•	 Current falconry respects the Convention on International Trading in Endangered Species of fau-
na and flora (CITES) and the Convention on Biological Diversity (CBD).
Five specific measures were established to safeguard falconry: encouraging its practice among young 
generations; ensuring the sustainability of falcon species; protecting the natural and territorial habitats; 
applying traditional falconry methods; fostering the recovery of the populations of future potential 
prey (partridges, hares); raising the profile of its practice in communities through social events, con-
ferences, publications.
FALCOARIA PRáTICA em mARROCOs | 5554 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In mOROCCO
prática em marrocos
A prática da falcoaria surgiu neste país com a chegada dos árabes aos países do Magrebe, nomeada-
mente a partir do século XII. Esta forma de caça espalhou-se então de igual forma entre a realeza e 
as comunidades nómadas e seminómadas.
Esta tradição manteve-se e desenvolveu-se em Marrocos graças sobretudo ao interesse particular 
demonstrado pelos soberanos do reino, entre os períodos almóada (século XII) e alauita. Investiga-
ções revelaram a importância do falcão enquanto meio de troca entre Marrocos e os soberanos do 
Oriente e do Ocidente: «O falcão era considerado o presente mais precioso, e com ele se pretendia 
criar um clima de apaziguamento ou reforçar os laços diplomáticos entre os países.»
The practice of falconry emerged in Morocco with the arrival of Arabians from the Maghreb 
countries especially as from the 12th century. This form of hunting proved equally popular among 
the royalty and among nomadic and semi-nomadic communities.
This tradition continued and deepened in Morocco primarily due to the particular interest shown 
by the kingdom’s sovereigns during the Almohad (12th century) and the Alaouite reigns. Research 
has also revealed the importance of the falcon as a means of exchange between Morocco and sov-
ereign rulers from the East and the West: «The falcon was considered the most precious of presents 
and such a gift sought to either ease tensions or strengthen the diplomatic ties between kingdoms».
Pormenor de falcão Falcon detail | © Association des Fauconniers 
Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani
CURRenT PRACTICes In mOROCCO
FALCOARIA PRáTICA em mARROCOs | 5756 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In mOROCCO
The emirs and vizirs dedicated a considerable proportion of their budgets to falconry: Abou El 
Hassan El Marini gifted 34 birds to the King of Egypt. The great Marinid Sultan Abou Inane 
(1351–1358) tended his birds of prey numbering into the dozens. The Wattasids (1472–1554) gave 
birds to Holland and to England. Throughout the period of Portuguese occupation, the King of 
Portugal levied taxes on the region of Safi (Abda, Gharbiya, Oulad Amran) that took the form of 
camels, horses and falcons. This taxation system only came to an end in 1541 when the territory 
was taken by the Saadians. 
However, it was above all during the Alaouite dynasty that the interest in falconry peaked. In the 
reign of Moulay Ismail (1672–1727), for example, the position of falconer was established and with 
a right to a salary. One of his successors, Sidi Mohamed ben Abdallah (1757–1790) ordered the 
building of a hospital specifically to care for falcons. The kings Moulay El Hassan, Moulay Abd El 
Os emires e vizires dedicavam um orçamento considerável à prática da falcoaria: Abou El Hassan 
El Marini ofereceu 34 exemplares ao rei do Egipto. O grande sultão merínida Abou Inane (1351–
1358) possuía-os às dezenas. Os oatácidas (1472–1554) ofereceram-nos à Holanda e à Inglaterra. 
Durante a ocupação portuguesa, o rei de Portugal cobrava impostos na região de Safi (Abda, Ghar-
biya, Oulad Amran) sob a forma de camelos, cavalos e falcões, sistema que vigorou até 1541, quando 
o território foi tomado pelos saadianos. 
Mas foi sobretudo a dinastia alauita que mais interesse revelou pela falcoaria. Durante o reinado de 
Moulay Ismail (1672–1727), por exemplo, foi criada a função de falcoeiro, com direito a salário. 
Um dos seus sucessores, Sidi Mohamed ben Abdallah (1757–1790) determinou a construção de um 
hospital particular para prestar cuidados aos falcões. Os reis Moulay El Hassan, Moulay Abd El Aziz, 
Moulay Abd al-Hafid e, em especial, o rei Maomé V demonstraram desde sempre grande interesse 
Falcoeiros do Sultão Moulay Yousef Falconers of the Sultan Moulay Youssef | 1940 | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El 
Ghazouani
Festival dos Falcoeiros d’Ouled Frej – El Jadida, 2011 Festival of the d’Ouled Frej Falconers – El Jadida, 2011 | © Association des Fauconniers Lakouassem d’Ouled Frej – El 
Jadida, Mohamed El Ghazouani
FALCOARIA PRáTICA em mARROCOs | 5958 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In mOROCCO
Aziz, Moulay Abd al-Hafid and especially King Mohammed V demonstrated from the outset a 
great passion for falconry and the art of airborne hunting. The now deceased King Hassan II com-
missioned the Ministry of Agriculture to set up AMFN – the Falconers Association of the Kingdom 
of Morocco and the current sovereign Mohammed VI, while still prince and heir, showed his inter-
est through meeting falconers during an official visit to the Boulaouane Fortress. 
The falconry has been a traditional practice of the Kwassem ethnic group in the region of Doukkala. 
The hunting takes place in the large open fields located in the peripheral areas around the houses. The 
most commonly used subspecies of falcon is the «bahri» and «nebli» peregrine falcons captured in the 
regions of Essaouira and Safi through recourse to a traditional method: extending a net out over three 
wooden poles and placing a pigeon on top to serve as bait. Attracted by the pigeon’s movements, the 
falcon glides around before moving in on the attack. At this point, the falcon gets entangled in the net 
and is captured by the falconer. There then begins a phaseinvolving equipping and initiating the bird 
in the art of prey hunting, a process that may last various weeks. The most common type of prey in 
Morocco is the Eurasian stone curlew (Burhinus oedicnemus), known locally as the karzit.
Currently, there are four falconer associations. Among the most important is the AMFN – the Al 
Noubala Association of Moroccan Falconers, the leading official association, with its president of 
honour Prince Moulay Rachid, and alongside the Ouled Frej Association of Falconers.
Since 2013, the city of El Jadida has annually hosted the Festival of Falconry.
pela falcoaria e pela arte do voo de caça. O já falecido rei Hassan II deu instruções ao Ministério 
da Agricultura para a constituição da Associação dos Falcoeiros do Reino de Marrocos (AMFN), 
e o soberano Maomé VI, ainda enquanto príncipe herdeiro, demonstrou interesse em receber os 
falcoeiros aquando de uma visita efectuada à Fortaleza de Boulaouane. 
A falcoaria é tradicionalmente praticada pela tribo Kwassem na região de Doukkala. A prática 
ocorre em campos abertos, nas zonas limítrofes das casas. A subespécie de falcão mais utilizada é o 
peregrino «bahri» e «nebli», que é capturado nas regiões de Essaouira e de Safi através de um méto-
do tradicional: estende-se uma rede entre três estacas, e sobre esta coloca-se um pombo, que serve 
de engodo. Atraído pela agitação do pombo, o falcão plana à sua volta, e de seguida ataca-o. Nesse 
momento, o falcão fica preso na rede e é capturado pelo falcoeiro. É este, então, que o equipa e o 
inicia na arte da caça à presa, treino que pode durar várias semanas. O tipo de presa mais comum em 
Marrocos é da família do alcaravão (Burhinus oedicnemus), localmente apelidado de karzit.
Actualmente existem quatro associações de falcoeiros. Entre as mais importantes está a Associação 
Marroquina de Falcoeiros Al Noubala (AMFN), a primeira entre as associações oficiais, cujo presi-
dente de honra é o príncipe Moulay Rachid, e a Associação de Falcoeiros de Ouled Frej.
Desde 2013, a cidade de El Jadida organiza anualmente o Festival da Falcoaria.
Participação do Reino de Marrocos na 3ª Edição do Festival de Falcoeiros em 
Abu Dhabi. Participation of the Kingdom of Morocco at the 3th Edition of the 
Falconers Festival at Abu Dhabi | © Association des Fauconniers Lakouassem 
d’Ouled Frej – El Jadida, Mohamed El Ghazouani
FALCOARIA PRáTICA nO ORIenTe | 6160 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In AsIA
prática no oriente
A falcoaria é muito praticada sobretudo nos Emiratos Árabes Unidos (na Península Arábica e no 
Golfo Pérsico), por príncipes e emires que se deslocam habitualmente durante um mês por ano, 
com comitivas de centenas de pessoas, para zonas desérticas munidas de equipamentos modernos, 
transportes, caravanas e tendas climatizadas. Fazer parte destas comitivas é uma honra ou prova de 
amizade únicas.
Em 2011, foi inaugurado em Abu Dhabi, o único hospital para aves de rapina existente no mundo 
o «Abu Dhabi Falcon Hospital», com especialistas em patologia clínica, microbiologia, biologia 
molecular, cromatografia, espectrometria, radiografia digital e endoscopia, que recebe anualmente 
cerca de 5000 aves para tratamento, dando assistência às aves que tenham sido vítimas de caçadores 
furtivos ou de doença, e que posteriormente são devolvidos à natureza através do «Sheikh Zayed 
Falcon Release Programme».
Temos notícia da actividade de Associações Nacionais de Falcoaria no Azerbeijão, Cazaquistão, 
China, Índia, Indonésia, Japão, Mongólia, Paquistão, Quirguistão, Rússia, Tailândia, Turquemenistão 
e Uzbequistão.
Falconry proves very popular, especially in the United Arab Emirates (across the Arabian Peninsula 
and the Persian Gulf), among princes and emirs who normally spend one month a year in this pur-
suit making up parties of hundreds heading into desert zones equipped with the latest in technol-
ogies, with air-conditioned vehicles, caravans and tents. An invitation to join one of these hunting 
parties represents an honour and proof of a unique friendship.
In 2011, Abu Dhabi inaugurated the only hospital of its type for birds of prey: the “Abu Dhabi Fal-
con Hospital”, with specialists in clinical pathology, microbiology, molecular biology, chromatogra-
phy, spectrometry, digital radiography and endoscopy, witch annually cares for around 5,000 birds 
and provides a shelter for birds falling victim to illegal hunters or disease and that are subsequently 
returned to nature through the “Sheikh Zayed Falcon Release Programme”.
Furthermore, there are also active national falconry associations in the following Asian countries: 
Azerbaijan, Kazakhstan, China, India, Indonesia, Japan, Mongolia, Pakistan, Kyrgyzstan, Russia, 
Thailand, Turkmenistan and Uzbekistan.
Prática da falcoaria no Turquemenistão The practice of falconry in Turkmenistan 
| © Ata Annamamedov, National Falconers Club of Turkmenistan, Turquemenistão 
CURRenT PRACTICes In AsIA
natália Correia guedes
Prática actual da falcoaria nos Emirados Árabes, Quirguistão, Turquemenistão e Paquistão 
The practice of falconry in United Arab Emirates, Kirgizstan, Turkmenistan and Pakistan
1, 9, 10, 11 Prática da falcoaria no Paquistão THE PRACTICE OF FALCONRY IN PAKISTAN; © Khamran Khan, Paquistão | 2, 8, 14, Prática da falcoaria no quirguistão THE 
PRACTICE OF FALCONRY IN KIRGIzSTAN; © Almazbek Akunov, Societé Salburun, Quirguistão | 3, transPorte de falcões ; © Luís Pascoal | 4, 6, 12, abhu dabhi falcon hosPital; 
© Patrick Paillat, Middle East Falconry Archive, Emirados Árabes Unidos | 5, 7, 13, Prática da falcoaria no turquemenistão THE PRACTICE OF FALCONRY IN TURKMENISTAN; © 
Ata Annamamedov, National Falconers Club of Turkmenistan, Turquemenistão
FALCOARIA PRáTICA nO ORIenTe | 6362 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In AsIA
1
6
72
5 8
9
104
3 14
13
12
11
Prática actual da falcoaria no Japão e Taiwan 
The practice of falconry in Japan and Taiwan
FALCOARIA PRáTICA nO ORIenTe | 6564 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In AsIA
1
43
2 6
5 8 9
10
117 14
13
12
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13, 14, © Yukio Asaoka | 11, © Noriko Otsuka, SUWA Falconry Preservation Society 
FALCOARIA PRáTICA em PORTUgAL | 6766 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In PORTUgAL
prática em portugal
Em 1991, os únicos falcoeiros portugueses de então, Nuno Sepúlveda Veloso e Alfredo Baptista 
Coelho, e uma historiadora, Natália Correia Guedes, fundaram a Associação Portuguesa de Falcoa-
ria, com o objectivo de recuperar a prática, recolher a memória relativa à Falcoaria de Salvaterra 
de Magos e incentivar a aplicação de legislação europeia específica, no nosso país. Em 25 anos a 
APF conseguiu congregar 60 membros, sendo 37 praticantes da modalidade e 6 criadores de aves 
de presa em cativeiro; promove o ensino e organiza caçadas anuais em território português. Em 
1994, realizou-se em Torre de Palma, Monforte, o I Sky-Trial de Portugal, prova de competição de 
altaneria, que reuniu no nosso país diversos falcoeiros estrangeiros, estimulando o intercâmbio in-
ternacional e a troca de experiências. Foi ainda a APF que incentivou a aquisição e requalificação do 
edifício da Falcoaria de Salvaterra de Magos, efectuadas pela autarquia. Um dos membros da APF, 
Eng.º António Carapuço, é tesoureiro da Associação Internacional de Falcoaria desde 1999; outro 
membro, Dr. Carlos Crespo, lançou em 1996 a Falcoaria Alter-Real, um projecto educativo para a 
In 1991, the only then Portuguese falconers, Nuno Sepulveda Veloso and Alfredo Baptista Coelho, 
and a historian, Natália Correia Guedes, founded the APF – the Portuguese Association of Falconry 
with the objective of restoring the art and gathering the memories surrounding the Salvaterra de 
Magos Falconry and encourage the application of specific European legislation to Portugal. In the 
quarter of a century since, the APF hasmanaged to bring together 60 members, of which 37 are 
practitioners of the art and six are bird of prey breeders; encouraging teaching of the art and organ-
ising annual hunting trips in the Portuguese territory. In Torre de Palma, Monforte, 1994 saw the I 
Sky-Trial of Portugal, a competition featuring high flight hunting that brought to Portugal various 
international falconers and stimulated international exchanges of both expertise and experiences. 
It was also the APF that oversaw the acquisition and re-qualification of the Salvaterra de Magos 
Falconry building by the local council. One APF member, engineer António Carapuço, has been 
the treasurer of the IAF – the International Association for Falconry since 1999; another member, 
Dr. Carlos Crespo, launched the Alter-Real Falconry in 1996, an education project for nurturing 
Protecção de aeroportos Protecting airports | 
© Volataria, Lda. 
CURRenT PRACTICes In PORTUgAL
natália Correia guedes
FALCOARIA PRáTICA em PORTUgAL | 6968 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In PORTUgAL
Falcão Lanário Lanner falcon | Falcão Sacre Saker falcon 
| Em baixo Below: Carlos Crespo e Harris Carlos Crespo and Harris | © Ana Escoval 
Leonor Crespo e Pedro Barradas com Falcões Leonor Crespo and Pedro Barradas with falcons | © Carlos 
Crespo | Em baixo Below: Protecção de aeroportos Protecting airports | © Volataria, Lda.
FALCOARIA PRáTICA em PORTUgAL | 7170 | FALCOnRy CURRenT PRACTICes In PORTUgAL
promoção da modalidade, apoiado pelo Ministério da Agricultura / Serviço Nacional Coudélico. 
Em 1998, a APF recebeu em Alter do Chão a Assembleia Geral da IAF (International Association of 
Falconry and Conservation of Birds of Prey), na qual participaram delegados europeus, dos Estados 
Unidos da América e dos Emirados Árabes Unidos. O evento coincidiu com a celebração do XXX 
Aniversário da IAF, comemorado com uma Jornada de Caça Internacional, que decorreu no Alto 
Alentejo.
A APF é membro da Associação Internacional de Falcoaria desde 1994. Esta Associação foi criada 
em 1968, com sede em Bruxelas, e tem como principais objectivos representar os associados a nível 
internacional, reconhecendo que a falcoaria é um desporto e uma arte tradicional que consiste em 
treinar aves de presa para caçarem, respeitando o contexto de vida selvagem. A esta Associação, que 
possui hoje 40 000 membros, compete encorajar a conservação, a investigação ecológica e vete-
rinária das aves, promover a divulgação da prática, propor e fazer cumprir legislação, protocolos e 
convenções que garantam o respeito pelas aves, incluindo a importação, a exportação e a criação em 
cativeiro. É membro da União Internacional para a Conservação da Natureza (IUCN) e está acredi-
tada pela UNESCO, tendo assessorado no processo de classificação da Falcoaria como Património 
Imaterial da Humanidade.
Águia-das-estepes - Pormenor da cabeça Steppe eagle – Head detail | © Carlos Crespo 
the modality backed by the Ministry of Agriculture / Nacional Stud Service. In 1998, the APF 
welcomed the general assembly of the IAF to Alter do Chão, an event attracting delegates from 
Europe, the United States and the United Arab Emirates. The event coincided with the celebration 
of the 30th anniversary of the IAF, duly commemorated with an International Hunting Day that 
took place in the Alto Alentejo region.
The APF has been a member of the International Association for Falconry since 1994. This latter 
association was set up in 1968 with its headquarters in Brussels and its founding objectives include 
the representation of its associates at an international level, recognising that falconry is a traditional 
sport and art that consists of the training of birds of prey for the purpose of hunting and in full 
respect for the wild life context. This Association today contains some 40,000 members and holds 
responsibility for nurturing conservation, ecological and veterinary research into these birds, raising 
the profile of the practice, proposing and complying with legislation, protocols and conventions 
guaranteeing respect for birds including their import and export and breeding in captivity. The As-
sociation is a member of the International Union for the Conservation of Nature and also accred-
ited by UNESCO, having served as a consultant in the process of falconry attaining its classification 
as intangible world heritage.
Leonor Crespo com Bufo Real (Bubo bubo) Leonor Crespo with Eurasian eagle owl | © Carlos Crespo
A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 7372 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT 
obras exposTas
bibliografia
agradecimenTos
works exhibiTed
bibliography
acknowledgemenTs
A ARTe dA FALCOARIA de ORIenTe A OCIdenTe | 7574 | The ART OF FALCOnRy FROm The eAsT TO The WesT 
1. leonor cresPo & Pedro barradas e falcões 
| © Carlos Crespo leonor cresPo and Pedro 
barradas and falcons | © Carlos Crespo
2. infografia | Autoria: Luis Taklim | Textos: 
Carlos Crespo | Ilustrações: Manuel Clímaco, 
Miguel Ruivo e Luís Taklim infograPhics | 
Authored: Luis Taklim | Texts: Carlos Crespo | 
Illustrations: Manuel Clímaco, Miguel Ruivo e 
Luís Taklim
3. manuscrito incomPleto com descrição e 
desenhos de duas aves de raPina | D. Pedro V, 
c. 1849-1850 | Tinta ferro-gálica, papel | 25,5x21cm 
| Museu Nacional de História Natural e da Ciência | 
Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/TC/02/0011 | 
Manuscrito incompleto com descrição e desenhos 
de duas aves de rapina, atribuível a D. Pedro V 
(1837-1861). Provavelmente, na parte superior, um 
Grifo (Gyps fulvus) e, na inferior, um 
Condor-dos-Andes (Vultur gryphus). | As 
anotações encontram-se escritas em francês. 
incomPlete manuscriPt with descriPtions 
and drawings of two birds of Prey | King 
Pedro V, c. 1849-1850 | Iron gall ink, paper | 
25.5x21cm | Museu Nacional de História Natural e 
da Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/
TC/02/0011 | Incomplete manuscript with 
descriptions and drawings of two birds of prey, 
attributable to King Pedro V (1837-1861). The upper 
bird probably portrays a Griffon vulture (Gyps 
fulvus) with that underneath an Andean condor 
(Vultur gryphus). | The notes are written in 
French.
4. desenho aguarelado de três aves de 
raPina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 
1849-1850 | Aguarela, grafite, papel | 37x23cm | 
Museu Nacional de História Natural e da 
Ciência | Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/
TC/02/0008 | Superior: Falcão-peregrino, Falco 
peregrinus. | Meio: Borni, Falco biarmicus 
(ainda que a legenda indique 
‘Falcão-peregrino’, o que se deve à relativa 
confusão na taxonomia dos falcões no século 
XIX). | Inferior: Ógea, Falco subbuteo. | Integra 
um manuscrito, da autoria de D. Pedro V 
(1837-1861) e D. Luís (1837-1889), representando 
23 aves de rapina. watercolour sketch of 
three diurnal birds of Prey | King Pedro V 
and Prince Luís, c. 1849-1850 | Watercolours, 
graphite pencil, paper | 37x23cm | Museu 
Nacional de História Natural e da Ciência | 
Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/
TC/02/0008 | Upper: Peregrine falcon, Falco 
peregrinus. | Middle: Lanner falcon, Falco 
biarmicus (even while the caption identifies 
the bird as a ‘Peregrine falcon’, this in all 
likelihood stems from the doubts existing over 
the taxonomy of falcons in the 19th century). | 
Lower: Eurasian hobby, Falco subbuteo. | This 
forms part of a manuscript written and drawn 
by King Pedro V (1837-1861) and Prince Luís 
(1837-1889) depicting 23 birds of prey.
5. desenho aguarelado de duas aves de 
raPina diurnas | D. Pedro V e D. Luís, c. 
1849-1850 | Aguarela, grafite, papel | 37x23cm | 
Museu Nacional de História Natural e da Ciência 
| Universidade de Lisboa, PT/MUL/RMN/
TC/02/0009 | Superior: Esmerilhão, actualmente 
válido como Falco columbaris. | Inferior: 
presumivelmente uma fêmea de 
Peneireiro-vulgar, Falco tinnunculus.

Outros materiais

Outros materiais