Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DE SÃO PAULO CAMPUS CUBATÃO CURSO DE INFORMÁTICA INTEGRADO AO ENSINO MÉDIO DISCENTE: PEDRO CESAR ANTUNES DE AMIGO ORIGEM DA LÍNGUA PORTUGUESA Do latim à línguaportuguesa. CUBATÃO-SP 2018 PEDRO CESAR ANTUNES DE AMIGO Origem da Língua Portuguesa Do latim à língua portuguesa. Trabalho de Gramatica do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo Orientador:Viviane Martins Cubatão-SP 2018 Sumário Sumário I – Do latim ao Português 3 II – Países que falam português como 1º língua. 4 III – Diferenças da Língua portuguesa. 5 I – Vocabulário. 5 II – Fonética 5 IV – Referências Bibliográficas 6 I –Do latim ao Português O latim, falado ou escrito, era a língua dos habitantes do Lácio, que posteriormente se estendeu por todo o Império Romano do Ocidente, desde o século V a.C. até ao século V d.C. O latim vulgar era uma língua oral,que deu origem às diferentes línguas românicas. No entanto, a par da língua vulgar, a língua literária desenvolveu-se e atingiu o seu expoente máximo com a influência de literatos como Cícero, Séneca, César, Ovídio, Virgílio, Horácio, entre muitos outros,a qual influenciou as línguas românicas e outras línguas da Europa, sobretudo a partir do século XVI. O latim é a base das línguas românicas, entre as quais se conta o português falado na Península Ibérica desde a segunda guerra púnica (201 a.C), quando os Romanos vieram combater os Cartagineses, até à queda do Império Romano do Ocidente (séc. V). O português surgiu a partir da fusão do latim com os substratos linguísticos da Península. Do final do século XII e do século XIII datam os documentos mais antigos em português que marcam o começo histórico do português arcaico. Durante quatro séculos, a língua foi sofrendo inúmeras alterações e no século XVI, com a divulgação dos textos latinos pelos humanistas, a língua portuguesa enriquece-se e transforma-se assim na língua que conhecemos hoje. Logo de início, do século XVI, os vocábulos latinos entraram no português primeiramente por via da Igreja e da lei, depois por intermédio dos eruditos e letrados, e por fim pela ciência. Além de toda a herança latina, no português temos vocábulos que resultam do contato com os Germanos (devido à invasão da Península pelo povo germânico a partir do século V), por exemplo, mas também verificamos a influência de idiomas moçárabes. Após a Reconquista Cristã foi possível a individualização do galegoportuguês, criando-se espaço e oportunidade para a posterior individualização da língua portuguesa. Devido à forte preponderância do latim no português, o nosso idioma sofreu uma marcada influência espanhola e francesa e, posteriormente, com a formação das antigas colónias portuguesas, o português expandiu-se e tornou-se a quarta língua mais falada no mundo. II – Países que falam português como 1º língua. Portugal; Guiné-Bissau; Angola; Cabo Verde; Brasil; Moçambique; Timor Leste; São Tomé e Príncipe; Guiné Equatorial. III – Diferenças da Língua portuguesa. I – Vocabulário. Língua Portuguesa – Brasil Língua Portuguesa - Portugal Abridor tira-cápsulas Açougue Talho Aeromoça hospedeira de bordo Apostila Sebenta Bala Rebuçado Banheiro casa de banho Cafezinho Bica caixa, caixinha Boceta Calcinha Cueca carteira de identidade bilhete de identidade carteira de motorista carta de condução Celular Telemóvel Conversível descapotável faixa de pedestres Passadeira Fila fila ou bicha (gíria) Geladeira Frigorífico Grampeador Agrafador história em quadrinhos banda desenhada Injeção injeção ou pica (gíria) Meias Peúgas Ônibus Autocarro Pedestre Peão ponto de ônibus Paragem professor particular Explicador Sanduíche Sandes Sorvete Gelado Suco Sumo Trem Comboio Vitrine Montra II – Fonética Pronuncia do Brasil Pronuncia de Portugal Menino m'nino Esperança esp'rança Pedaço p'daço IV –Referências Bibliográficas https://www.vortexmag.net/portugues-de-portugal-e-portugues-do-brasil-algumas-diferencas-curiosas/ https://translate.google.com/?hl=pt-BR&tab=TT https://portugues.uol.com.br/gramatica/latim-uma-lingua-viva.html https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/outros/antologia/sobre-a-transformacao-do-latim-em-portugues/714 https://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/latim.php http://ensina.rtp.pt/artigo/do-latim-ao-portugues/ http://www.unemat.br/revistas/moinhos/media/files/UM%20ESTUDO%20SOBRE%20A%20ORIGEM%20DA%20L%C3%8DNGUA%20PORTUGUESA_%20DO%20LATIM%20%C3%80%20CONTEMPORANEIDADE%2C%20CONTEXTO%20PO%C3%89TICO%20E%20SOCIAL.pdf “Sapientiam autem non vincit malitia” “suae quisque fortuna faber est” “Excelsior”
Compartilhar