Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:24,770 --> 00:00:26,736 (pássaros cantando) 2 00:00:35,714 --> 00:00:37,581 GEORGE: <i> Você tem que entender, </ i> 3 00:00:37,616 --> 00:00:39,833 <i> tivemos tantos esquisitos </ i> <i> que só querem entrar </ i> 4 00:00:39,868 --> 00:00:41,601 <i> e ver esse lugar de perto. </ i> 5 00:00:41,637 --> 00:00:44,504 <i> Então, preciso verificar </ i> <i> sobre algumas coisas, </ i> 6 00:00:44,540 --> 00:00:45,939 <i> e eu já volto. </ i> 7 00:00:50,679 --> 00:00:52,512 Não tem jeito nós fazemos isso. 8 00:00:52,548 --> 00:00:53,980 Ok, nós parecemos as piores versões possíveis 9 00:00:54,016 --> 00:00:55,549 de Heidi Klum e Seal. 10 00:00:55,567 --> 00:00:56,967 Você já parou de reclamar? 11 00:00:57,002 --> 00:00:58,702 Eu tenho o direito de reclamar. 12 00:00:58,754 --> 00:00:59,769 Ok, o conselho me mandou aqui porque 13 00:00:59,805 --> 00:01:00,937 eles obviamente pensam Sou dispensável. 14 00:01:00,973 --> 00:01:02,639 E eu tive que colocar calça cáqui 15 00:01:02,674 --> 00:01:04,674 então tem sido um dia difícil Para todos nós. 16 00:01:04,710 --> 00:01:06,843 Então talvez cale a boca. 17 00:01:06,878 --> 00:01:10,647 GEORGE: <i> Tudo bem, Sr. e Sra. James. </ i> 18 00:01:10,682 --> 00:01:11,781 (risos) 19 00:01:11,817 --> 00:01:13,767 A transferência eletrônica passou. 20 00:01:13,802 --> 00:01:16,570 Tudo que você precisa fazer agora é assinar. 21 00:01:16,605 --> 00:01:18,772 Eu mal posso esperar para começar fazendo bebês em nossa nova casa. 22 00:01:18,807 --> 00:01:19,773 (risos) 23 00:01:19,808 --> 00:01:21,575 Bem, antes de começar isso, 24 00:01:21,610 --> 00:01:23,610 existem problemas 25 00:01:23,645 --> 00:01:25,912 Eu legalmente tenho para conscientizá-lo. 26 00:01:25,948 --> 00:01:28,915 <i> Esta casa está desocupada </ i> <i> por algum tempo. </ i> 27 00:01:28,934 --> 00:01:30,867 <i> Só na última década, </ i> <i> houve </ i> 28 00:01:30,902 --> 00:01:32,769 <i> uma quantidade sem precedentes </ i> <i> de arrombamentos, </ i> 29 00:01:32,804 --> 00:01:34,938 <i> relatórios de pessoas desaparecidas. </ i> 30 00:01:34,973 --> 00:01:36,873 E claro, o mais perturbador ... 31 00:01:36,908 --> 00:01:38,842 Você quer dizer as pessoas que morreu aí? 32 00:01:38,877 --> 00:01:40,577 Sim, nós sabemos. 33 00:01:40,612 --> 00:01:42,779 Sobre todos os 36 deles? 34 00:01:42,814 --> 00:01:44,681 O que podemos dizer? (risos) 35 00:01:44,716 --> 00:01:45,966 A esposa é um otário para uma cozinha de fazenda. 36 00:01:46,001 --> 00:01:49,803 Ok, mas para ser claro, não somos legalmente responsáveis 37 00:01:49,838 --> 00:01:51,905 para quaisquer acidentes, fatal ou não. 38 00:01:51,940 --> 00:01:54,674 Fora isso, Parabéns pela tua nova casa. 39 00:01:54,710 --> 00:01:55,809 Yay. 40 00:01:55,844 --> 00:01:57,510 Não se preocupe, nós vamos queimar algum sábio. 41 00:01:57,546 --> 00:01:58,778 (todos riem) 42 00:01:58,814 --> 00:02:00,780 43 00:02:08,907 --> 00:02:12,709 O que. A. Shithole 44 00:02:18,050 --> 00:02:20,000 45 00:02:48,980 --> 00:02:51,715 46 00:03:34,109 --> 00:03:37,744 Ah, então você é uma casa obstinada. 47 00:03:37,779 --> 00:03:40,747 Apenas use a chave. 48 00:03:44,736 --> 00:03:46,936 (cliques de bloqueio) 49 00:03:46,972 --> 00:03:49,639 (porta rangendo) 50 00:03:57,716 --> 00:03:58,681 Esquisito. 51 00:04:01,670 --> 00:04:04,070 Quanto tempo o corretor de imóveis disse esse lugar está vazio? 52 00:04:04,106 --> 00:04:07,807 Parece que alguém ainda mora aqui. 53 00:04:07,843 --> 00:04:10,710 <i> Algo </ i> definitivamente vive aqui. 54 00:04:10,746 --> 00:04:11,945 A energia psíquica é Mais forte que 55 00:04:11,980 --> 00:04:14,748 qualquer coisa que eu já senti antes. 56 00:04:14,783 --> 00:04:16,966 Esta não é uma casa isso é uma prisão. 57 00:04:17,002 --> 00:04:20,036 Tenho pena das almas presas aqui. 58 00:04:20,071 --> 00:04:21,704 Deve ser o inferno. 59 00:04:21,740 --> 00:04:22,939 Eu realmente estive no inferno. 60 00:04:22,974 --> 00:04:25,108 Eu prometo a você, isso é melhor. 61 00:04:25,143 --> 00:04:27,677 Bem, estou sentindo vibes muito ruins. 62 00:04:27,712 --> 00:04:28,745 Talvez devêssemos ir a boates. 63 00:04:28,780 --> 00:04:30,680 (suspira) Se você tivesse me perguntado alguns anos atrás, 64 00:04:30,715 --> 00:04:32,599 Eu estaria batendo meu revendedor de cocaína agora. 65 00:04:32,667 --> 00:04:35,001 Mas eu tenho uma segunda chance na vida. 66 00:04:35,036 --> 00:04:37,604 Uma terceira chance, na verdade. 67 00:04:37,639 --> 00:04:39,038 Eu não posso estragar tudo. 68 00:04:39,074 --> 00:04:42,609 Não esqueça quem te deu essa chance. 69 00:04:48,817 --> 00:04:50,066 Você honestamente pensa Michael é malvado? 70 00:04:50,101 --> 00:04:51,935 É o que estamos aqui descobrir. 71 00:04:51,970 --> 00:04:54,037 Cordelia não nos mandaria todo esse caminho sem motivo. 72 00:05:20,882 --> 00:05:22,148 Eu nunca vi este feitiço antes. 73 00:05:22,184 --> 00:05:24,834 Esses espíritos não querem para ser visto por nós. 74 00:05:24,870 --> 00:05:27,670 Nós somos invasores em sua casa, 75 00:05:27,706 --> 00:05:29,772 e se quisermos falar com eles, nós vamos ter 76 00:05:29,808 --> 00:05:31,741 para forçá-los a sair do esconderijo. 77 00:05:31,776 --> 00:05:34,677 A família do menino Supremo morreu aqui. 78 00:05:34,713 --> 00:05:36,980 Se alguém tem os bens em Michael, são eles. 79 00:05:37,015 --> 00:05:39,899 São os outros Estou preocupado sobre. 80 00:05:39,935 --> 00:05:44,704 Este lugar está mais cheio do que um albergue da juventude francês. 81 00:05:44,739 --> 00:05:46,906 Quem sabe o que estamos entrando? 82 00:05:49,911 --> 00:05:53,947 Ok ... vamos ver se isso funciona. 83 00:05:53,982 --> 00:05:57,934 Meus poderes estão desligados desde que entrou neste lugar. 84 00:06:03,675 --> 00:06:07,744 <i> Monstra te spirituum. </ i> 85 00:06:07,779 --> 00:06:11,147 AMBOS: <i> Monstra te spirituum. </ i> 86 00:06:11,182 --> 00:06:16,102 <i> Ne abscondas. </ i> <i> Ne abscondas. </ i> 87 00:06:16,137 --> 00:06:17,770 <i> Ne abscondas! </ i> 88 00:06:24,880 --> 00:06:26,079 (rangendo no chão) 89 00:06:28,783 --> 00:06:29,899 Funcionou? 90 00:06:32,938 --> 00:06:34,804 Estavam em. 91 00:06:56,945 --> 00:06:58,811 (risada das crianças ecoando) 92 00:06:58,847 --> 00:06:59,846 (suspiros) 93 00:06:59,881 --> 00:07:02,015 Acalme-se, bruxa magra. 94 00:07:02,050 --> 00:07:03,600 (rindo) 95 00:07:06,871 --> 00:07:09,706 O que diabos aconteceu nesta casa? 96 00:07:12,010 --> 00:07:14,877 (Madison ofegante) 97 00:07:14,913 --> 00:07:19,115 TATE: Eu já te disse isso um milhão de vezes. 98 00:07:19,150 --> 00:07:21,868 Você é meu psiquiatra. Você deveria me ajudar. 99 00:07:21,903 --> 00:07:23,069 BEN: Eu te ajudei. 100 00:07:23,104 --> 00:07:26,673 Nós tivemos sessões diárias acontecendo há anos. 101 00:07:26,708 --> 00:07:27,740 Eu sinto que a única razão voce esta falando comigo 102 00:07:27,776 --> 00:07:29,609 é porque sua esposa se recusa falar com você. 103 00:07:29,644 --> 00:07:30,944 Vamos deixar ela fora disso. 104 00:07:30,979 --> 00:07:32,612 Bem, então vamos conversar sobre sua filha. 105 00:07:32,647 --> 00:07:33,846 Porque é isso que eu realmente precisa da sua ajuda. 106 00:07:33,882 --> 00:07:39,769 Às vezes sinto Eu tenho que fugir ... 107 00:07:39,804 --> 00:07:42,872 Violet, por favor, fale comigo. 108 00:07:42,907 --> 00:07:47,010 Afaste-se da dor que você dirige ... 109 00:07:47,045 --> 00:07:50,813 Você é a única coisa que eu preciso! 110 00:07:50,849 --> 00:07:52,048 <i> É tortura. </ i> 111 00:07:52,083 --> 00:07:54,801 Você pode apenas falar com ela? 112 00:07:54,836 --> 00:07:57,670 O que você quer que eu diga? 113 00:07:57,706 --> 00:07:59,639 Você ateou fogo para o namorado da sua mãe 114 00:07:59,674 --> 00:08:02,809 você atirou e matou uma dúzia de crianças no ensino médio, 115 00:08:02,844 --> 00:08:07,680 você ajudou a matar seus pais Além disso, você engravidou sua mãe. 116 00:08:07,716 --> 00:08:09,015 Qualquer uma dessas coisas seria motivo suficiente ... 117 00:08:09,050 --> 00:08:12,835 Eu sou diferente agora. Sim eu sou... 118 00:08:14,039 --> 00:08:15,938 Você sabe, eu estou morto e-e-e eu sou quente 119 00:08:15,974 --> 00:08:19,842 e eu sei que ela tem sentimentos por mim. 120 00:08:19,878 --> 00:08:21,678 Você não é tão quente. 121 00:08:25,116 --> 00:08:27,767 Isso mesmo, você pode nos ver 122 00:08:27,802 --> 00:08:29,635 e nós podemos ver você. 123 00:08:29,671 --> 00:08:31,938 Quem é Você? 124 00:08:31,973 --> 00:08:35,708 Eu sou Behold Chablis. Essa é Madison Montgomery. 125 00:08:35,744 --> 00:08:37,677 Você é Ben Harmon. 126 00:08:37,712 --> 00:08:38,811 Você se matou nesta casa há vários anos 127 00:08:38,847 --> 00:08:40,880 depois que sua esposa morreu no parto. 128 00:08:40,915 --> 00:08:42,682 Do que você está falando? Eu não me matei. 129 00:08:42,701 --> 00:08:43,700 Eu fui assassinado. 130 00:08:43,735 --> 00:08:44,934 Que porra está acontecendo aqui? 131 00:08:44,969 --> 00:08:46,736 Nós decidimos quando queremos ser visto. 132 00:08:46,771 --> 00:08:47,970 Não mais. 133 00:08:48,006 --> 00:08:49,972 Você está olhando em duas poderosas bruxas. 134 00:08:50,008 --> 00:08:52,709 E o feitiço que lançamos é apenas uma pequena demonstração 135 00:08:52,744 --> 00:08:54,644 do que podemos fazer. 136 00:08:54,679 --> 00:08:56,879 Então, se você não quiser mais interrupções, 137 00:08:56,915 --> 00:08:58,815 você vai ter que responder algumas perguntas difíceis 138 00:08:58,850 --> 00:09:01,634 sobre Michael Langdon. 139 00:09:04,839 --> 00:09:06,973 O que você vai fazer, nos deixar mais mortos? 140 00:09:07,008 --> 00:09:10,877 Até pessoas protegidas pela magia não estão seguros nesta casa. 141 00:09:10,912 --> 00:09:12,979 Eu assistia a minha bunda se fosse você. 142 00:09:14,015 --> 00:09:15,848 (suspira) 143 00:09:15,884 --> 00:09:17,033 Olha, é muito importante. 144 00:09:19,838 --> 00:09:21,871 Nosso coven comprou você uma maldita casa 145 00:09:21,906 --> 00:09:24,774 então ninguém virá incomodá-lo nunca mais. 146 00:09:24,809 --> 00:09:26,843 Desculpe, você me pegou em um momento ruim, estou ocupado. 147 00:09:26,878 --> 00:09:28,778 Você está morto. O que você tem que fazer? 148 00:09:28,813 --> 00:09:31,013 Eu tenho que olhar pela janela e choro enquanto me masturbo. 149 00:09:31,049 --> 00:09:32,615 É minha coisa diária. 150 00:09:36,638 --> 00:09:39,005 Ok, eu sei que é estranho mas eu meio que sinto pelo cara. 151 00:09:39,040 --> 00:09:41,874 Devemos tentar ajudá-lo? 152 00:09:41,910 --> 00:09:42,909 Você quer dizer o jerker lacrimogêneo? 153 00:09:42,944 --> 00:09:44,944 Eca, não, o outro cara. 154 00:09:44,979 --> 00:09:46,712 Parece que ele está preso em um pesadelo 155 00:09:46,748 --> 00:09:48,748 preso neste Amityville rejeitar 156 00:09:48,783 --> 00:09:53,603 com a única coisa que ele ama mas nunca pode ter. 157 00:09:53,638 --> 00:09:55,071 É uma tragédia romântica. 158 00:10:19,047 --> 00:10:21,080 (ambos gritam) 159 00:10:21,116 --> 00:10:24,667 Aah, tire essa porra de mim! 160 00:10:24,702 --> 00:10:27,003 - Se foi! -Você não quer fazer isso. 161 00:10:27,038 --> 00:10:29,939 Você terá uma casa cheia de espíritos vindo depois de você 162 00:10:29,974 --> 00:10:31,941 e eles não são todos tão gentil como este. 163 00:10:34,646 --> 00:10:36,779 Beau, querida, queres brincar? 164 00:10:36,815 --> 00:10:38,948 Toque! 165 00:10:45,106 --> 00:10:46,839 Quem diabos é você? 166 00:10:46,875 --> 00:10:49,709 Um amigo da casa e seus moradores. 167 00:10:49,744 --> 00:10:50,910 Eles não aceitam gentilmente para estranhos. 168 00:10:50,945 --> 00:10:52,945 Você não está morto? 169 00:10:52,981 --> 00:10:54,914 Oh querido, Eu sou um dos poucos que vivem 170 00:10:54,949 --> 00:10:56,833 eles deixam ir e vir. 171 00:10:56,868 --> 00:11:00,069 E você é Madison Montgomery. 172 00:11:00,104 --> 00:11:02,972 Você viu meus filmes? 173 00:11:03,007 --> 00:11:05,675 Eu tenho fãs em todo lugar. -Não. 174 00:11:05,710 --> 00:11:07,043 Eu conheço alguns Montgomerys No meu tempo, 175 00:11:07,078 --> 00:11:08,978 mas não é todo dia que vejo uma bruxa. 176 00:11:09,013 --> 00:11:11,814 O que você é? 177 00:11:11,850 --> 00:11:13,833 Billie Dean Howard, 178 00:11:13,868 --> 00:11:15,801 médio para as estrelas. 179 00:11:15,837 --> 00:11:17,703 Então você é como uma merda Ms. Cleo. 180 00:11:17,739 --> 00:11:19,138 Desculpe? 181 00:11:19,174 --> 00:11:22,008 Agora, quem você pensa que é? vindo aqui, 182 00:11:22,043 --> 00:11:26,979 swanning ao redor, vomitando vulgaridades? 183 00:11:27,015 --> 00:11:29,799 Nós somos os novos donos. Quem é Você? 184 00:11:29,834 --> 00:11:33,669 Eu sou Constance Langdon. 185 00:11:33,705 --> 00:11:37,640 E esta ... é a minha maldita casa. 186 00:11:48,603 --> 00:11:51,137 (risos) 187 00:11:51,172 --> 00:11:54,440 Bem, vocês dois são o par mais improvável. 188 00:11:54,475 --> 00:11:59,412 Mas, no lado positivo, 189 00:11:59,447 --> 00:12:02,582 seu spawn terá pele bonita. 190 00:12:02,617 --> 00:12:05,234 Eles são bruxas, Constance. É Magica, 191 00:12:05,270 --> 00:12:06,636 não casamento que os conecta. 192 00:12:06,671 --> 00:12:08,271 Eles não vão se mudar. 193 00:12:08,306 --> 00:12:10,506 Bem agora, isso é decepcionante. 194 00:12:10,541 --> 00:12:13,309 Eu acho que não posso esperar que você para ir correndo para o coreano 195 00:12:13,344 --> 00:12:16,479 para me pegar minha coroa real e Virginia Slims? 196 00:12:16,514 --> 00:12:19,248 Você bebe Crown Royal? Você está morto. 197 00:12:19,284 --> 00:12:20,399 (ambos riem) 198 00:12:20,435 --> 00:12:22,468 É verdade que esse lado da bobina mortal 199 00:12:22,503 --> 00:12:24,637 torna impossível para obter um bom buzz, 200 00:12:24,672 --> 00:12:28,274 mas, bem, velhos hábitos custam a morrer. 201 00:12:28,309 --> 00:12:29,342 (mulher limpa a garganta) 202 00:12:29,377 --> 00:12:30,610 Está feito. 203 00:12:30,645 --> 00:12:35,181 Como exigido, a sala de estar foi arrumado novamente. 204 00:12:35,216 --> 00:12:38,301 Nós vamos ver sobre isso. 205 00:12:38,336 --> 00:12:41,203 Eu não vou ser mais que um momento. 206 00:12:42,240 --> 00:12:44,607 Vai ser mais que um momento. 207 00:12:52,517 --> 00:12:55,334 Oh. 208 00:12:55,370 --> 00:12:57,203 (risos) 209 00:12:59,574 --> 00:13:03,609 Você sabe o que é isso na ponta do meu dedo? 210 00:13:03,645 --> 00:13:05,678 Parece ser um pouco de poeira que eu perdi. 211 00:13:05,713 --> 00:13:10,566 Não, é o meu sentimento de admiração. 212 00:13:10,635 --> 00:13:15,471 Por que, é a cor da minha curiosidade, isso ... 213 00:13:15,506 --> 00:13:16,572 Oh, você vai apenas continuar com isso? 214 00:13:16,607 --> 00:13:19,408 Só porque estamos preso aqui por toda a eternidade 215 00:13:19,444 --> 00:13:22,678 não significa que você tem que jabber em para sempre para fazer um ponto. 216 00:13:22,714 --> 00:13:25,614 Diga-me pequena Miss Moira 217 00:13:25,650 --> 00:13:29,302 Se você vai ser uma velha empregada por toda a eternidade 218 00:13:29,337 --> 00:13:31,504 por que não ser decente, hmm? 219 00:13:31,539 --> 00:13:34,173 (risos) Meu verdadeiro trabalho 220 00:13:34,208 --> 00:13:38,244 minha vocação, se você quiser, não está espanando, 221 00:13:38,279 --> 00:13:41,180 está satisfazendo seu marido no porão. 222 00:13:41,215 --> 00:13:43,566 Seja cuidadoso. Minha mãe me disse 223 00:13:43,601 --> 00:13:45,401 a mesquinhez provoca rugas. 224 00:13:45,436 --> 00:13:46,469 O mesmo acontece com a crueldade. 225 00:13:46,504 --> 00:13:49,305 Desilusão faz uma mulher amarga. 226 00:13:49,340 --> 00:13:53,476 E quando penso em tudo dos sonhos não realizados 227 00:13:53,511 --> 00:13:57,213 que você deixou para trás quando você pegou o caminho do covarde, 228 00:13:57,248 --> 00:14:01,534 bem, eu acho que seria bonito ofendido com o mundo também. 229 00:14:05,707 --> 00:14:06,672 Você senhoras tudo bem aqui? 230 00:14:06,708 --> 00:14:09,608 É tão difícil encontrar uma boa ajuda. 231 00:14:09,644 --> 00:14:12,545 Aquela pobre mulher. 232 00:14:12,580 --> 00:14:14,547 Numa casa cheia de tragédia 233 00:14:14,582 --> 00:14:17,233 ela pode estar a alma mais triste de todas. 234 00:14:17,268 --> 00:14:19,235 -Ah, cale a boca. -Tudo certo. 235 00:14:19,270 --> 00:14:22,238 Olha, nós precisamos do goss quente em um cara que morava aqui, 236 00:14:22,273 --> 00:14:23,305 Michael Langdon. 237 00:14:28,346 --> 00:14:30,246 Não temos nada a dizer sobre ele. 238 00:14:30,281 --> 00:14:31,380 Você criou ele, correto? 239 00:14:31,416 --> 00:14:34,233 Eu disse que não estamos falando. 240 00:14:34,268 --> 00:14:37,236 Oh, cansa aí, Billie. 241 00:14:37,271 --> 00:14:42,441 Eu sei mais sobre esse garoto do que qualquer mulher, viva ou morta. 242 00:14:44,445 --> 00:14:47,546 Mas eu não derramo uma gota de chá de graça, crianças. 243 00:14:47,582 --> 00:14:50,332 Interesse próprio, hmm. 244 00:14:50,368 --> 00:14:53,269 Isso é algo Eu posso ficar para trás. 245 00:14:53,304 --> 00:14:54,503 O que você quer? 246 00:14:54,539 --> 00:14:59,375 Para remover esse insuportável gengibre de olhos arregalados 247 00:14:59,410 --> 00:15:02,344 destas instalações permanentemente. 248 00:15:02,380 --> 00:15:04,280 Você quer que nós demitamos a ajuda? 249 00:15:04,315 --> 00:15:06,348 Bem, se você realmente tem 250 00:15:06,401 --> 00:15:09,235 bruxaria à sua disposição, 251 00:15:09,270 --> 00:15:11,303 então por que você não apenas 252 00:15:11,339 --> 00:15:14,473 abracadabra aquela cadela maldita 253 00:15:14,509 --> 00:15:17,309 fora da minha vida após a morte, hein? 254 00:15:17,345 --> 00:15:21,514 Abençoe-me com alguns paz e tranquilidade. 255 00:15:21,549 --> 00:15:26,402 E então podemos conversar sobre Michael tudo o que você quer. 256 00:15:35,346 --> 00:15:36,612 Pegou algo! 257 00:15:38,316 --> 00:15:40,299 Ah! 258 00:15:50,311 --> 00:15:52,278 Não. 259 00:15:52,313 --> 00:15:54,246 Não dela. 260 00:15:54,282 --> 00:15:55,548 Tem um totalmente vibração diferente. 261 00:15:55,583 --> 00:15:58,601 Os ossos de Moira seriam muito mais sombrio. 262 00:15:58,636 --> 00:16:01,237 Você sabe disso é ridículo, certo? 263 00:16:01,272 --> 00:16:02,438 Este lugar tem mais corpos enterrados 264 00:16:02,473 --> 00:16:04,306 do que as catacumbas em Roma. 265 00:16:04,342 --> 00:16:06,642 Se Constance nos quiser para se livrar da empregada, 266 00:16:06,677 --> 00:16:10,212 Eu conheço um feitiço que pode ligá-la facilmente ao armário. 267 00:16:10,248 --> 00:16:11,447 Ela nunca terá para vê-la novamente. 268 00:16:11,482 --> 00:16:13,265 Continue cavando. 269 00:16:14,368 --> 00:16:15,601 Ah! 270 00:16:27,582 --> 00:16:28,614 Você tem um inimigo. 271 00:16:28,649 --> 00:16:33,302 Tenho orgulho de dizer que tenho muitos. 272 00:16:33,337 --> 00:16:35,237 Você não pode viver com virtude 273 00:16:35,273 --> 00:16:37,540 sem ficar do lado ruim daqueles sem. 274 00:16:37,575 --> 00:16:40,376 Constance odeia suas entranhas. 275 00:16:40,411 --> 00:16:42,578 Ela não vai falar com a gente a menos que nós o afastemos. 276 00:16:42,613 --> 00:16:47,433 Fora de vista para sempre. 277 00:16:47,468 --> 00:16:50,169 O que você vai fazer comigo? 278 00:16:54,642 --> 00:16:58,477 (suspiros) Céus, seja. 279 00:16:58,513 --> 00:17:00,479 Meus ossos. 280 00:17:02,550 --> 00:17:04,600 Eu não posso começar a te agradecer. 281 00:17:04,635 --> 00:17:07,469 Esses ossos são meus meios escapar. 282 00:17:07,505 --> 00:17:11,373 Obrigado, obrigada. 283 00:17:11,409 --> 00:17:15,211 (sussurrando): Obrigado. Obrigado. 284 00:17:15,246 --> 00:17:17,213 OK. 285 00:17:18,449 --> 00:17:22,268 Ok, você está ficando babando nas minhas roupas. 286 00:17:22,303 --> 00:17:25,271 - (cheira, limpa a garganta) -Moira. 287 00:17:25,306 --> 00:17:27,640 Você tem uma escolha. 288 00:17:27,675 --> 00:17:30,342 Onde você quer ser enterrado? 289 00:17:32,413 --> 00:17:37,266 Há apenas um lugar Eu sempre quis ser. 290 00:17:43,241 --> 00:17:45,140 Como original, 291 00:17:45,176 --> 00:17:46,542 para ser enterrado em um cemitério. 292 00:17:46,577 --> 00:17:50,346 Seu desejo era estar perto para a mãe dela. 293 00:17:50,381 --> 00:17:53,299 Eu quero que meus ossos sejam enterrados no estúdio. 294 00:17:53,334 --> 00:17:55,367 Paramount, estágio 7. 295 00:17:55,403 --> 00:17:59,505 Eu ficaria feliz em assombrar a merda fora daquele lugar. 296 00:17:59,540 --> 00:18:02,408 É onde eles me fizeram fazer minha primeira cena de nudez. 297 00:18:02,443 --> 00:18:04,543 Totalmente gratuito. 298 00:18:04,579 --> 00:18:07,446 Eu implorei por um corpo duplo 299 00:18:07,481 --> 00:18:10,432 mas o produtor imbecil queria para tirar as pedras dele, então ... 300 00:18:10,468 --> 00:18:12,334 Você me surpreendeu. 301 00:18:12,370 --> 00:18:15,304 Sob a fachada de um narcisista sem coração ... 302 00:18:15,339 --> 00:18:16,472 É uma cadela de pedra fria. 303 00:18:16,507 --> 00:18:18,607 Ouça, warlock, 304 00:18:18,643 --> 00:18:20,442 Eu não pensaria duas vezes sobre cortar sua garganta 305 00:18:20,478 --> 00:18:22,344 se eu achasse que ia me pegar fora daquela casa 306 00:18:22,380 --> 00:18:23,512 um segundo mais cedo com as respostas. 307 00:18:23,547 --> 00:18:26,215 Devidamente advertido. 308 00:18:29,203 --> 00:18:31,370 (ambos suspiram) 309 00:18:49,273 --> 00:18:51,240 310 00:19:03,170 --> 00:19:05,638 Mãe. 311 00:19:08,275 --> 00:19:11,477 Suas mãos. 312 00:19:14,415 --> 00:19:16,382 Eles são tão bonitos como eu me lembrava. 313 00:19:20,304 --> 00:19:21,503 O que há de errado? 314 00:19:23,474 --> 00:19:27,309 Eu tenho que confessar alguma coisa. 315 00:19:27,345 --> 00:19:28,577 Te matei. 316 00:19:31,315 --> 00:19:34,400 Eu puxei o plugue no respirador 317 00:19:34,435 --> 00:19:36,402 porque eu não suportaria deixando você 318 00:19:36,437 --> 00:19:38,270 naquela casa de repouso horrível. 319 00:19:40,341 --> 00:19:41,573 Você poderá um dia me perdoar? 320 00:19:41,609 --> 00:19:44,309 Querida, 321 00:19:44,345 --> 00:19:48,447 Eu queria te sufocar Com beijos. 322 00:19:48,482 --> 00:19:52,568 Eu estava em agonia e você me deu paz. 323 00:19:53,604 --> 00:19:56,205 -Oh -Oh 324 00:19:59,610 --> 00:20:01,143 Aqui é lindo. 325 00:20:02,613 --> 00:20:05,247 Eu sinto que posso finalmente respire. 326 00:20:06,584 --> 00:20:08,534 327 00:20:50,878 --> 00:20:52,044 MADISON: Nós fizemos o que você pediu. 328 00:20:52,079 --> 00:20:53,212 Moira se foi, 329 00:20:53,247 --> 00:20:56,148 então você pode começar a qualquer hora agora. -Shh ... 330 00:20:58,035 --> 00:21:02,771 Eu estava apenas saboreando a quietude. 331 00:21:02,807 --> 00:21:04,840 Não só era aquela mulher 332 00:21:04,875 --> 00:21:08,110 a pior empregada na criação de Deus, 333 00:21:08,145 --> 00:21:10,112 mas ela nunca calaria a boca. 334 00:21:10,147 --> 00:21:13,048 A morte só a fez mais detalhado. 335 00:21:13,083 --> 00:21:15,000 Conte-nos sobre o Michael. 336 00:21:15,035 --> 00:21:19,071 Bem... 337 00:21:19,106 --> 00:21:21,273 ele nasceu aqui nesta casa 338 00:21:21,308 --> 00:21:24,143 para uma mãe e uma família 339 00:21:24,178 --> 00:21:27,112 finalmente marcado para a morte. 340 00:21:27,148 --> 00:21:29,114 (gritos) 341 00:21:29,150 --> 00:21:32,034 342 00:21:35,906 --> 00:21:37,072 <i> Quando sua mãe morreu </ i> 343 00:21:37,107 --> 00:21:39,842 <i> empurrando-o para o mundo, </ i> 344 00:21:39,877 --> 00:21:42,144 <i> Eu alegremente assumi o fardo </ i> 345 00:21:42,179 --> 00:21:44,947 <i> de criá-lo. </ i> 346 00:21:44,982 --> 00:21:48,066 Você vê, eu-eu-eu sou uma mãe eu mesma 347 00:21:48,102 --> 00:21:50,903 quatro vezes mais. 348 00:21:50,938 --> 00:21:52,938 - (risos) -Por que você? 349 00:21:52,973 --> 00:21:54,072 Porque 350 00:21:54,108 --> 00:21:56,008 ele também aconteceu ser meu neto. 351 00:21:56,043 --> 00:21:59,044 Seu pai era tão bonito 352 00:21:59,079 --> 00:22:02,181 jovem na camisola e o topo do esfregão 353 00:22:02,216 --> 00:22:05,868 que você viu quando você primeiro veio ... Tate. 354 00:22:05,903 --> 00:22:09,104 Agora eu sou o primeiro admitir que, 355 00:22:09,139 --> 00:22:13,108 houve erros cometidos levantando Tate. 356 00:22:13,143 --> 00:22:16,812 <i> E é por isso que, com o Michael - </ i> <i> oh meu Deus - </ i> 357 00:22:16,847 --> 00:22:18,981 <i> ele era tão perfeito </ i> 358 00:22:19,016 --> 00:22:21,800 <i> anjinho de luz. </ i> 359 00:22:21,836 --> 00:22:25,170 <i> pensei que seria </ i> <i> minha chance de fazer tudo de novo. </ i> 360 00:22:25,206 --> 00:22:29,107 Você vê, eu nasci ser mãe. 361 00:22:29,143 --> 00:22:31,210 Eu sempre senti isso, 362 00:22:31,245 --> 00:22:34,947 <i> para criar um grande homem, </ i> 363 00:22:34,982 --> 00:22:39,868 <i> isso foi o mais admirável </ i> <i> e ato desinteressado </ i> 364 00:22:39,904 --> 00:22:42,070 <i> uma mulher poderia aspirar. </ i> 365 00:22:42,106 --> 00:22:44,840 <i> Ele era meu destino. </ i> 366 00:22:44,875 --> 00:22:46,909 <i> Oh, uma criança tão linda, </ i> 367 00:22:46,944 --> 00:22:50,012 <i> com tanta alegria </ i> <i> disposição. </ i> 368 00:22:50,047 --> 00:22:55,000 Mesmo quando ele estava cometendo atos indescritíveis. 369 00:22:55,035 --> 00:22:56,735 O que você quer dizer com indescritível? 370 00:22:56,770 --> 00:23:00,739 Oh, foi trivial no começo, claro, você sabe. 371 00:23:00,774 --> 00:23:02,007 Eu encontraria moscas mortas em seu berço 372 00:23:02,042 --> 00:23:04,943 com suas asas arrancadas e... 373 00:23:04,979 --> 00:23:10,048 E então, quando ele ficou mais velho ... pequenos roedores. 374 00:23:10,084 --> 00:23:13,001 Eu já tinha visto o suficiente 375 00:23:13,037 --> 00:23:16,071 Especiais do Discovery Channel saber exatamente 376 00:23:16,106 --> 00:23:19,007 que árvore evolutiva ele estava se recuperando. 377 00:23:19,043 --> 00:23:21,243 Bundy, Dahmer, 378 00:23:21,278 --> 00:23:25,180 eles começaram com pequenos animais também ... 379 00:23:25,215 --> 00:23:29,034 até se formarem 380 00:23:29,069 --> 00:23:31,003 para coisas maiores. 381 00:23:34,975 --> 00:23:40,145 <i> Ele disse que eles eram presentes </ i> <i> porque ele me amava. </ i> 382 00:23:40,180 --> 00:23:42,814 <i> Oh, e o amor dele fluiu. </ i> 383 00:23:42,850 --> 00:23:44,933 <i> E agradável como era, </ i> <i> ter um filho </ i> 384 00:23:44,969 --> 00:23:48,804 tão empenhada em expressar o amor dele por mim 385 00:23:48,839 --> 00:23:51,773 <i> Eu tentei encorajá-lo </ i> <i> para encontrar </ i> 386 00:23:51,809 --> 00:23:54,142 <i> outro caminho de expressão. </ i> 387 00:23:54,178 --> 00:23:56,044 <i> Ainda assim, nada que eu pudesse dizer </ i> 388 00:23:56,080 --> 00:23:58,947 <i> faria com que ele parasse. </ i> 389 00:23:58,983 --> 00:24:01,900 <i> Cada vez que eu obedientemente </ i> 390 00:24:01,936 --> 00:24:06,872 <i> enterre um desses presentes ao longo </ i> <i> com um pequeno pedaço da minha alma. </ i> 391 00:24:06,907 --> 00:24:10,042 <i> Bem, tentei encontrar </ i> 392 00:24:10,077 --> 00:24:12,878 <i> um forro de prata </ i> 393 00:24:12,913 --> 00:24:14,880 <i> para fazer limonada com limões, </ i> 394 00:24:14,915 --> 00:24:18,033 <i> então toda vez que eu enterrei </ i> <i> um de seus presentes, </ i> 395 00:24:18,068 --> 00:24:20,002 <i> Eu plantei uma roseira no topo. </ i> 396 00:24:20,037 --> 00:24:22,804 Você sabe, da morte 397 00:24:22,840 --> 00:24:25,040 Vem a vida eterna. 398 00:24:26,844 --> 00:24:29,878 Você é sem filhos, eu presumo? 399 00:24:29,913 --> 00:24:33,148 Uma coisinha magra como você lutaria para carregar. 400 00:24:33,183 --> 00:24:36,134 Eu realmente não tenho a disposição para a maternidade. 401 00:24:36,170 --> 00:24:38,937 Se meu filho não fosse legal ou de boa aparência, 402 00:24:38,973 --> 00:24:40,138 Não há como eu amaria isso. 403 00:24:40,174 --> 00:24:41,873 Bem, não eu. 404 00:24:41,909 --> 00:24:43,108 Eu amo todos eles. 405 00:24:43,143 --> 00:24:45,911 Foi Michael 406 00:24:45,946 --> 00:24:48,780 quem me fez perceber 407 00:24:48,816 --> 00:24:50,899 que eu fui colocado nesta terra 408 00:24:50,934 --> 00:24:54,002 para levantar os monstros. 409 00:24:58,142 --> 00:25:00,008 <i> Eu nunca pensei que me cansaria </ i> 410 00:25:00,044 --> 00:25:02,010 <i> do cheiro de rosas. </ i> 411 00:25:03,981 --> 00:25:07,065 <i> Rosas sempre foram </ i> <i> minha flor favorita, </ i> 412 00:25:07,101 --> 00:25:10,869 <i> mas logo eles me fizeram </ i> 413 00:25:10,904 --> 00:25:12,871 <i> só quero vomitar. </ i> 414 00:25:17,244 --> 00:25:22,080 <i> E, claro, então havia </ i> <i> esse incidente com a babá. </ i> 415 00:25:25,969 --> 00:25:27,969 <i> consegui convencer </ i> <i> as autoridades </ i> 416 00:25:28,005 --> 00:25:30,839 <i> que ela tomou </ i> <i> sua própria vida. </ i> 417 00:25:32,076 --> 00:25:34,943 Pelo menos eu não tinha para enterrar aquele. 418 00:25:34,978 --> 00:25:37,045 Até esse ponto, 419 00:25:37,081 --> 00:25:39,047 <i> Eu pensei que estava levantando </ i> 420 00:25:39,083 --> 00:25:42,868 <i> um serial killer de variedade de jardim, </ i> 421 00:25:42,903 --> 00:25:46,138 <i> ou possivelmente até mesmo um talentoso - </ i> 422 00:25:46,173 --> 00:25:48,774 <i> você sabe, com o seu </ i> 423 00:25:48,809 --> 00:25:50,742 <i> desafios de atendimento. </ i> 424 00:25:50,778 --> 00:25:52,744 <i> Mas então chegou o dia </ i> <i> quando ele se atrasou </ i> 425 00:25:52,780 --> 00:25:55,013 <i> levantando-se para a escola, </ i> 426 00:25:55,049 --> 00:25:57,199 <i> então eu fui acordá-lo. </ i> 427 00:25:59,169 --> 00:26:02,104 <i> E havia um estranho </ i> <i> na cama dele. </ i> 428 00:26:04,007 --> 00:26:05,173 <i> Bem, não um estranho, </ i> 429 00:26:05,209 --> 00:26:07,209 <i> Quero dizer, ainda era </ i> <i> meu neto, </ i> 430 00:26:07,244 --> 00:26:12,013 <i> mas ele envelheceu uma década </ i> <i> durante a noite. </ i> 431 00:26:12,049 --> 00:26:14,166 Agora isso foi algo 432 00:26:14,201 --> 00:26:17,169 longe fora do reino natural. 433 00:26:20,140 --> 00:26:23,075 <i> Era quase como se ele estivesse </ i> 434 00:26:23,110 --> 00:26:26,011 <i> com pressa para chegar a algum lugar, </ i> 435 00:26:26,046 --> 00:26:29,247 idade sábia, sabe o que quero dizer? 436 00:26:29,283 --> 00:26:31,933 (sufocando) 437 00:26:34,071 --> 00:26:36,104 Você não me fala o que fazer mais. 438 00:26:46,116 --> 00:26:48,066 (ofegante) 439 00:26:53,941 --> 00:26:55,807 Avó? 440 00:26:55,843 --> 00:26:58,210 (chorando): Oh. 441 00:27:04,768 --> 00:27:06,134 Eu sinto muito. 442 00:27:10,841 --> 00:27:13,041 Posso tomar um copo de água? 443 00:27:13,076 --> 00:27:15,110 (gagueja) 444 00:27:15,145 --> 00:27:18,113 M-M ... <i> Posso </ i> eu? 445 00:27:18,148 --> 00:27:22,134 M ... posso eu? 446 00:27:22,169 --> 00:27:27,105 Sim. Sim, você pode. 447 00:27:27,141 --> 00:27:29,107 (chorando) 448 00:27:38,769 --> 00:27:40,769 <i> Quando você olha para os homens </ i> <i> de significância, </ i> 449 00:27:40,804 --> 00:27:44,906 <i> você sabe, como artistas </ i> <i> ou líderes mundiais, </ i> 450 00:27:44,942 --> 00:27:47,843 <i> inventores, todos eles tiveram </ i> 451 00:27:47,878 --> 00:27:50,078 seus pecadilhos particulares 452 00:27:50,113 --> 00:27:52,013 no caminho para o topo, não tem? 453 00:27:52,049 --> 00:27:56,168 <i> Mas envelhecendo dez anos </ i> <i> durante a noite ... </ i> 454 00:27:58,138 --> 00:28:00,906 ... aquele chamado para a intervenção sagrada. 455 00:28:02,910 --> 00:28:04,910 (dispositivo de jogo de chiming) 456 00:28:10,834 --> 00:28:14,836 <i> eu tive que aceitar </ i> <i> que mais uma vez, </ i> 457 00:28:14,872 --> 00:28:18,874 <i> meus dias como mãe </ i> <i> estavam no fim. </ i> 458 00:28:18,909 --> 00:28:24,813 Eu tenho sido sobrecarregado com desgosto toda a minha vida. 459 00:28:24,848 --> 00:28:28,233 Sonhos quebrados, promessas quebradas, casamentos desfeitos. 460 00:28:28,268 --> 00:28:31,136 Mas esse aqui ... 461 00:28:35,209 --> 00:28:37,976 (risos) 462 00:28:38,011 --> 00:28:43,815 ... este me quebrou além da recuperação. 463 00:28:43,850 --> 00:28:46,034 <i> Michael me fez acreditar </ i> 464 00:28:46,069 --> 00:28:51,806 <i> que a minha presença aqui </ i> <i> significava algo. </ i> 465 00:28:55,245 --> 00:28:57,812 Que eu importava. 466 00:28:57,848 --> 00:28:59,781 (sniffles) 467 00:28:59,816 --> 00:29:04,869 Mas eu era apenas um passo invisível pelo caminho. 468 00:29:06,073 --> 00:29:10,275 Ele terminou comigo. 469 00:29:10,310 --> 00:29:15,080 Honestamente, acho que ... 470 00:29:15,115 --> 00:29:19,267 se eu tivesse corrigido sua gramática mais uma vez, 471 00:29:19,303 --> 00:29:23,271 ele teria acabado de cortar minha garganta. 472 00:29:23,307 --> 00:29:27,008 Como a ajuda. 473 00:29:27,044 --> 00:29:28,944 Eu não ia dar a ele 474 00:29:28,979 --> 00:29:31,212 <i> ou qualquer homem a satisfação. </ i> 475 00:29:31,248 --> 00:29:34,766 <i> Eu sempre vivi minha vida </ i> 476 00:29:34,801 --> 00:29:37,902 <i> nos meus próprios termos. </ i> 477 00:29:37,938 --> 00:29:42,774 <i> Então eu vim para cá. </ i> 478 00:29:42,809 --> 00:29:44,976 <i> Uma prisão, sim. </ i> 479 00:29:45,012 --> 00:29:48,980 <i> Mas onde conheci as regras, </ i> <i> e mais importante ... </ i> 480 00:29:49,016 --> 00:29:50,181 ("Você vai sentir minha falta" por Connie Francis tocando) 481 00:29:50,217 --> 00:29:54,069 <i> ... onde eu conhecia a empresa. </ i> 482 00:29:54,104 --> 00:29:56,871 483 00:30:04,047 --> 00:30:07,215 Um beijo 484 00:30:07,250 --> 00:30:11,936 Um pequeno suspiro ... 485 00:30:11,972 --> 00:30:16,007 <i> Garrafa de uísque </ i> <i> e um caçador de fenny. </ i> 486 00:30:16,043 --> 00:30:18,009 (ri baixinho) 487 00:30:18,045 --> 00:30:21,846 <i> Ooh, é como eu chamo </ i> <i> uma boa viagem. </ i> 488 00:30:21,882 --> 00:30:25,967 Algum dia, baby, um dia, querido 489 00:30:27,037 --> 00:30:30,171 ♪ Você vai sentir minha falta 490 00:30:30,207 --> 00:30:34,209 Hmm 491 00:30:34,244 --> 00:30:38,013 muito 492 00:30:38,048 --> 00:30:41,166 é o seu carinho 493 00:30:41,201 --> 00:30:43,902 E com isso 494 00:30:43,937 --> 00:30:48,973 toda a minha felicidade 495 00:30:49,009 --> 00:30:53,078 Mas um dia, baby 496 00:30:53,113 --> 00:30:56,915 Algum dia, querido 497 00:30:56,950 --> 00:31:02,737 ♪ Você vai sentir minha falta 498 00:31:02,773 --> 00:31:07,008 Oh, oh, oh 499 00:31:07,044 --> 00:31:08,243 sim. 500 00:31:08,278 --> 00:31:11,880 <i> Acordei para me encontrar </ i> 501 00:31:11,915 --> 00:31:14,232 <i> cercado </ i> <i> pelos meus preciosos filhos. </ i> 502 00:31:15,902 --> 00:31:18,169 <i> Bem, menos meu querido Addie. </ i> 503 00:31:18,205 --> 00:31:20,205 <i> Deus descanse sua alma. </ i> 504 00:31:20,240 --> 00:31:22,807 <i> Mas os outros estavam lá. </ i> 505 00:31:22,843 --> 00:31:25,076 <i> Todos eles. </ i> 506 00:31:25,112 --> 00:31:29,214 <i> Comigo para sempre. </ i> 507 00:31:29,249 --> 00:31:32,867 <i> E essa é a verdadeira razão </ i> 508 00:31:32,903 --> 00:31:35,770 <i> Liguei minha alma a este lugar. </ i> 509 00:31:35,806 --> 00:31:40,875 <i> Porque, como eu disse antes, </ i> 510 00:31:40,911 --> 00:31:44,779 <i> nasci para ser mãe. </ i> 511 00:31:44,815 --> 00:31:48,933 <i> Por que não morrer também? </ i> 512 00:31:48,969 --> 00:31:52,937 Quanto ao meu neto ... 513 00:31:52,973 --> 00:31:56,107 Eu nunca quis vê-lo novamente. 514 00:32:00,981 --> 00:32:02,180 Bem, aí está. 515 00:32:02,215 --> 00:32:04,015 (exala) 516 00:32:04,050 --> 00:32:06,034 A história toda. 517 00:32:06,069 --> 00:32:10,839 Foi tudo você sonhou, witchypoos? 518 00:32:18,148 --> 00:32:20,081 MENINA: Mamãe 519 00:32:21,835 --> 00:32:22,967 Sim minha querida? 520 00:32:23,003 --> 00:32:24,169 É quase hora do chá. 521 00:32:24,204 --> 00:32:28,072 Claro que é, minha pequena rainha da beleza. 522 00:32:28,108 --> 00:32:30,875 Que idiota de mim. (ri baixinho) 523 00:32:32,879 --> 00:32:35,046 Bem agora. 524 00:32:35,081 --> 00:32:37,732 Você terá que me desculpar agora. 525 00:32:37,767 --> 00:32:39,901 Minha família liga. 526 00:32:47,077 --> 00:32:49,077 Vamos lá. 527 00:33:06,780 --> 00:33:07,745 (gemendo) 528 00:33:14,838 --> 00:33:16,804 (rangidos no chão) 529 00:33:20,944 --> 00:33:22,744 (chorando) 530 00:33:22,779 --> 00:33:25,079 Você vai ficar muito mais tempo, DILF? 531 00:33:25,115 --> 00:33:28,833 Que diabos? As pessoas não batem mais? 532 00:33:28,869 --> 00:33:31,669 Nós ainda precisamos conversar com você sobre Michael. 533 00:33:31,705 --> 00:33:33,738 CONTEMPLAR: Não estamos deixando pedra sobre pedra. 534 00:33:33,773 --> 00:33:35,740 Eu ainda não tenho nada para dizer a você. Agora saia. 535 00:33:35,775 --> 00:33:38,610 E se tivéssemos que consertar isso para você não tem mais que fazer isso? 536 00:33:40,847 --> 00:33:42,714 Fique na janela, chorando 537 00:33:42,749 --> 00:33:45,800 enquanto clica duas vezes seu mouse 538 00:33:45,835 --> 00:33:47,869 Você poderia fazer isso? 539 00:33:47,904 --> 00:33:50,638 Você pode fazer o impulso parar? 540 00:33:52,842 --> 00:33:54,609 Na verdade, é só o choro parte eu posso viver sem. 541 00:33:56,863 --> 00:34:02,600 <i> O dia em que Constance morreu </ i> <i> foi quando vi meu filho pela primeira vez. </ i> 542 00:34:04,704 --> 00:34:06,738 Avó? 543 00:34:09,643 --> 00:34:11,609 Avó! 544 00:34:14,981 --> 00:34:16,948 Avó? 545 00:34:23,807 --> 00:34:26,874 (chorando): Não. 546 00:34:31,014 --> 00:34:34,766 Não. Ei. Ei acorde. 547 00:34:34,801 --> 00:34:36,901 Ei acorde. 548 00:34:38,705 --> 00:34:40,572 Eu sinto Muito. 549 00:34:40,607 --> 00:34:42,907 Eu sinto muito. 550 00:34:42,943 --> 00:34:45,610 É tudo culpa minha. 551 00:34:45,645 --> 00:34:47,845 Ei. 552 00:34:47,881 --> 00:34:48,947 Avó. 553 00:34:48,982 --> 00:34:50,965 BEN: Os espíritos nesta casa 554 00:34:51,001 --> 00:34:55,570 não pode ser visto a menos que eles queiram ser vistos. 555 00:34:55,605 --> 00:34:58,006 Ela não quer me ver? 556 00:34:58,041 --> 00:35:00,675 Eu sinto Muito. 557 00:35:00,710 --> 00:35:03,578 Quem é Você? 558 00:35:03,613 --> 00:35:06,948 Alguém que quer ser visto. 559 00:35:06,983 --> 00:35:08,933 Alguém que queira ajudar. 560 00:35:11,104 --> 00:35:14,572 Se você realmente quer mudar, Eu acho que posso te mostrar como. 561 00:35:14,608 --> 00:35:18,042 Eu sou um monstro. 562 00:35:18,078 --> 00:35:20,078 Por que você quer me ajudar? 563 00:35:20,113 --> 00:35:22,814 Porque eu não posso ajudar mas pense em você como meu filho. 564 00:35:24,901 --> 00:35:27,969 Mesmo que você não seja, na verdade. 565 00:35:28,004 --> 00:35:32,674 <i> E então começamos a conversar, </ i> <i> médico para paciente </ i> 566 00:35:32,709 --> 00:35:33,875 <i> naquele mesmo dia. </ i> 567 00:35:35,979 --> 00:35:39,781 <i> Ele queria ser bom </ i> <i> desesperadamente. </ i> 568 00:35:39,816 --> 00:35:43,968 <i> Eu pude ver em seus olhos </ i> <i> o quanto ele precisava de mim. </ i> 569 00:35:44,004 --> 00:35:45,770 570 00:35:45,805 --> 00:35:47,872 <i> Eu queria que ele tivesse </ i> <i> todas as alegrias simples </ i> 571 00:35:47,907 --> 00:35:50,875 <i> ele nunca teve sem </ i> <i> um pai de verdade para lhe mostrar como. </ i> 572 00:35:50,910 --> 00:35:53,645 Para alguém novo ... 573 00:35:53,680 --> 00:35:57,582 <i> Ele foi brilhante, </ i> <i> fora das paradas. </ i> 574 00:35:57,617 --> 00:36:00,802 <i> Seu cérebro sempre parecia cinco </ i> <i> passos à frente de todos os outros. </ i> 575 00:36:03,640 --> 00:36:04,772 Embora ... 576 00:36:04,808 --> 00:36:06,674 <i> Quanto mais tempo eu passei com ele, </ i> 577 00:36:06,710 --> 00:36:08,910 <i> quanto mais comecei a sentir </ i> <i> como um pai para esse menino. </ i> 578 00:36:08,945 --> 00:36:10,712 Você é uma parte do meu coração ... 579 00:36:10,747 --> 00:36:12,080 <i> Tudo nesta casa </ i> <i> estava morto. </ i> 580 00:36:12,115 --> 00:36:14,048 <i> Minha esposa, </ i> 581 00:36:14,084 --> 00:36:15,967 <i> Meu bebê nunca foi </ i> <i> para crescer. </ i> 582 00:36:16,002 --> 00:36:19,904 <i> Violet nunca foi </ i> <i> para se casar. </ i> 583 00:36:19,939 --> 00:36:22,707 <i> Mas Michael estava vivo, </ i> 584 00:36:22,742 --> 00:36:24,776 <i> a única luz </ i> <i> para sair de tudo isso. </ i> 585 00:36:24,811 --> 00:36:25,943 Ow 586 00:36:25,979 --> 00:36:28,780 <i> eu queria </ i> <i> para lhe dar tudo. </ i> 587 00:36:28,815 --> 00:36:32,633 Vai parecer mais uma vez só para ... 588 00:36:32,669 --> 00:36:33,901 O que você está fazendo? Fique longe da minha merda. 589 00:36:35,739 --> 00:36:37,672 -Ele estava apenas explorando. -Ele está fodido. 590 00:36:37,707 --> 00:36:39,607 Você fica longe da minha merda você entende? 591 00:36:39,642 --> 00:36:42,577 Bem, eu só quero ser como você, papai. 592 00:36:44,814 --> 00:36:46,013 Quem te disse isso? 593 00:36:46,049 --> 00:36:49,667 Outros espíritos 594 00:36:49,703 --> 00:36:51,803 Eles sussurraram para mim. 595 00:36:51,838 --> 00:36:53,805 Você não brotou da minha mochila, entendeu? 596 00:36:55,041 --> 00:36:56,908 Nem mesmo eu poderia criar algo tão monstruoso, 597 00:36:56,943 --> 00:36:58,609 tão mal quanto você. 598 00:37:00,880 --> 00:37:03,681 Você fica longe de mim. 599 00:37:10,006 --> 00:37:11,973 BEN: <i> Eu podia vê-lo se afastando. </ i> 600 00:37:14,778 --> 00:37:16,978 <i> Virando-se para o lado negro. </ i> 601 00:37:19,682 --> 00:37:21,015 E estava prestes a piorar. 602 00:37:22,769 --> 00:37:26,738 <i> A escuridão sempre foi </ i> <i> nas bordas. </ i> 603 00:37:26,773 --> 00:37:28,906 <i> Invadindo. </ i> 604 00:37:28,942 --> 00:37:32,610 <i> É impossível evitar </ i> <i> nesta casa. </ i> 605 00:37:43,706 --> 00:37:45,540 O que você está fazendo? 606 00:37:48,678 --> 00:37:51,579 Dando um sorriso para ela. 607 00:37:51,614 --> 00:37:55,533 As coisas que você tem fazer para ser uma estrela. 608 00:37:55,568 --> 00:37:56,901 BEN: <i> eu estava perdendo ele. </ i> 609 00:38:04,944 --> 00:38:07,078 <i> E depois a casa vendeu. </ i> 610 00:38:07,113 --> 00:38:09,080 (motor recuando) 611 00:38:11,634 --> 00:38:13,734 -Ooh ... -Ei. 612 00:38:13,770 --> 00:38:15,937 É isso aí, amor 613 00:38:15,972 --> 00:38:17,772 -Nós fizemos isso. -OK. 614 00:38:17,807 --> 00:38:19,807 -Último. -OK. 615 00:38:19,843 --> 00:38:22,009 Tudo bem, aqui vamos nós. 616 00:38:22,045 --> 00:38:24,745 Ooh! 617 00:38:36,943 --> 00:38:38,876 - (fatias de faca) - (mulheres gritando) 618 00:38:42,749 --> 00:38:44,565 Não não não não! 619 00:39:04,671 --> 00:39:06,037 (ofegante) 620 00:39:07,841 --> 00:39:10,074 Essas pessoas eram boas. 621 00:39:10,109 --> 00:39:11,943 Eles mereceram uma chance. 622 00:39:11,978 --> 00:39:14,078 Eles não pertencem aqui. 623 00:39:14,113 --> 00:39:16,647 Por causa do que você fez eles estarão aqui para sempre. 624 00:39:18,735 --> 00:39:19,934 (gemidos) 625 00:39:19,969 --> 00:39:21,802 GRAÇA: O que está acontecendo? 626 00:39:22,972 --> 00:39:25,606 Eu não me sinto bem. 627 00:39:25,642 --> 00:39:28,976 Você não teve que matá-los. 628 00:39:29,012 --> 00:39:32,647 Eu conheço você. Isto não é quem você é. 629 00:39:35,869 --> 00:39:37,735 (Grace e Elizabeth gritando) 630 00:39:45,044 --> 00:39:46,911 (grunhidos) 631 00:39:58,675 --> 00:40:00,708 Eu nunca poderia ter ajudado você. 632 00:40:02,579 --> 00:40:04,845 Foi tolice tentar. 633 00:40:18,878 --> 00:40:21,612 <i> Michael não matou </ i> <i> aquelas mulheres. </ i> 634 00:40:21,648 --> 00:40:25,833 Ele os fez deixar de existir. 635 00:40:25,868 --> 00:40:28,736 Ele assassinou seus corpos 636 00:40:28,771 --> 00:40:33,574 e então destruiu suas almas. 637 00:40:33,610 --> 00:40:34,942 Porra. 638 00:40:34,978 --> 00:40:38,579 Então, basicamente, nosso novo Supremo é um mal muito puro. 639 00:40:40,650 --> 00:40:41,732 Nós devemos ir. 640 00:40:41,768 --> 00:40:43,567 Cordelia saberá o que fazer. 641 00:40:43,603 --> 00:40:44,869 Como se livrar dele. 642 00:40:44,904 --> 00:40:47,805 Não será tão fácil. 643 00:40:53,012 --> 00:40:54,545 Vivien 644 00:40:54,580 --> 00:40:55,947 Ben. 645 00:40:57,016 --> 00:40:59,767 Estamos falando de novo? 646 00:40:59,802 --> 00:41:02,570 Eu não sei ainda. 647 00:41:02,605 --> 00:41:05,006 Cada casa assombrada tem um ponto frio, 648 00:41:05,041 --> 00:41:07,074 e acho que acabamos de encontrar. 649 00:41:07,110 --> 00:41:10,077 Eu nunca parei de te amar. 650 00:41:10,113 --> 00:41:13,080 Eu sei. 651 00:41:13,116 --> 00:41:18,869 Mas eu nunca parei de odiá-lo. 652 00:41:18,905 --> 00:41:21,672 E eu não poderia te perdoar por precisar de Michael. 653 00:41:24,010 --> 00:41:26,677 Embora, agora mesmo, Estou começando a perceber 654 00:41:26,713 --> 00:41:28,079 talvez você nunca tivesse escolha. 655 00:41:28,114 --> 00:41:29,680 (bebê chorando) 656 00:41:31,968 --> 00:41:33,934 Seu filho precisa de você, Ben. 657 00:41:33,970 --> 00:41:36,837 Ele precisa do pai dele. 658 00:41:46,949 --> 00:41:48,899 (bebê continua chorando) 659 00:41:52,705 --> 00:41:56,007 Com o que você está lidando aqui não é apenas mal. 660 00:41:56,042 --> 00:42:00,878 Michael não é apenas uma bruxa má para você exterminar. 661 00:42:00,913 --> 00:42:03,647 O que isto quer dizer? 662 00:42:03,683 --> 00:42:08,836 "Então eu vi uma fera com dez chifres e sete cabeças 663 00:42:08,871 --> 00:42:11,906 "saindo do mar 664 00:42:11,941 --> 00:42:16,777 e todos os que moram na Terra vai adorá-lo ". 665 00:42:27,874 --> 00:42:29,907 Nada sobre Michael é natural para mim 666 00:42:29,942 --> 00:42:33,744 não o seu nascimento não a sua aparência. 667 00:42:33,796 --> 00:42:38,766 Eu me mantive longe dele no começo porque foi doloroso. 668 00:42:38,801 --> 00:42:41,635 E então coisas estranhas começou a acontecer. 669 00:42:41,671 --> 00:42:46,674 <i> Um assassinato de corvos </ i> <i> rodeia a casa todos os dias. </ i> 670 00:42:49,979 --> 00:42:53,581 <i> Lá dentro estava sufocante. </ i> 671 00:43:00,606 --> 00:43:02,773 <i> E então eles vieram. </ i> 672 00:43:10,083 --> 00:43:13,033 (campainha toca) 673 00:43:27,683 --> 00:43:31,035 "E o filho ficou negro como pano de saco com cabelo, 674 00:43:31,070 --> 00:43:35,639 "e toda a lua tornou-se como sangue ... 675 00:43:35,675 --> 00:43:39,643 "e as estrelas caíram do céu para a terra 676 00:43:39,679 --> 00:43:42,913 para o grande dia da ira é chegado ". 677 00:43:46,602 --> 00:43:49,570 (suspiros) Eu estou na presença do meu Senhor. 678 00:43:52,975 --> 00:43:55,643 Quem é Você? 679 00:43:55,711 --> 00:44:01,532 Eu sou Anton LaVey, Papa Negro da Igreja de Satanás, 680 00:44:01,567 --> 00:44:03,968 e estes são meus cardeais. 681 00:44:04,003 --> 00:44:07,905 Eu fingi minha morte para se preparar para este dia. 682 00:44:10,843 --> 00:44:13,944 Eu não faço ideia do que você está falando. 683 00:44:13,980 --> 00:44:16,847 Oque esta acontecendo aqui? 684 00:44:16,883 --> 00:44:19,733 Nós seguimos uma estrela escura do oeste. 685 00:44:19,769 --> 00:44:22,036 Os sinais são impossíveis para faltar: 686 00:44:22,071 --> 00:44:24,772 a temperatura nesta casa, 687 00:44:24,807 --> 00:44:27,775 uma casa construída sobre o portal para o inferno, 688 00:44:27,810 --> 00:44:31,011 e os corvos adorando de cima. 689 00:44:31,047 --> 00:44:32,780 Os presságios estão completos. 690 00:44:32,815 --> 00:44:34,865 Você é o escolhido. 691 00:44:34,901 --> 00:44:38,769 Chegou a hora de remover as escamas dos seus olhos 692 00:44:38,804 --> 00:44:41,572 para mostrar seu verdadeiro poder. 693 00:44:41,607 --> 00:44:43,874 VIVIEN: <i> Algo mudou em Michael. </ i> 694 00:44:43,910 --> 00:44:47,545 Foi como se abrissem uma porta 695 00:44:47,580 --> 00:44:49,947 e eles mostraram a ele seu verdadeiro caminho. 696 00:44:49,982 --> 00:44:51,832 Por que você não os impediu? 697 00:44:51,868 --> 00:44:53,834 Eu acho que pensei que era uma piada. 698 00:44:53,870 --> 00:44:57,638 Quero dizer, eles eram almas perdidas seguindo um vigarista 699 00:44:57,673 --> 00:44:59,707 de algum circo patético. 700 00:44:59,742 --> 00:45:01,542 É isso que Pareceu para mim. 701 00:45:01,577 --> 00:45:03,777 Isto é, até a missa negra. 702 00:45:24,083 --> 00:45:27,801 Oh querido filho você deve estar congelando. 703 00:45:27,837 --> 00:45:29,737 Entre. Vou te dar uma carona. 704 00:45:29,772 --> 00:45:31,939 Obrigado. 705 00:45:34,877 --> 00:45:37,511 ("(Não tenha medo) o ceifador" por Blue Oyster Cult playing) 706 00:45:37,546 --> 00:45:39,546 Você é um salva-vidas. 707 00:45:43,002 --> 00:45:45,636 Eu sou apenas um par de milhas até Riverside. 708 00:45:45,671 --> 00:45:47,638 Eles se foram 709 00:45:48,975 --> 00:45:51,642 As estações não temem o ceifador 710 00:45:54,981 --> 00:45:56,614 La, la, la, la, la ... 711 00:45:56,649 --> 00:45:58,933 Você sabe de uma coisa, eu ... 712 00:45:58,968 --> 00:46:00,534 Eu acho que prefiro andar. 713 00:46:01,837 --> 00:46:04,672 Isso não vai ser possível. 714 00:46:07,710 --> 00:46:08,876 (gemidos) 715 00:46:08,911 --> 00:46:11,712 Mas é uma noite tão linda. 716 00:46:11,747 --> 00:46:12,947 Não é? 717 00:46:12,982 --> 00:46:14,932 Para quê? 718 00:46:14,984 --> 00:46:17,034 Assassinato. 719 00:46:29,081 --> 00:46:30,981 (gemendo) 720 00:46:35,972 --> 00:46:38,772 (portas rangem abertas) 721 00:46:38,808 --> 00:46:41,675 (passos se aproximando) 722 00:46:42,712 --> 00:46:44,678 (ofegante) 723 00:46:59,545 --> 00:47:02,880 (cantando em língua estrangeira) 724 00:47:21,867 --> 00:47:23,767 Para você, Michael. 725 00:47:23,803 --> 00:47:26,970 É tudo para você. 726 00:47:27,006 --> 00:47:29,006 Saude Satanás! 727 00:47:29,041 --> 00:47:30,708 (gritos) 728 00:47:33,746 --> 00:47:37,648 (gritando) 729 00:47:53,883 --> 00:47:56,834 LaveY: Oh! Oh! 730 00:48:02,808 --> 00:48:04,541 Oh! 731 00:48:33,773 --> 00:48:36,807 732 00:48:40,913 --> 00:48:44,581 ("O Fortuna" de Carl Orff jogando) 733 00:48:51,740 --> 00:48:54,808 <i> Ave Satanas. </ i> 734 00:48:54,844 --> 00:48:57,511 735 00:49:14,914 --> 00:49:18,015 Pai. 736 00:49:18,050 --> 00:49:20,801 Eu estou com você agora. 737 00:49:27,610 --> 00:49:30,043 VIVIEN: <i> Naquela noite </ i> <i> foi uma tempestade terrível. </ i> 738 00:49:30,079 --> 00:49:34,548 <i> Salve do tamanho de pedras, </ i> 739 00:49:34,583 --> 00:49:36,600 <i> chuva de sangue. </ i> 740 00:49:36,635 --> 00:49:40,838 <i> Foi então que eu fiz </ i> <i> a decisão de matá-lo. </ i> 741 00:50:11,570 --> 00:50:13,770 742 00:50:23,949 --> 00:50:27,501 (Vivien grita) 743 00:50:28,837 --> 00:50:30,837 Tate me salvou. 744 00:50:30,873 --> 00:50:35,509 E depois que apagamos o fogo Michael foi embora. 745 00:50:35,544 --> 00:50:36,777 Eu não sei onde ele foi. 746 00:50:36,812 --> 00:50:40,547 Eu não sei quem o criou depois que ele saiu. 747 00:50:40,583 --> 00:50:44,501 A única coisa que sei é que Ben não é seu pai, nem é Tate. 748 00:50:44,537 --> 00:50:48,505 Ele nasceu do mal desta casa. 749 00:50:48,541 --> 00:50:53,543 A fonte da escuridão é o seu verdadeiro pai 750 00:50:53,546 --> 00:50:56,713 e ele está aqui para destruir o mundo. 751 00:50:56,749 --> 00:50:57,848 CONTEMPLAR: <i> Madison. </ i> 752 00:50:57,883 --> 00:50:59,900 Madison. 753 00:50:59,935 --> 00:51:01,835 Olha, eu sei que é uma merda 754 00:51:01,870 --> 00:51:03,537 que o cara que você colocou suas esperanças em 755 00:51:03,572 --> 00:51:04,938 acabou por ser o anticristo, 756 00:51:04,974 --> 00:51:06,940 mas você não está me impedindo de dizer ao conselho. 757 00:51:06,976 --> 00:51:08,609 Eu não ia te parar. 758 00:51:10,045 --> 00:51:12,012 Eu nunca teria lutado para Michael ser o Supremo 759 00:51:12,047 --> 00:51:15,632 se eu tivesse alguma ideia sobre quem ele realmente é. 760 00:51:15,668 --> 00:51:19,036 Nós apenas queríamos um líder. 761 00:51:19,071 --> 00:51:21,905 Mas ele claramente não é isso. 762 00:51:21,941 --> 00:51:24,908 E se não pudermos pará-lo? 763 00:51:24,944 --> 00:51:26,610 O que acontece depois? 764 00:51:28,647 --> 00:51:29,780 Eu não sei. 765 00:51:31,817 --> 00:51:34,001 (choro suave) 766 00:51:40,776 --> 00:51:44,511 (chorando) 767 00:51:44,546 --> 00:51:46,813 Me dê um segundo. 768 00:52:00,846 --> 00:52:03,614 Se você quiser me perguntar sobre Michael, não posso te ajudar. 769 00:52:03,649 --> 00:52:07,034 Eu fiquei longe dele. 770 00:52:07,069 --> 00:52:10,604 Provavelmente uma boa ligação. 771 00:52:10,639 --> 00:52:13,707 Acho que temos o suficiente sobre ele, de qualquer maneira. 772 00:52:13,742 --> 00:52:14,908 Então o que você quer? 773 00:52:14,943 --> 00:52:17,611 Parece que você está tendo um momento difícil. 774 00:52:17,646 --> 00:52:20,747 Você e aquele cara da Tate uma verdadeira coisa de angústia acontecendo. 775 00:52:20,783 --> 00:52:21,965 Nós não temos nada. 776 00:52:23,736 --> 00:52:25,936 Nós não podemos. 777 00:52:25,971 --> 00:52:28,038 Ele é um monstro. 778 00:52:28,073 --> 00:52:29,873 Ele não parecia como um monstro para mim. 779 00:52:29,908 --> 00:52:31,875 Você não o conhece. 780 00:52:31,910 --> 00:52:34,645 Você não pode imaginar como é 781 00:52:34,680 --> 00:52:36,613 conhecer todos os horríveis coisas que ele fez. 782 00:52:36,649 --> 00:52:39,599 E ainda estar apaixonado por ele? 783 00:52:40,736 --> 00:52:45,505 É tortura ... todo dia. 784 00:52:45,541 --> 00:52:48,742 Eu fiz algumas coisas ruins que eu sou não exatamente orgulhoso da minha vida 785 00:52:48,777 --> 00:52:51,778 e minha segunda vida. 786 00:52:51,814 --> 00:52:53,680 Mas essas eram minhas escolhas. 787 00:52:53,716 --> 00:52:57,701 Eu acho que o que aconteceu com Tate Era diferente. 788 00:52:57,736 --> 00:53:01,638 Ele não era o verdadeiro mal aqui. 789 00:53:01,674 --> 00:53:02,839 Afinal, o que isso quer dizer? 790 00:53:02,875 --> 00:53:06,977 É como esta casa usou-o como um navio 791 00:53:07,012 --> 00:53:09,813 para criar algo muito pior. 792 00:53:09,848 --> 00:53:14,568 Meu palpite: qualquer mal dentro da Tate saiu com o Michael. 793 00:53:18,707 --> 00:53:20,974 Seria bom se isso fosse verdade. 794 00:53:21,009 --> 00:53:23,777 Talvez você só precise ver a verdade por si mesmo. 795 00:53:45,801 --> 00:53:47,868 796 00:53:55,778 --> 00:53:57,611 Tate? 797 00:54:07,072 --> 00:54:09,039 Você salvou minha mãe. 798 00:54:10,709 --> 00:54:13,643 Eu sinto muito para tudo. EU... 799 00:54:13,679 --> 00:54:15,779 Eu sei. 800 00:54:17,916 --> 00:54:20,667 ("Espíritos no mundo material" pelo jogo da polícia) 801 00:54:26,041 --> 00:54:30,010 Existe nenhuma solução política 802 00:54:32,881 --> 00:54:35,799 Para a nossa evolução conturbada ... 803 00:54:35,834 --> 00:54:38,668 Você é realmente nada mas um softie, não é? 804 00:54:38,704 --> 00:54:40,737 (escarninho) 805 00:54:40,773 --> 00:54:42,572 Eu apenas pensei em ajudar dois fantasmas transam. 806 00:54:42,608 --> 00:54:44,875 Pelo menos alguém vai conseguir um feliz para sempre. 807 00:54:44,910 --> 00:54:46,977 Não vai ser um sempre depois para qualquer um 808 00:54:47,012 --> 00:54:48,678 se não encontrarmos um caminho para parar o Michael. 809 00:54:51,850 --> 00:54:56,736 Somos espíritos no mundo material 810 00:54:56,772 --> 00:55:00,740 São espíritos no mundo material 811 00:55:00,776 --> 00:55:03,643 Os espíritos estão no mundo material 812 00:55:03,679 --> 00:55:07,013 São espíritos no mundo material. 813 00:55:09,668 --> 00:55:12,002 Legendagem patrocinada por XX FOX DO SÉCULO 814 00:55:12,037 --> 00:55:15,772 Legendado por Grupo de Acesso à Mídia na WGBH access.wgbh.org
Compartilhar