Buscar

COMANDOTORRENTS.COM American.Horror.Story.S08E06.720p.WEBRip.x264 Legendei (1)

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:24,770 --> 00:00:26,736
(pássaros cantando)
2
00:00:35,714 --> 00:00:37,581
            GEORGE:
    <i> Você tem que entender, </ i>
3
00:00:37,616 --> 00:00:39,833
   <i> tivemos tantos esquisitos </ i>
    <i> que só querem entrar </ i>
4
00:00:39,868 --> 00:00:41,601
  <i> e ver esse lugar de perto. </ i>
5
00:00:41,637 --> 00:00:44,504
      <i> Então, preciso verificar </ i>
        <i> sobre algumas coisas, </ i>
6
00:00:44,540 --> 00:00:45,939
    <i> e eu já volto. </ i>
7
00:00:50,679 --> 00:00:52,512
        Não tem jeito
       nós fazemos isso.
8
00:00:52,548 --> 00:00:53,980
       Ok, nós parecemos
  as piores versões possíveis
9
00:00:54,016 --> 00:00:55,549
    de Heidi Klum e Seal.
10
00:00:55,567 --> 00:00:56,967
 Você já parou de reclamar?
11
00:00:57,002 --> 00:00:58,702
  Eu tenho o direito de reclamar.
12
00:00:58,754 --> 00:00:59,769
       Ok, o conselho
      me mandou aqui porque
13
00:00:59,805 --> 00:01:00,937
      eles obviamente pensam
        Sou dispensável.
14
00:01:00,973 --> 00:01:02,639
  E eu tive que colocar calça cáqui
15
00:01:02,674 --> 00:01:04,674
    então tem sido um dia difícil
         Para todos nós.
16
00:01:04,710 --> 00:01:06,843
     Então talvez cale a boca.
17
00:01:06,878 --> 00:01:10,647
            GEORGE:
 <i> Tudo bem, Sr. e Sra. James. </ i>
18
00:01:10,682 --> 00:01:11,781
           (risos)
19
00:01:11,817 --> 00:01:13,767
A transferência eletrônica passou.
20
00:01:13,802 --> 00:01:16,570
Tudo que você precisa fazer agora é assinar.
21
00:01:16,605 --> 00:01:18,772
   Eu mal posso esperar para começar
 fazendo bebês em nossa nova casa.
22
00:01:18,807 --> 00:01:19,773
           (risos)
23
00:01:19,808 --> 00:01:21,575
  Bem, antes de começar isso,
24
00:01:21,610 --> 00:01:23,610
existem problemas
25
00:01:23,645 --> 00:01:25,912
         Eu legalmente tenho
     para conscientizá-lo.
26
00:01:25,948 --> 00:01:28,915
 <i> Esta casa está desocupada </ i>
      <i> por algum tempo. </ i>
27
00:01:28,934 --> 00:01:30,867
  <i> Só na última década, </ i>
        <i> houve </ i>
28
00:01:30,902 --> 00:01:32,769
    <i> uma quantidade sem precedentes </ i>
         <i> de arrombamentos, </ i>
29
00:01:32,804 --> 00:01:34,938
    <i> relatórios de pessoas desaparecidas. </ i>
30
00:01:34,973 --> 00:01:36,873
        E claro,
     o mais perturbador ...
31
00:01:36,908 --> 00:01:38,842
      Você quer dizer as pessoas
        que morreu aí?
32
00:01:38,877 --> 00:01:40,577
         Sim, nós sabemos.
33
00:01:40,612 --> 00:01:42,779
     Sobre todos os 36 deles?
34
00:01:42,814 --> 00:01:44,681
      O que podemos dizer?
            (risos)
35
00:01:44,716 --> 00:01:45,966
      A esposa é um otário
    para uma cozinha de fazenda.
36
00:01:46,001 --> 00:01:49,803
     Ok, mas para ser claro,
    não somos legalmente responsáveis
37
00:01:49,838 --> 00:01:51,905
       para quaisquer acidentes,
      fatal ou não.
38
00:01:51,940 --> 00:01:54,674
        Fora isso,
   Parabéns pela tua nova casa.
39
00:01:54,710 --> 00:01:55,809
              Yay.
40
00:01:55,844 --> 00:01:57,510
          Não se preocupe,
     nós vamos queimar algum sábio.
41
00:01:57,546 --> 00:01:58,778
          (todos riem)
42
00:01:58,814 --> 00:02:00,780
               
43
00:02:08,907 --> 00:02:12,709
       O que. A. Shithole
44
00:02:18,050 --> 00:02:20,000
               
45
00:02:48,980 --> 00:02:51,715
               
46
00:03:34,109 --> 00:03:37,744
 Ah, então você é uma casa obstinada.
47
00:03:37,779 --> 00:03:40,747
Apenas use a chave.
48
00:03:44,736 --> 00:03:46,936
         (cliques de bloqueio)
49
00:03:46,972 --> 00:03:49,639
        (porta rangendo)
50
00:03:57,716 --> 00:03:58,681
             Esquisito.
51
00:04:01,670 --> 00:04:04,070
  Quanto tempo o corretor de imóveis disse
   esse lugar está vazio?
52
00:04:04,106 --> 00:04:07,807
     Parece que alguém
       ainda mora aqui.
53
00:04:07,843 --> 00:04:10,710
      <i> Algo </ i> definitivamente
          vive aqui.
54
00:04:10,746 --> 00:04:11,945
     A energia psíquica é
         Mais forte que
55
00:04:11,980 --> 00:04:14,748
qualquer coisa que eu já senti antes.
56
00:04:14,783 --> 00:04:16,966
      Esta não é uma casa
       isso é uma prisão.
57
00:04:17,002 --> 00:04:20,036
 Tenho pena das almas presas aqui.
58
00:04:20,071 --> 00:04:21,704
        Deve ser o inferno.
59
00:04:21,740 --> 00:04:22,939
  Eu realmente estive no inferno.
60
00:04:22,974 --> 00:04:25,108
 Eu prometo a você, isso é melhor.
61
00:04:25,143 --> 00:04:27,677
       Bem, estou sentindo
       vibes muito ruins.
62
00:04:27,712 --> 00:04:28,745
  Talvez devêssemos ir a boates.
63
00:04:28,780 --> 00:04:30,680
   (suspira) Se você tivesse me perguntado
        alguns anos atrás,
64
00:04:30,715 --> 00:04:32,599
       Eu estaria batendo
   meu revendedor de cocaína agora.
65
00:04:32,667 --> 00:04:35,001
   Mas eu tenho uma segunda chance
            na vida.
66
00:04:35,036 --> 00:04:37,604
   Uma terceira chance, na verdade.
67
00:04:37,639 --> 00:04:39,038
      Eu não posso estragar tudo.
68
00:04:39,074 --> 00:04:42,609
   Não esqueça quem te deu
          essa chance.
69
00:04:48,817 --> 00:04:50,066
     Você honestamente pensa
        Michael é malvado?
70
00:04:50,101 --> 00:04:51,935
     É o que estamos aqui
          descobrir.
71
00:04:51,970 --> 00:04:54,037
Cordelia não nos mandaria
  todo esse caminho sem motivo.
72
00:05:20,882 --> 00:05:22,148
        Eu nunca vi
       este feitiço antes.
73
00:05:22,184 --> 00:05:24,834
   Esses espíritos não querem
       para ser visto por nós.
74
00:05:24,870 --> 00:05:27,670
       Nós somos invasores
         em sua casa,
75
00:05:27,706 --> 00:05:29,772
e se quisermos falar com eles,
        nós vamos ter
76
00:05:29,808 --> 00:05:31,741
  para forçá-los a sair do esconderijo.
77
00:05:31,776 --> 00:05:34,677
A família do menino Supremo morreu aqui.
78
00:05:34,713 --> 00:05:36,980
    Se alguém tem os bens
     em Michael, são eles.
79
00:05:37,015 --> 00:05:39,899
        São os outros
       Estou preocupado sobre.
80
00:05:39,935 --> 00:05:44,704
   Este lugar está mais cheio
  do que um albergue da juventude francês.
81
00:05:44,739 --> 00:05:46,906
         Quem sabe o que
      estamos entrando?
82
00:05:49,911 --> 00:05:53,947
Ok ... vamos ver se isso funciona.
83
00:05:53,982 --> 00:05:57,934
Meus poderes estão desligados desde que
    entrou neste lugar.
84
00:06:03,675 --> 00:06:07,744
     <i> Monstra te spirituum. </ i>
85
00:06:07,779 --> 00:06:11,147
             AMBOS:
    <i> Monstra te spirituum. </ i>
86
00:06:11,182 --> 00:06:16,102
         <i> Ne abscondas. </ i>
         <i> Ne abscondas. </ i>
87
00:06:16,137 --> 00:06:17,770
         <i> Ne abscondas! </ i>
88
00:06:24,880 --> 00:06:26,079
        (rangendo no chão)
89
00:06:28,783 --> 00:06:29,899
          Funcionou?
90
00:06:32,938 --> 00:06:34,804
           Estavam em.
91
00:06:56,945 --> 00:06:58,811
 (risada das crianças ecoando)
92
00:06:58,847 --> 00:06:59,846
            (suspiros)
93
00:06:59,881 --> 00:07:02,015
Acalme-se, bruxa magra.
94
00:07:02,050 --> 00:07:03,600
           (rindo)
95
00:07:06,871 --> 00:07:09,706
     O que diabos aconteceu
         nesta casa?
96
00:07:12,010 --> 00:07:14,877
       (Madison ofegante)
97
00:07:14,913 --> 00:07:19,115
    TATE: Eu já te disse isso
        um milhão de vezes.
98
00:07:19,150 --> 00:07:21,868
    Você é meu psiquiatra.
  Você deveria me ajudar.
99
00:07:21,903 -->
00:07:23,069
              BEN:
       Eu te ajudei.
100
00:07:23,104 --> 00:07:26,673
    Nós tivemos sessões diárias
    acontecendo há anos.
101
00:07:26,708 --> 00:07:27,740
  Eu sinto que a única razão
      voce esta falando comigo
102
00:07:27,776 --> 00:07:29,609
  é porque sua esposa se recusa
        falar com você.
103
00:07:29,644 --> 00:07:30,944
  Vamos deixar ela fora disso.
104
00:07:30,979 --> 00:07:32,612
     Bem, então vamos conversar
      sobre sua filha.
105
00:07:32,647 --> 00:07:33,846
  Porque é isso que eu realmente
      precisa da sua ajuda.
106
00:07:33,882 --> 00:07:39,769
        Às vezes sinto
   Eu tenho que fugir ... 
107
00:07:39,804 --> 00:07:42,872
  Violet, por favor, fale comigo.
108
00:07:42,907 --> 00:07:47,010
     Afaste-se da dor
      que você dirige ...
109
00:07:47,045 --> 00:07:50,813
 Você é a única coisa que eu preciso!
110
00:07:50,849 --> 00:07:52,048
         <i> É tortura. </ i>
111
00:07:52,083 --> 00:07:54,801
   Você pode apenas falar com ela?
112
00:07:54,836 --> 00:07:57,670
  O que você quer que eu diga?
113
00:07:57,706 --> 00:07:59,639
          Você ateou fogo
    para o namorado da sua mãe
114
00:07:59,674 --> 00:08:02,809
    você atirou e matou
uma dúzia de crianças no ensino médio,
115
00:08:02,844 --> 00:08:07,680
  você ajudou a matar seus pais
Além disso, você engravidou sua mãe.
116
00:08:07,716 --> 00:08:09,015
    Qualquer uma dessas coisas
   seria motivo suficiente ...
117
00:08:09,050 --> 00:08:12,835
       Eu sou diferente agora.
          Sim eu sou...
118
00:08:14,039 --> 00:08:15,938
       Você sabe, eu estou morto
      e-e-e eu sou quente
119
00:08:15,974 --> 00:08:19,842
       e eu sei que ela tem
        sentimentos por mim.
120
00:08:19,878 --> 00:08:21,678
       Você não é tão quente.
121
00:08:25,116 --> 00:08:27,767
 Isso mesmo, você pode nos ver
122
00:08:27,802 --> 00:08:29,635
      e nós podemos ver você.
123
00:08:29,671 --> 00:08:31,938
          Quem é Você?
124
00:08:31,973 --> 00:08:35,708
      Eu sou Behold Chablis.
  Essa é Madison Montgomery.
125
00:08:35,744 --> 00:08:37,677
      Você é Ben Harmon.
126
00:08:37,712 --> 00:08:38,811
      Você se matou
nesta casa há vários anos
127
00:08:38,847 --> 00:08:40,880
      depois que sua esposa morreu
         no parto.
128
00:08:40,915 --> 00:08:42,682
  Do que você está falando?
     Eu não me matei.
129
00:08:42,701 --> 00:08:43,700
        Eu fui assassinado.
130
00:08:43,735 --> 00:08:44,934
Que porra está acontecendo aqui?
131
00:08:44,969 --> 00:08:46,736
     Nós decidimos quando queremos
          ser visto.
132
00:08:46,771 --> 00:08:47,970
          Não mais.
133
00:08:48,006 --> 00:08:49,972
         Você está olhando
    em duas poderosas bruxas.
134
00:08:50,008 --> 00:08:52,709
    E o feitiço que lançamos é
   apenas uma pequena demonstração
135
00:08:52,744 --> 00:08:54,644
       do que podemos fazer.
136
00:08:54,679 --> 00:08:56,879
     Então, se você não quiser
mais interrupções,
137
00:08:56,915 --> 00:08:58,815
  você vai ter que responder
      algumas perguntas difíceis
138
00:08:58,850 --> 00:09:01,634
     sobre Michael Langdon.
139
00:09:04,839 --> 00:09:06,973
     O que você vai fazer,
       nos deixar mais mortos?
140
00:09:07,008 --> 00:09:10,877
 Até pessoas protegidas pela magia
   não estão seguros nesta casa.
141
00:09:10,912 --> 00:09:12,979
Eu assistia a minha bunda se fosse você.
142
00:09:14,015 --> 00:09:15,848
            (suspira)
143
00:09:15,884 --> 00:09:17,033
  Olha, é muito importante.
144
00:09:19,838 --> 00:09:21,871
      Nosso coven comprou você
        uma maldita casa
145
00:09:21,906 --> 00:09:24,774
      então ninguém virá
   incomodá-lo nunca mais.
146
00:09:24,809 --> 00:09:26,843
       Desculpe, você me pegou
    em um momento ruim, estou ocupado.
147
00:09:26,878 --> 00:09:28,778
          Você está morto.
    O que você tem que fazer?
148
00:09:28,813 --> 00:09:31,013
  Eu tenho que olhar pela janela
  e choro enquanto me masturbo.
149
00:09:31,049 --> 00:09:32,615
      É minha coisa diária.
150
00:09:36,638 --> 00:09:39,005
    Ok, eu sei que é estranho
mas eu meio que sinto pelo cara.
151
00:09:39,040 --> 00:09:41,874
   Devemos tentar ajudá-lo?
152
00:09:41,910 --> 00:09:42,909
   Você quer dizer o jerker lacrimogêneo?
153
00:09:42,944 --> 00:09:44,944
     Eca, não, o outro cara.
154
00:09:44,979 --> 00:09:46,712
     Parece que ele está preso
        em um pesadelo
155
00:09:46,748 --> 00:09:48,748
        preso neste
       Amityville rejeitar
156
00:09:48,783 --> 00:09:53,603
  com a única coisa que ele ama
      mas nunca pode ter.
157
00:09:53,638 --> 00:09:55,071
    É uma tragédia romântica.
158
00:10:19,047 --> 00:10:21,080
(ambos gritam)
159
00:10:21,116 --> 00:10:24,667
  Aah, tire essa porra de mim!
160
00:10:24,702 --> 00:10:27,003
           - Se foi!
  -Você não quer fazer isso.
161
00:10:27,038 --> 00:10:29,939
    Você terá uma casa cheia
  de espíritos vindo depois de você
162
00:10:29,974 --> 00:10:31,941
      e eles não são todos
     tão gentil como este.
163
00:10:34,646 --> 00:10:36,779
Beau, querida, queres brincar?
164
00:10:36,815 --> 00:10:38,948
             Toque!
165
00:10:45,106 --> 00:10:46,839
     Quem diabos é você?
166
00:10:46,875 --> 00:10:49,709
     Um amigo da casa
       e seus moradores.
167
00:10:49,744 --> 00:10:50,910
     Eles não aceitam gentilmente
         para estranhos.
168
00:10:50,945 --> 00:10:52,945
        Você não está morto?
169
00:10:52,981 --> 00:10:54,914
           Oh querido,
  Eu sou um dos poucos que vivem
170
00:10:54,949 --> 00:10:56,833
     eles deixam ir e vir.
171
00:10:56,868 --> 00:11:00,069
E você é Madison Montgomery.
172
00:11:00,104 --> 00:11:02,972
  Você viu meus filmes?
173
00:11:03,007 --> 00:11:05,675
    Eu tenho fãs em todo lugar.
              -Não.
174
00:11:05,710 --> 00:11:07,043
  Eu conheço alguns Montgomerys
          No meu tempo,
175
00:11:07,078 --> 00:11:08,978
     mas não é todo dia
      que vejo uma bruxa.
176
00:11:09,013 --> 00:11:11,814
         O que você é?
177
00:11:11,850 --> 00:11:13,833
      Billie Dean Howard,
178
00:11:13,868 --> 00:11:15,801
      médio para as estrelas.
179
00:11:15,837 --> 00:11:17,703
        Então você é como
       uma merda Ms. Cleo.
180
00:11:17,739 --> 00:11:19,138
           Desculpe?
181
00:11:19,174 --> 00:11:22,008
 Agora, quem você pensa que é?
        vindo aqui,
182
00:11:22,043 --> 00:11:26,979
        swanning ao redor,
vomitando vulgaridades?
183
00:11:27,015 --> 00:11:29,799
     Nós somos os novos donos.
          Quem é Você?
184
00:11:29,834 --> 00:11:33,669
     Eu sou Constance Langdon.
185
00:11:33,705 --> 00:11:37,640
E esta ... é a minha maldita casa.
186
00:11:48,603 --> 00:11:51,137
           (risos)
187
00:11:51,172 --> 00:11:54,440
       Bem, vocês dois são
    o par mais improvável.
188
00:11:54,475 --> 00:11:59,412
     Mas, no lado positivo,
189
00:11:59,447 --> 00:12:02,582
      seu spawn terá
        pele bonita.
190
00:12:02,617 --> 00:12:05,234
  Eles são bruxas, Constance.
          É Magica,
191
00:12:05,270 --> 00:12:06,636
         não casamento
      que os conecta.
192
00:12:06,671 --> 00:12:08,271
    Eles não vão se mudar.
193
00:12:08,306 --> 00:12:10,506
           Bem agora,
     isso é decepcionante.
194
00:12:10,541 --> 00:12:13,309
   Eu acho que não posso esperar que você
para ir correndo para o coreano
195
00:12:13,344 --> 00:12:16,479
    para me pegar minha coroa
real
      e Virginia Slims?
196
00:12:16,514 --> 00:12:19,248
     Você bebe Crown Royal?
          Você está morto.
197
00:12:19,284 --> 00:12:20,399
         (ambos riem)
198
00:12:20,435 --> 00:12:22,468
    É verdade que esse lado
       da bobina mortal
199
00:12:22,503 --> 00:12:24,637
      torna impossível
   para obter um bom buzz,
200
00:12:24,672 --> 00:12:28,274
mas, bem, velhos hábitos custam a morrer.
201
00:12:28,309 --> 00:12:29,342
     (mulher limpa a garganta)
202
00:12:29,377 --> 00:12:30,610
           Está feito.
203
00:12:30,645 --> 00:12:35,181
  Como exigido, a sala de estar
   foi arrumado novamente.
204
00:12:35,216 --> 00:12:38,301
     Nós vamos ver sobre isso.
205
00:12:38,336 --> 00:12:41,203
Eu não vou ser mais que um momento.
206
00:12:42,240 --> 00:12:44,607
  Vai ser mais que um momento.
207
00:12:52,517 --> 00:12:55,334
              Oh.
208
00:12:55,370 --> 00:12:57,203
           (risos)
209
00:12:59,574 --> 00:13:03,609
    Você sabe o que é isso
    na ponta do meu dedo?
210
00:13:03,645 --> 00:13:05,678
   Parece ser um pouco de poeira
         que eu perdi.
211
00:13:05,713 --> 00:13:10,566
  Não, é o meu sentimento de admiração.
212
00:13:10,635 --> 00:13:15,471
     Por que, é a cor
 da minha curiosidade, isso ...
213
00:13:15,506 --> 00:13:16,572
       Oh, você vai apenas
        continuar com isso?
214
00:13:16,607 --> 00:13:19,408
       Só porque estamos
   preso aqui por toda a eternidade
215
00:13:19,444 --> 00:13:22,678
não significa que você tem que jabber
  em para sempre para fazer um ponto.
216
00:13:22,714 --> 00:13:25,614
  Diga-me pequena Miss Moira
217
00:13:25,650 --> 00:13:29,302
     Se você vai ser
 uma velha empregada por toda a eternidade
218
00:13:29,337 --> 00:13:31,504
 por que não ser decente, hmm?
219
00:13:31,539 --> 00:13:34,173
            (risos)
         Meu verdadeiro trabalho
220
00:13:34,208 --> 00:13:38,244
   minha vocação, se você quiser,
         não está espanando,
221
00:13:38,279 --> 00:13:41,180
  está satisfazendo seu marido
        no porão.
222
00:13:41,215 --> 00:13:43,566
          Seja cuidadoso.
       Minha mãe me disse
223
00:13:43,601 --> 00:13:45,401
   a mesquinhez provoca rugas.
224
00:13:45,436 --> 00:13:46,469
        O mesmo acontece com a crueldade.
225
00:13:46,504 --> 00:13:49,305
      Desilusão faz
        uma mulher amarga.
226
00:13:49,340 --> 00:13:53,476
    E quando penso em tudo
   dos sonhos não realizados
227
00:13:53,511 --> 00:13:57,213
que você deixou para trás quando
 você pegou o caminho do covarde,
228
00:13:57,248 --> 00:14:01,534
  bem, eu acho que seria bonito
   ofendido com o mundo também.
229
00:14:05,707 --> 00:14:06,672
 Você senhoras tudo bem aqui?
230
00:14:06,708 --> 00:14:09,608
É tão difícil encontrar uma boa ajuda.
231
00:14:09,644 --> 00:14:12,545
        Aquela pobre mulher.
232
00:14:12,580 --> 00:14:14,547
Numa casa cheia de tragédia
233
00:14:14,582 --> 00:14:17,233
          ela pode estar
    a alma mais triste de todas.
234
00:14:17,268 --> 00:14:19,235
         -Ah, cale a boca.
          -Tudo certo.
235
00:14:19,270 --> 00:14:22,238
   Olha, nós precisamos do goss quente
em um cara que morava aqui,
236
00:14:22,273 --> 00:14:23,305
      Michael Langdon.
237
00:14:28,346 --> 00:14:30,246
     Não temos nada a dizer
           sobre ele.
238
00:14:30,281 --> 00:14:31,380
  Você criou ele, correto?
239
00:14:31,416 --> 00:14:34,233
   Eu disse que não estamos falando.
240
00:14:34,268 --> 00:14:37,236
     Oh, cansa aí, Billie.
241
00:14:37,271 --> 00:14:42,441
   Eu sei mais sobre esse garoto
 do que qualquer mulher, viva ou morta.
242
00:14:44,445 --> 00:14:47,546
Mas eu não derramo uma gota de chá
       de graça, crianças.
243
00:14:47,582 --> 00:14:50,332
      Interesse próprio, hmm.
244
00:14:50,368 --> 00:14:53,269
        Isso é algo
       Eu posso ficar para trás.
245
00:14:53,304 --> 00:14:54,503
       O que você quer?
246
00:14:54,539 --> 00:14:59,375
  Para remover esse insuportável
       gengibre de olhos arregalados
247
00:14:59,410 --> 00:15:02,344
destas instalações permanentemente.
248
00:15:02,380 --> 00:15:04,280
 Você quer que nós demitamos a ajuda?
249
00:15:04,315 --> 00:15:06,348
  Bem, se você realmente tem
250
00:15:06,401 --> 00:15:09,235
  bruxaria à sua disposição,
251
00:15:09,270 --> 00:15:11,303
então por que você não apenas
252
00:15:11,339 --> 00:15:14,473
 abracadabra aquela cadela maldita
253
00:15:14,509 --> 00:15:17,309
   fora da minha vida após a morte, hein?
254
00:15:17,345 --> 00:15:21,514
       Abençoe-me com alguns
        paz e tranquilidade.
255
00:15:21,549 --> 00:15:26,402
      E então podemos conversar
  sobre Michael tudo o que você quer.
256
00:15:35,346 --> 00:15:36,612
         Pegou algo!
257
00:15:38,316 --> 00:15:40,299
              Ah!
258
00:15:50,311 --> 00:15:52,278
             Não.
259
00:15:52,313 --> 00:15:54,246
           Não dela.
260
00:15:54,282 --> 00:15:55,548
       Tem um totalmente
      vibração diferente.
261
00:15:55,583 --> 00:15:58,601
     Os ossos de Moira seriam
       muito mais sombrio.
262
00:15:58,636 --> 00:16:01,237
         Você sabe disso
     é ridículo, certo?
263
00:16:01,272 --> 00:16:02,438
         Este lugar tem
       mais corpos enterrados
264
00:16:02,473 --> 00:16:04,306
  do que as catacumbas em Roma.
265
00:16:04,342 --> 00:16:06,642
     Se Constance nos quiser
    para se livrar da empregada,
266
00:16:06,677 --> 00:16:10,212
    Eu conheço um feitiço que pode
 ligá-la facilmente ao armário.
267
00:16:10,248 --> 00:16:11,447
       Ela nunca terá
       para vê-la novamente.
268
00:16:11,482 --> 00:16:13,265
         Continue cavando.
269
00:16:14,368 --> 00:16:15,601
              Ah!
270
00:16:27,582 --> 00:16:28,614
       Você tem um inimigo.
271
00:16:28,649 --> 00:16:33,302
 Tenho orgulho de dizer que tenho muitos.
272
00:16:33,337 --> 00:16:35,237
   Você não pode viver com virtude
273
00:16:35,273 --> 00:16:37,540
sem ficar do lado ruim
       daqueles sem.
274
00:16:37,575 --> 00:16:40,376
   Constance odeia suas entranhas.
275
00:16:40,411 --> 00:16:42,578
      Ela não vai falar com a gente
    a menos que nós o afastemos.
276
00:16:42,613 --> 00:16:47,433
Fora de vista para sempre.
277
00:16:47,468 --> 00:16:50,169
O que você vai fazer comigo?
278
00:16:54,642 --> 00:16:58,477
            (suspiros)
        Céus, seja.
279
00:16:58,513 --> 00:17:00,479
           Meus ossos.
280
00:17:02,550 --> 00:17:04,600
  Eu não posso começar a te agradecer.
281
00:17:04,635 --> 00:17:07,469
    Esses ossos são meus meios
           escapar.
282
00:17:07,505 --> 00:17:11,373
   Obrigado, obrigada.
283
00:17:11,409 --> 00:17:15,211
         (sussurrando):
     Obrigado. Obrigado.
284
00:17:15,246 --> 00:17:17,213
             OK.
285
00:17:18,449 --> 00:17:22,268
  Ok, você está ficando babando
         nas minhas roupas.
286
00:17:22,303 --> 00:17:25,271
    - (cheira, limpa a garganta)
            -Moira.
287
00:17:25,306 --> 00:17:27,640
       Você tem uma escolha.
288
00:17:27,675 --> 00:17:30,342
Onde você quer ser enterrado?
289
00:17:32,413 --> 00:17:37,266
     Há apenas um lugar
    Eu sempre quis ser.
290
00:17:43,241 --> 00:17:45,140
         Como original,
291
00:17:45,176 --> 00:17:46,542
  para ser enterrado em um cemitério.
292
00:17:46,577 --> 00:17:50,346
    Seu desejo era estar perto
         para a mãe dela.
293
00:17:50,381 --> 00:17:53,299
  Eu quero que meus ossos sejam enterrados
         no
estúdio.
294
00:17:53,334 --> 00:17:55,367
      Paramount, estágio 7.
295
00:17:55,403 --> 00:17:59,505
 Eu ficaria feliz em assombrar a merda
       fora daquele lugar.
296
00:17:59,540 --> 00:18:02,408
   É onde eles me fizeram fazer
      minha primeira cena de nudez.
297
00:18:02,443 --> 00:18:04,543
      Totalmente gratuito.
298
00:18:04,579 --> 00:18:07,446
  Eu implorei por um corpo duplo
299
00:18:07,481 --> 00:18:10,432
mas o produtor imbecil queria
  para tirar as pedras dele, então ...
300
00:18:10,468 --> 00:18:12,334
Você me surpreendeu.
301
00:18:12,370 --> 00:18:15,304
        Sob a fachada
  de um narcisista sem coração ...
302
00:18:15,339 --> 00:18:16,472
     É uma cadela de pedra fria.
303
00:18:16,507 --> 00:18:18,607
        Ouça, warlock,
304
00:18:18,643 --> 00:18:20,442
     Eu não pensaria duas vezes
   sobre cortar sua garganta
305
00:18:20,478 --> 00:18:22,344
  se eu achasse que ia me pegar
       fora daquela casa
306
00:18:22,380 --> 00:18:23,512
        um segundo mais cedo
       com as respostas.
307
00:18:23,547 --> 00:18:26,215
          Devidamente advertido.
308
00:18:29,203 --> 00:18:31,370
          (ambos suspiram)
309
00:18:49,273 --> 00:18:51,240
               
310
00:19:03,170 --> 00:19:05,638
          Mãe.
311
00:19:08,275 --> 00:19:11,477
          Suas mãos.
312
00:19:14,415 --> 00:19:16,382
      Eles são tão bonitos
        como eu me lembrava.
313
00:19:20,304 --> 00:19:21,503
         O que há de errado?
314
00:19:23,474 --> 00:19:27,309
  Eu tenho que confessar alguma coisa.
315
00:19:27,345 --> 00:19:28,577
         Te matei.
316
00:19:31,315 --> 00:19:34,400
       Eu puxei o plugue
       no respirador
317
00:19:34,435 --> 00:19:36,402
    porque eu não suportaria
          deixando você
318
00:19:36,437 --> 00:19:38,270
 naquela casa de repouso horrível.
319
00:19:40,341 --> 00:19:41,573
    Você poderá um dia me perdoar?
320
00:19:41,609 --> 00:19:44,309
            Querida,
321
00:19:44,345 --> 00:19:48,447
    Eu queria te sufocar
          Com beijos.
322
00:19:48,482 --> 00:19:52,568
        Eu estava em agonia
     e você me deu paz.
323
00:19:53,604 --> 00:19:56,205
              -Oh
              -Oh
324
00:19:59,610 --> 00:20:01,143
      Aqui é lindo.
325
00:20:02,613 --> 00:20:05,247
       Eu sinto que posso
        finalmente respire.
326
00:20:06,584 --> 00:20:08,534
               
327
00:20:50,878 --> 00:20:52,044
MADISON:
     Nós fizemos o que você pediu.
328
00:20:52,079 --> 00:20:53,212
         Moira se foi,
329
00:20:53,247 --> 00:20:56,148
então você pode começar a qualquer hora agora.
            -Shh ...
330
00:20:58,035 --> 00:21:02,771
      Eu estava apenas saboreando
         a quietude.
331
00:21:02,807 --> 00:21:04,840
    Não só era aquela mulher
332
00:21:04,875 --> 00:21:08,110
         a pior empregada
       na criação de Deus,
333
00:21:08,145 --> 00:21:10,112
  mas ela nunca calaria a boca.
334
00:21:10,147 --> 00:21:13,048
      A morte só a fez
         mais detalhado.
335
00:21:13,083 --> 00:21:15,000
     Conte-nos sobre o Michael.
336
00:21:15,035 --> 00:21:19,071
            Bem...
337
00:21:19,106 --> 00:21:21,273
     ele nasceu aqui
         nesta casa
338
00:21:21,308 --> 00:21:24,143
    para uma mãe e uma família
339
00:21:24,178 --> 00:21:27,112
  finalmente marcado para a morte.
340
00:21:27,148 --> 00:21:29,114
           (gritos)
341
00:21:29,150 --> 00:21:32,034
               
342
00:21:35,906 --> 00:21:37,072
      <i> Quando sua mãe morreu </ i>
343
00:21:37,107 --> 00:21:39,842
<i> empurrando-o para o mundo, </ i>
344
00:21:39,877 --> 00:21:42,144
  <i> Eu alegremente assumi o fardo </ i>
345
00:21:42,179 --> 00:21:44,947
        <i> de criá-lo. </ i>
346
00:21:44,982 --> 00:21:48,066
       Você vê, eu-eu-eu sou
        uma mãe eu mesma
347
00:21:48,102 --> 00:21:50,903
        quatro vezes mais.
348
00:21:50,938 --> 00:21:52,938
          - (risos)
           -Por que você?
349
00:21:52,973 --> 00:21:54,072
            Porque
350
00:21:54,108 --> 00:21:56,008
        ele também aconteceu
       ser meu neto.
351
00:21:56,043 --> 00:21:59,044
  Seu pai era tão bonito
352
00:21:59,079 --> 00:22:02,181
    jovem na camisola
        e o topo do esfregão
353
00:22:02,216 --> 00:22:05,868
que você viu quando você
     primeiro veio ... Tate.
354
00:22:05,903 --> 00:22:09,104
       Agora eu sou o primeiro
       admitir que,
355
00:22:09,139 --> 00:22:13,108
    houve erros cometidos
         levantando Tate.
356
00:22:13,143 --> 00:22:16,812
 <i> E é por isso que, com o Michael - </ i>
          <i> oh meu Deus - </ i>
357
00:22:16,847 --> 00:22:18,981
     <i> ele era tão perfeito </ i>
358
00:22:19,016 --> 00:22:21,800
     <i> anjinho de luz. </ i>
359
00:22:21,836 --> 00:22:25,170
    <i> pensei que seria </ i>
    <i> minha chance de fazer tudo de novo. </ i>
360
00:22:25,206 --> 00:22:29,107
      Você vê, eu nasci
        ser mãe.
361
00:22:29,143 --> 00:22:31,210
      Eu sempre senti isso,
362
00:22:31,245 --> 00:22:34,947
     <i> para criar um grande homem, </ i>
363
00:22:34,982 --> 00:22:39,868
  <i> isso foi o mais admirável </ i>
        <i> e ato desinteressado </ i>
364
00:22:39,904 --> 00:22:42,070
    <i> uma mulher poderia aspirar. </ i>
365
00:22:42,106 --> 00:22:44,840
       <i> Ele era meu destino. </ i>
366
00:22:44,875 --> 00:22:46,909
  <i> Oh, uma criança tão linda, </ i>
367
00:22:46,944 --> 00:22:50,012
      <i> com tanta alegria </ i>
          <i> disposição. </ i>
368
00:22:50,047 --> 00:22:55,000
  Mesmo quando ele estava cometendo
       atos indescritíveis.
369
00:22:55,035 --> 00:22:56,735
 O que você quer dizer com indescritível?
370
00:22:56,770 --> 00:23:00,739
  Oh, foi trivial no começo,
      claro, você sabe.
371
00:23:00,774 --> 00:23:02,007
Eu encontraria moscas mortas em seu berço
372
00:23:02,042 --> 00:23:04,943
   com suas asas arrancadas
             e...
373
00:23:04,979 --> 00:23:10,048
E então, quando ele ficou mais velho ...
         pequenos roedores.
374
00:23:10,084 --> 00:23:13,001
       Eu já tinha visto o suficiente
375
00:23:13,037 --> 00:23:16,071
   Especiais do Discovery Channel
        saber exatamente
376
00:23:16,106 --> 00:23:19,007
     que árvore evolutiva
      ele estava se recuperando.
377
00:23:19,043 --> 00:23:21,243
         Bundy, Dahmer,
378
00:23:21,278 --> 00:23:25,180
          eles começaram
   com pequenos animais também ...
379
00:23:25,215 --> 00:23:29,034
      até se formarem
380
00:23:29,069 --> 00:23:31,003
       para coisas maiores.
381
00:23:34,975 --> 00:23:40,145
   <i> Ele disse que eles eram presentes </ i>
      <i> porque ele me amava. </ i>
382
00:23:40,180 --> 00:23:42,814
   <i> Oh, e o amor dele fluiu. </ i>
383
00:23:42,850 --> 00:23:44,933
    <i> E agradável como era, </ i>
        <i> ter um filho </ i>
384
00:23:44,969 --> 00:23:48,804
   tão empenhada em expressar
        o amor dele por mim
385
00:23:48,839 --> 00:23:51,773
   <i> Eu tentei encorajá-lo </ i>
            <i> para encontrar </ i>
386
00:23:51,809 --> 00:23:54,142
 <i> outro caminho de expressão. </ i>
387
00:23:54,178 --> 00:23:56,044
   <i> Ainda assim, nada que eu pudesse dizer </ i>
388
00:23:56,080 --> 00:23:58,947
    <i> faria com que ele parasse. </ i>
389
00:23:58,983 --> 00:24:01,900
  <i> Cada vez que eu obedientemente </ i>
390
00:24:01,936 --> 00:24:06,872
 <i> enterre um desses presentes ao longo </ i>
<i> com um pequeno pedaço da minha alma. </ i>
391
00:24:06,907
--> 00:24:10,042
     <i> Bem, tentei encontrar </ i>
392
00:24:10,077 --> 00:24:12,878
        <i> um forro de prata </ ​​i>
393
00:24:12,913 --> 00:24:14,880
<i> para fazer limonada com limões, </ i>
394
00:24:14,915 --> 00:24:18,033
<i> então toda vez que eu enterrei </ i>
      <i> um de seus presentes, </ i>
395
00:24:18,068 --> 00:24:20,002
 <i> Eu plantei uma roseira no topo. </ i>
396
00:24:20,037 --> 00:24:22,804
      Você sabe, da morte
397
00:24:22,840 --> 00:24:25,040
     Vem a vida eterna.
398
00:24:26,844 --> 00:24:29,878
 Você é sem filhos, eu presumo?
399
00:24:29,913 --> 00:24:33,148
 Uma coisinha magra como você
    lutaria para carregar.
400
00:24:33,183 --> 00:24:36,134
      Eu realmente não tenho
a disposição para a maternidade.
401
00:24:36,170 --> 00:24:38,937
    Se meu filho não fosse legal
        ou de boa aparência,
402
00:24:38,973 --> 00:24:40,138
  Não há como eu amaria isso.
403
00:24:40,174 --> 00:24:41,873
         Bem, não eu.
404
00:24:41,909 --> 00:24:43,108
        Eu amo todos eles.
405
00:24:43,143 --> 00:24:45,911
         Foi Michael
406
00:24:45,946 --> 00:24:48,780
      quem me fez perceber
407
00:24:48,816 --> 00:24:50,899
  que eu fui colocado nesta terra
408
00:24:50,934 --> 00:24:54,002
     para levantar os monstros.
409
00:24:58,142 --> 00:25:00,008
  <i> Eu nunca pensei que me cansaria </ i>
410
00:25:00,044 --> 00:25:02,010
     <i> do cheiro de rosas. </ i>
411
00:25:03,981 --> 00:25:07,065
     <i> Rosas sempre foram </ i>
      <i> minha flor favorita, </ i>
412
00:25:07,101 --> 00:25:10,869
     <i> mas logo eles me fizeram </ i>
413
00:25:10,904 --> 00:25:12,871
      <i> só quero vomitar. </ i>
414
00:25:17,244 --> 00:25:22,080
  <i> E, claro, então havia </ i>
 <i> esse incidente com a babá. </ i>
415
00:25:25,969 --> 00:25:27,969
     <i> consegui convencer </ i>
        <i> as autoridades </ i>
416
00:25:28,005 --> 00:25:30,839
       <i> que ela tomou </ i>
<i> sua própria vida. </ i>
417
00:25:32,076 --> 00:25:34,943
     Pelo menos eu não tinha
       para enterrar aquele.
418
00:25:34,978 --> 00:25:37,045
    Até esse ponto,
419
00:25:37,081 --> 00:25:39,047
    <i> Eu pensei que estava levantando </ i>
420
00:25:39,083 --> 00:25:42,868
<i> um serial killer de variedade de jardim, </ i>
421
00:25:42,903 --> 00:25:46,138
<i> ou possivelmente até mesmo um talentoso - </ i>
422
00:25:46,173 --> 00:25:48,774
       <i> você sabe, com o seu </ i>
423
00:25:48,809 --> 00:25:50,742
     <i> desafios de atendimento. </ i>
424
00:25:50,778 --> 00:25:52,744
     <i> Mas então chegou o dia </ i>
        <i> quando ele se atrasou </ i>
425
00:25:52,780 --> 00:25:55,013
     <i> levantando-se para a escola, </ i>
426
00:25:55,049 --> 00:25:57,199
   <i> então eu fui acordá-lo. </ i>
427
00:25:59,169 --> 00:26:02,104
    <i> E havia um estranho </ i>
          <i> na cama dele. </ i>
428
00:26:04,007 --> 00:26:05,173
     <i> Bem, não um estranho, </ i>
429
00:26:05,209 --> 00:26:07,209
      <i> Quero dizer, ainda era </ i>
          <i> meu neto, </ i>
430
00:26:07,244 --> 00:26:12,013
     <i> mas ele envelheceu uma década </ i>
           <i> durante a noite. </ i>
431
00:26:12,049 --> 00:26:14,166
     Agora isso foi algo
432
00:26:14,201 --> 00:26:17,169
 longe fora do reino natural.
433
00:26:20,140 --> 00:26:23,075
   <i> Era quase como se ele estivesse </ i>
434
00:26:23,110 --> 00:26:26,011
  <i> com pressa para chegar a algum lugar, </ i>
435
00:26:26,046 --> 00:26:29,247
  idade sábia, sabe o que quero dizer?
436
00:26:29,283 --> 00:26:31,933
           (sufocando)
437
00:26:34,071 --> 00:26:36,104
       Você não me fala
      o que fazer mais.
438
00:26:46,116 --> 00:26:48,066
           (ofegante)
439
00:26:53,941 --> 00:26:55,807
            Avó?
440
00:26:55,843 --> 00:26:58,210
(chorando):
              Oh.
441
00:27:04,768 --> 00:27:06,134
         Eu sinto muito.
442
00:27:10,841 --> 00:27:13,041
  Posso tomar um copo de água?
443
00:27:13,076 --> 00:27:15,110
           (gagueja)
444
00:27:15,145 --> 00:27:18,113
         M-M ... <i> Posso </ i> eu?
445
00:27:18,148 --> 00:27:22,134
          M ... posso eu?
446
00:27:22,169 --> 00:27:27,105
       Sim. Sim, você pode.
447
00:27:27,141 --> 00:27:29,107
            (chorando)
448
00:27:38,769 --> 00:27:40,769
      <i> Quando você olha para os homens </ i>
        <i> de significância, </ i>
449
00:27:40,804 --> 00:27:44,906
     <i> você sabe, como artistas </ i>
       <i> ou líderes mundiais, </ i>
450
00:27:44,942 --> 00:27:47,843
  <i> inventores, todos eles tiveram </ i>
451
00:27:47,878 --> 00:27:50,078
 seus pecadilhos particulares
452
00:27:50,113 --> 00:27:52,013
   no caminho para o topo,
         não tem?
453
00:27:52,049 --> 00:27:56,168
      <i> Mas envelhecendo dez anos </ i>
          <i> durante a noite ... </ i>
454
00:27:58,138 --> 00:28:00,906
         ... aquele chamado
    para a intervenção sagrada.
455
00:28:02,910 --> 00:28:04,910
     (dispositivo de jogo de chiming)
456
00:28:10,834 --> 00:28:14,836
        <i> eu tive que aceitar </ i>
        <i> que mais uma vez, </ i>
457
00:28:14,872 --> 00:28:18,874
      <i> meus dias como mãe </ i>
        <i> estavam no fim. </ i>
458
00:28:18,909 --> 00:28:24,813
      Eu tenho sido sobrecarregado
 com desgosto toda a minha vida.
459
00:28:24,848 --> 00:28:28,233
Sonhos quebrados, promessas quebradas,
       casamentos desfeitos.
460
00:28:28,268 --> 00:28:31,136
        Mas esse aqui ...
461
00:28:35,209 --> 00:28:37,976
            (risos)
462
00:28:38,011 --> 00:28:43,815
    ... este me quebrou
        além da recuperação.
463
00:28:43,850 --> 00:28:46,034
<i> Michael me fez acreditar </ i>
464
00:28:46,069 --> 00:28:51,806
     <i> que a minha presença aqui </ i>
        <i> significava algo. </ i>
465
00:28:55,245 --> 00:28:57,812
        Que eu importava.
466
00:28:57,848 --> 00:28:59,781
           (sniffles)
467
00:28:59,816 --> 00:29:04,869
Mas eu era apenas um passo invisível
        pelo caminho.
468
00:29:06,073 --> 00:29:10,275
      Ele terminou comigo.
469
00:29:10,310 --> 00:29:15,080
   Honestamente, acho que ...
470
00:29:15,115 --> 00:29:19,267
 se eu tivesse corrigido sua gramática
         mais uma vez,
471
00:29:19,303 --> 00:29:23,271
ele teria acabado de cortar minha garganta.
472
00:29:23,307 --> 00:29:27,008
         Como a ajuda.
473
00:29:27,044 --> 00:29:28,944
   Eu não ia dar a ele
474
00:29:28,979 --> 00:29:31,212
  <i> ou qualquer homem a satisfação. </ i>
475
00:29:31,248 --> 00:29:34,766
  <i> Eu sempre vivi minha vida </ i>
476
00:29:34,801 --> 00:29:37,902
        <i> nos meus próprios termos. </ i>
477
00:29:37,938 --> 00:29:42,774
        <i> Então eu vim para cá. </ i>
478
00:29:42,809 --> 00:29:44,976
         <i> Uma prisão, sim. </ i>
479
00:29:45,012 --> 00:29:48,980
<i> Mas onde conheci as regras, </ i>
    <i> e mais importante ... </ i>
480
00:29:49,016 --> 00:29:50,181
    ("Você vai sentir minha falta"
   por Connie Francis tocando)
481
00:29:50,217 --> 00:29:54,069
  <i> ... onde eu conhecia a empresa. </ i>
482
00:29:54,104 --> 00:29:56,871
               
483
00:30:04,047 --> 00:30:07,215
           Um beijo 
484
00:30:07,250 --> 00:30:11,936
      Um pequeno suspiro ... 
485
00:30:11,972 --> 00:30:16,007
       <i> Garrafa de uísque </ i>
      <i> e um caçador de fenny. </ i>
486
00:30:16,043 --> 00:30:18,009
        (ri baixinho)
487
00:30:18,045 --> 00:30:21,846
    <i> Ooh, é como eu chamo </ i>
<i> uma boa viagem. </ i>
488
00:30:21,882 --> 00:30:25,967
         Algum dia, baby,
       um dia, querido 
489
00:30:27,037 --> 00:30:30,171
    ♪ Você vai sentir minha falta 
490
00:30:30,207 --> 00:30:34,209
             Hmm 
491
00:30:34,244 --> 00:30:38,013
          muito 
492
00:30:38,048 --> 00:30:41,166
        é o seu carinho 
493
00:30:41,201 --> 00:30:43,902
         E com isso 
494
00:30:43,937 --> 00:30:48,973
     toda a minha felicidade 
495
00:30:49,009 --> 00:30:53,078
      Mas um dia, baby 
496
00:30:53,113 --> 00:30:56,915
       Algum dia, querido 
497
00:30:56,950 --> 00:31:02,737
    ♪ Você vai sentir minha falta 
498
00:31:02,773 --> 00:31:07,008
          Oh, oh, oh 
499
00:31:07,044 --> 00:31:08,243
             sim. 
500
00:31:08,278 --> 00:31:11,880
     <i> Acordei para me encontrar </ i>
501
00:31:11,915 --> 00:31:14,232
           <i> cercado </ i>
    <i> pelos meus preciosos filhos. </ i>
502
00:31:15,902 --> 00:31:18,169
 <i> Bem, menos meu querido Addie. </ i>
503
00:31:18,205 --> 00:31:20,205
       <i> Deus descanse sua alma. </ i>
504
00:31:20,240 --> 00:31:22,807
   <i> Mas os outros estavam lá. </ i>
505
00:31:22,843 --> 00:31:25,076
          <i> Todos eles. </ i>
506
00:31:25,112 --> 00:31:29,214
       <i> Comigo para sempre. </ i>
507
00:31:29,249 --> 00:31:32,867
  <i> E essa é a verdadeira razão </ i>
508
00:31:32,903 --> 00:31:35,770
 <i> Liguei minha alma a este lugar. </ i>
509
00:31:35,806 --> 00:31:40,875
 <i> Porque, como eu disse antes, </ i>
510
00:31:40,911 --> 00:31:44,779
   <i> nasci para ser mãe. </ i>
511
00:31:44,815 --> 00:31:48,933
  <i> Por que não morrer também? </ i>
512
00:31:48,969 --> 00:31:52,937
     Quanto ao meu neto ...
513
00:31:52,973 --> 00:31:56,107
Eu nunca quis vê-lo novamente.
514
00:32:00,981 --> 00:32:02,180
       Bem, aí está.
515
00:32:02,215 --> 00:32:04,015
           (exala)
516
00:32:04,050 --> 00:32:06,034
        A história toda.
517
00:32:06,069 --> 00:32:10,839
Foi tudo
  você sonhou, witchypoos?
518
00:32:18,148 --> 00:32:20,081
             MENINA:
             Mamãe
519
00:32:21,835 --> 00:32:22,967
        Sim minha querida?
520
00:32:23,003 --> 00:32:24,169
     É quase hora do chá.
521
00:32:24,204 --> 00:32:28,072
        Claro que é,
    minha pequena rainha da beleza.
522
00:32:28,108 --> 00:32:30,875
       Que idiota de mim.
        (ri baixinho)
523
00:32:32,879 --> 00:32:35,046
           Bem agora.
524
00:32:35,081 --> 00:32:37,732
 Você terá que me desculpar agora.
525
00:32:37,767 --> 00:32:39,901
        Minha família liga.
526
00:32:47,077 --> 00:32:49,077
           Vamos lá.
527
00:33:06,780 --> 00:33:07,745
           (gemendo)
528
00:33:14,838 --> 00:33:16,804
         (rangidos no chão)
529
00:33:20,944 --> 00:33:22,744
            (chorando)
530
00:33:22,779 --> 00:33:25,079
Você vai ficar muito mais tempo, DILF?
531
00:33:25,115 --> 00:33:28,833
         Que diabos?
  As pessoas não batem mais?
532
00:33:28,869 --> 00:33:31,669
  Nós ainda precisamos conversar com você
         sobre Michael.
533
00:33:31,705 --> 00:33:33,738
            CONTEMPLAR:
Não estamos deixando pedra sobre pedra.
534
00:33:33,773 --> 00:33:35,740
      Eu ainda não tenho nada
  para dizer a você. Agora saia.
535
00:33:35,775 --> 00:33:38,610
E se tivéssemos que consertar isso para você
não tem mais que fazer isso?
536
00:33:40,847 --> 00:33:42,714
  Fique na janela, chorando
537
00:33:42,749 --> 00:33:45,800
     enquanto clica duas vezes
          seu mouse
538
00:33:45,835 --> 00:33:47,869
       Você poderia fazer isso?
539
00:33:47,904 --> 00:33:50,638
 Você pode fazer o impulso parar?
540
00:33:52,842 --> 00:33:54,609
 Na verdade, é só o choro
    parte eu posso viver sem.
541
00:33:56,863 --> 00:34:02,600
<i> O dia em que Constance morreu </ i>
  <i> foi quando vi meu filho pela primeira vez. </ i>
542
00:34:04,704 --> 00:34:06,738
            Avó?
543
00:34:09,643 --> 00:34:11,609
            Avó!
544
00:34:14,981 --> 00:34:16,948
            Avó?
545
00:34:23,807 --> 00:34:26,874
           (chorando):
              Não.
546
00:34:31,014 --> 00:34:34,766
     Não. Ei. Ei acorde.
547
00:34:34,801 --> 00:34:36,901
         Ei acorde.
548
00:34:38,705 --> 00:34:40,572
           Eu sinto Muito.
549
00:34:40,607 --> 00:34:42,907
         Eu sinto muito.
550
00:34:42,943 --> 00:34:45,610
       É tudo culpa minha.
551
00:34:45,645 --> 00:34:47,845
              Ei.
552
00:34:47,881 --> 00:34:48,947
            Avó.
553
00:34:48,982 --> 00:34:50,965
              BEN:
   Os espíritos nesta casa
554
00:34:51,001 --> 00:34:55,570
         não pode ser visto
  a menos que eles queiram ser vistos.
555
00:34:55,605 --> 00:34:58,006
  Ela não quer me ver?
556
00:34:58,041 --> 00:35:00,675
           Eu sinto Muito.
557
00:35:00,710 --> 00:35:03,578
          Quem é Você?
558
00:35:03,613 --> 00:35:06,948
 Alguém que quer ser visto.
559
00:35:06,983 --> 00:35:08,933
   Alguém que queira ajudar.
560
00:35:11,104 --> 00:35:14,572
 Se você realmente quer mudar,
  Eu acho que posso te mostrar como.
561
00:35:14,608 --> 00:35:18,042
         Eu sou um monstro.
562
00:35:18,078 --> 00:35:20,078
 Por que você quer me ajudar?
563
00:35:20,113 --> 00:35:22,814
      Porque eu não posso ajudar
  mas pense em você como meu filho.
564
00:35:24,901 --> 00:35:27,969
Mesmo que você não seja, na verdade.
565
00:35:28,004 --> 00:35:32,674
   <i> E então começamos a conversar, </ i>
       <i> médico para paciente </ i>
566
00:35:32,709 --> 00:35:33,875
       <i> naquele mesmo dia. </ i>
567
00:35:35,979 --> 00:35:39,781
     <i> Ele queria ser bom </ i>
          <i> desesperadamente. </ i>
568
00:35:39,816 --> 00:35:43,968
<i> Eu pude ver em seus olhos </ i>
     <i> o quanto ele precisava de mim. </ i>
569
00:35:44,004 --> 00:35:45,770
               
570
00:35:45,805 --> 00:35:47,872
      <i> Eu queria que ele tivesse </ i>
      <i> todas as alegrias simples </ i>
571
00:35:47,907 --> 00:35:50,875
      <i> ele nunca teve sem </ i>
 <i> um pai de verdade para lhe mostrar como. </ i>
572
00:35:50,910 --> 00:35:53,645
      Para alguém novo ... 
573
00:35:53,680 --> 00:35:57,582
       <i> Ele foi brilhante, </ i>
        <i> fora das paradas. </ i>
574
00:35:57,617 --> 00:36:00,802
  <i> Seu cérebro sempre parecia cinco </ i>
 <i> passos à frente de todos os outros. </ i>
575
00:36:03,640 --> 00:36:04,772
         Embora ... 
576
00:36:04,808 --> 00:36:06,674
<i> Quanto mais tempo eu passei com ele, </ i>
577
00:36:06,710 --> 00:36:08,910
    <i> quanto mais comecei a sentir </ i>
   <i> como um pai para esse menino. </ i>
578
00:36:08,945 --> 00:36:10,712
 Você é uma parte do meu coração ... 
579
00:36:10,747 --> 00:36:12,080
    <i> Tudo nesta casa </ i>
           <i> estava morto. </ i>
580
00:36:12,115 --> 00:36:14,048
            <i> Minha esposa, </ i>
581
00:36:14,084 --> 00:36:15,967
    <i> Meu bebê nunca foi </ i>
          <i> para crescer. </ i>
582
00:36:16,002 --> 00:36:19,904
     <i> Violet nunca foi </ i>
        <i> para se casar. </ i>
583
00:36:19,939 --> 00:36:22,707
     <i> Mas Michael estava vivo, </ i>
584
00:36:22,742 --> 00:36:24,776
         <i> a única luz </ i>
    <i> para sair de tudo isso. </ i>
585
00:36:24,811 --> 00:36:25,943
              Ow
586
00:36:25,979 --> 00:36:28,780
            <i> eu queria </ i>
<i> para lhe dar tudo. </ i>
587
00:36:28,815 --> 00:36:32,633
          Vai parecer
     mais uma vez só para ... 
588
00:36:32,669 --> 00:36:33,901
      O que você está fazendo?
    Fique longe da minha merda.
589
00:36:35,739 --> 00:36:37,672
    -Ele estava apenas explorando.
        -Ele está fodido.
590
00:36:37,707 --> 00:36:39,607
  Você fica longe da minha merda
        você entende?
591
00:36:39,642 --> 00:36:42,577
       Bem, eu só quero
      ser como você, papai.
592
00:36:44,814 --> 00:36:46,013
       Quem te disse isso?
593
00:36:46,049 --> 00:36:49,667
         Outros espíritos
594
00:36:49,703 --> 00:36:51,803
     Eles sussurraram para mim.
595
00:36:51,838 --> 00:36:53,805
       Você não brotou
    da minha mochila, entendeu?
596
00:36:55,041 --> 00:36:56,908
    Nem mesmo eu poderia criar
    algo tão monstruoso,
597
00:36:56,943 --> 00:36:58,609
        tão mal quanto você.
598
00:37:00,880 --> 00:37:03,681
     Você fica longe de mim.
599
00:37:10,006 --> 00:37:11,973
              BEN:
 <i> Eu podia vê-lo se afastando. </ i>
600
00:37:14,778 --> 00:37:16,978
   <i> Virando-se para o lado negro. </ i>
601
00:37:19,682 --> 00:37:21,015
 E estava prestes a piorar.
602
00:37:22,769 --> 00:37:26,738
    <i> A escuridão sempre foi </ i>
         <i> nas bordas. </ i>
603
00:37:26,773 --> 00:37:28,906
          <i> Invadindo. </ i>
604
00:37:28,942 --> 00:37:32,610
    <i> É impossível evitar </ i>
         <i> nesta casa. </ i>
605
00:37:43,706 --> 00:37:45,540
      O que você está fazendo?
606
00:37:48,678 --> 00:37:51,579
      Dando um sorriso para ela.
607
00:37:51,614 --> 00:37:55,533
      As coisas que você tem
      fazer para ser uma estrela.
608
00:37:55,568 --> 00:37:56,901
              BEN:
<i> eu estava perdendo ele. </ i>
609
00:38:04,944 --> 00:38:07,078
    <i> E depois a casa vendeu. </ i>
610
00:38:07,113 --> 00:38:09,080
       (motor recuando)
611
00:38:11,634 --> 00:38:13,734
            -Ooh ...
             -Ei.
612
00:38:13,770 --> 00:38:15,937
        É isso aí, amor
613
00:38:15,972 --> 00:38:17,772
          -Nós fizemos isso.
             -OK.
614
00:38:17,807 --> 00:38:19,807
           -Último.
             -OK.
615
00:38:19,843 --> 00:38:22,009
     Tudo bem, aqui vamos nós.
616
00:38:22,045 --> 00:38:24,745
              Ooh!
617
00:38:36,943 --> 00:38:38,876
        - (fatias de faca)
       - (mulheres gritando)
618
00:38:42,749 --> 00:38:44,565
        Não não não não!
619
00:39:04,671 --> 00:39:06,037
           (ofegante)
620
00:39:07,841 --> 00:39:10,074
    Essas pessoas eram boas.
621
00:39:10,109 --> 00:39:11,943
    Eles mereceram uma chance.
622
00:39:11,978 --> 00:39:14,078
    Eles não pertencem aqui.
623
00:39:14,113 --> 00:39:16,647
    Por causa do que você fez
    eles estarão aqui para sempre.
624
00:39:18,735 --> 00:39:19,934
           (gemidos)
625
00:39:19,969 --> 00:39:21,802
             GRAÇA:
       O que está acontecendo?
626
00:39:22,972 --> 00:39:25,606
      Eu não me sinto bem.
627
00:39:25,642 --> 00:39:28,976
 Você não teve que matá-los.
628
00:39:29,012 --> 00:39:32,647
          Eu conheço você.
    Isto não é quem você é.
629
00:39:35,869 --> 00:39:37,735
(Grace e Elizabeth gritando)
630
00:39:45,044 --> 00:39:46,911
            (grunhidos)
631
00:39:58,675 --> 00:40:00,708
 Eu nunca poderia ter ajudado você.
632
00:40:02,579 --> 00:40:04,845
     Foi tolice tentar.
633
00:40:18,878 --> 00:40:21,612
    <i> Michael não matou </ i>
          <i> aquelas mulheres. </ i>
634
00:40:21,648 --> 00:40:25,833
  Ele os fez deixar de existir.
635
00:40:25,868 --> 00:40:28,736
    Ele assassinou seus corpos
636
00:40:28,771 --> 00:40:33,574
e então destruiu suas almas.
637
00:40:33,610 --> 00:40:34,942
             Porra.
638
00:40:34,978 --> 00:40:38,579
 Então, basicamente, nosso novo Supremo
   é um mal muito puro.
639
00:40:40,650 --> 00:40:41,732
         Nós devemos ir.
640
00:40:41,768 --> 00:40:43,567
 Cordelia saberá o que fazer.
641
00:40:43,603 --> 00:40:44,869
     Como se livrar dele.
642
00:40:44,904 --> 00:40:47,805
      Não será tão fácil.
643
00:40:53,012 --> 00:40:54,545
            Vivien
644
00:40:54,580 --> 00:40:55,947
              Ben.
645
00:40:57,016 --> 00:40:59,767
     Estamos falando de novo?
646
00:40:59,802 --> 00:41:02,570
       Eu não sei ainda.
647
00:41:02,605 --> 00:41:05,006
      Cada casa assombrada
        tem um ponto frio,
648
00:41:05,041 --> 00:41:07,074
 e acho que acabamos de encontrar.
649
00:41:07,110 --> 00:41:10,077
  Eu nunca parei de te amar.
650
00:41:10,113 --> 00:41:13,080
            Eu sei.
651
00:41:13,116 --> 00:41:18,869
Mas eu nunca parei de odiá-lo.
652
00:41:18,905 --> 00:41:21,672
   E eu não poderia te perdoar
      por precisar de Michael.
653
00:41:24,010 --> 00:41:26,677
      Embora, agora mesmo,
    Estou começando a perceber
654
00:41:26,713 --> 00:41:28,079
 talvez você nunca tivesse escolha.
655
00:41:28,114 --> 00:41:29,680
         (bebê chorando)
656
00:41:31,968 --> 00:41:33,934
    Seu filho precisa de você, Ben.
657
00:41:33,970 --> 00:41:36,837
      Ele precisa do pai dele.
658
00:41:46,949 --> 00:41:48,899
    (bebê continua chorando)
659
00:41:52,705 --> 00:41:56,007
 Com o que você está lidando aqui
       não é apenas mal.
660
00:41:56,042 --> 00:42:00,878
Michael não é apenas uma bruxa má
    para você exterminar.
661
00:42:00,913 --> 00:42:03,647
 O que isto quer dizer?
662
00:42:03,683 --> 00:42:08,836
      "Então eu vi uma fera
 com dez chifres e sete cabeças
663
00:42:08,871 --> 00:42:11,906
     "saindo do mar
664
00:42:11,941 --> 00:42:16,777
e todos os que moram na Terra
       vai adorá-lo ".
665
00:42:27,874 --> 00:42:29,907
 Nada sobre Michael
       é natural para mim
666
00:42:29,942 --> 00:42:33,744
         não o seu nascimento
      não a sua aparência.
667
00:42:33,796 --> 00:42:38,766
 Eu me mantive longe dele no começo
    porque foi doloroso.
668
00:42:38,801 --> 00:42:41,635
    E então coisas estranhas
       começou a acontecer.
669
00:42:41,671 --> 00:42:46,674
    <i> Um assassinato de corvos </ i>
 <i> rodeia a casa todos os dias. </ i>
670
00:42:49,979 --> 00:42:53,581
 <i> Lá dentro estava sufocante. </ i>
671
00:43:00,606 --> 00:43:02,773
      <i> E então eles vieram. </ i>
672
00:43:10,083 --> 00:43:13,033
        (campainha toca)
673
00:43:27,683 --> 00:43:31,035
   "E o filho ficou negro
    como pano de saco com cabelo,
674
00:43:31,070 --> 00:43:35,639
      "e toda a lua
       tornou-se como sangue ...
675
00:43:35,675 --> 00:43:39,643
      "e as estrelas caíram
  do céu para a terra
676
00:43:39,679 --> 00:43:42,913
   para o grande dia da ira
           é chegado ".
677
00:43:46,602 --> 00:43:49,570
            (suspiros)
Eu estou na presença do meu Senhor.
678
00:43:52,975 --> 00:43:55,643
          Quem é Você?
679
00:43:55,711 --> 00:44:01,532
  Eu sou Anton LaVey, Papa Negro
    da Igreja de Satanás,
680
00:44:01,567 --> 00:44:03,968
  e estes são meus cardeais.
681
00:44:04,003 --> 00:44:07,905
        Eu fingi minha morte
    para se preparar para este dia.
682
00:44:10,843 --> 00:44:13,944
         Eu não faço ideia
   do que você está falando.
683
00:44:13,980 --> 00:44:16,847
     Oque esta acontecendo aqui?
684
00:44:16,883 --> 00:44:19,733
Nós seguimos uma estrela escura
         do oeste.
685
00:44:19,769 --> 00:44:22,036
    Os sinais são impossíveis
            para faltar:
686
00:44:22,071 --> 00:44:24,772
 a temperatura nesta casa,
687
00:44:24,807 --> 00:44:27,775
          uma casa construída
    sobre o portal para o inferno,
688
00:44:27,810 --> 00:44:31,011
e os corvos adorando
          de cima.
689
00:44:31,047 --> 00:44:32,780
    Os presságios estão completos.
690
00:44:32,815 --> 00:44:34,865
     Você é o escolhido.
691
00:44:34,901 --> 00:44:38,769
  Chegou a hora de remover
   as escamas dos seus olhos
692
00:44:38,804 --> 00:44:41,572
  para mostrar seu verdadeiro poder.
693
00:44:41,607 --> 00:44:43,874
            VIVIEN:
 <i> Algo mudou em Michael. </ i>
694
00:44:43,910 --> 00:44:47,545
 Foi como se abrissem uma porta
695
00:44:47,580 --> 00:44:49,947
      e eles mostraram a ele
         seu verdadeiro caminho.
696
00:44:49,982 --> 00:44:51,832
   Por que você não os impediu?
697
00:44:51,868 --> 00:44:53,834
Eu acho que pensei que era uma piada.
698
00:44:53,870 --> 00:44:57,638
  Quero dizer, eles eram almas perdidas
      seguindo um vigarista
699
00:44:57,673 --> 00:44:59,707
   de algum circo patético.
700
00:44:59,742 --> 00:45:01,542
         É isso que
       Pareceu para mim.
701
00:45:01,577 --> 00:45:03,777
 Isto é, até a missa negra.
702
00:45:24,083 --> 00:45:27,801
        Oh querido filho
     você deve estar congelando.
703
00:45:27,837 --> 00:45:29,737
 Entre. Vou te dar uma carona.
704
00:45:29,772 --> 00:45:31,939
           Obrigado.
705
00:45:34,877 --> 00:45:37,511
   ("(Não tenha medo) o ceifador"
  por Blue Oyster Cult playing)
706
00:45:37,546 --> 00:45:39,546
      Você é um salva-vidas.
707
00:45:43,002 --> 00:45:45,636
Eu sou apenas um par de milhas
         até Riverside.
708
00:45:45,671 --> 00:45:47,638
         Eles se foram 
709
00:45:48,975 --> 00:45:51,642
       As estações não temem
          o ceifador
710
00:45:54,981 --> 00:45:56,614
    La, la, la, la, la ... 
711
00:45:56,649 --> 00:45:58,933
    Você sabe de uma coisa, eu ...
712
00:45:58,968 --> 00:46:00,534
    Eu acho que prefiro andar.
713
00:46:01,837 --> 00:46:04,672
 Isso não vai ser possível.
714
00:46:07,710 --> 00:46:08,876
           (gemidos)
715
00:46:08,911 --> 00:46:11,712
 Mas é uma noite tão linda.
716
00:46:11,747 --> 00:46:12,947
           Não é?
717
00:46:12,982 --> 00:46:14,932
           Para quê?
718
00:46:14,984 --> 00:46:17,034
            Assassinato.
719
00:46:29,081 --> 00:46:30,981
           (gemendo)
720
00:46:35,972 --> 00:46:38,772
       (portas rangem abertas)
721
00:46:38,808 --> 00:46:41,675
    (passos se aproximando)
722
00:46:42,712 --> 00:46:44,678
           (ofegante)
723
00:46:59,545 --> 00:47:02,880
 (cantando em língua estrangeira)
724
00:47:21,867 --> 00:47:23,767
       Para você, Michael.
725
00:47:23,803 --> 00:47:26,970
       É tudo para você.
726
00:47:27,006 --> 00:47:29,006
          Saude Satanás!
727
00:47:29,041 --> 00:47:30,708
            (gritos)
728
00:47:33,746 --> 00:47:37,648
          (gritando)
729
00:47:53,883 --> 00:47:56,834
             LaveY:
            Oh! Oh!
730
00:48:02,808 --> 00:48:04,541
              Oh!
731
00:48:33,773 --> 00:48:36,807
               
732
00:48:40,913 --> 00:48:44,581
    ("O Fortuna" de Carl Orff
            jogando)
733
00:48:51,740 --> 00:48:54,808
          <i> Ave Satanas. </ i>
734
00:48:54,844 --> 00:48:57,511
               
735
00:49:14,914 --> 00:49:18,015
            Pai.
736
00:49:18,050 --> 00:49:20,801
       Eu estou com você agora.
737
00:49:27,610 --> 00:49:30,043
       VIVIEN: <i> Naquela noite </ i>
     <i> foi uma tempestade terrível. </ i>
738
00:49:30,079 --> 00:49:34,548
     <i> Salve do tamanho de pedras, </ i>
739
00:49:34,583 --> 00:49:36,600
         <i> chuva de sangue. </ i>
740
00:49:36,635 --> 00:49:40,838
<i> Foi então que eu fiz </ i>
   <i> a decisão de matá-lo. </ i>
741
00:50:11,570 --> 00:50:13,770
               
742
00:50:23,949 --> 00:50:27,501
        (Vivien grita)
743
00:50:28,837 --> 00:50:30,837
         Tate me salvou.
744
00:50:30,873 --> 00:50:35,509
 E depois que apagamos o fogo
       Michael foi embora.
745
00:50:35,544 --> 00:50:36,777
  Eu não sei onde ele foi.
746
00:50:36,812 --> 00:50:40,547
  Eu não sei quem o criou
         depois que ele saiu.
747
00:50:40,583 --> 00:50:44,501
 A única coisa que sei é que Ben
não é seu pai, nem é Tate.
748
00:50:44,537 --> 00:50:48,505
   Ele nasceu do mal
         desta casa.
749
00:50:48,541 --> 00:50:53,543
     A fonte da escuridão
      é o seu verdadeiro pai
750
00:50:53,546 --> 00:50:56,713
         e ele está aqui
     para destruir o mundo.
751
00:50:56,749 --> 00:50:57,848
            CONTEMPLAR:
            <i> Madison. </ i>
752
00:50:57,883 --> 00:50:59,900
            Madison.
753
00:50:59,935 --> 00:51:01,835
     Olha, eu sei que é uma merda
754
00:51:01,870 --> 00:51:03,537
      que o cara que você colocou
        suas esperanças em
755
00:51:03,572 --> 00:51:04,938
acabou por ser o anticristo,
756
00:51:04,974 --> 00:51:06,940
  mas você não está me impedindo
   de dizer ao conselho.
757
00:51:06,976 --> 00:51:08,609
    Eu não ia te parar.
758
00:51:10,045 --> 00:51:12,012
   Eu nunca teria lutado
   para Michael ser o Supremo
759
00:51:12,047 --> 00:51:15,632
       se eu tivesse alguma ideia
     sobre quem ele realmente é.
760
00:51:15,668 --> 00:51:19,036
    Nós apenas queríamos um líder.
761
00:51:19,071 --> 00:51:21,905
  Mas ele claramente não é isso.
762
00:51:21,941 --> 00:51:24,908
E se não pudermos pará-lo?
763
00:51:24,944 --> 00:51:26,610
       O que acontece depois?
764
00:51:28,647 --> 00:51:29,780
         Eu não sei.
765
00:51:31,817 --> 00:51:34,001
         (choro suave)
766
00:51:40,776 --> 00:51:44,511
            (chorando)
767
00:51:44,546 --> 00:51:46,813
       Me dê um segundo.
768
00:52:00,846 --> 00:52:03,614
  Se você quiser me perguntar sobre
   Michael, não posso te ajudar.
769
00:52:03,649 --> 00:52:07,034
     Eu fiquei longe dele.
770
00:52:07,069 --> 00:52:10,604
     Provavelmente uma boa ligação.
771
00:52:10,639 --> 00:52:13,707
     Acho que temos o suficiente
        sobre ele, de qualquer maneira.
772
00:52:13,742 --> 00:52:14,908
     Então o que você quer?
773
00:52:14,943 --> 00:52:17,611
    Parece que você está tendo
          um momento difícil.
774
00:52:17,646 --> 00:52:20,747
   Você e aquele cara da Tate
 uma verdadeira coisa de angústia acontecendo.
775
00:52:20,783 --> 00:52:21,965
    Nós não temos nada.
776
00:52:23,736 --> 00:52:25,936
           Nós não podemos.
777
00:52:25,971 --> 00:52:28,038
        Ele é um monstro.
778
00:52:28,073 --> 00:52:29,873
         Ele não parecia
     como um monstro para mim.
779
00:52:29,908 --> 00:52:31,875
      Você não o conhece.
780
00:52:31,910 --> 00:52:34,645
Você não pode imaginar como é
781
00:52:34,680 --> 00:52:36,613
  conhecer todos os horríveis
       coisas que ele fez.
782
00:52:36,649 --> 00:52:39,599
 E ainda estar apaixonado por ele?
783
00:52:40,736 --> 00:52:45,505
   É tortura ... todo dia.
784
00:52:45,541 --> 00:52:48,742
 Eu fiz algumas coisas ruins que eu sou
não exatamente orgulhoso da minha vida
785
00:52:48,777 --> 00:52:51,778
      e minha segunda vida.
786
00:52:51,814 --> 00:52:53,680
   Mas essas eram minhas escolhas.
787
00:52:53,716 --> 00:52:57,701
 Eu acho que o que aconteceu com Tate
         Era diferente.
788
00:52:57,736 --> 00:53:01,638
 Ele não era o verdadeiro mal aqui.
789
00:53:01,674 --> 00:53:02,839
Afinal, o que isso quer dizer?
790
00:53:02,875 --> 00:53:06,977
      É como esta casa
      usou-o como um navio
791
00:53:07,012 --> 00:53:09,813
      para criar algo
        muito pior.
792
00:53:09,848 --> 00:53:14,568
Meu palpite: qualquer mal dentro da Tate
       saiu com o Michael.
793
00:53:18,707 --> 00:53:20,974
        Seria bom
       se isso fosse verdade.
794
00:53:21,009 --> 00:53:23,777
   Talvez você só precise ver
    a verdade por si mesmo.
795
00:53:45,801 --> 00:53:47,868
               
796
00:53:55,778 --> 00:53:57,611
             Tate?
797
00:54:07,072 --> 00:54:09,039
       Você salvou minha mãe.
798
00:54:10,709 --> 00:54:13,643
          Eu sinto muito
      para tudo. EU...
799
00:54:13,679 --> 00:54:15,779
            Eu sei.
800
00:54:17,916 --> 00:54:20,667
("Espíritos no mundo material"
     pelo jogo da polícia)
801
00:54:26,041 --> 00:54:30,010
            Existe
    nenhuma solução política 
802
00:54:32,881 --> 00:54:35,799
 Para a nossa evolução conturbada ... 
803
00:54:35,834 --> 00:54:38,668
     Você é realmente nada
   mas um softie, não é?
804
00:54:38,704 --> 00:54:40,737
       (escarninho)
805
00:54:40,773 --> 00:54:42,572
    Eu apenas pensei em ajudar
      dois fantasmas transam.
806
00:54:42,608 --> 00:54:44,875
  Pelo menos alguém vai conseguir
      um feliz para sempre.
807
00:54:44,910 --> 00:54:46,977
      Não vai ser
    um sempre depois para qualquer um
808
00:54:47,012 --> 00:54:48,678
     se não encontrarmos um caminho
        para parar o Michael.
809
00:54:51,850 --> 00:54:56,736
         Somos espíritos
    no mundo material
810
00:54:56,772 --> 00:55:00,740
          São espíritos
no mundo material
811
00:55:00,776 --> 00:55:03,643
       Os espíritos estão no
        mundo material
812
00:55:03,679 --> 00:55:07,013
          São espíritos
    no mundo material. 
813
00:55:09,668 --> 00:55:12,002
     Legendagem patrocinada por
         XX FOX DO SÉCULO
814
00:55:12,037 --> 00:55:15,772
          Legendado por
   Grupo de Acesso à Mídia na WGBH
        access.wgbh.org

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando