Buscar

Abaixo estão as questões e as alternativas que você selecionou

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Continue navegando


Prévia do material em texto

Abaixo estão as questões e as alternativas que você selecionou:
Parte superior do formulário
QUESTÃO 1
No exercício da tradução e interpretação para a Libras, os textos considerados mais difíceis de se lidar são os literários. Isso é uma dificuldade
a )
específica nas traduções para a Libras, que por ser uma língua visual impossibilita manter no texto de chegada os efeitos de jogos de palavras, ritmo, rima e tom presentes no texto de partida.
b )
 específica nas traduções para a Libras, já que ela é desprovida de linguagem figurada.
 
c )
comum a todas as línguas, visuais ou orais, posto que a tradução da literatura se faz no embate entre duas culturas, com o agravante de que a literatura prima por uma linguagem singular, de forma a construir individualidades.
d )
comum a todas as línguas, visuais ou orais, que se deve ao fato de que muitas palavras não mantêm na língua-alvo o mesmo sentido com que foram empregadas na língua de partida.
QUESTÃO 2
A escrita pode ser considerada uma evolução
 
a )
 de uma língua particular, aplicada posteriormente a outras línguas.
 
b )
 de várias línguas, podendo ser adaptada para o uso em línguas particulares.
c )
 tecnológica empregada na comunicação, que contribuiu para a padronização das línguas.
d )
 no sistema simbólico da língua, que resultou numa nova maneira de registrar as línguas.
QUESTÃO 3
Qual dos elementos abaixo são contemplados pela ELiS por meio de pontuação?
 
a )
 Expressão facial indicadora de construções gramaticais.
 
b )
 Ponto de articulação, determinando o ponto exato do contato.
c )
 A combinação das diferentes configurações de dedos.
d )
 Tipo do movimento executado no sinal e sua direção.
QUESTÃO 4
O contexto educacional é a grande área de atuação do intérprete devido ao fato de que
 
a )
 os intérpretes preferem esse contexto pela segurança financeira que lhes passa.
b )
 as escolas reconhecem a necessidade de instruir o surdo em sua língua natural.
 
c )
 a presença do ILS em sala de aula é um direito do aluno surdo garantido por lei.
d )
 os intérpretes reconhecem a importância de servirem à educação do surdo.
QUESTÃO 5
Numa universidade, alunos, professores, intérpretes, todos envolvidos nas situações interativas elaboradas dentro da instituição, convivem com os mais variados gêneros discursivos. Por exemplo: comunicados da coordenação de cursos, fichamentos, contos, monografias e bilhetes, os quais pertecem, respectivamente,
às esferas:
a )
 científica, científica, literária, cotidiana e cotidiana.
 
b )
 científica, cotidiana, literária, científica e literária.
c )
 cotidiana, cotidiana, cotidiana, científica e cotidiana.científica
d )
 cotidiana, científica, literária, científica e cotidiana.
QUESTÃO 6
A competência linguística, conforme definida por Aubert, consiste em
 
a )
 saber estruturar as palavras da língua-alvo conforme as regras gramaticais que ela apresenta.
b )
 conhecer todas as palavras possíveis da língua-alvo, pelo menos as dicionarizadas.
 
c )
 ter domínio linguístico (palavras, gramática, expressões idiomáticas) tanto da língua-alvo como da língua-fonte.
d )
não confundir expressões idiomáticas com termos técnicos, tendo assim um ótimo conhecimento das gírias da língua-alvo.
QUESTÃO 7
Conforme o que foi estudado na aula sobre as áreas de atuação do ILS, a presença do intérprete nas mais diferentes áreas da sociedade representa um ganho para as comunidades surdas, pois
a )
 permite que os surdos tenham acesso a esses setores e interajam com eles em sua própria língua.
b )
 permite que esses setores conheçam as necessidades das comunidades surdas relativas à surdez.
 
c )
 possibilita que o surdo possa ir e vir livremente, comunicando-se com todos à sua volta.
d )
 possibilita que os surdos possam se inserir mais facilmente em instituições governamentais.
QUESTÃO 8
A obra de Ahmadou Kourouma, Alá e as Crianças Soldados, citada como exemplo na aula, demonstra a dificuldade que há em
a )
 escrever em francês tendo como língua materna um dialeto africano.
 
b )
empreender uma tradução intralingual, já que nem sempre é possível reformular, mesmo que seja na mesma língua, o que foi dito por outra pessoa.
c )
 manusear dicionários.
d )
 equacionar o embate entre a cultura da língua na qual escreve-no caso do tradutor para a qual traduz-da sua lingua materna
QUESTÃO 9
A diferença entre saber uma língua pelo uso e conhecer sua estrutura pelo estudo se compara a quais das metáforas abaixo?
a )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o encanador do prédio.
b )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o engenheiro do prédio.
 
c )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o zelador do prédio.
d )
 Usar os cômodos de um prédio e ser o pintor do prédio.
QUESTÃO 10
Às vezes usar sinônimos ou generalizações no lugar dos termos empregados por palestrantes pode ser uma estratégia útil durante a interpretação simultânea ou consecutiva. No entanto, como não existem sinônimos perfeitos,
 
a )
é preciso consultar, sem falta, o dicionário, pois somente por meio dele se pode estabelecer quais substituições vocabulares são apropriadas.
b )
o recomendado é que não se empregue essa estratégia, já que não é possível determinar quais substituições podem representar um problema.
c )
há que se ter cuidado para não incorrer em inadequações conceituais que comprometam todo o conteúdo da interpretação.
d )
o melhor é empregar essa estratégia somente quando não houver uma tradução equivalente.
Parte inferior do formulário