Buscar

Gramática - Do latim ao português

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DE
SÃO PAULO
CAMPUS CUBATÃO
CURSO DE INFORMÁTICA INTEGRADO AO ENSINO MÉDIO
DISCENTE: PEDRO CESAR ANTUNES DE AMIGO
ORIGEM DA LÍNGUA PORTUGUESA
Do latim à línguaportuguesa.
CUBATÃO-SP
2018
PEDRO CESAR ANTUNES DE AMIGO
Origem da Língua Portuguesa
Do latim à língua portuguesa.
Trabalho de Gramatica do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo
Orientador:Viviane Martins
Cubatão-SP
2018
Sumário
Sumário
I – Do latim ao Português	3
II – Países que falam português como 1º língua.	4
III – Diferenças da Língua portuguesa.	5
I – Vocabulário.	5
II – Fonética	5
IV – Referências Bibliográficas	6
I –Do latim ao Português
O latim, falado ou escrito, era a língua dos habitantes do Lácio, que posteriormente se estendeu por todo o Império Romano do Ocidente, desde o século V a.C. até ao século V d.C. O latim vulgar era uma língua oral,que deu origem às diferentes línguas românicas. No entanto, a par da língua vulgar, a língua literária desenvolveu-se e atingiu o seu expoente máximo com a influência de literatos como Cícero, Séneca, César, Ovídio, Virgílio, Horácio, entre muitos outros,a qual influenciou as línguas românicas e outras línguas da Europa, sobretudo a partir do século XVI.
O latim é a base das línguas românicas, entre as quais se conta o português falado na Península Ibérica desde a segunda guerra púnica (201 a.C), quando os Romanos vieram combater os Cartagineses, até à queda do Império Romano do Ocidente (séc. V). O português surgiu a partir da fusão do latim com os substratos linguísticos da Península. Do final do século XII e do século XIII datam os documentos mais antigos em português que marcam o começo histórico do português arcaico. Durante quatro séculos, a língua foi sofrendo inúmeras alterações e no século XVI, com a divulgação dos textos latinos pelos humanistas, a língua portuguesa enriquece-se e transforma-se assim na língua que conhecemos hoje.
Logo de início, do século XVI, os vocábulos latinos entraram no português primeiramente por via da Igreja e da lei, depois por intermédio dos eruditos e letrados, e por fim pela ciência.
Além de toda a herança latina, no português temos vocábulos que resultam do contato com os Germanos (devido à invasão da Península pelo povo germânico a partir do século V), por exemplo, mas também verificamos a influência de idiomas moçárabes. Após a Reconquista Cristã foi possível a individualização do galegoportuguês, criando-se espaço e oportunidade para a posterior individualização da língua portuguesa.
Devido à forte preponderância do latim no português, o nosso idioma sofreu uma marcada influência espanhola e francesa e, posteriormente, com a formação das antigas colónias portuguesas, o português expandiu-se e tornou-se a quarta língua mais falada no mundo.
II – Países que falam português como 1º língua.
	Portugal;
	Guiné-Bissau;
	Angola;
	Cabo Verde;
	Brasil;
	Moçambique;
	Timor Leste;
	São Tomé e Príncipe;
	Guiné Equatorial.
III – Diferenças da Língua portuguesa.
I – Vocabulário.
	Língua Portuguesa – Brasil
	Língua Portuguesa - Portugal
	Abridor
	tira-cápsulas
	Açougue
	Talho
	Aeromoça
	hospedeira de bordo
	Apostila
	Sebenta
	Bala
	Rebuçado
	Banheiro
	casa de banho
	Cafezinho
	Bica
	caixa, caixinha
	Boceta
	Calcinha
	Cueca
	carteira de identidade
	bilhete de identidade
	carteira de motorista
	carta de condução
	Celular
	Telemóvel
	Conversível
	descapotável
	faixa de pedestres
	Passadeira
	Fila
	fila ou bicha (gíria)
	Geladeira
	Frigorífico
	Grampeador
	Agrafador
	história em quadrinhos
	banda desenhada
	Injeção
	injeção ou pica (gíria)
	Meias
	Peúgas
	Ônibus
	Autocarro
	Pedestre
	Peão
	ponto de ônibus
	Paragem
	professor particular
	Explicador
	Sanduíche
	Sandes
	Sorvete
	Gelado
	Suco
	Sumo
	Trem
	Comboio
	Vitrine
	Montra
II – Fonética
	Pronuncia do Brasil
	Pronuncia de Portugal
	Menino
	m'nino
	Esperança
	esp'rança
	Pedaço
	p'daço
IV –Referências Bibliográficas
https://www.vortexmag.net/portugues-de-portugal-e-portugues-do-brasil-algumas-diferencas-curiosas/
https://translate.google.com/?hl=pt-BR&tab=TT
https://portugues.uol.com.br/gramatica/latim-uma-lingua-viva.html
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/outros/antologia/sobre-a-transformacao-do-latim-em-portugues/714
https://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/latim.php
http://ensina.rtp.pt/artigo/do-latim-ao-portugues/
http://www.unemat.br/revistas/moinhos/media/files/UM%20ESTUDO%20SOBRE%20A%20ORIGEM%20DA%20L%C3%8DNGUA%20PORTUGUESA_%20DO%20LATIM%20%C3%80%20CONTEMPORANEIDADE%2C%20CONTEXTO%20PO%C3%89TICO%20E%20SOCIAL.pdf
“Sapientiam autem non vincit malitia”
“suae quisque fortuna faber est”
“Excelsior”

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando

Outros materiais