Prévia do material em texto
2 Professor: Marlon Jorge Silva de Azevedo É expressamente proibido a reprodução total ou parcial de imagens ou texto deste produto inclusive quanto às características gráficas de seu conteúdo sem autorização escrita de seu autor, a violação de direitos autorais constitui crime (Código Penal, art. 184, Lei nº 6.895 de 17/12/1980). Estudos Surdos no Ensino Superior 3 APRESENTAÇÃO Aos Professores e Professoras, É com satisfação que lhes apresento o material do aluno/Cursista referente ao Curso de Língua Brasileira de Sinais LIBRAS, incluído na Disciplina Curricular Obrigatória para a formação de professores. O “ Estudos Surdos no Ensino Superior” Tem como propósito apoiar e incentivar o desenvolvimento profissional de professores e especialistas para a aprendizagem e posterior utilização pedagógica da língua de sinais em sala de aula em qualquer ambiente educacional, lhes proporcionando a ampliação do conhecimento socialmente construído e poder exercer a sua cidadania e conhecer um pouco do sujeito surdo sua língua e sua cultura. A ideia central desse material é favorecer o estudo e a aplicabilidade do ensino de língua de sinais, por meio da aprendizagem em parceria com os surdos da comunidade e sua localidade profissional onde esta inserida, favorecendo assim práticas que estimulem no desenvolvimento da comunicação entre surdos e não surdos. O curso utilizar material impresso e vídeos que podem, além de ampliar o universo de conhecimento dos participantes, ajudar a elaborar propostas de trabalho com toda comunidade escolar, criando novas possibilidades de trabalho com os alunos para melhorar a qualidade de sua aprendizagem. Esperamos que este curso colabore o processo de institucionalização de educação escolar dos surdos em nosso país, garantindo-lhes o respeito a sua diversidade sociocultural e uma educação de qualidade. Desejo a todos um bom trabalho. O autor 4 Conceito, o que é LIBRAS? ..............................................................06 Clichês sociais/ Cumprimentos .........................................................08 Alfabeto Manual.................................................................................11 Empréstimo linguistico.......................................................................13 Pedagogia Surda ..............................................................................14 Inclusão e Exclusão ..........................................................................16 História da Educação de Surdos.......................................................18 Parâmetros .......................................................................................20 Numeral: Cardinais/Quantidade e ordinais........................................24 Identidade cultural surda na diversidade Brasileira ..........................26 Características de sinais de pessoas ...............................................31 Iconicidade e arbitrariedade ........................................................... 32 Estrutura e variações linguísticas .....................................................33 Estrutura sintática .............................................................................35 Tempo/Dias de Semana ...................................................................37 Meses/calendário .............................................................................39 Pronomes pessoais ..........................................................................41 Pronomes interrogativos ..................................................................44 Família .............................................................................................48 Quem são os surdos....................................................................... 51 SÚMARIO 5 Lei 10.436 de 24 abril de 2002 ........................................................52 Decreto 5.626 de 22 de dezembro 2005..........................................53 Cores................................................................................................65 Material escolar ............................................................................. 67 Matérias disciplinas ....................................................................... 68 Meios de transportes ..................................................................... 70 Principais verbos em Libras .......................................................... 71 O Congresso de Milão em 1880 .....................................................76 Oralismo, Comunicação total, Bilinguismo, Comunicação Total e Atendimento Educacional Especializado ...................................... 78 Documentos ....................................................................................80 Estado Civil ................................................................................... 82 Substantivos/Sinônimos ................................................................ 83 Meios de comunicação e tecnológico............................................. 91 Profissões / Especialidade ............................................................. 93 Frutas ............................................................................................. 97 Sinais Religiosos .......................................................................... 99 Produções Literários em Libras ......................................................101 Alimentos variados ........................................................................ 106 Animais/Peixes............................................................................... 109 Classificadores .............................................................................. 113 6 Língua Brasileira de Sinais –LIBRAS é a Língua oficial da comunidade surda brasileira, foi desenvolvida a partir da língua de sinais francesa, é uma língua gestual-visual, com estrutura gramatical própria, articulada através das mãos e da expressão facial e corporal, compostas pelos níveis linguísticos: o fonológico, o morfológico, o sintático e o semântico. O que diferencia as Línguas de Sinais das demais línguas é a sua modalidade visual-espacial, faz se necessário esclarecer também que a LIBRAS não é uma língua limitada, e não é universal, cada país possui a sua língua. A LIBRAS pois, ao contrario do que muitos pensam, ela não expressa somente informações concretas, mais também transmite, assim como qualquer outras línguas, ideias abstratas seus usuários podem discutir historia, literatura, política, poesia, esportes, filmes, teatro, humor, contar histórias etc... LEI 10.436 de 24 de abril de 2002 no Art. 1o É reconhecida como meio legal de comunicação e expressão a Língua Brasileira de Sinais - Libras e outros recursos de expressão a ela associados. Parágrafo único. Entende-se como Língua Brasileira de Sinais - Libras a forma de comunicação e expressão, em que o sistema linguístico de natureza visual-motora, com estrutura gramatical própria, constitui um sistema linguístico de transmissão de ideias e fatos, oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil. Art. 2o Deve ser garantido, por parte do poder público em geral e empresas concessionárias de serviçospúblicos, formas institucionalizadas de apoiar o uso e difusão da Língua Brasileira de Sinais - Libras como meio de comunicação objetiva e de utilização corrente das comunidades surdas do Brasil. Decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005, regulamenta a inclusão da libras como disciplina curricular, no Capitulo ll do Art. 3o A Libras deve ser inserida como disciplina curricular obrigatória nos cursos de formação de professores CONCEITO O QUE É LIBRAS? 7 para o exercício do magistério, em nível médio e superior, e nos cursos de Fonoaudiologia, de instituições de ensino, públicas e privadas, do sistema federal de ensino e dos sistemas de ensino dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios. § 1o Todos os cursos de licenciatura, nas diferentes áreas do conhecimento, o curso normal de nível médio, o curso normal superior, o curso de Pedagogia e o curso de Educação Especial são considerados cursos de formação de professores e profissionais da educação para o exercício do magistério. § 2o A Libras constituir-se-á em disciplina curricular optativa nos demais cursos de educação superior e na educação profissional, a partir de um ano da publicação deste Decreto. 8 CLICHÊS SOCIAIS/ CUMPRIMENTOS OI! TUDO BEM! COMO É SEU! NOME! MEU NOME É!... PRAZER CONHECER-LO! BOM (@) DIA! TARDE! NOITE! 9 DESCULPA! POSSO AJUDÁ-LO! QUAL A SUA IDADE? ÓTIMO! COM LICENÇA! SORTE! MAIS OU MENOS! QUE SAUDADE! DE-ME UM ABRAÇO! MEUS SENTIMENTOS! 10 COMO VAI VOCÊ! EU ESTOU BEM! MEU SINAL É! COMO É SEU SINAL! OBRIGADO! OK! DE NADA! OLÁ/TCHAU! 11 A datilologia (alfabeto manual): usada para expressar nomes de pessoas, lugares e outras palavras que não possuem sinal, estará representada pelas palavras separadas por hífen. Ex.: M-A-R-I-A, Exemplos de utilização do alfabeto: NOME DE LUGARES E SINAIS DESCONHECIDOS. NOME PESSOA, A-N-A, B-E-N-J-A-M-I-M O NOME DELA É M-A-R-I-A! VOU VIAJAR PARAR-E-C-I-F-E! EL@ COMPRAR CARRO C-O-M-O TER DINHEIRO? N-U-N-C-A ESQUEÇA QUE TE AMO! ALFABETO MANUAL 12 1. Treinamento do alfabeto manual, 2. Faça seu nome em datilologia e de seus colegas, 3. Você será capaz de descobrir os sinais feitos em datilologia apresentado pelo professor de libras. Espaço para rascunho: .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. 1ª Ligue as palavras conforme LIBRAS LIVRO APRENDER ENSINAR CONVERSAR ESCOLA ESCOLA CONVERSAR LIBRAS APRENDER LIVRO ENSINAR 13 EMPRESTIMO LINGÜISTICO (É DENOMINADO QUANDO USAMOS O PORTUGUES SOLETRADO NO LUGAR DOS SINAIS) O sinal soletrado, ou seja, uma palavra da língua portuguesa que, por empréstimo, passou a pertencer à LIBRAS por ser expressa pelo alfabeto manual com uma incorporação de movimento próprio desta língua, está sendo representado pela datilologia do sinal em itálico. Exemplos: R-S “reais”, A-C-H-O, QUM “quem”, N-U-NC- A, etc; DEUS É P-A-I VAMOS PARA O B-A-R! N-U-N-C-AESQUEÇAQUE TE AMO! Na LIBRAS não há desinências para gêneros (masculino e feminino) e número (plural), o sinal, representado por palavra da língua portuguesa que possui estas marcas, está terminado com o símbolo @ para reforçar a idéia de ausência e não haver confusão. Exemplos: AMIG@ “amiga(s) e amigo(s)” , FRI@ “fria(s) e frio(s)”, MUIT@ “muita(s) e muito(s)”, TOD@, “toda(s) e todo(s)”, EL@ “ela(s), ele(s)”, ME@ “minha(s) e meu(s)” etc; Rascunho: .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. 14 Porque precisamos de Pedagogia da diferença? Novos paradigmas estão se fazendo surgir no horizonte. E em contraste o ser outro e a sua alteridade despontam nas tramas do pós-moderno. A essência de ser, a identidade, a alteridade, a diferença surgem e se fazem marcos necessários da dinâmica interna da individualidade. Skliar( 2003) um atributo essencialista pode ter vigor como aspecto negativo para o modernismo e se infiltrar na educação. Atribuir uma ideia à essencialidade como uma deficiência, significa uma estratégia de pouca valia para com o que é antes de tudo uma atitude essencial. Uma estratégia onde as atitudes experiências de vida constituem no espaço outro da diferença. É preciso antes de tudo, nos adentrarmos no espaço do pós-colonial. Entrar lá naquele espaço outro onde o “povo gosta de estar” ( Bhabha 2002). É preciso retomar aqui este aspecto da essencialidade do ser diferente, esta atitude experiencial e teoriza-la no seu aspecto de validade invertendo a lógica habitual de que tudo que é diferente de mim é maléfico. Assim temos o espaço positivo das diferenças entre os grupos, o espaço constitutivo do ser o outro na sua etnicidade, e instâncias culturais motivadoras, tais como a língua, o jeito de ser, 15 o modo de encarar a vida, em síntese a atitude experiencial de vivencia no essencial das diferenças comuns ao grupo, etnia ou povo. A diferença como pedagogia nos permite retomamos esta atitude experiencial, o aspecto essencial como inovador no processo de aprendizagem sem causar interferência na radicalidade do ser diferente, respeitando a alteridade. A pedagogia da diferença como pedagogia do surdo – Aspectos da pedagogia. Qual língua, qual currículo, qual professor, qual povo, qualcultura para que o surdo seja radicalmente o outro na sua essencialidade? 1 –A língua que acompanha esta pedagogia é a Língua de Sinais. Deve ser a língua do surdo e desde cedo ele deve iniciar contatos com ela. Ela não é somente a sinalizada, senão também a língua de sinais escrita. 2 – Os conteúdos para os surdos não devem ser inferiores aos dos ouvintes, inclusive devem ter outras noções vai ter de conviver numa sociedade ouvinte e isto não quer dizer oralização, mas como ser surdo hoje? Notadamente as crianças surdas gostam muito de informações sobre a sociedade em geral. 3 – O português como língua estrangeira tem lugar especial nesta pedagogia além disso querem aprender outras línguas como o inglês. 4 – O ambiente entra na pergunta por qual povo a pedagogia de surdos deve dotar. A essência dos surdos, sua pertença a um povo diferente, sua cultura e história. 5 – Acompanha uma forte tecnologia direta para a aquisição visual do conhecimento. 6 –Tecnologias de comunicação à distancia. Pedagogia da diferença e professores surdos Uma maiores dificuldades do professor surdo está na observância do processo educacional. Ele se sente um marginal, e ao mesmo tempo um revolucionário diante do processo educacional vigente que envolve o seu povo. Qual processos histórico, social e cultural teve o objetivo de apoiar exclusiva e amplamente sua visão da educação dos surdos? Consequentemente a sua ideia sempre foi 16 absorvida pelo processo colonial. Ela inclusive é tão repetida pelos modelos históricos como o oralismo e o bilinguismo que o declaram deficiente, o controlam, e lhe impõem na memória, no corpo, na historia esta visão inclusive lhe tirando o espaço da essencialidade. O espaço que o professor surdo encontra trata-se do espaço da luta interna entre diferença de ser e exigência de subordinação a esta milenar estratégia da aparente normalidade do ouvinte. Inclusão e exclusão? Nos encontramos defronte a uma narrativa e a um legado quando utilizamos a palavra diferença. Esta palavra mexe com seus adeptos. Obriga a um a reviravolta, uma atitude revolucionaria, a uma instabilidade, uma errância , uma busca teórica. Inclusive a implicância de visualizar que a diferença obriga a fazer uma inclusão na nas diferenças e devia-se pensar a exclusão das diferenças como um aspecto a ser trabalhado. No entanto isto não ocorre quando usamos a educação sob o aspecto formal da temporalidade moderna onde a inclusão significa excluir a deficiência e trazer para a normalidade e não significa como o pós-moderno sugere: incluir na diferença da alteridade. É evidentemente certo que com a educação que vigora hoje, incluir o surdo numa escola de surdos ou incluir o surdo numa escola de ouvintes tem a mesma significação como? Foi observado durante estas colocações, sem presença da representação do surdo em sua alteridade significativa, sem pedagogia da diferença não haverá inclusão escolar. A inclusão social acontece a parti da inclusão do surdo numa pedagogia da diferença onde o surdo constrói sua subjetividade como diferente do ouvinte. “ Sabemos desde Platão que a pedagogia é constitutiva de um olhar de cima. E para que este olhar seja possível temos que fabricar retórica e ontologicamente um abaixamento: a infância, o povo, os estudantes, os imigrantes, os imorais, os pobres, os desempregados, os trabalhadores, os consumidores, os jovens, os professores, os ignorantes, os selvagens... os outros..., sempre definindo por uma distancia: pelo que lhes falta, pelo que necessitam, pelo que não são, pelo 17 que deveriam ser, por sua resistência a submeter-se às boas intenções dos que tratam do que sejam como deveriam ser”( Larrosa 2003) E preciso considerar que os povos surdos são povos que constróem e reconstróem de maneira diferentes suas próprias culturas, suas formas de viver e de pensar a educação para as novas gerações. Essas múltiplas maneiras surdas de pensar, de relacionar-se com os ouvintes, de construir a vida são inspiradas para a superação de alguns dos grandes desafios da prática pedagógica constantes na inclusão. 18 História da Educação de Surdos Primeira iniciativa de educação de surdos quando o professor francês surdo Ernest Huet, a convite de D. Pedro II, veio ao Brasil e preparou um programa que consistia em usar o alfabeto manual e a Língua de Sinais da França. Apresentou documentos importantes para educar os surdos, mas ainda não havia escola especial. Solicitou então ao imperador D. Pedro II um prédio para fundar uma escola. O filósofo grego Sócrates perguntou ao seu discípulo Hermógenes: “Suponha que nós não tenhamos voz ou língua, e queiramos indicar objetos um ao outro. Não deveríamos nós, como os surdos-mudos, fazer sinais com as mãos, a cabeça e o resto do corpo?” Hermógenes respondeu: “Como poderia ser de outra maneira, Sócrates?” (Cratylus de Plato, discípulo e cronista, 368 a.C.). Na Idade Média Os surdos eram sujeitos estranhos e objetos de curiosidades da sociedade; Aos surdos era proibido receberem a comunhão; Também existiam leis que proibiam os surdos de receberem heranças, de votar e, enfim, de usufruírem de todos os direitos como cidadãos. O monge beneditino Pedro Ponce de Leon (1510- 1584), defendeu o direito à herança. Fray de Melchor Yebra, de Madrid, escreveu livro chamado “RefugiumInfirmorum”, que descreve e ilustra o alfabeto manual da época. Samuel Heinicke (1729-1790), “Pai do Método Alemão” – Oralismo puro – iniciou as bases da filosofia oralista, onde um grande valor era atribuído somente à fala, na Alemanha. Em 1778- Fundou a primeira escola de oralismo puro em Leipzig, inicialmente a sua escola tinha 9 alunos surdos. Idade Contemporânea até hoje Abade Charles Michel de L’Epée(1712-1789), em Paris conheceu duas irmãs gêmeas surdas que se comunicavam através de sinais, iniciou e manteve contato com os surdos carentes e humildes, procurando aprender seu meio de comunicação e levar a efeito os primeiros estudos sérios sobre a língua de sinais. Fundou a primeira escola pública para os surdos “Instituto para Jovens Surdos e Mudos de Paris” e ensinou inúmeros professores para surdos. 19 Em 1789 Abade Charles Michel de L’Epée morre. Na ocasião de sua morte, ele já tinha fundado 21 escolas para surdos na França e na Europa. Thomas Hopkins Gallaudet (1787-1851). Em 1864 foi fundada a primeira universidade nacional para surdos “Universidade Gallaudet” em Washington – Estados Unidos, um sonho de Thomas Hopkins Gallaudet realizado pelo filho do mesmo, Edward Miner Gallaudet (1837-1917). “Universidade Gallaudet” em Washington – Estados Unidos. Em 1855 Eduardo Huet, como professor surdo, com experiência de mestrado e cursos em Paris, chega ao Brasil sob beneplácido do imperador D.Pedro II, com a intenção de abrir uma escola para pessoas surdas. Em 1857 foi fundada a primeira escola para surdos no Rio de Janeiro – Brasil, o “Imperial Instituto dos Surdos-Mudos”, hoje, “Instituto Nacional de Educação de Surdos”– INES, no dia 26 de setembro. O dia do surdo é comemorado no dia 26 de setembro, homenagem à inauguração da primeira escola de surdos do Brasil em 1857, o INES (Instituto Nacional de Educação de Surdos).Em 1875, um ex-aluno do INES, Flausino José da Gama, aos 18 anos, publicou “Iconografia dos Signaes dos Surdos- Mudos”, o primeiro dicionário de língua de sinais no Brasil. 20O que é denominado de palavra ou item lexical nas línguas orais-auditivas, são denominados sinais nas línguas de sinais. O sinal é formado a partir da combinação do movimento das mãos com um determinado formato em um determinado lugar, podendo este lugar ser uma parte do corpo ou um espaço em frente ao corpo. Estas articulações das mãos, que podem ser comparadas aos fonemas e às vezes aos morfemas, são chamadas de parâmetros, portanto, nas línguas de sinais podem ser encontrados os seguintes parâmetros: 1. Configuração das mãos: são formas das mãos, que podem ser da datilologia (alfabeto manual) ou outras formas feitas pela mão predominante (mão direita para os destros), ou pelas duas mãos do emissor ou sinalizador. Os sinais APRENDER,LARANJA e ADORAR têm a mesma configuração de mão; 2. Ponto de articulação: é o lugar onde incide a mão predominante configurada, podendo esta tocar alguma parte do corpo ou estar em um espaço neutro vertical (do meio do corpo até à cabeça) e horizontal (à frente do emissor). Os sinais TRABALHAR, BRINCAR, CONSERTAR são feitos no espaço neutro e os sinais ESQUECER, APRENDER e PENSAR são feitos na testa. 2.1 ESPAÇO NEUTRO O sinal e seus Parâmetros APRENDER LARANJA ADORAR (( )) (( )) (( )) 21 2.2 NA TESTA 2.3 NO PEITO 2.4 NO BRAÇO INTELIGENTE TRABALHAR BRINCAR CONSERTAR LEMBRAR ESQUECER CORAÇÃO AMOR IDADE BRANCO CURSO EDUCADO 22 3. Movimento: os sinais podem ter um movimento ou não. Os sinais citados acima tem movimento, com exceção de PENSAR que, como os sinais AJOELHAR, EM-PÉ, não tem movimento; 3.1 SEM MOVIMENTO 4. Orientação: os sinais podem ter uma direção e a inversão desta pode significar idéia de oposição, contrário ou concordância número-pessoal, como os sinais QUERER E QUERER-NÃO; IR e VIR; PENSAR AJOELHAR EM PÉ QUERER NÃO-QUERER IR/VAI VIR/VEM ACENDER FECHAR ABRIR APAGAR 23 5. Expressão facial e/ou corporal: muitos sinais, além dos quatro parâmetros mencionados acima, em sua configuração tem como traço diferenciador também a expressão facial e/ou corporal, como os sinais ALEGRE e TRISTE. Há sinais feitos somente com a bochecha como LADRÃO, ATO-SEXUAL. Na combinação destes quatro parâmetros, ou cinco, tem-se o sinal. Falar com as mãos é, portanto, combinar estes elementos que formam as palavras e estas formam as frases em um contexto. Para conversar, em qualquer língua, não basta conhecer as palavras, é preciso aprender as regras de combinação destas palavras em frases. Sinais faciais: em algumas ocasiões, o sinal convencional é modificado, sendo realizado na face, disfarçadamente. 5.1 Expressão corporal ANDAR DE MOTO SUSTO LADRÃO ATO-SEXUAL MAGRO GORDO ALEGRE TRISTE 24 NUMERAL CARDINAL O Número Cardinal é usado em: número do telefone e celular, número da caixa postal, número da casa, apartamento, número da conta no banco, número do sapato, placas de carro e moto, e quantidade e idade parti do número 5. Ex: 1) Número seu telefone qual? 99530-1821 2) Ônibus ir CENTRO número qual? 203 3) Qual sua idade? 18 4) Número seu sapato? 40 5) Ônibus número 605. 6) Número minha casa 3352 NUMERAL QUANTIDADE Há diferenças na configuração de mão e no posicionamento dos números de 1 a 4. Quantidade de canetas na mesa, quantidade de pessoas presentes, quantidade de ônibus....etc. Ex: 1) Sala de aula tem 3 computadores 2) Eu ter 2 canetas 3) Em cima da mesa ter 4 pratos 4) Ontem faltaram aula 3 alunos 5) Ontem a Clara fez 1 aninho! 6) Comprei 1 celular. NUMERAL: CARDINAL/QUANTIDADE/ORDINAIS 25 NUMERAIS ORDINAIS 1) Eu morar apartamento 3° andar 2) Conseguir 6° lugar corrida 3) Fila banco eu 4° 3) Brasil 1º lugar na Copa do Mundo de futebol. 4) P-a-u-l-a foi a 2º no concurso para professor. 5) Antes almoçar e jantar 1º orar. Em grupo: Escreva várias frases utilizando os números para cardinais, quantidade e ordinais, treine as frases para serem apresentada ao grupo. ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... ..................................................................................................... EXÉRCICIOS PRÁTICOS 26 Os conceitos de Surdez no que refere à diferença e à deficiência, o etnocentrismo da tradição oralista, as Identidades Surdas, o multiculturalismo são pontos relevantes neste trabalho. O enfoque deste trabalho é a Identidade Cultural Surda dentro do contexto multicultural, perpassando as várias fases da História dos Surdos, no contexto do oralismo, nas relações sociais, na sua trajetória para romper a homogeneidade, aos momentos atuais e desafios na educação. Surdez: diferença ou deficiência? A discussão sobre os termos diferença e deficiência se presta aos olhares, vivências, conhecimentos diversos da sociedade, do imaginário social e se faz necessário esclarecê-los. Portanto, a minha primeira tarefa é permear uma diversidade de conceitos e termos, particularmente nos campos da antropologia e da medicina. Ao longo do trabalho, a questão da surdez, estereotipada pelo imaginário social como algo deficiente, de menos valia e patológico, se fez testemunha de forma árdua e marcante. A discussão dentro de uma visão clínico-patológica não é o objetivo deste trabalho, visto que esta não é a perspectiva a ser aspirada pela Comunidade Surda, pelos pesquisadores Surdos e ouvintes. Estabelecer uma nova perspectiva que vise reconhecimento à Identidade Cultural Surda é a prioridade máxima. No transcurso deste trabalho, estes termos diferença e deficiência são usados e explicitados de forma a tornar claro o seu significado. Pretendo lançar um novo olhar sobre os Surdos, no que tange à Identidade Surda. Etnocentrismo: tradição oralista O Oralismo é uma filosofia educacional que propõe o ensino da língua oral para que o sujeito Surdo se integre ao mundo ouvinte, pressionando o ensino da fala como essencial, algo que lhe desse status, o que não corresponde às condições ideais para que o sujeito Surdo adquira linguagem e forme o pensamento. O etnocentrismo tem a tendência de postular a cultura dominante e vigente como padrão para as demais culturas, partindo do princípio de que os seus valores e a suacultura são superiores, os mais esmerados, os mais adequados. A questão do etnocentrismo é constantemente marcante na Educação dos Surdos, particularmente na tradição oralista, perpassando por vezes fragmentada e questionada nas representações sobre a surdez. E se faz necessária uma análise mais profunda dessa tradição oralista na Educação dos Surdos, mostrando as suas múltiplas facetas. Identidade Cultural Surda na Diversidade Brasileira 27 Ao longo deste século, a Educação dos Surdos vem assumindo uma concepção oralista, como Ideologia Dominante, através de uma visão clínica sobre o sujeito Surdo, o qual é tratado como deficiente, não se pensando na sua diferença linguística. A educação oferecida aos Surdos tem enfatizado demasiadamente o ensino da fala como suposta devolução da humanidade. Extremamente concentrados nesta tarefa, os educadores perdem de vista a importância da formação da Identidade e Cultura Surda para o Surdo, deixam de formá-los enquanto cidadãos críticos e muito pouco se confrontam a trabalhar o sentido real do conceito da eqüidade, a qual busca a igualdade sem, entretanto, eliminar a diferença. Como disse Skliar (1998: 07): "As ideias dominantes, nos últimos cem anos, são um claro testemunho do sentido comum segundo o qual os surdos correspondem, se encaixam e se adaptam com naturalidade a um modelo de medicalização da surdez, numa versão que amplifica e exagera os mecanismos da pedagogia corretiva, instaurada nos princípios do século XX e vigente até nossos dias. Foram mais de cem anos de práticas enceguecidas pela tentativa de correção, normalização e pela violência institucional; instituições especiais que foram reguladas tanto pela caridade e pela beneficência, quanto pela cultura social vigente que requeria uma capacidade para controlar, separar e negar a existência da comunidade surda, da língua de sinais, das identidades surdas e das experiências visuais, que determinam o conjunto de diferenças dos surdos em relação a qualquer outro grupo de sujeitos." (grifo meu) Nesse sentido, a negação da Cultura Surda, da Língua de Sinais, das Identidades Surdas é inerente à tradição oralista imperativa nas escolas, com o pressuposto de que o Surdo é estigmatizado como deficiente auditivo, que carece de educação oralista, que sofre de patologia, necessitando de especialistas para restituir-lhe a fala. Identidades Surdas: conceitos e heterogeneidades O estudo da identidade se fez presente de forma árdua. Foram diversos os autores pelos quais embarquei procurando definir, discutir, analisar e, apesar do termo ser amplo, muito discutido nas pesquisas contemporâneas, me aterei apenas às descobertas da autora Gladis Perlin, particularmente às Identidades Surdas. Para PERLIN (1998: 52) a identidade é algo em questão, em construção, uma construção móvel que pode freqüentemente ser transformada ou estar em movimento, e que empurra o sujeito em diferentes posições. Conceituar a identidade é dizer que a mesma não é inata, está em constante modificação, partindo da descoberta, da afirmação cultural em que um certo sujeito se espelha no outro semelhante, criando uma situação de confronto, e ainda segundo PERLIN (1998: 53), a identidade surda sempre está em proximidade, em situação de necessidade com o outro igual. O sujeito surdo nas suas múltiplas identidades sempre está em situação de necessidade diante da identidade surda. Para discutir as experiências vivenciadas pelos sujeitos Surdos na sua Identidade Surda, através da construção, resistência, batalha e dominação em vista da presença 28 hegemônica ouvinte, usarei um conjunto dos termos, não podendo dissociá-lo do processo histórico. Gladis Perlin critica a influência do poder ouvintista que prejudica a construção da Identidade Surda: É evidente que as identidades surdas assumem formas multifacetadas em vista das fragmentações a que estão sujeitas, face à presença do poder ouvintista que lhes impõem regras, inclusive, encontrando no estereótipo surdo uma resposta para a negação da representação da identidade surda ao sujeito surdo. O termo identidade, que melhor atende à temática surdez, é usado na busca do direito de ser Surdo. De acordo com a trajetória vivenciada pelos sujeitos Surdos, nas suas lutas e intempéries, o tema (re)construção da Identidade Surda é sempre usado ao responderem à pergunta – o que é ser Surdo no Brasil? Ao longo do último século, tem sido travado um verdadeiro embate imposto por alguns Surdos ao redor do mundo, devido ao processo histórico da colonização sobre os sujeitos Surdos, no que se refere à medicalização, à normalização, levando à degradação da Língua de Sinais, da Cultura Surda, das Identidades Surdas. Em resposta a essa colonização, o Movimento Surdo tem dado início à criação de Associações de Surdos como uma resistência contra a cultura dominante, contra a ideologia ouvintista. O foco do nosso olhar é o sujeito Surdo, com suas peculiaridades. O termo Surdo é carregado, no imaginário social, de estigma, de estereótipo, de deficiência, e significa a urgência da necessidade de normalização, em antagonismo ao conceito da diferença, como disse PERLIN (1998: 54): o estereótipo sobre o surdo jamais acolhe o ser surdo, pois imobiliza-o a uma representação contraditória, a uma representação que não conduz a uma política da identidade. O estereótipo faz com que as pessoas se oponham, às vezes disfarçadamente, e evitem a construção da identidade surda, cuja representação é o estereótipo da sua composição distorcida e inadequada. Afirmo a necessidade de uma nova visão sobre o sujeito Surdo, que é diferente e não deficiente. Por que não podemos repensar o nosso olhar? O que o sujeito Surdo tem de diferente? Segundo PERLIN (1998: 56) ser surdo é pertencer a um mundo de experiência visual e não auditiva. Viver uma experiência visual é ter a Língua de Sinais, a língua visual, pertencente a outra cultura, a cultura visual e lingüística. Há de se considerar outro conceito da Identidade Surda, de relevância política, dentro do multiculturalismo, de igual importância para outros movimentos sociais, pela batalha contra a ideologia dominante: a Identidade Política Surda. É um movimento pela força política em prol da nossa diferença... é uma luta contra o estigma, contra o estereotipo, contra o preconceito, contra a deficiência e especialmente contra o poder do ouvintismo. Cultura Surda no multiculturalismo Discussões referentes à Cultura Surda têm sido travadas nos dias atuais, levando à impossibilidade de definir sobre o que seja a Cultura Surda. Entretanto, algumas questões serão levantadas com o pressuposto de seguir os estudos culturais, que propõem pensar a surdez numa perspectiva antropológica. 29 O multiculturalismo se expressa, como sucessão no mundo contemporâneo, para que os sujeitos sociais valorizem, expressem suas diferenças, suas culturas específicas, em busca da afirmação cultural. É um movimento social em oposição a todas ações homogeneizadas da vida social. É uma oposição a todas as tentativas dos outros a imprimirem a cultura dominante, vigente sobre uma outra cultura pré-existente: a Cultura Surda. Comunidade e Cultura Surda do Brasil As comunidades surdas estão espalhadas pelo país, e como o Brasil é muito grande e diversificado, as pessoas possuem diferenças regionais em relação a hábitos alimentares, vestuários e situação socioeconômica, entre outras. Estes fatores geraram também algumas variações linguísticas regionais. As escolas de surdos, de surdos, mesmo sem uma proposta bilíngüe (língua portuguesa e língua de sinais), propiciam o encontro do surdo com outro surdo, favorecendo que as crianças, jovens e adultos possam adquirir e usar a LIBRAS. Em muitas escolas de surdos há vários professores que jásabem ou estão aprendendo com “professores surdos” a língua de sinais, além de oferecer cursos também para os pais destas crianças. Cultura surda é o jeito de o sujeito surdo entender o mundo e de modifica ló a fim de se torná-lo acessível e habitável ajustando-os com as suas percepções visuais, que contribuem para a definição das identidades surdas e das “almas” das comunidades surdas. Isto significa que abrange a língua, as ideias, as crenças, os costumes e os hábitos de povo surdo. Descreve a pesquisadora surda: IMAGENS CULTURA SURDA: 30 [...] As identidades surdas são construídas dentro das representações possíveis da cultura surda, elas moldam-se de acordo com maior ou menor receptividade cultural assumida pelo sujeito. E dentro dessa receptividade cultural, também surge aquela luta política ou consciência oposicional pela qual o individuo representa a si mesmo, se defende da homogeneização, dos aspectos que o tornam corpo menos habitável, da sensação de invalidez, de inclusão entre os deficientes, de menos valia social.(PERLIN, 2004, p. 77-78 Continuando com os mesmos autores, Padden e Humphires (2000, p. n5) estabeleceram uma diferença entre cultura e comunidade: [...] uma cultura é um conjunto de comportamentos apreendidos de um grupo de pessoas que possuem sua própria língua, valores, regras de comportamento e tradições; uma comunidade é um sistema social geral, no qual um grupo de pessoas vivem juntas, compartilham metas comuns e partilham certas responsabilidades umas com as outras. IMAGENS DE ARTEFATOS CULTURAIS: 31 ATIVIDADE: Os alunos devem informar para o professor, os sinais ou característica que possuem para ser batizado um sinal de identificação. Características de sinais de pessoas Os sinais de características da pessoa podem ser tirado através da aparência: letra do nome, altura, pinta no corpo, altura, olhos, cabelo, números, etc.. ALTO LOIRO BAIXO OBESA BIGODE OU BARBA CORPO OU CABELO MARCAS 32 ICONICIDADE E ARBITRARIEDADE A modalidade gestual-visual-espacial pela qual a LIBRAS é produzida e percebida pelos surdos leva, muitas vezes, as pessoas a pensarem que todos os sinais são o “desenho” no ar do referente que representam. É claro que, por decorrência de sua natureza linguística, a realização de um sinal pode ser motivada pelas características do dado da realidade a que se refere, mas isso não é uma regra. A grande maioria dos sinais da LIBRAS são arbitrários, não mantendo relação de semelhança alguma com seu referente. Uma foto é icônica porque reproduz a imagem do referente, isto é, a pessoa ou coisa fotografada. Assim também são alguns sinais da LIBRAS, gestos que fazem alusão à imagem do seu significado. Vejamos alguns exemplos entre os sinais icônicos. SINAIS ARBITRÁRIOS São aqueles que não mantêm nenhuma semelhança com o dado da realidade que representam. Uma das propriedades básicas de uma língua é a arbitrariedade existente entre significante e referente. Durante muito tempo afirmou-se que as línguas de sinais não eram línguas por serem icônicas, não representando, portanto, conceitos abstratos. Isto não é verdade, pois em língua de sinais tais conceitos também podem ser representados, em toda sua complexidade. Exemplos: CONVERSAR R PESSOA PERDOAR ÁRVORE TELEFONE BORBOLETA 33 ESTRUTURA VARIAÇÕES LINGÜÍSTICAS Na maioria do mundo, há, pelo menos, uma língua de sinais usada amplamente na comunidade surda de cada país, diferente daquela da língua falada utilizada na mesma área geográfica. Isto se dá porque essas línguas são independentes das línguas orais, pois foram produzidas dentro das comunidades surdas. A Língua de Sinais Americana (ASL) é diferente da Língua de Sinais Britânica (BSL), que difere, por sua vez, da Língua de Sinais Francesa (LSF). Ex.: NOME EM LIBRAS. EX: NOME EM ASL. Além disso, dentro de um mesmo país há as variações regionais. A LIBRAS apresenta dialetos regionais, salientando assim, uma vez mais, o seu caráter de língua natural. VARIAÇÃO REGIONAL: representa as variações de sinais de uma região para outra, no mesmo país. Ex.:VERDENO AM. VERDE EM SP/RS. VERDE EM PR. VARIAÇÃO SOCIAL: refere-se à variações na configuração das mãos e/ou no movimento, não modificando o sentido do sinal.Ex.:MAS 34 Podendo ser usando em diferentes formas contextuais. O sinal AJUDAR também vária dependendo do tema contextual. O sinal CONVERSAR em contexto na língua de sinais. Sinal AVIÃO no Amazonas. Sinal AVIÃO no Rio e São Paulo Sinal 1-SEMANA2-SEMANA 35 MUDANÇAS HISTÓRICAS: com o passar do tempo, um sinal pode sofrer alterações decorrentes dos costumes da geração que o utiliza. ESTRUTURA SINTÁTICA A LIBRAS não pode ser estudada tendo como base a Língua Portuguesa, porque ela tem gramática diferenciada, independente da língua oral. A ordem dos sinais na construção de um enunciado obedece a regras próprias que refletem a forma de o surdo processar suas ideias, com base em sua percepção visual espacial da realidade. Vejamos alguns exemplos que demonstram exatamente essa independência sintática do português: Exemplo 1: LIBRAS: EU IR CASA. (verbo direcional) Português : " Eu irei para casa. " Para - não se usa em LIBRAS, porque está incorporado ao verbo Exemplo 2: LIBRAS: FLOR EU-DAR MULHER^BENÇÃO(verbo direcional) Português: "Eu dei a flor para a mamãe." Sinal BRANCO no passado... Sinal BRANCO de ontem... Sinal BRANCO no presente. Sinal AZUL passado... Sinal AZUL no presente. 36 Exemplo 3: LIBRAS: PORQUE ISTO (expressão facial de interrogação) Português: "Para que serve isto?" Exemplo 4: LIBRAS: IDADE VOCÊ (expressão facial de interrogação) Português: “Quantos anos você tem?” Há alguns casos de omissão de verbos na LIBRAS: Exemplo 5: LIBRAS: CINEMA O-P-I-A-N-O MUITO-BOM Português: “O filme O Piano é maravilhoso!” Exemplo 6: LIBRAS: PORQUE PESSOA FELIZ-PULAR Português: "... porque as pessoas estão felizes demais!" Exemplo 7: LIBRAS: PASSADO COMEÇAR FÉRIAS EU VONTADE... DEPRESSA VIAJAR Português: “Quando chegaram as férias, eu fiquei ansiosa para viajar.”Observação: na estruturação da LIBRAS observa-se que a mesma possui regras próprias; não são usados artigos, preposições, conjunções, porque esses conectivos estão incorporados ao sinal. 37 TEMPO/DIAS SEMANA (( )) ANO SEMANA MINUTO HORA MANHÃ CEDO DIA AMANHÃ A ONTEM TARDE NOITE ANTEONTEM FUTURO PASSADO MADRUGADA 38 CHUVA FRIO CALOR ESTRÊLA VENTO PLANETA NEVE LUA HOJE/AGORA SEGUNDA TERÇA QUARTA QUINTA SEXTA SÁBADO DOMNGO LUA RELAMPAGO NUBLADO SOL (( )) (( )) (( )) )) 39JANEIRO MESES/CALÉNDARIO FEVEREIRO MARÇO ABRIL MÊS MAIO JANEIRO FEVEREIRO )) (( )) )) 40 JUNHO JULHO AGOSTO SETEMBRO OUTUBRO NOVEMBRO DEZEMBRO (( )) )) (( )) )) 41 Pronomes pessoais: a LIBRAS possui um sistema pronominal para representaras seguintes pessoas do discurso: Primeira pessoa Singular: EU - apontar para o peito do enunciador (a pessoa que fala) Segunda pessoa Singular: VOCÊ - apontar para o interlocutor (a pessoa com quem se fala). Terceira pessoa Singular: ELE - apontar para uma pessoa que não está na conversa ou para um lugar convencional. Terceira pessoa Singular: TU- apontar para uma pessoa que não está na conversa ou para um lugar convencional. PRONOMES PESSOAIS 42 NÓS DOIS: A mão ficará com o formato da letra K, mais próximo da pessoa que fala. VOCÊS DUAS: A mão em forma da letra K, mais distante da pessoa que fala. VOCÊS TRÊS: A mão assume o formato de três ((números quantidade) VOCÊS QUATRO: A mão assume o formato de quatro (números quantidade) NÓS TODOS: Usa-se o indicador girando sentindo um círculo. 43 1 Agora vou te ensinar os pronomes! 2 Onde você mora? 3 Ela é minha amiga! 4 Onde você trabalha? 5 Ele gosta do Flamengo! 6 Nós dois vamos viajar juntos. 7 Você é bonita! 8 Tu alta e bela! 9 Eu gosto de namorar! 10 Ele não fuma! 11 Nós três vamos almoçar juntos! 12 Vocês duas são professoras? 13 Vocês são inteligentes! 14 Vocês dois são amigos! 15 Elas duas foram ao cinema! 16 Vocês todos precisam aprender libras? 17 Eles dois não aprenderam libras! 18 Nós três iremos pescar! 19 Nós quatro fomos para o sitio! 20 Eles dois não aprenderam libras! 21 Nós dois aprendemos libras! 22 Vocês todos estudam na UEA ATIVIDADES A PARA SEREM TREINADAS EM GRUPO. 44 PRONOMES INTERROGATIVOS QUE DIA? ONDE? PARA QUE? QUAL? COMO? POR QUE? QUANDO? QUE DIA? 45 1- BOM DIA, EU QUERO COMPRAR UMABLUSA. 2- QUAL COR VOCÊ QUER? 3- QUAL A MAIS BONITA? VERDE OU VERMELHA? 4- A VERMELHA! 5- OBRIGADO! 1- COMO VOCÊVAI A ESCOLA ? DE CARRO OU DE ÔNIBUS? 2- COMO TU QUERES VIAJAR SEM DINHEIRO? 3- COMPRASTE ESTE CARRO PRA QUÊ? JÁ TENS UM IGUAL! EXEMPLOS : PRONOMES INTERROGATIVOS QUAL? COMO? PRA QUÊ? 46 POR QUEVOCÊ FALTOU CURSO ONTEM? - POR CAUSA DA CHUVA! 1- COMO FOI A FESTA? 2- PARA QUÊ COMPRASTE ESSA BLUSA? 3- POR QUE FALTASTE A AULA? 4- ONDE VOCÊ VAI? 5- QUANDO É SEU ANIVERSÁRIO? 6- POR QUE TU É MAGRO? 7- POR QUE TU NÃO GOSTA DE MIM? 8- COMO VOCÊ VAI PARA CASA, MOTO OU BICICLETA? 9- ONDE É O BUMBÓDROMO? FALTOU TRABALHOPOR QUÊ? - PORQUE ESTAVA DOENTE! POR QUE? 47 ESPAÇO PARA ANOTAÇÕES. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. .................................................................................................................. ................................................................................................................. EXERCÍCIOS: ATIVIDADE EM GRUPO, ELABORAÇÃO DE FRASES, REVISÃO AULA ANTERIORES. 48 FAMÍLIA MÃE MÃE PAI HOMEM MULHER IRMÃO IRMÃ FILHO FILHA 49 PRIMO PRIMO PRIMA TIO TIA SOBRINHO SOBRINHA CUNHADO CUNHADA 50 MENINO NETO NETA AVÔ AVÓ MENINO MENINA 51 MONENCLATURA - PARA CONHECIMENTO E REFLEXÃO: Como chamar o portador desta deficiência? Deficiente Auditivo Surdo-mudo Mudinho Surdinho Surdo SURDO 1. O posto do ser ouvinte, aquele que nasceu surdo, tem a incapacidade ou total da audição, Se comunica com a libras, entende pelos lábios. SURDO-MUDO 2. Impossibilitado de falar; privado do uso de palavra por defeito orgânico, podendo omitir sons, mas como não ouve não sabe a fonética, se comunica com os gestos, essa atribuição é incorreta aos surdos, e infelizmente ainda utilizada em certas áreas e divulgada nos meios de comunicação, principalmente televisão, jornais e rádio. DEFICIENTE AUDITIVO 3.É aquele que perdeu a audição, ouve pouco, fala com dificuldades, é oralizado, entende pelos lábios, usa aparelho auditivo, sabe pouco a libras. (não) (não) (não) (não) (SIM) Quem são os surdos? 52 Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos LEI Nº 10.436, DE 24 DE ABRIL DE 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. O PRESIDENTE DA REPÚBLICA Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu sanciono a seguinte Lei: Art. 1o É reconhecida como meio legal de comunicação e expressão a Língua Brasileira de Sinais- Libras e outros recursos de expressão a ela associados. Parágrafo único. Entende-se como Língua Brasileira de Sinais - Libras a forma de comunicação e expressão, em que o sistema lingüístico de natureza visual-motora, com estrutura gramatical própria, constituem um sistema lingüístico de transmissão de idéias e fatos, oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil. Art. 2o Deve ser garantido, por parte do poder público em geral e empresas concessionárias de serviços públicos, formas institucionalizadas de apoiar o uso e difusão da Língua Brasileira de Sinais - Libras como meio de comunicação objetiva e de utilização corrente das comunidades surdas do Brasil. Art. 3o As instituições públicas e empresas concessionárias de serviços públicos de assistência à saúde devem garantir atendimento e tratamento adequado aos portadores de deficiência auditiva, de acordo com as normas legais em vigor. Art. 4o O sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais, municipais e do Distrito Federal devem garantir a inclusão nos cursos de formação de Educação Especial, de Fonoaudiologia e de Magistério, em seus níveis médio e superior, do ensino da Língua Brasileira de Sinais - Libras, como parte integrante dos Parâmetros Curriculares Nacionais - PCNs, conforme legislação vigente. Parágrafo único. A Língua Brasileira de Sinais - Libras não poderá substituir a modalidade escrita da língua portuguesa. Art. 5o Esta Lei entra em vigor na data de sua publicação. Brasília, 24 de abril de 2002; 181o da Independência e 114o da República. FERNANDO HENRIQUE CARDOSO Paulo Renato Souza 53 Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos DECRETO Nº 5.626, DE 22 DE DEZEMBRO DE 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. O PRESIDENTE DA REPÚBLICA, no uso das atribuições que lhe confere o art. 84, inciso IV, da Constituição, e tendo em vista o disposto na Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, e no art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000, DECRETA: CAPÍTULO I DAS DISPOSIÇÕES PRELIMINARES Art. 1o Este Decreto regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Art. 2o Para os fins deste Decreto, considera-se pessoa surda aquela que, por ter perda auditiva, compreende e interage com o mundo por meio de experiências visuais, manifestando sua cultura principalmente pelo uso da Língua Brasileira de Sinais - Libras. Parágrafo único. Considera-se deficiência auditiva a perda bilateral, parcial ou total, de quarenta e um decibéis (dB) ou mais, aferida por audiograma nas freqüências de 500Hz, 1.000Hz, 2.000Hz e 3.000Hz. CAPÍTULO II DA INCLUSÃO DA LIBRAS COMO DISCIPLINA CURRICULAR Art. 3o A Libras deve ser inserida como disciplina curricular obrigatória nos cursos de formação de professores para o exercício do magistério, em nível médio e superior, e nos cursos de Fonoaudiologia, de instituições de ensino, públicas e privadas, do sistema federal de ensino e dos sistemas de ensino dos Estados, do Distrito Federal e dos Municípios. § 1o Todos os cursos de licenciatura, nas diferentes áreas do conhecimento, o curso normal de nível médio, o curso normal superior, o curso de Pedagogia e o curso 54 de Educação Especial são considerados cursos de formação de professores e profissionais da educação para o exercício do magistério. § 2o A Libras constituir-se-á em disciplina curricular optativa nos demais cursos de educação superior e na educação profissional, a partir de um ano da publicação deste Decreto. CAPÍTULO III DA FORMAÇÃO DO PROFESSOR DE LIBRAS E DO INSTRUTOR DE LIBRAS Art. 4o A formação de docentes para o ensino de Libras nas séries finais do ensino fundamental, no ensino médio e na educação superior deve ser realizada em nível superior, em curso de graduação de licenciatura plena em Letras: Libras ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa como segunda língua. Parágrafo único. As pessoas surdas terão prioridade nos cursos de formação previstos no caput. Art. 5o A formação de docentes para o ensino de Libras na educação infantil e nos anos iniciais do ensino fundamental deve ser realizada em curso de Pedagogia ou curso normal superior, em que Libras e Língua Portuguesa escrita tenham constituído línguas de instrução, viabilizando a formação bilíngüe. § 1o Admite-se como formação mínima de docentes para o ensino de Libras na educação infantil e nos anos iniciais do ensino fundamental, a formação ofertada em nível médio na modalidade normal, que viabilizar a formação bilíngüe, referida no caput. § 2o As pessoas surdas terão prioridade nos cursos de formação previstos no caput. Art. 6o A formação de instrutor de Libras, em nível médio, deve ser realizada por meio de: I - cursos de educação profissional; II - cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior; e III - cursos de formação continuada promovidos por instituições credenciadas por secretarias de educação. § 1o A formação do instrutor de Libras pode ser realizada também por organizações da sociedade civil representativa da comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado por pelo menos uma das instituições referidas nos incisos II e III. 55 § 2o As pessoas surdas terão prioridade nos cursos de formação previstos no caput. Art. 7o Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, caso não haja docente com título de pós-graduação ou de graduação em Libras para o ensino dessa disciplina em cursos de educação superior, ela poderá ser ministrada por profissionais que apresentem pelo menos um dos seguintes perfis: I - professor de Libras, usuário dessa língua com curso de pós-graduação ou com formação superior e certificado de proficiência em Libras, obtido por meio de exame promovido pelo Ministério da Educação; II - instrutor de Libras, usuário dessa língua com formação de nível médio e com certificado obtido por meio de exame de proficiência em Libras, promovido pelo Ministério da Educação; III - professor ouvinte bilíngüe: Libras - Língua Portuguesa, com pós-graduação ou formação superior e com certificado obtido por meio de exame de proficiência em Libras, promovido pelo Ministério da Educação. § 1o Nos casos previstos nos incisos I e II, as pessoas surdas terão prioridade para ministrar a disciplina de Libras. § 2o A partir de um ano da publicação deste Decreto, os sistemas e as instituições de ensino da educação básica e as de educação superior devem incluir o professor de Libras em seu quadro do magistério. Art. 8o O exame de proficiência em Libras, referido no art. 7o, deve avaliar a fluência no uso, o conhecimento e a competência para o ensino dessa língua. § 1o O exame de proficiência em Libras deve ser promovido, anualmente, pelo Ministério da Educação e instituições de educação superior por ele credenciadas para essa finalidade. § 2o A certificação de proficiência em Libras habilitará o instrutor ou o professor para a função docente. § 3o O exame de proficiência em Libras deve ser realizado por banca examinadora de amplo conhecimento em Libras, constituída por docentes surdose lingüistas de instituições de educação superior. Art. 9o A partir da publicação deste Decreto, as instituições de ensino médio que oferecem cursos de formação para o magistério na modalidade normal e as instituições de educação superior que oferecem cursos de Fonoaudiologia ou de formação de professores devem incluir Libras como disciplina curricular, nos seguintes prazos e percentuais mínimos: 56 I - até três anos, em vinte por cento dos cursos da instituição; II - até cinco anos, em sessenta por cento dos cursos da instituição; III - até sete anos, em oitenta por cento dos cursos da instituição; e IV - dez anos, em cem por cento dos cursos da instituição. Parágrafo único. O processo de inclusão da Libras como disciplina curricular deve iniciar-se nos cursos de Educação Especial, Fonoaudiologia, Pedagogia e Letras, ampliando-se progressivamente para as demais licenciaturas. Art. 10. As instituições de educação superior devem incluir a Libras como objeto de ensino, pesquisa e extensão nos cursos de formação de professores para a educação básica, nos cursos de Fonoaudiologia e nos cursos de Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Art. 11. O Ministério da Educação promoverá, a partir da publicação deste Decreto, programas específicos para a criação de cursos de graduação: I - para formação de professores surdos e ouvintes, para a educação infantil e anos iniciais do ensino fundamental, que viabilize a educação bilíngüe: Libras - Língua Portuguesa como segunda língua; II - de licenciatura em Letras: Libras ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa, como segunda língua para surdos; III - de formação em Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Art. 12. As instituições de educação superior, principalmente as que ofertam cursos de Educação Especial, Pedagogia e Letras, devem viabilizar cursos de pós- graduação para a formação de professores para o ensino de Libras e sua interpretação, a partir de um ano da publicação deste Decreto. Art. 13. O ensino da modalidade escrita da Língua Portuguesa, como segunda língua para pessoas surdas, deve ser incluído como disciplina curricular nos cursos de formação de professores para a educação infantil e para os anos iniciais do ensino fundamental, de nível médio e superior, bem como nos cursos de licenciatura em Letras com habilitação em Língua Portuguesa. Parágrafo único. O tema sobre a modalidade escrita da língua portuguesa para surdos deve ser incluído como conteúdo nos cursos de Fonoaudiologia. CAPÍTULO IV DO USO E DA DIFUSÃO DA LIBRAS E DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA O ACESSO DAS PESSOAS SURDAS À EDUCAÇÃO 57 Art. 14. As instituições federais de ensino devem garantir, obrigatoriamente, às pessoas surdas acesso à comunicação, à informação e à educação nos processos seletivos, nas atividades e nos conteúdos curriculares desenvolvidos em todos os níveis, etapas e modalidades de educação, desde a educação infantil até à superior. § 1o Para garantir o atendimento educacional especializado e o acesso previsto no caput, as instituições federais de ensino devem: I - promover cursos de formação de professores para: a) o ensino e uso da Libras; b) a tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa; e c) o ensino da Língua Portuguesa, como segunda língua para pessoas surdas; II - ofertar, obrigatoriamente, desde a educação infantil, o ensino da Libras e também da Língua Portuguesa, como segunda língua para alunos surdos; III - prover as escolas com: a) professor de Libras ou instrutor de Libras; b) tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa; c) professor para o ensino de Língua Portuguesa como segunda língua para pessoas surdas; e d) professor regente de classe com conhecimento acerca da singularidade lingüística manifestada pelos alunos surdos; IV - garantir o atendimento às necessidades educacionais especiais de alunos surdos, desde a educação infantil, nas salas de aula e, também, em salas de recursos, em turno contrário ao da escolarização; V - apoiar, na comunidade escolar, o uso e a difusão de Libras entre professores, alunos, funcionários, direção da escola e familiares, inclusive por meio da oferta de cursos; VI - adotar mecanismos de avaliação coerentes com aprendizado de segunda língua, na correção das provas escritas, valorizando o aspecto semântico e reconhecendo a singularidade lingüística manifestada no aspecto formal da Língua Portuguesa; VII - desenvolver e adotar mecanismos alternativos para a avaliação de conhecimentos expressos em Libras, desde que devidamente registrados em vídeo ou em outros meios eletrônicos e tecnológicos; 58 VIII - disponibilizar equipamentos, acesso às novas tecnologias de informação e comunicação, bem como recursos didáticos para apoiar a educação de alunos surdos ou com deficiência auditiva. § 2o O professor da educação básica, bilíngüe, aprovado em exame de proficiência em tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, pode exercer a função de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, cuja função é distinta da função de professor docente. § 3o As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar atendimento educacional especializado aos alunos surdos ou com deficiência auditiva. Art. 15. Para complementar o currículo da base nacional comum, o ensino de Libras e o ensino da modalidade escrita da Língua Portuguesa, como segunda língua para alunos surdos, devem ser ministrados em uma perspectiva dialógica, funcional e instrumental, como: I - atividades ou complementação curricular específica na educação infantil e anos iniciais do ensino fundamental; e II - áreas de conhecimento, como disciplinas curriculares, nos anos finais do ensino fundamental, no ensino médio e na educação superior. Art. 16. A modalidade oral da Língua Portuguesa, na educação básica, deve ser ofertada aos alunos surdos ou com deficiência auditiva, preferencialmente em turno distinto ao da escolarização, por meio de ações integradas entre as áreas da saúde e da educação, resguardado o direito de opção da família ou do próprio aluno por essa modalidade. Parágrafo único. A definição de espaço para o desenvolvimento da modalidade oral da Língua Portuguesa e a definição dos profissionais de Fonoaudiologia para atuação com alunos da educação básica são de competência dos órgãos que possuam estas atribuições nas unidades federadas. CAPÍTULO V DA FORMAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS - LÍNGUA PORTUGUESA Art. 17. A formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa. 59 Art. 18. Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, a formação de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de: I - cursos de educação profissional; II - cursos de extensão universitária; e III - cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por secretarias de educação. Parágrafoúnico. A formação de tradutor e intérprete de Libras pode ser realizada por organizações da sociedade civil representativas da comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado por uma das instituições referidas no inciso III. Art. 19. Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, caso não haja pessoas com a titulação exigida para o exercício da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissionais com o seguinte perfil: I - profissional ouvinte, de nível superior, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior; II - profissional ouvinte, de nível médio, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação no ensino fundamental; III - profissional surdo, com competência para realizar a interpretação de línguas de sinais de outros países para a Libras, para atuação em cursos e eventos. Parágrafo único. As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. Art. 20. Nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, o Ministério da Educação ou instituições de ensino superior por ele credenciadas para essa finalidade promoverão, anualmente, exame nacional de proficiência em tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Parágrafo único. O exame de proficiência em tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa deve ser realizado por banca examinadora de amplo 60 conhecimento dessa função, constituída por docentes surdos, lingüistas e tradutores e intérpretes de Libras de instituições de educação superior. Art. 21. A partir de um ano da publicação deste Decreto, as instituições federais de ensino da educação básica e da educação superior devem incluir, em seus quadros, em todos os níveis, etapas e modalidades, o tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, para viabilizar o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos. § 1o O profissional a que se refere o caput atuará: I - nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino; II - nas salas de aula para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas; e III - no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino. § 2o As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. CAPÍTULO VI DA GARANTIA DO DIREITO À EDUCAÇÃO DAS PESSOAS SURDAS OU COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA Art. 22. As instituições federais de ensino responsáveis pela educação básica devem garantir a inclusão de alunos surdos ou com deficiência auditiva, por meio da organização de: I - escolas e classes de educação bilíngüe, abertas a alunos surdos e ouvintes, com professores bilíngües, na educação infantil e nos anos iniciais do ensino fundamental; II - escolas bilíngües ou escolas comuns da rede regular de ensino, abertas a alunos surdos e ouvintes, para os anos finais do ensino fundamental, ensino médio ou educação profissional, com docentes das diferentes áreas do conhecimento, cientes da singularidade lingüística dos alunos surdos, bem como com a presença de tradutores e intérpretes de Libras - Língua Portuguesa. § 1o São denominadas escolas ou classes de educação bilíngüe aquelas em que a Libras e a modalidade escrita da Língua Portuguesa sejam línguas de instrução utilizadas no desenvolvimento de todo o processo educativo. 61 § 2o Os alunos têm o direito à escolarização em um turno diferenciado ao do atendimento educacional especializado para o desenvolvimento de complementação curricular, com utilização de equipamentos e tecnologias de informação. § 3o As mudanças decorrentes da implementação dos incisos I e II implicam a formalização, pelos pais e pelos próprios alunos, de sua opção ou preferência pela educação sem o uso de Libras. § 4o O disposto no § 2o deste artigo deve ser garantido também para os alunos não usuários da Libras. Art. 23. As instituições federais de ensino, de educação básica e superior, devem proporcionar aos alunos surdos os serviços de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa em sala de aula e em outros espaços educacionais, bem como equipamentos e tecnologias que viabilizem o acesso à comunicação, à informação e à educação. § 1o Deve ser proporcionado aos professores acesso à literatura e informações sobre a especificidade lingüística do aluno surdo. § 2o As instituições privadas e as públicas dos sistemas de ensino federal, estadual, municipal e do Distrito Federal buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar aos alunos surdos ou com deficiência auditiva o acesso à comunicação, à informação e à educação. Art. 24. A programação visual dos cursos de nível médio e superior, preferencialmente os de formação de professores, na modalidade de educação a distância, deve dispor de sistemas de acesso à informação como janela com tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa e subtitulação por meio do sistema de legenda oculta, de modo a reproduzir as mensagens veiculadas às pessoas surdas, conforme prevê o Decreto no 5.296, de 2 de dezembro de 2004. CAPÍTULO VII DA GARANTIA DO DIREITO À SAÚDE DAS PESSOAS SURDAS OU COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA Art. 25. A partir de um ano da publicação deste Decreto, o Sistema Único de Saúde - SUS e as empresas que detêm concessão ou permissão de serviços públicos de assistência à saúde, na perspectiva da inclusão plena das pessoas surdas ou com deficiência auditiva em todas as esferas da vida social, devem garantir, prioritariamente aos alunos matriculados nas redes de ensino da educação básica, a atenção integral à sua saúde, nos diversos níveis de complexidade e especialidades médicas, efetivando: I - ações de prevenção e desenvolvimento de programas de saúde auditiva; 62 II - tratamento clínico e atendimento especializado, respeitando as especificidades de cada caso; III - realização de diagnóstico, atendimento precoce e do encaminhamento para a área de educação; IV - seleção, adaptação e fornecimento de prótese auditiva ou aparelho de amplificação sonora, quando indicado; V - acompanhamento médico e fonoaudiológico e terapia fonoaudiológica; VI - atendimento em reabilitação por equipe multiprofissional; VII - atendimento fonoaudiológico às crianças, adolescentes e jovens matriculados na educação básica, por meio de ações integradas com a área da educação, de acordo com as necessidades terapêuticas do aluno; VIII - orientações à família sobreas implicações da surdez e sobre a importância para a criança com perda auditiva ter, desde seu nascimento, acesso à Libras e à Língua Portuguesa; IX - atendimento às pessoas surdas ou com deficiência auditiva na rede de serviços do SUS e das empresas que detêm concessão ou permissão de serviços públicos de assistência à saúde, por profissionais capacitados para o uso de Libras ou para sua tradução e interpretação; e X - apoio à capacitação e formação de profissionais da rede de serviços do SUS para o uso de Libras e sua tradução e interpretação. § 1o O disposto neste artigo deve ser garantido também para os alunos surdos ou com deficiência auditiva não usuários da Libras. § 2o O Poder Público, os órgãos da administração pública estadual, municipal, do Distrito Federal e as empresas privadas que detêm autorização, concessão ou permissão de serviços públicos de assistência à saúde buscarão implementar as medidas referidas no art. 3o da Lei no 10.436, de 2002, como meio de assegurar, prioritariamente, aos alunos surdos ou com deficiência auditiva matriculados nas redes de ensino da educação básica, a atenção integral à sua saúde, nos diversos níveis de complexidade e especialidades médicas. CAPÍTULO VIII DO PAPEL DO PODER PÚBLICO E DAS EMPRESAS QUE DETÊM CONCESSÃO OU PERMISSÃO DE SERVIÇOS PÚBLICOS, NO APOIO AO USO E DIFUSÃO DA LIBRAS 63 Art. 26. A partir de um ano da publicação deste Decreto, o Poder Público, as empresas concessionárias de serviços públicos e os órgãos da administração pública federal, direta e indireta devem garantir às pessoas surdas o tratamento diferenciado, por meio do uso e difusão de Libras e da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, realizados por servidores e empregados capacitados para essa função, bem como o acesso às tecnologias de informação, conforme prevê o Decreto no 5.296, de 2004. § 1o As instituições de que trata o caput devem dispor de, pelo menos, cinco por cento de servidores, funcionários e empregados capacitados para o uso e interpretação da Libras. § 2o O Poder Público, os órgãos da administração pública estadual, municipal e do Distrito Federal, e as empresas privadas que detêm concessão ou permissão de serviços públicos buscarão implementar as medidas referidas neste artigo como meio de assegurar às pessoas surdas ou com deficiência auditiva o tratamento diferenciado, previsto no caput. Art. 27. No âmbito da administração pública federal, direta e indireta, bem como das empresas que detêm concessão e permissão de serviços públicos federais, os serviços prestados por servidores e empregados capacitados para utilizar a Libras e realizar a tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa estão sujeitos a padrões de controle de atendimento e a avaliação da satisfação do usuário dos serviços públicos, sob a coordenação da Secretaria de Gestão do Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão, em conformidade com o Decreto no 3.507, de 13 de junho de 2000. Parágrafo único. Caberá à administração pública no âmbito estadual, municipal e do Distrito Federal disciplinar, em regulamento próprio, os padrões de controle do atendimento e avaliação da satisfação do usuário dos serviços públicos, referido no caput. CAPÍTULO IX DAS DISPOSIÇÕES FINAIS Art. 28. Os órgãos da administração pública federal, direta e indireta, devem incluir em seus orçamentos anuais e plurianuais dotações destinadas a viabilizar ações previstas neste Decreto, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, a partir de um ano da publicação deste Decreto. Art. 29. O Distrito Federal, os Estados e os Municípios, no âmbito de suas competências, definirão os instrumentos para a efetiva implantação e o controle do 64 uso e difusão de Libras e de sua tradução e interpretação, referidos nos dispositivos deste Decreto. Art. 30. Os órgãos da administração pública estadual, municipal e do Distrito Federal, direta e indireta, viabilizarão as ações previstas neste Decreto com dotações específicas em seus orçamentos anuais e plurianuais, prioritariamente as relativas à formação, capacitação e qualificação de professores, servidores e empregados para o uso e difusão da Libras e à realização da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, a partir de um ano da publicação deste Decreto. Art. 31. Este Decreto entra em vigor na data de sua publicação. Brasília, 22 de dezembro de 2005; 184o da Independência e 117o da República. LUIZ INÁCIO LULA DA SILVA Fernando Haddad 65 CORES AZUL BRANCO AMARELO VERDE VERMELHO BEGE CINZA MARROM ROSEO VINHO (( )) 66 FRASES EM LIBRAS UTILIZANDO AS CORES: 1 – AZUL É A COR DE MINHA PAIXÃO! 2 – O VERDE A COR DA NATUREZA! 3 – O LEITE DA VACA É COR BRANCA! 4 – MEU CORAÇÃO É VERMELHO E BRANCO! 5 –VERDE, AMARELO, AZUL E BRANCO, COR BANDEIRA DO BRASIL! 6 – ROXO É A COR DO VINHO! 7 – AS CORES DAS FLORES SÃO ROSEA! 8 – BEGE A COR DO MEU FUSCA! 9 – A COR DO SAPATO DA L-Ú-C-I-A É PRETO! 10 – CINZA É UMA COR TRISTE! LARANJA ROXO PRETO (( )) 67 MATERIAL ESCOLAR MOCHILA LIVRO/CADERNO CANETA APONTADOR BORACHA RÉGUA LÁPIS DE COR PINCEL LÁPIS QUADRO BRANCO QUADRO BRANCO (( )) 68 MATÉRIAS/DISCIPLINAS S ESPANHOL INGLÊS FÍSICA GEOGRAFIA HISTÓRIA CIÊNCIAS FILOSOFIA PEDAGOGIA BIOLOGIA QUÍMICA MATEMÁTICA (( )) (( )) (( )) (( )) (( )) (( )) (( )) 69 LETRAS DIREITO ARTE PORTUGUÊS LITERATURA EDUCAÇÃO FÍSICA (( )) (( )) 70 MEIOS DE TRANSPORTES BARCO ÔNIBUS AVIÃO MOTO CARRO HELICÓPTERO FOGUETE LANCHA NAVIO BARCO SUBMARINO METRÔ (( )) (( )) 71 PRINCIPAIS VERBOS EM LIBRAS AGRADECER ACABAR ATRAPALHAR APRESENTAR ACORDAR ACUSAR AFASTAR ACREDITAR AJUDAR ANUNCIAR ATRASAR AMOR APRENDER ANDAR ARREPENDER AJOELHAR APRENDER (( )) (( )) 72 BATER BEIJAR BEBER BRIGAR CHAMAR COMPARAR CANTAR BRINCAR CAIR CHEIRAR CHORAR CONVERSAR CHUTAR COMEÇAR COMER COMBINAR COZINHAR CUIDAR CONHECER COMPRAR (( )) 73 COMPREENDER CONSEGUIR DEMORAR DAR DISCUTIR DESCONFIAR DESCULPAR DISCRIMINAR DIALOGARDECIDIR DORMIR ENCONTRAR DEIXAR ESCREVER ESCUTAR ESPERAR ENSINAR FALAR FAZER GOSTAR DEMORAR DAR FALAR FAZER GOSTAR (( )) (( )) 74 GRITAR LER LEMBRAR MANDAR MOSTRAR OBEDECER PEDIR PODER PERGUNTAR PROCURAR PASSEAR PRECISAR QUEBRAR QUERER RESPONDER REUNIR SENTAR TER TROCAR TRABALHAR 75 VER/OLHAR VENDER SUMIR VISITAR ESTUDAR EVITAR PREOCUPAR OBRIGAR ACOMPANHAR ENGANAR ACONSELHAR CASTIGAR 76 O Congresso de Milão em 1880 O que foi? O Congresso de Milão foi uma conferência internacional de educadores de surdos, em 1880. Depois de deliberações entre 6 e 11 de Setembro de 1880, o congresso declarou que a educação oralista era superior à de língua gestual e aprovou uma resolução que proibia o uso da língua gestual nas escolas. Desde sua aprovação em 1880, as escolas em todos os países europeus e nos Estados Unidos mudaram para a utilização terapêutica do discurso sem língua gestual como método de educação para os surdos. Antes do Congresso Antes do Congresso, na Europa, durante o século XVIII, surgiram duas tendências distintas na educação dos surdos: o gestualismo (ou método francês) e o oralismo (ou método alemão). A grande maioria dos surdos defendia o gestualismo, enquanto que apenas os ouvintes apoiavam o oralismo - por exemplo Bell, nos EUA, fazia campanha a favor deste método, entre muitos outros professores, médicos, etc. Resoluções do Congresso de Milão O Congresso de Milão, em 1880, foi um momento obscuro na História dos surdos, uma vez que lá um grupo de ouvintes tomou a decisão de excluir a língua gestual do ensino de surdos, substituindo-a pelo oralismo (o comité do congresso era unicamente constituído por ouvintes. Em consequência disso, o oralismo foi a técnica preferida na educação dos surdos durante fins do século XIX e grande parte do século XX. O Congresso durou 3 dias, nos quais foram votadas 8 resoluções, sendo que apenas uma (a terceira) foi aprovada por unanimidade. As resoluções são: 1. O uso da língua falada, no ensino e educação dos surdos, deve preferir-se à língua gestual; 2. O uso da língua gestual em simultâneo com a língua oral, no ensino de surdos, afecta a fala, a leitura labial e a clareza dos conceitos, pelo que a língua articulada pura deve ser preferida; 3. Os governos devem tomar medidas para que todos os surdos recebam educação; 4. O método mais apropriado para os surdos se apropriarem da fala é o método intuitivo (primeiro a fala depois a escrita); a gramática deve ser ensinada através de exemplos práticos, com a maior clareza possível; devem ser facultados aos surdos livros com palavras e formas de linguagem conhecidas pelo surdo; 5. Os educadores de surdos, do método oralista, devem aplicar-se na elaboração de obras específicas desta matéria; 77 6. Os surdos, depois de terminado o seu ensino oralista, não esqueceram o conhecimento adquirido, devendo, por isso, usar a língua oral na conversação com pessoas falantes, já que a fala se desenvolve com a prática; 7. A idade mais favorável para admitir uma criança surda na escola é entre os 8- 10 anos, sendo que a criança deve permanecer na escola um mínimo de 7-8 anos; nenhum educador de surdos deve ter mais de 10 alunos em simultâneo; 8. Com o objectivo de se implementar, com urgência, o método oralista, deviam ser reunidas as crianças surdas recém admitidas nas escolas, onde deveriam ser instruídas através da fala; essas mesmas crianças deveriam estar separadas das crianças mais avançadas, que já haviam recebido educação gestual, a fim de que não fossem contaminadas; os alunos antigos também deveriam ser ensinados segundo este novo sistema oral. Uma década depois do Congresso de Milão, acreditava-se que o ensino da língua gestual quase tinha desaparecido das escolas em toda a Europa, e o oralismo espalhava-se para outros continentes. 78 Oralismo, Comunicação Total, Bilinguismo, Atendimento Educacional Especializada. Pessoas com surdez encaram diversos entraves para participar da educação escolar, devido a perda da audição e a forma como se estruturam as propostas educacionais da escolas. Diversas questões têm se cultivadas em torno da educação escolar para pessoas com surdez. É um desafio, a proposta de educação escolar inclusiva que para ser realizada é forçoso ponderar que os alunos com surdez têm direito de acesso ao conhecimento, à acessibilidade, assim como ao Atendimento Educacional Especializado. As disposições de educação escolar para pessoas com surdez centram-se ora na inserção desses alunos na escola comum e/ou em suas classes especiais, ora na escola especial de surdos. Há três vertentes educacionais: a oralista, a comunicação total e a abordagem por meio do bilingüismo. As escolas tradicionais ou especiais, reguladas no oralismo, apontam para a capacitação da pessoa com surdez para que dominem a língua da comunidade ouvinte na modalidade oral, como exclusiva possibilidade lingüística, de maneira que seja presumível o uso da voz e da leitura labial, igualmente na vida social e na escola. [...] O oralismo é uma abordagem que visa à integração da criança surda na comunidade ouvinte, enfatizando a língua oral dos pais (Goldfeld, 1997). De acordo com Sá (1999), o oralismo, não consegue atingir resultados satisfatórios por ocasionar déficits cognitivos, corroborando a manutenção do fracasso escolar, provocando dificuldades no relacionamento familiar, não acolhe o uso da Língua de Sinais, discrimina a cultura surda e nega a diferença entre surdos e ouvintes. A comunicação total leva em consideração as características da pessoa com surdez utilizando todo e qualquer recurso possível para a comunicação, a fim de potencializar as interações sociais, considerando as áreas cognitivas, lingüísticas e afetivas dos alunos. Caracterizam a comunicação total a linguagem gestual visual, os textos orais, os textos escritos e as interações sociais parecem não viabilizar um desenvolvimento satisfatório esses alunos que continuam segregados, permanecendo agrupados pela deficiência, marginalizados, excluídos do contexto maior da sociedade. Para Sá (1999), a comunicação total não oferece o real valor a Língua de Sinais, assim, pode- se dizer que é outra face do oralismo. 79 Os dois pontos, oralista e comunicação total, negam a língua natural das pessoas com surdez e acarretam perdas importantes nos aspectos cognitivos, sócio afetivos, lingüísticos, político culturais e na aprendizagem desses alunos. A proposta educacional por meio do bilingüismo propõe capacitar a pessoa com surdez para a utilização de duas línguas no cotidiano escolar e na vida social, quais sejam: a Língua de Sinais e a língua da comunidade ouvinte. As experiências escolares, de acordo com essa abordagem, no Brasil, são muito recentes e as propostas pedagógicas nessa linha ainda não estão sistematizadas. O uso de uma língua não é o bastasse para aprender, se não pessoas ouvintes não teriam dificuldades no aproveitamento escolar, uma vez que entram na escola com uma língua oral desenvolvida aquisição da Língua de Sinais, de fato, não é garantia de uma aprendizagem significativa. Como apontou Poker (2001), quando trabalhou com seis alunos com surdez profunda que se estavam matriculados na primeira etapa do Ensino Fundamental, com idade entre 8 anos e 9 meses e 11 anos e 9 meses, investigando, por meio deintervenções educacionais, as trocas simbólicas e o desenvolvimento cognitivo desses alunos. A escola especial é segregadora, uma vez que os alunos isolam-se cada vez mais, ao serem excluídos do convívio natural dos ouvintes. Há entraves nas relações sociais, afetivas e de comunicação, fortalecendo cada vez mais os preconceitos. A Língua Portuguesa é difícil de ser assimilada pelo aluno com surdez. A Língua de Sinais é, certamente, o principal meio de comunicação entre as pessoas com surdez. As práticas pedagógicas constituem o maior problema na escolarização das pessoas com surdez. Vale repensar as práticas para que os alunos com surdez, não acreditem que suas dificuldades para o domínio da leitura e da escrita são advindas dos limites que a surdez lhes impõe, mas principalmente pelas metodologias adotadas para ensiná-los. O trabalho pedagógico com os alunos com surdez nas escolas comuns, deve ser desenvolvido em um ambiente bilíngüe, ou seja, em um espaço em que se utilize a Língua de Sinais e a Língua Portuguesa. O aluno com surdez precisa aprender a incorporar no seu texto as regras gramaticais da escrita na Língua Portuguesa. No Atendimento Educacional Especializado para o ensino da Língua Portuguesa, o canal de comunicação específico é a Língua Portuguesa, ou seja, leitura e escrita de palavras, frases e textos, o uso de imagens e até mesmo o teatro, para a representação de conceitos muito abstratos. Vários recursos visuais são usados para aquisição da Língua Portuguesa. 80 DOCUMENTOS TÍTULO ELEITOR CARTEIRA DE IDENTIDADE CPF CARTEIRA DE TRABALHO CERTIDÃO DE NASCIMENTO (( )) 81 CARTEIRA HABILITAÇÃO CARRO CARTEIRA DE HABILITAÇÃO MOTO CERTIDÃO DE RESERVISTA CERTIDÃO DE CASAMENTO )) (( )) (( )) )) 82 ESTADO CIVIL SOLTEIRO (A) CASADO (A) NOIVO (A) SEPARADO (A) AMANTE DESQUITADO (A) NAMORANDO (( )) 83 SUBSTANTIVOS/SINÔNIMOS ADEUS AINDA NÃO ANIVERSÁRIO RIO AMIGO ATRASADO APOSENTADO BANCO BANDEIRA BARULHO BANHEIRO BOBAGEM CADEIRA BRAVO CALMA BRUTO (( )) (( )) 84 CANETA CARTA CASA CEGO CHEFE CHURRASCO CIÚME CINEMA COITADO COM/JUNTO COPO CORAÇÃO CORAGEM CUIDADO CULPA DENTRO 85 DINHEIRO DOCUMENTO EDUCADO ESCOLA EMPRESA EMPREGADA FABRICA FACA FARMACIA FAZENDA/SÍTIO FÉRIAS FERRO FORMATURA DINHEIRO 86 FESTA GASOLINA GUERRA GELADEIRA HISTÓRIA CERTO/PERFEITO HOSPITAL HOTEL IDADE IMPORTANTE INVEJA IMPOSSIVEL JANELA 87 LANCHE LANCHE LADRÃO LUGAR MÉDICO MAIS MESA MAGRO MÚSICA/CANTAR MORTE MOTEL MENTIRA MUITO (( )) 88 NADA NERVOSO 1 - NINGÉM 2 - NINGÉM NOME PACIÊNCIA PAPEL OCUPADO PALHAÇO 1 - PESSOA 2 - PESSOA POLICIA 1 - PREGUIÇA 2 - PREGUIÇA PRONTO 89 PRESIDENTE REI RELÓGIO RESPONSABILDADE RESTAURANTE RUA RUA REMÉDIO SEGREDO SALÁRIO SAUDADE SAFADO SURDO SUSTO SURDO SAFADO SAUDADE SEGREDO 90 SURPRESA TAXI VAIDOSO VONTADE/DESEJO VENTILADOR VERDADE VAGABUNDO (( )) 91 MEIOS DE COMUNICAÇÃO E TECNÓLOGICO DATA SHOW CELULAR/TELEFONE FAX CARTA HOTMAIL INTERNET CINEMA/FILME CÂMERA DIGITALDI GITALDDI GITAL 92 MSN NOTBOOK JORNAL MENSAGEM RÁDIO TELEVISÃO VÍDEO WHATSSAP TECNÓLOGIA TABLET SEDEX (( )) 93 Os sinais de profissões na língua de Sinais, é necessário usamos o gênero de masculino ou feminino para uma melhor compreensão, um determinado sinal pode ser feito de forma contrária, dando como exemplo o sinal “ Açougueiro” Homem+Carne, ou Carne+Homem, temos também o sinal “ Médica” Mulher+sinal de médica, ou sinal de médica+mulher. PROFISSÔES/ESPECIALIDADES AÇOUGUEIRO ADVOGADO ADVOGADO ADMINISTRADOR ASSISTENTE SOCIAL ARQUITETO (( )) 94 BANCÁRIO COZINHEIRO CONTADOR CARDIOLOGISTA DESENHISTA DENTISTA DIRETOR EMPRESÁRIO ENFERMEIRO ENGENHEIRO ELETRICISTA FAXINEIRO FONOLOGISTA FOTOGRÁFO (( )) (( )) 95 GARÇOM GESTORA GINECOLOGISTA INTÉRPRETE JUIZ MODELO MÉDICO MOTORISTA COBRADOR DE ÔNIBUS OFTALMOGISTA MODELO (( )) 96 OTORINO POLÍCIA PINTOR PEDREIRO PROFESSOR PSICÓLOGO PEDAGOGO REPÓRTER SECRETÁRIA REPCIONISTA TAXISTA 97 FRUTAS VARIADAS ABACATE ABACAXI AÇAÍ ACEROLA BANANA COCO CUPUAÇU (( )) (( )) 98 GOIABA CAJU LARANJA MANGA MAÇÃ MAMÃO PUPUNHA MELANCIA MILHO MARACUJÁ TUCUMÃ UVA CACAU (( )) (( )) 99 SINAIS RELIGIOSOS ANJO DEUS ALMA BIBLIA DIABO EVANGELICO CATÓLICO IGREJA INFERNO 100 JESUS CRISTO PADRE PECADO PERDOAR PASTOR SALVAÇÃO 101 PRODUÇÕES LITERÁRIAS EM LIBRAS Contar histórias é um hábito tão antigo quanto a civilização. Contar histórias é um ato que pertence a todas as comunidades: comunidades indígenas, comunidades de surdos, entre outras. Contar histórias, piadas, episódios em línguas de sinais pelos próprios surdos é um hábito que acompanha a história das comunidades surdas. Cabe, então, coletar as narrativas que surgem nessas comunidades, para que não desapareçam com o tempo. Surdos reúnem-se freqüentemente para contar histórias e, entreas preferidas, estão as histórias de vida, as piadas e aquelas que incluem elementos da cultura surda, com personagens surdos, com tramas que, em geral, envolvem as diferenças entre o mundo surdo e o ouvinte. (Alves e Karnopp 2003) Para Kyle&Allsop (1982) a comunidade surda é diferente de outras comunidades lingüísticas em muitos aspectos, já que eles não estão geograficamente em uma mesma localidade, mas estão espalhados em várias partes do mundo. Pessoas surdas não trabalham em um mesmo local. Em alguns centros urbanos, eles encontram seus pares surdos somente duas ou três vezes por semana e passam a maior parte de seu tempo em um mundo ouvinte. Esse fato produz um padrão de comunidade em que o tempo que os surdos permanecem juntos é fragmentado; por outro lado, são extremamente próximos uns dos outros. Essa característica social faz com que pessoas surdas mantenham suas vidas na comunidade surda, participando da associação de surdos, realizando atividades conjuntas, estudando em uma mesma escola, empreendendo lutas e reivindicações conjuntas. Considerando a descrição do parágrafo anterior de que nas comunidades surdas a língua de sinais é compartilhada entre os surdos, acrescentamos que nestes lugares temos a possibilidade de encontrar algumas das narrativas e poemas que são contados em língua de sinais. Essas considerações são importantes para entendermos a produção literária em sinais. Pessoas surdas, convivendo com ouvintes, em seu ambiente de trabalho ou com a família, se apropriam de meios visuais para entender o mundo e se relacionar com as pessoas ouvintes. Essa experiência visual, além do uso da língua de sinais, implica Neste sentido é que as mudanças e o reconhecimento legal da língua de sinais não são suficientes. A cultura surda, a experiência visual e o uso da língua de sinais sustentam o encontro e a vida da comunidade surda. Para escaparem da ridicularização da língua de sinais e de seus bens culturais, de ações intolerantes e até proibitivas, os surdos se organizam em comunidades, buscando o fortalecimento da língua de sinais, da identidade e da cultura surda. Nesta perspectiva, a literatura surda adquire também o papel de difusão da cultura surda, dando visibilidade às expressões lingüísticas e artísticas advindas da experiência visual. Traduções de texto da língua portuguesa para a Libras Alguns dos materiais existentes são os que traduzem os textos clássicos da literatura universal e/ou brasileira para a LIBRAS. A editora “Arara Azul” disponibiliza a coleção “Clássicos da Literatura em CD-R em LIBRAS/Português”, em que uma equipe de tradutores faz a tradução da língua portuguesa para a LIBRAS. Os clássicos traduzidos são para crianças: Alice no País das Maravilhas (Lewis Carroll, 2002), As aventuras de Pinóquio (Carlo Collodi, 2003), A história de Aladim e a lâmpada maravilhosa (autor desconhecido, 2004). Há também obras para jovens e adultos das 102 literaturas de língua portuguesa: Iracema (José de Alencar, 2002), , O velho da horta (Gil Vicente, 2004), O Alienista (Machado de Assis, 2004), O Caso da Vara (Machado de Assis, 2005) A Missa do Galo (Machado de Assis, 2005), A cartomante (Machado de Assis 2005), O Relógio de Ouro (Machado de Assis 2005). (http://www.editora- araraazul. com.br/, acesso em março de 2005) Volume IX - A Cartomante Autor : Machado de Assis Ano de Publicação : 2005 Observações Gerais : Tradutores para a LIBRAS: HeloíseGripp Diniz e Roberto Gomes de Lima Volume X - O Relógio de Ouro Autor : Machado de Assis Ano de Publicação : 2005 Observações Gerais : Tradutores para a LIBRAS: HeloíseGripp Diniz e Roberto Gomes de Lima Quadro 2: Textos com tradução para a LIBRAS. Livros de literatura infantil Quanto à análise de livros impressos é possível encontrar alguns livros cuja temática é sobre surdez, a língua de sinais e/ou surdos. Os livros publicados a partir de 2000 que foram analisados são os seguintes: Tibi e Joca (Bisol, 2001), A cigarra e as formigas (Oliveira; Boldo, 2003), Kit Libras é Legal (2003), O Som do Silêncio (Cotes, 2004), Cinderela Surda (Hessel; Rosa; Karnopp, 2003), Rapunzel Surda (Silveira; Rosa; Karnopp, 2003), Adão e Eva (Rosa; Karnopp, 2005), Patinho Surdo (Rosa; Karnopp, 2005). O livro “Tibi e Joca – uma história de dois mundos” (Bisol 2001) conta com a participação especial de um surdo, Tibiriçá Maineri. Na apresentação lemos: “Esta história de um menino surdo é parecida com a 103 de muitas outras crianças que nasceram ou ficaram surdas. Dúvidas, desespero, culpa, acusações, sofrem os pais. Solidão, um imenso sem-sentido, um mundo que teima em não se organizar, sobre a criança. O que fazer?” (Bisol, 2001, apresentação) No desenvolvimento da história, observamos que o personagem é um menino surdo que nasceu em uma família com pais ouvintes. Todos passaram por momentos difíceis até que começam a usar a língua de sinais. O texto é rico em ilustrações e, além da história registrada na língua portuguesa, há um boneco-tradutor que sinaliza as palavras-chave de cada página, que permitem ao usuário da Libras acompanhar a história. Um outro conjunto de livros impressos de literatura infantil é possível encontrar no KIT LIBRAS É LEGAL. Há cinco livros que cumprem uma função prioritariamente didática. Os livros são ilustrados, apresentam a sinalização da Libras em desenhos, a escrita da língua de sinais e o português. Observe a descrição de cada um dos livros: “VIVA AS DIFERENÇAS” é um livrinho que fala, de forma simples, sobre a diversidade do ser humano. Discutir as diferenças em sala de aula é uma oportunidade de semear valores como o respeito e a solidariedade entre as crianças, indispensáveis a sua convivência em grupo. “CACHOS DOURADOS” é um clássico da literatura infantil que faz parte do universo de muitas crianças ouvintes. Agora as crianças surdas podem conhecer essas histórias contadas por seus pais e professores através do registro em Libras. “IVO” é uma oportunidade de trabalhar algumas noções de cidadania com os alunos, pois os documentos pessoais são uma maneira de nos inserirmos à sociedade atual e dela participar. A história infantil oferece inúmeras possibilidades de trabalhar diversos conceitos a ela relacionados, tais como família, saúde, trabalho, educação, política entre outros. “HISTÓRIA DA ÁRVORE” é uma piada muito conhecida na comunidade surda, que vem sendo contada e recontada. Com humor ela traz uma mensagem muito interessante de respeito às diferenças individuais. A história “A cigarra surda e as formigas” – escrita por duas professoras de surdos, Carmem Oliveira e Jaqueline Boldo, uma ouvinte e a outra surda, respectivamente – apresenta como tema a importância da amizade entre surdos e ouvintes e faz um apelo ao final da história “Amiguinhos precisamos respeitar as diferenças.” (Oliveira; Boldo, s.d.) Na apresentação do livro, uma das autoras enfatiza que essa história foi fruto do trabalho realizado em sala de aula, onde houve uma apresentação teatral por crianças surdas, em Libras, e também a produção do texto em sign writinge na língua portuguesa. O livro foi produzido manualmente e as ilustrações foram realizadas por um aluno. Apresenta – nas páginas em terminação numérica par – três possibilidades de leitura: a) através da língua portuguesa, b) através do desenho do sinal c) através 104 da escrita do sinal (SW). Percebemos que, no livro, não está totalmente legível a escrita dos sinais, provavelmente por ter sido produzido manualmente. Além disso, nas páginas ímpares, há ilustrações que remetem ao desenvolvimento da história. O livro “O som do silêncio” (Cotes, 2004) conta a história de uma menina surda que não tem medo do barulho.“Inspirada em uma história real, a fonoaudióloga e escritora criou a personagem Amanda, uma menininha surda que ensina aos colegas de escola a importância do som do silêncio. O enredo gira em torno de um passeio ao fundo do mar. Acostumadas com barulhos, as crianças se assustam com o silêncio das águas, menos Amanda, que, maravilhada com cores e peixes, brinca à vontade. "É nesse momento que crianças e adultos percebem o quão maravilhoso pode ser o mundo das Amandas, das crianças que não ouvem e que, nem por isso, deixam de sonhar", conta Cláudia.” (retirado de O tema explorado no livro é “o som do silêncio”, ou seja, a questão musical, dos sons e dos ritmos, conforme evidencia a imagem da capa que apresenta uma pessoa com instrumento de sopro. O livro é ilustrado e na forma de apresentação do texto, em português, a rima e o ritmo nos versos escritos são explorados, por exemplo: “Na casa do Reinaldo, nasceu a Amanda, que já era amada muito antes de ser gerada” (Cotes, 2004). Traz a idéia de superação no mundo das crianças que não ouvem. Mostra uma visão compensatória da surdez, evidenciando que não há dificuldades que não possam ser superadas. Além disso, o desfecho da história revela o segredo de Amanda: “É que ela era uma sereia, do fundo do mar!!!” Não há tradução para a Libras, apenas na capa aparece a soletração manual do título da história. O livro faz parte do kit que objetiva tratar da inclusão de crianças deficientes. Nesse kit, os livros infantis têm como personagens crianças surdas (através da história “O som do silêncio”) e cegas (através da história “Parque quebrado, olho fechado” – um livro escrito em Braille2). Além desses dois livros, encontramos ainda um CD, com músicas, e um livro de atividades intitulado “A vez da voz”, com o seguinte comentário: “Um livro de atividades promovendo a interação entre crianças ouvintes e não ouvintes. Acompanha um CD com músicas e histórias.” Outros livros analisados foram “Cinderela Surda” (Hessel, Rosa, Karnopp 105 2003), “Rapunzel Surda” (Silveira, Rosa, Karnopp 2003), “Adão e Eva” (Rosa, Karnopp 2005) e “Patinho Surdo” (Rosa, Karnopp 2005) que registram histórias dos clássicos da literatura, com uma aproximação com as histórias de vida e as identidades surdas. Traduzir as histórias que são contadas em língua de sinais na comunidade de surdos foi o objetivo inicial dos autores desses livros. Para isso, foram filmadas algumas histórias contadas em língua de sinais, que foram posteriormente registradas na escrita da língua de sinais e traduzidas para a língua portuguesa. No livro “Adão e Eva”, os autores contam a origem da língua de sinais e salientam que versões dessa história são recorrentes nas comunidades de surdos. Na história, após comer a maçã, o casal percebe sua nudez e começa a usar a fala, já que as mãos estão ocupadas em esconder os corpos desnudos. Não se sabe se Adão e Eva eram surdos ou ouvintes, pois o livro não pontua isso. O objetivo é refletir sobre a possibilidade de as línguas de sinais serem utilizadas por diferentes comunidades, sejam elas ouvintes ou surdas. As ilustrações são em preto e branco e há um glossário ao final do livro. O livro “Patinho Surdo” (Rosa e Karnopp 2005) conta a história de um patinho surdo que nasceu em um ninho de ouvintes. Quando encontra patos surdos, aprende com eles a Língua de Sinais da Lagoa e descobre sua história de vida. O texto aborda as diferenças lingüísticas na família e na sociedade, além de apresentar a importância do 2Na capa do kit “Vez da Voz” aparece o seguinte comentário para o livro “Parque quebrado, olho fechado”: “Um livro escrito em Braille, mostrando que uma criança com os olhos fechados pode sonhar, sonhar...”. Os autores pretendem mostrar o mundo de quem é cego. intérprete na comunicação entre surdos e ouvintes. As ilustrações são em preto e branco e há um glossário ao final do livro. “Cinderela Surda” faz uma releitura do clássico “Cinderela” e apresenta aspectos da cultura e identidade surda. O texto está numa versão bilíngüe, ou seja, as histórias estão escritas em português e também na escrita da língua de sinais (signwriting). As ilustrações acentuam as expressões faciais e os sinais, destacando elementos que traduzem aspectos da experiência visual. Nesse livro, as ilustrações ocupam uma página e a outra registra a história em signwritinge na língua portuguesa. “Rapunzel Surda” tematiza a aquisição da linguagem e a variação lingüística nas línguas de sinais. Quando nasceu, a menina foi raptada pela bruxa e viveu muitos anos escondida e isolada em uma torre. Diz o texto: “Passaram-se os anos, Rapunzel cresceu e a bruxa percebeu que a menina não falava, mas tinha uma grande atenção visual. Rapunzel começou a apontar para o que queria e a fazer gestos para muitas coisas. A bruxa então descobriu que a menina era surda e começou a usar alguns gestos com ela.” (Silveira, Rosa, Karnopp 2003, p. 12) Isolada em uma torre, longe dos pais e do convívio com outras pessoas, Rapunzel tinha contato somente com a bruxa, que a raptara. Na história de Rapunzel, não há um ambiente lingüístico para a aquisição e o desenvolvimento da linguagem, não há usuários da língua até que ela felizmente encontra o príncipe. A partir disso, começa a se apropriar dos sinais. Diz o texto “A bruxa começou a desconfiar que alguma coisa estava acontecendo, pois Rapunzel de repente estava usando muitos sinais.” (p. 24). As histórias, Cinderela Surda, Rapunzel Surda e Patinho Surdo, tematizam a importância da língua de sinais, da cultura e identidade surda. 106 ALIMENTOS VARIADOS ARROZ BATATA BOLACHA CEBOLA ALHO BOLO CARNE (( )) 107 CAFÉ CHOCOLATE DOCE/ACUÇAR FRANGO FEIJÃO MANTEIGA LANCHE LEITE PIZZA PÃO PEIXE ÓLEO KIKÃO QUEIJO 108 SUCO SALADA SORVETE REFRIGERANTE 109 ANIMAIS/PEIXES BORBOLETA BURRO BARATA/INSERTO ARARA ARANHA ANTA BOTO COR DE ROSA CAVALO ANTA BARATA/INSERTO (( )) (( BOTO COR DE ROSA BOTO COMUM CAPIVARA CACHORRO CAVALO (( )) 110 CAMELO CABRA COELHO GATO COBRA ELEFANTE MACACO JACARÉ LEÃO GIRAFA GALINHA GALO PERU (( )) (( )) (( )) (( )) 111 PATO PORCO PREGUIÇA POMBO ONÇA PACU PEIXE PEIXE-BOI RATO SAPO TUBARÃO TUCANO (( )) 112 TAMBAQUI TUCUNARÉ URSO VACA 113 Classificadores Um classificador (CL) é uma forma que estabelece um tipo de concordância em uma língua. Nas línguas do mundo as classificações podem se manifestar de várias formas. Podem ser:uma desinência, como em português, que classifica os substantivos e os adjetivos em masculino e feminino: menina - menino;pode ser uma partícula que se coloca entre as palavras;e ainda pode ser uma desinência que se coloca no verbo para estabelecer concordância. Ao se atribuir uma qualidade a uma coisa como, por exemplo: arredondada, quadrado, cheio de bolas, de listras e etc,isso representa um tipo de classificação porque é uma adjetivação descritiva, mas isso não quer dizer que seja, necessariamente, um classificador como se vem trabalhando este conceito nos estudos lingüísticos. Para os estudiosos deste assunto, um classificador é uma forma que existe em número restrito em uma língua e estabelece um tipo de concordância. Já sabemos que para as línguas de sinais a descrição, a reprodução da forma, o movimento e sua relação espacial, são fundamentais, pois tornam mais claros e compreensíveis os significados do que se quer enunciar, estamos nos referindo então aos classificadores em Libras. Na LIBRAS, os classificadores são formas representadas por configurações de mãos que, relacionadas à coisa, pessoa e animal, funcionam como marcadores de concordância. Assim, na LIBRAS, os classificadores são formas que, substituindo o nome que as precedem, pode vir junto ao verbo para classificar o sujeito ou o objeto que está ligado à ação do verbo. Portanto os classificadores na LIBRAS são marcadores de concordância de gênero: PESSOA, ANIMAL, COISA. CLASSIFICADOR Os classificadores para PESSOA e ANIMAL podem ter plural, que é marcado ao se representar duas pessoas ou animais simultaneamente com as duas mãos ou fazendo um movimento repetido em relação ao número. Os classificadores para COISA representam, através da concordância, uma característica desta coisa que está sendo o objeto da ação verbal. EXEMPLOS: 1- MESA COLOCAR (copo, prato, talher...) 2- CARRO (mover um atrás do outro) 3- M-A-R-I-A A-L-E-X (passar um pelo outro) Portanto não se deve confundir os classificadores, que são algumas configurações de mãos incorporadas ao movimento de certos tipos de verbos, com os adjetivos descritivos que, nas línguas de sinais, por estas serem espaços-visuais, representam iconicamente qualidades de objetos. Por exemplo, para dizer nestas línguas que “uma pessoa está vestindo uma blusa de bolinhas, quadriculada ou listrada”, estas expressões adjetivas serão desenhadas no peito do emissor, mas esta descrição não é um classificador, e sim um adjetivo que, embora classifique, estabelece apenas uma relação de qualidade do objeto e não relação de concordância de gênero: PESSOA, ANIMAL, COISA, que é a característica dos classificadores na LIBRAS, como também 114 em outras línguas orais e de sinais. Muitos classificadores são icônicos em seu significado pela semelhança entre a sua forma ou tamanho do objeto a ser referido. As vezes o CL refere-se ao objeto ou ser como um todo, outras refere-se apenas a uma parte ou característica do ser. (FERREIRA BRITO, 1995). CLASSIFICADOR 2. Tipos de Classificadores Na LIBRAS podemos encontrar dez tipos de classificadores, os quais veremos a seguir. Tabela de Classificadores em Língua de Sinais Símbolo Explicação CL-D CLassificador Descritivo: Se refere ao tamanho e forma; utiliza para descrever a aparência de um objeto, isto é, forma, o tamanho, a textura ou o desenho de um objeto. Usualmente produzido com ambas mãos, para formas simétricas ou assimétricas. Exemplos: - A forma e o desenho de um vaso - o desenho de papel de parede - a altura e a largura de uma caixa - a descrição da roupa ou dos itens que estão no corpo. (Não tem movimento) CL-ESP CLassificador que especifica o tamanho e da forma de uma parte do corpo: A função é similar ao CL-D mas é utilizado para descrever a forma, o tamanho, e a textura de uma parte do corpo de pessoas ou animais. CLASSIFICADOR Exemplos: - as orelhas de um elefante - bicos de aves diversas - o pelo de um gato - o penteado de uma pessoa - bochechas gordas de um bebê (Não tem movimento) CL-PC CLassificador de uma Parte do Corpo: Retrata uma parte especifica do corpo em uma posição determinada ou fazendo uma ação. A configuração da mão retrata a forma de uma parte do corpo. Exemplos: - a ação da boca de um hipopótamo - as orelhas de um cavalo em movimento - os olhos de alguém em movimento - a cabeça de alguém repousando no seu ombro 115 - os dedos do pé sacudindo - a ação de pés andando na lama - a posição das pernas de alguém sentada em uma cadeira (Tem movimento) CL-L CLassificador Locativo: Retrata um objeto como lugar determinado em relacionamento a outro objeto. CLASSIFICADOR Exemplos: - uma prateleira onde estão copos ou livros - o chão onde caiu um lápis - a cabeça de alguém batida por uma bola - o alvo onde voa uma flecha - o gol onde entra a bola CL-S CLssificador Semântico: Função similar ao CL-L por retratar um objeto em um lugar especifico (as vezes indicando movimento). A configuração da mão retrata o objeto todo e o retrata abstratamente (muito pouco ou não se relaciona a aparência do objeto) Exemplos: - C copos na prateleira de um armário - B veículos ou objetos planos - 1 uma pessoa andando em uma direção determinada - Y um avião ou objetos no lugar fixo - V reta ou dobrada retratando a orientação do corpo ou das pernas de um animal ou de uma pessoa e/ou suas ações. CL-I CLassificador Instrumental: Esse classificador mostra como se usa alguma coisa. Exemplos: - carregando um balde pela alça. - puxando uma gaveta - tocando a campainha da porta CLASSIFICADOR - virando uma pagina - limpando com um pano (Pegar objeto) CL-C CLassificador do Corpo: A parte superior do corpo se torna o classificador na qual a parte superior (do sinalizador) “desempenha” o verbo da frase, especialmente os braços. CL-C é similiar a CL-I salvo CL-C não mostra nem a manipulação nem o toque de objetos. Exemplos: - acenando com a mão para alguém - atravessando os braços com beiço espichado 116 - coçando a cabeça com perplexidade - movendo os braços como em correr (Não tem pegar objeto) CL-P CLassificador do Plural: Indica o movimento ou a posição de um numero de objetos, pessoas, ou animais. Pode ser um numero determinado ou não determinado. Exemplos: - três pessoas andando juntas (numero determinado) - pessoas sentadas na platéia (numero não determinado) - uma fila comprida de pessoas avançando lentamente - muitos carros estacionados na rua - dois gatos em cima de um muro CLASSIFICADOR CL-E CLassificador de Elemento: Esses classificadores retratam movimentos de “elementos” ou coisas que não são sólidas, isto è, ar, fumaça, água/liquido, chuva, fogo, luz. Exemplos: - água gotejando da torneira - luz piscando no sinal de advertência - o movimento de um liquido no corpo ou dentro do corpo - o vapor subindo de uma xícara de chá quente. CL-Nº CL-NOME Classificar de Nome e Número: Esses classificadores utilizam as configurações das mãos do alfabeto manual ou os números, mas são parte de uma descrição. Exemplos: - números e nome na camisa de futebol - um titulo de um livro - insígnia em um boné - uma sigla escrita na porta de um banco CLASSIFICADOR Verbos Classificadores A configuração de mão é uma marca de concordância de gênero: PESSOA, ANIMAL ou COISA. Verbos que possuem concordância de gênero são chamados de verbos classificadores porque concordam com o sujeito ou objeto da frase. Como, por exemplo, os verbos CAIR e ANDAR/MOVER que, dependendo do sujeito da frase, terá uma configuração para concordar com a pessoa, a coisa ou o animal: EXEMPLOS: CAIR (pessoa, lápis, papel, carro, copo...). ANDAR (pessoa, carro, animal...). ABRIR (gaveta, porta, olho, boca...). 117 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS ANDREIS-WITKOSKI, S. Educação de Surdos e preconceito: bilinguismo na vitrine e bimodalismo precário no estoque. 2011, 255f. Tese (Doutorado em Educação)-Programa de Pós-graduação em Educação, Universidade federal do paraná: Curitiba, 2011. AZEVEDO, Marlon Jorge da Silva. Registrosfotográficos de indígenas no município de Parintins-Amazonas. Parintins, 2014. BARCELONA. DECLARAÇÃO UNIVERSAL DOS DIREITOS LINGÜÍSTICOS. LINGUAGEM. Revista Eletrônica de Popularização Científica em Ciências da Linguagem. Disponível em: <www.letras.ufscar.br/linguasagem>. Acesso em: 25.01.2015. BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a língua brasileira de sinais. Diário Oficial [da República Federativa do Brasil], Brasília, DF, n. 79, p. 23, 25 abril 2002. BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a língua brasileira de sinais – libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Diário Oficial [da República Federativa do Brasil], Brasília, DF, n. 246, p. 28-30, 22 dez. 2005. BASSO, Idavania Maria de Souza. LIBRAS: LIVRO DIDÁTICO. 3 ed. Palhoça: UnisulVirtual, 2011. BRASIL. Atendimento Educacional Especializado - Formação Continuada a Distância de Professores para o Atendimento Educacional Especializado – Aspectos Legais e Orientações Pedagógicas, Brasília, 2008. ______. Ministério da Educação e Cultura. Secretaria de Educação Especial. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. 2 ed. Brasília, 2007. ______. Ministério da Educação e do Desporto. Secretaria de Educação Fundamental. Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas. Manaus, 1998. 338 p. ______ Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional. Lei nº 9.394, de 20 de dezembro de 1996. CAPOVILLA, Fernando Cesar; RAPHAEL, Walkiria Duarte. Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngue da língua de sinais brasileira. 3.ed. Editora Edusp, 2008. CAMPELLO, Ana Regina e Souza. Deficiência Auditiva e Libras. Centro Universitário Leonardo Da Vinci INDAIAL: Grupo UNIASSELVI, 2009. CASARIN. O imaginário Social dos Professores de Classe Especial em Relação à Pessoa Surda. Dissertação de Mestrado (1996), UFSM. 118 CERQUA, Arcângelo, Dom. Clarões de Fé no Médio Amazonas. (A prelazia de Parintins no seu jubileu de prata) Imprensa Oficial do Estado, 1980. COOL, César; MARCHESI, Álvaro [et al]. Desenvolvimento psicológico e educação. Transtorno de desenvolvimento e necessidades especiais. 2ª ed. Porto Alegre: Artmed, 2004. FANTINEL, Patrícia Farias. Contribuições da abordagem sócio-interacionista para aprendizagem da língua portuguesa na modalidade escrita por alunos surdos. Santa Maria, 1999. Monografia (Graduação em Educação Especial). Centro de Educação, Universidade Federal de Santa Maria. FERREIRA-BRITO, L. Por uma gramática de língua de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995. FELIPE, Tanya A. MONTEIRO, Myrna S. Libras em Contexto: Curso Básico - Livro do Professor. 3ª ed. Brasília: Ministério da Educação e Secretaria de Educação Especial, 2004. FERNANDES, Eulalia, [et al.]. Surdez e Bilinguismo. A evolução dos conceitos no domínio da linguagem. QUADROS, Ronice Muller (Org.) Porto Alegre: Mediação, 2005. FOSSILE, Dieysa Kanyela. Perspectiva sociolinguística da inclusão da Libras no ensino superior. Dieysa Kanyela Fossile; Sariza Oliveira Caetano Venâncio. Fórum Linguístico, Florianópolis, v. 10, n. 2, p. 116-125, abr./jun. 2013. DOI. Disponível em: <http://dx.doi.org/10.5007/1984-8412.2013v10n2p116> Acesso em: 27.11.2014. GESSER, Audrei. Libras? Que língua é essa? Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola, 2009. GOLDFELD, Marcia. A criança surda: linguagem e cognição numa perspectiva sócio- interacionista. São Paulo: Plexus, 1997. HERNAIZ, Ignácio. Educação na diversidade: experiências e desafios na educação intercultural bilíngue. Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Continuada, Alfabetização e diversidade; UNESCO, 2009. IBGE – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. FUNAI. Ministério da Justiça. Disponível em: <http://www.brasil.gov.br/governo/2012/08>. Acesso em 19/11/2013. PIVETTA, Elisa Maria., et al.Análise Semiótica da Língua de Sinais. Disponível em: <http://periodicos.ufpb.br/ojs/index.php/actas/article/view/18432/10361>. Acesso em 20/11/2014. PONZIO, Augusto. [et. al]. Fundamentos de filosofia da linguagem. Tradução de Ephraim F. Alves. Petrópolis, RJ: Vozes, 2007 QUADROS, Ronice Müller de. Aquisição das Línguas de Sinais. In: QUADROS, Ronice Muller de (org). Estudos Surdos IV. Petrópolis: Arara Azul, 2009. p. 143-170. (Série Pesquisas). 119 ______. (Org.). O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; 2ª ed. Brasília: MEC; SEESP, 2007. ______. Estudos surdos I / Ronice Müller de Quadros (org.). – Petrópolis: Arara Azul, 2006. QUADROS, Ronice Muller de.; KARNOPP, Lodenir Becker. O BI” em bilinguismo na educação de surdos. FERNANDES, Eulalia (org.) et al. Surdez e Bilinguismo.3 ed. Porto Alegre: Mediação, 2005. ______. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. QUADROS, Ronice Muller de; PERLIN, Gladis. Estudos Surdos II.– Petrópolis, RJ : Arara Azul, 2007. ______. Teorias de aquisição da linguagem. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2008. KARNOPP, Lodenir Becker. Aquisição do parâmetro. Configuração de mão na língua brasileira dos sinais (LIBRAS): estudo sobre quatro crianças surdas, filhas de pais surdos. Dissertação de Mestrado em Letras. PUCRS. Porto Alegre, 1994. SKLIAR, Carlos (org). Atualidade da educação bilíngüe para surdos. Texto: A localização política da educação bilíngüe para surdos. Porto Alegre, Mediação,1999 RAMOS, Clélia Regina. LIBRAS: A Língua de Sinais dos Surdos Brasileiros. Petrópolis: Arara Azul. Rio de Janeiro. Disponível em: <www.editora-arara-azul.com.br. Acesso em: 28.12.2013. RAMOS, F. P. História e Política do Ensino Superior no Brasil: algumas considerações sobre o fomento, normas e legislação. Para entender a história... ISSN 2179-4111. Ano 2, Volume mar., Série 14/03, 2011, p.01-17. Disponível em: ˂http://fabiopestanaramos.blogspot.com.br/2011/03/historia-e-politica-do-ensino- superior.html> Acesso em: 12.01.2014. REBOUÇAS, Larissa Silva.; AZEVEDO, Omar Barbosa. A Centralidade da Língua para os surdos: pelos espaços de convivência e uso da libras. In: SÁ, Nídia Regina Limeira de (org) [et al.]. Surdos: qual escola? Manaus: Valer e Edu, 2011, p. 169-182. RODRIGUES, Aryon Dall´Igna. Línguas Brasileiras: para o conhecimento das línguas indígenas. 4ª ed., São Paulo: Edições Loyola. 2002. ROUSSEAU, Jean-Jacques. Ensaio sobre a origem das línguas. Trad. Fulvia M. L. Moretto. 3 ed. Campinas: Editora da Unicamp, 2008, p.97-102. Original Francês. SÁ, Nídia Regina Limeira de. Cultura, Poder e Educação de Surdos. São Paulo: Paulinas, 2006. (Coleção Pedagogia e Educação). 120 ______. Surdos: qual escola? Manaus:Editora Valer e Edua, 2011. SACKS, Oliver W. Vendo Vozes: uma viagem ao mundo dos surdos. Tradução Laura Teixeira Motta. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. SALLES, Heloisa M. M. L. [et al.]. Ensino da língua portuguesa para surdos: caminhos para a prática pedagógica. 2 ed. Brasília: MEC, SEESP, 2007. v 1. SOBRINHO, Roberto Sanches Mubarac. Vozes Infantis Indígenas: As culturas escolares como elemento de (dês)encontros com as culturas das crianças Sateré-Mawé. Manaus: Valer, Fapeam, 2011. SLOMSKI, Vilma Geni, Educação bilíngue para surdos: concepções e implicações práticas.Curitiba: Juruá, 2010. SKLIAR, Carlos.A surdez: um olhar sobre as diferenças. 2 ed. Porto Alegre:Mediação, 2001. STROBEL, Karin Lilian. As imagens do outro sobre a cultura surda. Florianópolis: UFSC, 2008. ______. Surdos: Vestígios Culturais não registrados na história. Florian polis, . ese de Doutorado em Educa o F C. Dispon vel em www.ronice.cce.prof.ufsc.br index arquivos ... karinstrobel.pdf .Acesso em . STROBEL, K. L; FERNANDES, S. Aspectos linguísticos da Língua Brasileira de Sinais. Curitiba: SEED/SUED/DEE, 1998. TEIXEIRA, Pery. (Org). Sateré-Mawé. Retrato de um povo indígena. Manaus: UFAM/UNICEF, 2005. TEIXEIRA, Vanessa, Gomes. A iconicidade e a arbitrariedade na Libras. Revista Philologus, Ano 21, n. 61. Supl.: Anais do VII. SINEFIL. Rio de Janeiro: CIFEFIL- jan./abr., 2015. Disponível em: <http://www.filologia.org.br/rph/ANO21/61supl/013.pdf> UGGÉ, Henrique, Padre. As Bonitas Histórias Sateré-Mawé. 1ª ed. Impressa Oficial do Estado, 1993. VILHALVA, S. Índios surdos: mapeamento das Línguas de Sinais do Mato Grosso do Sul. Petrópolis: Arara Azul, 2012. (Cultura e Diversidade: série índio surdo; 1).