Baixe o app para aproveitar ainda mais
Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original
1 00:00:19,019 --> 00:00:23,723 São os que labutam e desafiam o perigo que alcançam glória. 2 00:00:23,527 --> 00:00:29,557 É muito bom viver com coragem e morrer deixando fama perene. 3 00:00:30,297 --> 00:00:33,297 Resync: MarcoALauten 4 00:00:39,930 --> 00:00:43,422 ALEXANDRE O GRANDE 5 00:01:58,174 --> 00:02:03,544 ESTAMOS NO ANO 356 a.C. NUMA GRÉCIA CONTURBADA. 6 00:02:04,808 --> 00:02:09,609 Guerra! É isso que Demóstenes quer! 7 00:02:11,880 --> 00:02:13,682 Eschenes põe palavras na minha boca. 8 00:02:13,608 --> 00:02:15,943 Só ponho o que é verdade. 9 00:02:15,848 --> 00:02:19,249 Só assim ela sai de sua boca. 10 00:02:20,937 --> 00:02:25,775 Sua platéia está animada. Felipe gastou bem o dinheiro. 11 00:02:25,577 --> 00:02:27,812 Usei as palavras 'braços' e 'dinheiro'. 12 00:02:27,720 --> 00:02:30,857 E as que não usou: 'homens' e 'sangue'. 13 00:02:30,729 --> 00:02:34,633 Se precisam ser ditas, sim: 'homens' e 'sangue'. 14 00:02:34,473 --> 00:02:38,143 -Sangue e homens atenienses? -O que mais, para salvar Atenas? 15 00:02:37,993 --> 00:02:40,195 Para salvar Atenas, não Olinto. 16 00:02:40,105 --> 00:02:43,108 Se Olinto capitular perante os bárbaros... 17 00:02:42,985 --> 00:02:45,755 quem se oporá entre Atenas e a destruição? 18 00:02:45,642 --> 00:02:46,768 Paz! 19 00:02:49,705 --> 00:02:53,576 Homens de Atenas, ainda há loucos entre vocês? 20 00:02:53,418 --> 00:02:57,752 Quem quer viver? Sou completamente louco. 21 00:03:02,474 --> 00:03:07,145 Alguém entre vocês acredita que ainda temos o poder... 22 00:03:06,954 --> 00:03:09,757 de debater a questão da guerra e da paz? 23 00:03:09,642 --> 00:03:12,645 Quem lutará? Você, ou nós? 24 00:03:12,523 --> 00:03:14,191 Por que fala assim? 25 00:03:14,122 --> 00:03:17,558 Por amor à pátria ou ao ouro de Felipe? 26 00:03:19,818 --> 00:03:21,487 Felipe está na guerra conosco... 27 00:03:21,419 --> 00:03:24,789 desde que derrubou a primeira cidade grega. 28 00:03:24,651 --> 00:03:29,823 E a cada cidade grega que caía Felipe proclamava a paz. 29 00:03:29,611 --> 00:03:31,779 E para nossa eterna vergonha... 30 00:03:31,691 --> 00:03:37,430 nós o apoiamos, nunca nos opusemos às suas barbáries. 31 00:03:37,195 --> 00:03:38,864 Estão cegos? 32 00:03:38,796 --> 00:03:42,867 Não vêem que é o plano de Felipe para conquistar... 33 00:03:42,700 --> 00:03:47,438 estender seu domínio cidade por cidade, estado por estado... 34 00:03:47,244 --> 00:03:50,304 usando de suborno, traição e a força do exército? 35 00:04:02,540 --> 00:04:05,566 Da Macedônia. Mensagem para o rei. 36 00:04:06,701 --> 00:04:07,793 Felipe. 37 00:04:09,996 --> 00:04:13,488 Felipe! Acorde! Um mensageiro da Macedônia. 38 00:04:15,948 --> 00:04:18,484 Que sonhos tive! 39 00:04:18,380 --> 00:04:22,151 Sonhos estranhos e turbulentos. 40 00:04:21,997 --> 00:04:23,487 Um mensageiro? 41 00:04:24,429 --> 00:04:27,887 -Que noticias traz? Boas ou más? -Teve um filho. 42 00:04:28,749 --> 00:04:32,620 -Filho? -Nasceu há três semanas. 43 00:04:32,462 --> 00:04:34,797 -Tenho um filho. -Alexandre. 44 00:04:34,701 --> 00:04:38,972 -Foi o nome que lhe deu a rainha. -Alexandre. E a rainha? 45 00:04:38,797 --> 00:04:41,533 -Mandou felicitações. -Felicitações? 46 00:04:41,421 --> 00:04:43,657 'Salve Felipe, rejubile-se. 47 00:04:43,566 --> 00:04:48,936 Hoje, de Olímpia, sua esposa, nasceu um deus.' 48 00:04:51,182 --> 00:04:54,018 -Um deus? -Palavras da rainha. 49 00:04:53,902 --> 00:04:55,237 Que mãe na Grécia... 50 00:04:55,182 --> 00:04:58,208 não achou que seu primogênito era um deus? 51 00:06:10,161 --> 00:06:13,187 Salve Felipe, o conquistador. 52 00:06:14,897 --> 00:06:16,592 Salve, egípcio. 53 00:06:19,025 --> 00:06:20,856 Quero ver meu filho. 54 00:06:24,977 --> 00:06:28,847 Parece com você. O cabelo, os olhos... 55 00:06:28,689 --> 00:06:30,054 Até a barba. 56 00:06:31,025 --> 00:06:34,696 Escolheu um bom nome: Alexandre. 57 00:06:34,546 --> 00:06:37,482 Alexandre da Macedônia. 58 00:06:37,362 --> 00:06:39,956 Alexandre da Grécia. 59 00:06:40,850 --> 00:06:42,317 Leãozinho. 60 00:06:43,250 --> 00:06:44,911 Pequeno deus. 61 00:06:51,634 --> 00:06:54,204 Ouvi essa lenda. 62 00:06:54,099 --> 00:06:56,801 Houve sinais de grandeza em seu nascimento. 63 00:06:56,690 --> 00:07:01,161 Aterra tremeu, choveu e do céu veio uma estrela cadente. 64 00:07:00,978 --> 00:07:05,016 E duas águias pousaram no telhado do quarto da rainha. 65 00:07:04,851 --> 00:07:06,819 E na distante Ásia... 66 00:07:06,738 --> 00:07:11,210 o templo de Éfeso queimou, atingido por raios. 67 00:07:11,027 --> 00:07:13,662 Como leu esses sinais, adivinho? 68 00:07:13,555 --> 00:07:18,360 As águias significam que nasceu para reinar em dois mundos. 69 00:07:18,163 --> 00:07:20,032 O incêndio no templo... 70 00:07:19,956 --> 00:07:25,828 uma tocha foi acesa e um dia, consumirá o mundo todo. 71 00:07:25,587 --> 00:07:28,988 Essa tocha é seu filho. 72 00:07:32,372 --> 00:07:35,208 E a estrela cadente? 73 00:07:35,092 --> 00:07:39,196 Que de mim nasceu um deus... de um deus. 74 00:07:39,028 --> 00:07:42,198 Há outros sinais de divindade. 75 00:07:42,068 --> 00:07:45,972 Antes de seu nascimento a rainha teve um sonho. 76 00:07:45,812 --> 00:07:48,915 Também tive um sonho, adivinho. 77 00:07:48,788 --> 00:07:52,358 Uma noite, no campo de batalha de Olinto, eu sonhei. 78 00:07:52,212 --> 00:07:54,703 Sonhei com a morte. 79 00:07:56,404 --> 00:07:58,273 Ao acordar... 80 00:07:58,197 --> 00:08:00,665 não sabia de quem era a morte. 81 00:08:02,133 --> 00:08:05,336 -Decifre isso para mim. -Estão clamando por você. 82 00:08:05,205 --> 00:08:08,902 Esperam há horas para ver o rei e seu filho. 83 00:08:36,022 --> 00:08:39,893 -E se o matar? -Prazer, puro prazer. 84 00:08:39,734 --> 00:08:43,104 -E se estiver errado? -Um adivinho morreu, só isso. 85 00:08:42,966 --> 00:08:46,703 -Felipe, rei da Macedônia diz... -Ele também é um homem. 86 00:08:46,550 --> 00:08:48,152 Um homem louco. 87 00:08:48,087 --> 00:08:50,389 Se é assim, faça seu papel... 88 00:08:50,295 --> 00:08:52,991 mate a rainha e o garoto. 89 00:08:56,631 --> 00:08:58,496 Matá-la? 90 00:09:00,791 --> 00:09:03,327 -E o garoto também. -Por que não? 91 00:09:03,223 --> 00:09:06,827 Não é a antiga tradição selvagem da Macedônia? 92 00:09:06,680 --> 00:09:09,583 Sabia como ela era quando se casaram: orgulhosa, ciumenta... 93 00:09:09,464 --> 00:09:13,935 Selvagem como a montanha dos deuses que adora. 94 00:09:13,752 --> 00:09:16,554 O que ela pensa eu não sei, mas sei que... 95 00:09:16,439 --> 00:09:19,242 é uma mulher e escarnece de você. 96 00:09:19,127 --> 00:09:20,924 Escarnece de mim? 97 00:09:22,616 --> 00:09:24,379 Ela me dilacera. 98 00:09:26,232 --> 00:09:28,601 Em que acredita, Parmênio? 99 00:09:28,504 --> 00:09:31,173 Até o oráculo de Delfo proclama que ele é divino. 100 00:09:31,064 --> 00:09:34,801 -Eu queimei santuários. -Eu aceito a vontade dos deuses. 101 00:09:34,648 --> 00:09:37,084 E no que acredita? 102 00:09:36,984 --> 00:09:40,821 Na glória da Macedônia e do reino. 103 00:09:40,664 --> 00:09:43,534 No exército forjado com sua vontade, seu esforço... 104 00:09:43,417 --> 00:09:45,786 e sua fé de que éramos os mais fortes... 105 00:09:45,689 --> 00:09:48,058 e os melhores para governar a Grécia... 106 00:09:47,961 --> 00:09:50,563 e até Atenas. 107 00:09:50,457 --> 00:09:52,826 E tem razão, Felipe. Nós somos. 108 00:09:52,729 --> 00:09:56,800 Devemos proclamar ao mundo que a Macedônia não desmoronará. 109 00:09:56,633 --> 00:10:00,660 Continuará a reinar com você e seu filho. 110 00:10:01,849 --> 00:10:04,374 E então, Felipe, teremos realmente vivido. 111 00:10:05,273 --> 00:10:07,075 Vá até ela. 112 00:10:07,002 --> 00:10:08,870 Você a amou um dia. 113 00:10:08,793 --> 00:10:10,996 Ao menos pode viver em paz com ela. 114 00:10:10,906 --> 00:10:14,643 Aceite o menino. Ele é seu. 115 00:10:14,490 --> 00:10:17,516 E dê a eles o que querem. 116 00:10:23,898 --> 00:10:25,388 Alexandre... 117 00:10:27,194 --> 00:10:32,655 Alexandre... Aquiles também nasceu de um deus. 118 00:10:33,435 --> 00:10:39,708 E quando ele nasceu previram que seria maior que o pai. 119 00:10:39,451 --> 00:10:41,248 E ele foi. 120 00:10:43,067 --> 00:10:46,935 E o destino dele será o seu também. 121 00:10:56,988 --> 00:10:59,149 Querem ver o príncipe. 122 00:11:00,699 --> 00:11:02,462 E a rainha. 123 00:12:12,798 --> 00:12:15,901 -Salve, Aristóteles. -Salve, Alexandre. 124 00:12:15,774 --> 00:12:19,078 -Quem a caçou? -Ele. Sozinho. 125 00:12:18,943 --> 00:12:19,977 Devia ter visto. 126 00:12:19,934 --> 00:12:22,937 Parecia um duelo para ver quem era o rei. 127 00:12:22,814 --> 00:12:26,217 Esse duelo não será necessário. 128 00:12:26,078 --> 00:12:27,909 Cleito voltou. 129 00:12:28,831 --> 00:12:30,298 Cleito? 130 00:12:33,854 --> 00:12:36,390 Cleito, o negro! 131 00:12:36,287 --> 00:12:37,822 -Rei... -Companheiro! 132 00:12:37,759 --> 00:12:41,229 Cleito Sortudo. O único escolhido para ir à guerra. 133 00:12:41,087 --> 00:12:44,090 -Para guerra é preciso homens. -Três anos não fazem um homem. 134 00:12:43,967 --> 00:12:46,136 E o que faz, Filotas? 135 00:12:46,047 --> 00:12:48,383 As notícias, amigo. As notícias? Meu pai? 136 00:12:48,287 --> 00:12:50,155 Vai bem. Envia saudações. 137 00:12:50,079 --> 00:12:51,381 Assim como os pais de vocês. 138 00:12:51,328 --> 00:12:55,165 -Houve muitas vitórias? -O sol nasce todo dia? 139 00:12:55,008 --> 00:12:57,610 Invadimos as terras persas. 140 00:12:57,503 --> 00:12:58,571 A Pérsia! 141 00:12:58,528 --> 00:13:01,531 Através do Bósforo, à noite. Um ataque rápido, certeiro. 142 00:13:01,408 --> 00:13:04,278 Antes que percebessem, saqueamos três cidades. 143 00:13:04,160 --> 00:13:07,129 O exército grego na Pérsia. 144 00:13:07,008 --> 00:13:12,314 O sonho dos gregos há 200 anos e a glória é de Felipe. 145 00:13:12,097 --> 00:13:14,265 Salve, Felipe! 146 00:13:14,176 --> 00:13:16,542 Salve, Felipe! 147 00:13:17,536 --> 00:13:20,439 Cleito, por que meu pai o mandou? 148 00:13:20,321 --> 00:13:22,390 Para treinar novas tropas e levá-las. 149 00:13:22,305 --> 00:13:24,840 -E nós? -Treiná-los, como sempre. 150 00:13:24,736 --> 00:13:26,572 E nos levar também? 151 00:13:26,497 --> 00:13:30,000 Não tenho ordens quanto a isso. 152 00:13:29,857 --> 00:13:32,660 -Salve, Felipe! -Seu pai quer o seu bem. 153 00:13:32,545 --> 00:13:35,982 Também o amo. Mas se apega à gloria como um avarento. 154 00:13:35,841 --> 00:13:37,843 Enquanto sentamos aos pés de Aristóteles... 155 00:13:37,761 --> 00:13:41,398 e aprendemos os feitos da ciência, matemática e lógica. 156 00:13:41,250 --> 00:13:43,285 E um de nós pode até escrever um livro... 157 00:13:43,201 --> 00:13:46,830 e ficar conhecido como discípulo de Aristóteles. 158 00:14:01,410 --> 00:14:03,979 Aristóteles, perdão. 159 00:14:03,874 --> 00:14:06,502 Por quê? Falou como um rei. 160 00:14:07,394 --> 00:14:09,157 Eu, como um professor. 161 00:14:10,307 --> 00:14:14,978 -Seu sangue ferveu também? -Pelo relato do ataque? Sim. 162 00:14:14,786 --> 00:14:18,823 Nesse ato vi algo que pode unir nosso sangrento país... 163 00:14:18,658 --> 00:14:21,027 e fazer gregos pararem de matar gregos... 164 00:14:20,930 --> 00:14:24,834 e sob o comando de Felipe marcharem para sua missão sagrada... 165 00:14:24,675 --> 00:14:28,279 conquistar a Pérsia e destruí-la. 166 00:14:28,131 --> 00:14:30,600 A Grécia seguirá meu pai? 167 00:14:30,499 --> 00:14:32,401 Eu não sei, nem ele. 168 00:14:32,323 --> 00:14:34,759 Não se esquece facilmente anos de matança... 169 00:14:34,660 --> 00:14:37,996 incêndios, pilhagens e ódios profundos. 170 00:14:37,859 --> 00:14:42,531 O grito 'Felipe o bárbaro' ainda ecoa pelo país. 171 00:14:42,340 --> 00:14:45,741 Ele pode conquistá-la. Mas não vai governá-la. 172 00:14:47,332 --> 00:14:50,835 Sabe o tamanho do império persa? 173 00:14:50,691 --> 00:14:54,595 Do Nilo ao Indi. De Samarkand à Babilônia. 174 00:14:54,436 --> 00:14:57,873 E além. Sabe quantos povos diferentes vivem nele? 175 00:14:57,732 --> 00:15:03,204 Sei de cor. Armênios, judeus, partos, egípcios... 176 00:15:02,980 --> 00:15:05,983 Conheço seus costumes e deuses. 177 00:15:05,860 --> 00:15:10,064 É mais que um império, é um colosso. 178 00:15:09,892 --> 00:15:15,298 Para governá-lo é preciso um homem tão grande como você pode ser. 179 00:15:15,077 --> 00:15:18,347 Por isso peço paciência. 180 00:15:18,213 --> 00:15:19,202 Paciência? 181 00:15:20,165 --> 00:15:22,963 -Meu tempo é curto. -Curto? 182 00:15:23,909 --> 00:15:26,979 Quando Zeus, pai de Aquiles... 183 00:15:26,853 --> 00:15:29,188 mandou-o escolher entre uma vida longa e obscura... 184 00:15:29,093 --> 00:15:31,729 ou uma curta, cheia de glórias... 185 00:15:31,621 --> 00:15:33,248 ele escolheu a glória. 186 00:15:34,213 --> 00:15:35,703 Eu também. 187 00:15:36,710 --> 00:15:38,507 Aquiles morreu jovem. 188 00:15:46,694 --> 00:15:50,994 Seus amigos o esperam. É a sua vez de arremessar. 189 00:16:12,390 --> 00:16:15,560 Nós gregos somos os escolhidos, os eleitos. 190 00:16:15,431 --> 00:16:17,033 Nossa cultura é a melhor... 191 00:16:16,967 --> 00:16:19,236 nossa civilização é a melhor, nossos homens são os melhores. 192 00:16:19,143 --> 00:16:22,546 -Observem. -Todos os outros são bárbaros. 193 00:16:22,407 --> 00:16:26,211 É nosso dever moral conquistá-los, escravizá-los... 194 00:16:26,055 --> 00:16:28,683 e, se necessário, destruí-los. 195 00:16:30,439 --> 00:16:32,808 Há muitas maravilhas... 196 00:16:32,711 --> 00:16:35,948 mas nenhuma é mais espetacular do que o homem. 197 00:16:35,816 --> 00:16:40,988 O modo de vida persa traz a semente da morte e do medo. 198 00:16:40,776 --> 00:16:44,513 O grego, traz vida e coragem. 199 00:16:44,360 --> 00:16:47,997 Os deuses gregos são a imagem do homem. 200 00:16:47,848 --> 00:16:53,353 Não homens com cabeça de pássaro, de touro, de leão... 201 00:16:53,128 --> 00:16:57,900 Mas homens que podem ser entendidos e sentidos. 202 00:16:57,705 --> 00:16:59,073 'Sob o comando de Aquiles... 203 00:16:59,017 --> 00:17:02,287 seus cavalos pisoteavam corpos e escudos. 204 00:17:02,153 --> 00:17:04,655 Com sangue, todas as árvores foram aspergidas... 205 00:17:04,553 --> 00:17:06,889 pois o sangue pingava dos cascos dos cavalos... 206 00:17:06,793 --> 00:17:09,028 e o sangue pingava das rodas. 207 00:17:08,936 --> 00:17:11,606 Mas o filho de Peleu insistiu na glória... 208 00:17:11,497 --> 00:17:14,830 respingando de sangue suas mãos irresistíveis.' 209 00:17:32,970 --> 00:17:37,207 Pôr tal responsabilidade nos ombros do menino... 210 00:17:37,034 --> 00:17:40,604 -Desperdiça palavras. -Desperdiçará um grande homem. 211 00:17:40,457 --> 00:17:42,793 -Em um ano... -Um ano? 212 00:17:42,698 --> 00:17:45,367 Em um ano varri meia Grécia. 213 00:17:45,258 --> 00:17:48,128 Mais um ano e talvez eles me eliminem. 214 00:17:48,010 --> 00:17:50,679 Desta vez a vitória não está na minha lança. 215 00:17:50,570 --> 00:17:51,838 Pediu meu conselho. 216 00:17:51,786 --> 00:17:53,488 -E o aprecio muito. -Mas não vai segui-lo. 217 00:17:53,418 --> 00:17:55,987 -Diga a razão a ele. -Há muitas razões. 218 00:17:55,882 --> 00:17:58,518 -Conheço todas. -Sei uma. 219 00:17:58,410 --> 00:17:59,878 A rainha. 220 00:17:59,818 --> 00:18:01,787 -Conheço essa. -Escute-o. 221 00:18:01,707 --> 00:18:04,443 Escutar o quê? Acha que o menino não é leal? 222 00:18:04,331 --> 00:18:05,666 -A você? -A mim. 223 00:18:05,611 --> 00:18:07,679 -Daria a vida... -E eu por ele. 224 00:18:07,594 --> 00:18:12,299 Está pedindo que escolha entre a razão e o coração. 225 00:18:12,107 --> 00:18:14,243 Fará a escolha certa. 226 00:18:14,156 --> 00:18:16,181 Criei-o para ser um homem. 227 00:18:26,507 --> 00:18:29,977 Uma lança varou-me o joelho. 228 00:18:29,835 --> 00:18:34,140 O que é um braço, uma perna, um olho diante da glória? 229 00:18:33,964 --> 00:18:35,966 Você cresceu. 230 00:18:35,884 --> 00:18:38,219 Há um ano, quando o deixei aqui... 231 00:18:38,124 --> 00:18:41,161 -Quase dois. -É mesmo. 232 00:18:41,036 --> 00:18:44,205 Alto e ereto como uma lança. 233 00:18:44,076 --> 00:18:46,601 Uma lança da Macedônia. 234 00:18:56,749 --> 00:18:58,917 -Vem de Pela? -Não. 235 00:18:58,828 --> 00:19:01,164 Não, direto da batalha para vê-lo. 236 00:19:01,069 --> 00:19:02,331 A mim? 237 00:19:04,077 --> 00:19:06,813 -Como vai sua mãe? -Quando a vi estava bem. 238 00:19:06,701 --> 00:19:09,403 -Quando foi isso? -Há alguns meses. Por quê? 239 00:19:09,293 --> 00:19:11,362 Aristóteles disse que se sobressaiu. 240 00:19:11,277 --> 00:19:14,414 -Menos em paciência. -Disse isso também. 241 00:19:14,286 --> 00:19:16,688 E que tem sede de glória. 242 00:19:16,589 --> 00:19:20,660 -Soubemos de suas vitórias... -Vitórias? Não há vitórias. 243 00:19:20,494 --> 00:19:23,864 Pela primeira vez em 20 anos a Macedônia recuou. 244 00:19:23,726 --> 00:19:26,462 -Ouvi falar. -E o que acha? 245 00:19:26,350 --> 00:19:29,342 Que meu pai é Felipe da Macedônia. 246 00:19:30,894 --> 00:19:33,522 Governaria Pela enquanto luto? 247 00:19:36,590 --> 00:19:39,426 -Governar Pela? -Há uma revolta lá. 248 00:19:39,310 --> 00:19:43,514 Em minha capital, em meu palácio! Por isso voltei. 249 00:19:43,342 --> 00:19:46,446 Aqui deve haver lealdade à casa de Felipe! 250 00:19:46,319 --> 00:19:50,016 Pode governá-la? Aristóteles se opõe. 251 00:19:51,182 --> 00:19:52,149 Quem mais? 252 00:19:53,102 --> 00:19:54,467 Átalo. 253 00:19:57,199 --> 00:19:58,223 E você? 254 00:19:59,183 --> 00:20:02,453 Viajei duzentas léguas. 255 00:20:02,319 --> 00:20:04,187 Eu governarei. 256 00:20:04,111 --> 00:20:07,706 -A qualquer custo? -Eu governarei. 257 00:20:11,919 --> 00:20:14,255 Amanhã, quando o sol estiver alto... 258 00:20:14,160 --> 00:20:17,363 você e seus amigos irão à Pela. 259 00:20:17,232 --> 00:20:20,869 Lá, diante de toda a população... 260 00:20:20,720 --> 00:20:24,520 vou proclamá-lo regente da Macedônia. 261 00:20:25,680 --> 00:20:27,978 -Vou contar aos outros. -Alexandre! 262 00:20:39,504 --> 00:20:40,869 Há trabalho a fazer. 263 00:20:41,808 --> 00:20:44,311 -Adeus, Aristóteles. -Adeus. 264 00:20:44,209 --> 00:20:47,746 Leve essas palavras e use-as pelo que valem. 265 00:20:47,601 --> 00:20:51,805 Alexandre é muitas coisas. É lógica e sonhos. 266 00:20:51,633 --> 00:20:56,137 É guerreiro e poeta. Homem e espírito. 267 00:20:55,953 --> 00:20:59,123 É seu filho mas também é dela. 268 00:20:58,993 --> 00:21:02,759 E acredita que é um deus. 269 00:22:42,613 --> 00:22:44,171 Alexandre. 270 00:22:48,245 --> 00:22:51,882 A noite tinha mil anos quando soube ontem que vinha... 271 00:22:51,733 --> 00:22:54,069 Soube que eu vinha? 272 00:22:53,974 --> 00:22:55,709 Por quem? 273 00:22:55,638 --> 00:22:59,241 Um homem. Um soldado, mensageiro, não lembro. 274 00:22:59,093 --> 00:23:02,063 Mal podia esperar. Queria ir avisá-lo. 275 00:23:01,942 --> 00:23:02,876 O quê? 276 00:23:02,837 --> 00:23:05,240 Não, avisar não, implorar. 277 00:23:05,142 --> 00:23:08,245 -Avisar, implorar... -Prometi aos deuses que... 278 00:23:08,118 --> 00:23:10,854 Mãe, diga o que quer dizer. 279 00:23:10,742 --> 00:23:14,012 Ele enlouqueceu. Ninguém está seguro em Pela hoje. 280 00:23:13,878 --> 00:23:16,005 Felipe enlouqueceu. 281 00:23:18,070 --> 00:23:21,106 -Mande-os embora. -São meus amigos. 282 00:23:20,982 --> 00:23:22,950 Mande-os embora. 283 00:23:26,998 --> 00:23:29,167 O que foi aquilo sobre meu pai? 284 00:23:29,079 --> 00:23:31,715 Pela espada e pela cruz... 285 00:23:31,607 --> 00:23:33,909 homens que foram seus amigos por anos. 286 00:23:33,815 --> 00:23:35,684 Agora todos são seus inimigos. 287 00:23:35,607 --> 00:23:38,610 Acusa todos de conspiração. 288 00:23:38,487 --> 00:23:40,322 Até a mim. 289 00:23:40,247 --> 00:23:43,650 Vai ouvir a história. Ele vai contar. 290 00:23:43,511 --> 00:23:46,648 Mas não deve acreditar. Não acreditará, não é? 291 00:23:46,519 --> 00:23:48,384 Por que acusaria você? 292 00:23:50,360 --> 00:23:52,595 Quer se livrar de mim. 293 00:23:52,503 --> 00:23:54,739 Faz tempo que deseja isso. 294 00:23:54,648 --> 00:23:57,048 Quer se casar de novo. 295 00:23:57,432 --> 00:24:00,401 -Com quem? -Com a sobrinha de Átalo. 296 00:24:00,279 --> 00:24:04,884 Tenha cuidado com Átalo. Cuidado com todos eles. 297 00:24:04,696 --> 00:24:06,565 Ela não é boba. 298 00:24:06,488 --> 00:24:10,358 Não o deixará dispensá-la como fez com as outras. 299 00:24:10,200 --> 00:24:13,135 -Ela é jovem... -Ah, mãe! 300 00:24:14,777 --> 00:24:19,081 Faça o que ele pedir, concorde com tudo... 301 00:24:18,905 --> 00:24:21,407 Pois, quando você for regente... 302 00:24:21,304 --> 00:24:25,041 Quando você for regente, daí... 303 00:24:24,888 --> 00:24:26,924 nós governaremos! 304 00:24:26,841 --> 00:24:28,035 Nós? 305 00:24:30,105 --> 00:24:31,936 Seu pai vai vê-lo agora. 306 00:25:07,482 --> 00:25:09,006 Viu sua mãe? 307 00:25:10,938 --> 00:25:12,098 Sim. 308 00:25:15,867 --> 00:25:18,893 Um ato de revolta contra o Estado é traição. 309 00:25:19,770 --> 00:25:22,440 Dando-lhe a regência dou poder a você. 310 00:25:22,331 --> 00:25:26,134 O poder é absoluto. Se não usá-lo, vai perdê-lo. 311 00:25:25,978 --> 00:25:29,882 -Meu pai sempre foi objetivo. -É mesmo? 312 00:25:29,723 --> 00:25:31,725 Não é o que dizem. 313 00:25:31,643 --> 00:25:34,146 Dizem: 'Felipe, o astuto, a raposa'. 314 00:25:34,043 --> 00:25:36,245 -Seja objetivo agora. -Não quero. 315 00:25:36,155 --> 00:25:40,993 -Então não quero responder. -Quem disse que tem escolha? 316 00:25:40,795 --> 00:25:43,025 Só quero a verdade. 317 00:25:44,060 --> 00:25:48,097 -Fiquei em Mieza esse tempo todo. -Você a viu muitas vezes. 318 00:25:47,932 --> 00:25:51,569 -Sempre que pude. -E não ouviu falar do complô? 319 00:25:51,420 --> 00:25:53,820 É sua escolha como rei colocar-me nos grilhões. 320 00:25:55,676 --> 00:26:00,010 Há um homem nos grilhões. Um parente de sua mãe. 321 00:26:00,924 --> 00:26:05,362 -Morreu gritando o nome dela. -A tortura faz o homem blasfemar. 322 00:26:05,181 --> 00:26:08,484 -É blasfêmia dizer o nome dela? -Mentindo, sim. 323 00:26:08,348 --> 00:26:11,651 E se provar que ela planejou a revolta? 324 00:26:11,516 --> 00:26:15,253 Se eu provar... se você provar... se jurarmos... 325 00:26:15,100 --> 00:26:19,696 -Ou acredita em mim, ou não. -Quero acreditar. 326 00:26:20,700 --> 00:26:23,103 -Quero que acredite. -Escute... 327 00:26:23,005 --> 00:26:26,008 E preste atenção. Essa mulher... 328 00:26:25,885 --> 00:26:28,786 -Minha mãe. -Quer governar. 329 00:26:30,109 --> 00:26:31,542 Ela é a rainha. 330 00:26:32,893 --> 00:26:37,765 Pediu-me que fosse direto. Assim ela é chamada. 331 00:26:37,566 --> 00:26:39,401 Não há amor entre nós. 332 00:26:39,326 --> 00:26:42,489 Ela só pode governar através de você. É o poder dela. 333 00:26:43,454 --> 00:26:45,256 E o seu títere. 334 00:26:45,182 --> 00:26:47,480 -Não sou títere de ninguém. -Tem certeza? 335 00:26:48,958 --> 00:26:51,728 Há boatos aqui em Pela. 336 00:26:51,614 --> 00:26:53,849 O exército da Macedônia foi derrotado. 337 00:26:53,758 --> 00:26:56,461 Felipe está morrendo. Felipe morreu. 338 00:26:56,350 --> 00:26:59,253 Boatos, boatos! Quem espalhou? Ela! 339 00:26:59,134 --> 00:27:03,238 Aqui em Pela, o caos. Quem governa? Ela. 340 00:27:03,070 --> 00:27:07,241 Meu regente não ousa enfrentá-la. Ela diz que governa por você. 341 00:27:07,071 --> 00:27:07,071 [ Skipped item nr. 340 ] 342 00:27:07,071 --> 00:27:10,574 Como apoio tem o irmão, o rei de Épiro. 343 00:27:10,430 --> 00:27:13,333 Pela primeira vez desde que tomei a Macedônia... 344 00:27:13,215 --> 00:27:15,584 há um exército estrangeiro nas fronteiras. 345 00:27:15,487 --> 00:27:17,522 Agora ela tem o poder que queria. 346 00:27:17,438 --> 00:27:20,008 O regente não se atreve a usar suas tropas na guerra. 347 00:27:19,903 --> 00:27:21,204 Então ele entregou a ela... 348 00:27:21,151 --> 00:27:24,450 pois sabe que posso precisar das tropas, e preciso! 349 00:27:25,279 --> 00:27:28,249 Agora não há mais caos em Pela, há assassinatos. 350 00:27:28,127 --> 00:27:30,196 Meus melhores homens morreram. 351 00:27:30,112 --> 00:27:34,310 E daí se o império da Macedônia ruir? Ela reina em Pela. 352 00:27:35,264 --> 00:27:38,529 Por isso Átalo se opôs ontem em Mieza. 353 00:27:40,991 --> 00:27:42,219 É mesmo? 354 00:27:43,296 --> 00:27:49,135 E por que Parmênio ficou quieto? Temiam o poder dela sobre você. 355 00:27:48,896 --> 00:27:50,591 Eu não. 356 00:27:51,616 --> 00:27:53,551 Alexandre... 357 00:27:53,472 --> 00:27:56,175 em seu primeiro ato como regente... 358 00:27:56,064 --> 00:27:58,498 mande sua mãe embora. 359 00:28:00,577 --> 00:28:04,381 -Exilar minha mãe? -Voltará à Épiro. Ficará feliz. 360 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 É o custo da minha prova à você? 361 00:28:05,504 --> 00:28:07,339 Como acha que cheguei ao poder? 362 00:28:07,264 --> 00:28:10,134 -Meus irmãos... -Eu sei, você os matou. 363 00:28:10,017 --> 00:28:12,186 Quer que faça isso? 364 00:28:12,097 --> 00:28:15,567 Por que não pediu isso ontem em Mieza? 365 00:28:15,425 --> 00:28:17,127 E se eu fizer isso... 366 00:28:17,057 --> 00:28:19,893 Então, pai, eu serei seu títere, não? 367 00:28:19,777 --> 00:28:24,415 Aristóteles tinha razão. Não está pronto para governar. 368 00:28:24,226 --> 00:28:27,896 Só serve para lutar e morrer como qualquer soldado macedônio. 369 00:28:27,745 --> 00:28:31,883 Então viva como um! Embriague-se, escolha uma mulher... 370 00:28:31,714 --> 00:28:33,449 Já escolhi! 371 00:28:33,378 --> 00:28:35,313 Escolhi a ela! 372 00:28:35,234 --> 00:28:37,136 Jovem tolo! 373 00:28:37,058 --> 00:28:38,459 Tolo! 374 00:28:38,402 --> 00:28:40,029 Tolo! 375 00:28:42,114 --> 00:28:44,283 Por meu direito como rei... 376 00:28:44,194 --> 00:28:48,231 dou-lhe, Alexandre da Macedônia, o anel da regência. 377 00:28:48,066 --> 00:28:52,526 Com ele reinará na minha ausência como se fosse rei. 378 00:28:53,379 --> 00:28:56,549 Tem poder de cobrar impostos, formar tropas... 379 00:28:56,419 --> 00:28:58,854 fazer guerra e conduzir a corte. 380 00:28:58,754 --> 00:29:00,723 Pois é assim com o rei... 381 00:29:00,643 --> 00:29:04,580 de acordo com a lei da Macedônia e assim será com o seu regente. 382 00:29:04,419 --> 00:29:08,256 Ele é senhor de todas as coisas... 383 00:29:08,098 --> 00:29:12,728 abertas e secretas, geral e absoluto. 384 00:29:30,212 --> 00:29:33,306 Deixarei Antipates como seu conselheiro. 385 00:29:34,244 --> 00:29:35,541 Alexandre... 386 00:29:36,484 --> 00:29:39,180 há outra antiga lei da regência. 387 00:29:40,996 --> 00:29:42,930 Não confie em ninguém... 388 00:29:44,964 --> 00:29:47,933 e aprenda a viver sozinho. 389 00:30:08,421 --> 00:30:11,447 -Está dormindo? -Não. 390 00:30:13,605 --> 00:30:16,308 Agora você é regente. 391 00:30:16,198 --> 00:30:19,868 Não porque ele quisesse. Não tinha escolha. 392 00:30:19,717 --> 00:30:22,587 Agora você é regente. 393 00:30:22,470 --> 00:30:23,960 Boa noite, mãe. 394 00:30:27,558 --> 00:30:32,052 -Alexandre, juro que... -Não jure, mãe. 395 00:30:32,902 --> 00:30:35,632 Por quem deveria lutar além de você? 396 00:30:37,158 --> 00:30:39,524 Que outro amor tenho? 397 00:30:41,350 --> 00:30:44,820 Houve boatos sobre a morte dele. Ele estava sendo derrotado. 398 00:30:44,678 --> 00:30:47,314 Outros queriam a coroa. 399 00:30:47,207 --> 00:30:48,697 Por que, mãe? 400 00:30:49,991 --> 00:30:52,482 A coroa é minha por direito. 401 00:30:54,183 --> 00:30:56,485 Queria jurar. 402 00:30:56,391 --> 00:30:57,949 Jure isso. 403 00:30:59,655 --> 00:31:01,816 Por direito divino. 404 00:31:08,423 --> 00:31:09,822 Boa noite, mãe. 405 00:31:14,952 --> 00:31:16,920 Boa noite, Alexandre. 406 00:31:21,512 --> 00:31:25,416 -Há paz nas montanhas. -Rebelaram-se contra o rei. 407 00:31:25,256 --> 00:31:28,993 -Seu pai pode precisar das tropas. -Nas palavras de meu pai sou... 408 00:31:28,840 --> 00:31:34,574 senhor de todas as coisas, abertas e secretas, geral e absoluto. 409 00:32:04,521 --> 00:32:08,514 Reconstruam a cidade e a chamem Alexandria. 410 00:32:11,721 --> 00:32:13,712 Títere de ninguém. 411 00:33:07,980 --> 00:33:12,212 Devolvo o anel da regência como foi ordenado. 412 00:33:14,188 --> 00:33:16,657 Dizem que marcha contra Atenas. 413 00:33:16,556 --> 00:33:19,893 Dizem que puniu as tribos das colinas. 414 00:33:19,756 --> 00:33:22,492 Libertou os homens que fiz prisioneiros... 415 00:33:22,380 --> 00:33:24,382 ergueu estátuas de você... 416 00:33:24,300 --> 00:33:27,503 Batizou cidades com seu nome, e é um herói. 417 00:33:27,372 --> 00:33:30,041 -Dei as ordens, fui obedecido. -Sim! 418 00:33:29,932 --> 00:33:32,201 Governou bem em Pela... 419 00:33:32,108 --> 00:33:33,677 Para você! 420 00:33:33,613 --> 00:33:36,282 Quantas tropas eu podia usar... 421 00:33:36,173 --> 00:33:39,074 que você destruiu em sua busca de glória? 422 00:33:40,396 --> 00:33:43,166 Essa minha perna! 423 00:33:43,053 --> 00:33:48,355 Como lamenta algo que nos lembra suas conquistas? 424 00:33:53,005 --> 00:33:56,998 Alexandre... caminhe comigo. 425 00:34:05,166 --> 00:34:07,068 -Tem o meu gênio. -Eu sei. 426 00:34:06,990 --> 00:34:10,260 E minha ambição. Mais até. 427 00:34:10,126 --> 00:34:12,428 Alexandria! 428 00:34:12,334 --> 00:34:14,962 Ao menos esperasse até eu morrer. 429 00:34:26,478 --> 00:34:29,882 Comandará uma ala direita da minha cavalaria. 430 00:34:29,743 --> 00:34:31,912 Desta vez, vamos massacrá-los. 431 00:34:31,823 --> 00:34:35,226 Vou entrar em Atenas, o que gritarão então? 432 00:34:35,087 --> 00:34:36,689 Felipe, o bárbaro... 433 00:34:36,623 --> 00:34:40,493 Ou Felipe capitão geral de toda a Grécia? 434 00:34:40,335 --> 00:34:42,200 Você irá comigo. 435 00:34:44,143 --> 00:34:48,414 Essa menina, sobrinha de Átalo... 436 00:34:48,240 --> 00:34:50,606 significa muito para mim. 437 00:35:16,849 --> 00:35:18,680 Meu nome é Eurídice. 438 00:35:19,600 --> 00:35:21,769 Sei o seu nome. 439 00:35:21,681 --> 00:35:23,706 Tem medo de falar comigo? 440 00:35:24,657 --> 00:35:26,526 Medo? 441 00:35:26,449 --> 00:35:30,112 Desculpe usar a palavra 'medo' para Alexandre. 442 00:35:30,929 --> 00:35:34,099 -O riso cai bem em você. -Em você também. 443 00:35:33,969 --> 00:35:36,838 -Seria um laço entre nós? -Laço? 444 00:35:36,721 --> 00:35:40,025 -Nada de carrancas. -Comandar é natural em você. 445 00:35:39,890 --> 00:35:44,623 Não é uma ordem, é um desejo. 446 00:35:51,377 --> 00:35:52,776 É bastante jovem. 447 00:35:53,970 --> 00:35:56,606 Um ano mais velha que você. 448 00:35:56,498 --> 00:35:58,363 E muito bonita. 449 00:36:03,506 --> 00:36:06,342 Olha para uma mulher como seu pai. 450 00:36:06,226 --> 00:36:09,363 Talvez tenha ciúmes. 451 00:36:09,234 --> 00:36:15,040 -Eu tenho. Do amor dele por você. -Sabe adular também. 452 00:36:14,803 --> 00:36:17,169 Alexandre precisa disso? 453 00:36:18,067 --> 00:36:19,295 A verdade. 454 00:36:20,530 --> 00:36:22,293 Por que veio aqui? 455 00:36:24,403 --> 00:36:27,773 Para descobrir se haverá ódio entre nós. 456 00:36:27,635 --> 00:36:30,871 -Quando era bem mais novo... -Bem mais? 457 00:36:30,739 --> 00:36:32,374 Muito mais. 458 00:36:32,307 --> 00:36:35,177 Meu pai levou uma mulher para casa. 459 00:36:35,059 --> 00:36:37,494 Fui falar com ele. Meu pai... 460 00:36:37,395 --> 00:36:41,066 teve muitas esposas e amantes e muitos filhos delas. 461 00:36:40,916 --> 00:36:43,151 Haverá ódio entre nós. 462 00:36:43,059 --> 00:36:46,730 Como disse, eu era jovem e não entendia meu pai. 463 00:36:46,580 --> 00:36:50,317 Perguntei por que sempre trazia novos rivais para o trono? 464 00:36:50,164 --> 00:36:52,933 Ele jogou a cabeça para trás, riu e disse... 465 00:36:52,820 --> 00:36:56,557 'Meu filho, se o cercar de competidores... 466 00:36:56,404 --> 00:37:00,675 terá mais motivos para superá-los em mérito.' 467 00:37:00,500 --> 00:37:06,962 Como disse, meu pai teve muitas mulheres e amantes. 468 00:37:11,541 --> 00:37:14,911 -Chora com facilidade. -Não uso máscara como você. 469 00:37:14,773 --> 00:37:18,043 O que sou está em meu rosto, o que vejo está em minha língua 470 00:37:17,909 --> 00:37:19,672 E o que vê? 471 00:37:20,596 --> 00:37:24,434 Uma jovem, um velho... 472 00:37:24,277 --> 00:37:27,513 e um general ambicioso chamado Átalo. 473 00:37:27,381 --> 00:37:32,375 E o amor? Não consegue enxergar, não? 474 00:37:34,582 --> 00:37:39,320 -Não era assim que queria. -O que quer? 475 00:37:39,126 --> 00:37:44,962 Poder amar Felipe e ser correspondida... em paz. 476 00:37:45,878 --> 00:37:50,683 Como sua amante, sua mulher ou sua rainha? 477 00:37:50,486 --> 00:37:52,477 Como sua rainha. 478 00:37:54,038 --> 00:37:55,437 Que assim seja. 479 00:37:59,158 --> 00:38:03,596 Alexandre, disse a você... 480 00:38:03,414 --> 00:38:05,905 essa menina significa muito para mim. 481 00:38:08,535 --> 00:38:12,005 Tebas não nos deixará passar. Lutaremos amanhã. 482 00:38:11,863 --> 00:38:14,632 Lutar significa morrer, talvez. 483 00:38:14,519 --> 00:38:20,392 Peço de novo: nada de desentendimentos entre nós. 484 00:38:20,151 --> 00:38:24,110 Eu disse: que assim seja. 485 00:38:28,631 --> 00:38:31,667 De novo os macedônios marcham. 486 00:38:31,543 --> 00:38:35,514 O lobo, Felipe, e o filhote, Alexandre. 487 00:38:35,352 --> 00:38:38,989 De novo, tudo que veneramos, está ameaçado. 488 00:38:38,840 --> 00:38:41,543 Mas aqui em Queronéia... 489 00:38:41,432 --> 00:38:45,569 a sorte da Grécia será decidida. 490 00:38:45,400 --> 00:38:47,802 Viverá em liberdade? 491 00:38:47,703 --> 00:38:49,839 Ou tirania? 492 00:38:49,752 --> 00:38:51,554 Para essa batalha sagrada... 493 00:38:51,480 --> 00:38:55,851 até as tumbas de nossos pais mandarão seus mortos. 494 00:38:55,672 --> 00:38:57,503 Atenienses! 495 00:38:59,992 --> 00:39:02,358 Macedônios! 496 00:39:07,385 --> 00:39:09,754 Demóstenes declara abertamente... 497 00:39:09,657 --> 00:39:13,361 que a batalha de Queronéia decidirá de uma vez por todas... 498 00:39:13,209 --> 00:39:16,212 quem reinará na Grécia. 499 00:39:16,089 --> 00:39:20,287 Macedônios, respondam! 500 00:41:33,726 --> 00:41:37,560 Salve, Alexandre, herói de Queronéia! 501 00:41:43,198 --> 00:41:46,668 Nós atenienses pedimos permissão para enterrar os mortos. 502 00:41:46,526 --> 00:41:49,296 Deixe-os que apodreçam em Queronéia... 503 00:41:49,183 --> 00:41:51,708 até chegarem aos céus. 504 00:42:13,856 --> 00:42:16,124 Ao herói de Queronéia! 505 00:42:16,031 --> 00:42:18,501 Alexandre! 506 00:42:18,400 --> 00:42:23,004 E agora, ao vitorioso. 507 00:42:22,816 --> 00:42:25,808 -A mim! -A Felipe! 508 00:42:26,688 --> 00:42:30,055 Feroz na batalha, generoso na vitória. 509 00:42:32,832 --> 00:42:34,459 Viu, Mêmnon? 510 00:42:35,392 --> 00:42:38,228 Eu o derrotei e o convido para jantar. 511 00:42:38,112 --> 00:42:41,583 Não é assim que os cavalheiros de Atenas se comportam? 512 00:42:41,441 --> 00:42:45,011 Eu poderia destruir Atenas agora mas não vou. 513 00:42:44,865 --> 00:42:48,835 Destruir um centro de cultura seria um ato bárbaro. 514 00:42:48,672 --> 00:42:51,505 E isso Felipe não é. 515 00:42:54,432 --> 00:42:55,990 Ele é, Mêmnon? 516 00:42:56,929 --> 00:42:58,829 Ele é, atenienses? 517 00:43:01,025 --> 00:43:03,789 Ele é, Demóstenes? 518 00:43:05,729 --> 00:43:07,764 Ele é, Demóstenes? 519 00:43:07,681 --> 00:43:09,783 Ele é? 520 00:43:09,697 --> 00:43:11,995 Ele é, Demóstenes? 521 00:43:12,993 --> 00:43:16,830 Ele é, Demóstenes? 522 00:43:16,673 --> 00:43:19,576 Felipe, o bárbaro! 523 00:43:19,458 --> 00:43:23,896 Felipe, o bárbaro! Felipe, o bárbaro! 524 00:43:23,714 --> 00:43:30,120 Felipe, o bárbaro! Dançando sobre os mortos, atenienses. 525 00:43:29,858 --> 00:43:30,825 Pai! 526 00:43:31,778 --> 00:43:35,716 É Felipe da Macedônia. Agora capitão geral de toda a Grécia. 527 00:43:35,555 --> 00:43:37,924 Tem razão. Minha vitória! 528 00:43:37,827 --> 00:43:41,030 Meu reino! Minha Grécia! 529 00:43:40,899 --> 00:43:42,934 Não sua. 530 00:43:42,850 --> 00:43:46,342 Felipe, o bárbaro! 531 00:43:52,643 --> 00:43:54,941 Bebida demais. 532 00:43:55,843 --> 00:43:58,641 Mais que demais. 533 00:44:11,043 --> 00:44:12,840 Atenienses... 534 00:44:13,892 --> 00:44:15,985 Demóstenes... 535 00:44:20,356 --> 00:44:22,925 Salvou a minha vida. 536 00:44:22,820 --> 00:44:26,381 Podia ser rei. Salvou a minha vida. 537 00:44:27,716 --> 00:44:30,116 Nunca esquecerei isso. 538 00:44:32,645 --> 00:44:37,309 Felipe, o bárbaro! Felipe, o bárbaro! 539 00:44:38,437 --> 00:44:39,995 Uma jovem... 540 00:44:40,933 --> 00:44:45,563 e um velho bêbado e tolo. 541 00:45:16,998 --> 00:45:20,468 Em tributo aos heróicos atenienses mortos... 542 00:45:20,326 --> 00:45:22,895 envio suas cinzas de volta a Atenas... 543 00:45:22,790 --> 00:45:25,860 sob a escolta de meu filho Alexandre. 544 00:45:25,734 --> 00:45:27,769 Em Atenas... 545 00:45:27,686 --> 00:45:30,523 um tratado de paz entre nós será traçado... 546 00:45:30,407 --> 00:45:33,274 por meu filho Alexandre. 547 00:45:36,039 --> 00:45:39,976 Aos que morreram como homens em Queronéia! 548 00:45:39,815 --> 00:45:41,282 Salve! 549 00:46:00,520 --> 00:46:03,790 Alexandre vai para Atenas... 550 00:46:03,656 --> 00:46:05,691 e eu fico aqui. 551 00:46:05,608 --> 00:46:07,877 Foi uma decisão sábia. 552 00:46:07,784 --> 00:46:10,878 Ganhar a guerra e perder a paz é loucura. 553 00:46:11,945 --> 00:46:14,414 Não haverá vivas para você lá. 554 00:46:14,312 --> 00:46:15,677 Só ódio. 555 00:46:16,968 --> 00:46:19,664 E talvez uma adaga assassina em sua garganta. 556 00:46:21,096 --> 00:46:25,863 Quando e onde encontrarei essa adaga, amigo? 557 00:46:49,289 --> 00:46:55,062 Nesse humilde lar, em nome de Atenas, desejo-lhe boas-vindas. 558 00:46:54,826 --> 00:46:57,395 A oratória, Demóstenes, é uma profissão nobre. 559 00:46:57,290 --> 00:47:01,795 E muito compensadora, parece. Seu lar é humilde? 560 00:47:01,610 --> 00:47:05,080 Quase macedônio. Vazio de tudo, menos de vitórias. 561 00:47:04,938 --> 00:47:06,573 -Bem dito. -Bem ensaiado. 562 00:47:06,506 --> 00:47:08,141 E bem apresentado. 563 00:47:08,074 --> 00:47:12,878 Soube que não há melhores atores que Demóstenes e Ascanes. 564 00:47:12,682 --> 00:47:15,318 Gostaria de vê-los atuando. 565 00:47:15,210 --> 00:47:16,712 E gostaria de saber... 566 00:47:16,650 --> 00:47:20,711 onde estavam esses belos físicos quando os vencemos em Queronéia? 567 00:47:21,930 --> 00:47:23,832 Mêmnon. 568 00:47:23,754 --> 00:47:27,425 Se tivesse vencido diria o mesmo. 569 00:47:27,275 --> 00:47:28,970 Minha mulher, Barsina. 570 00:47:30,411 --> 00:47:32,413 E esse é Stratocles, senador ateniense. 571 00:47:32,331 --> 00:47:36,631 Thocian, general, Charidemus comandante da frota de Atenas. 572 00:47:40,427 --> 00:47:43,764 -Barsina é um nome persa. -Sou persa e grega. 573 00:47:43,627 --> 00:47:47,598 Agora vivo em Atenas. Eu e meu marido adoramos. 574 00:47:47,436 --> 00:47:50,973 Meu pai me disse: 'Atenas não é cidade nem estado... 575 00:47:50,828 --> 00:47:52,329 é uma idéia.' 576 00:47:52,268 --> 00:47:55,037 Agora que estou aqui posso entender. 577 00:47:54,923 --> 00:47:58,594 Aristóteles diz que uma idéia é maior que o homem. 578 00:47:58,444 --> 00:48:00,880 Uma idéia é divina. 579 00:48:00,780 --> 00:48:02,509 Acredita nisso? 580 00:48:19,757 --> 00:48:23,294 Não exigimos resgate nem tributo. 581 00:48:23,149 --> 00:48:26,252 Os atenienses, prisioneiros de guerra, serão libertados. 582 00:48:26,125 --> 00:48:28,494 Pedimos que todas as nações gregas... 583 00:48:28,397 --> 00:48:32,902 concordem que nenhum grego levantará armas contra nós. 584 00:48:32,718 --> 00:48:36,054 -Isso é tudo? -Não. 585 00:48:35,917 --> 00:48:39,120 Cada estado deve fornecer homens, exércitos e navios... 586 00:48:38,989 --> 00:48:40,524 para a guerra contra a Pérsia. 587 00:48:40,461 --> 00:48:44,565 Em número ilimitado, homens, exércitos, navios? 588 00:48:44,397 --> 00:48:47,300 -Até a vitória. -Vitória de quem? 589 00:48:47,181 --> 00:48:48,850 Estes são os termos. 590 00:48:48,782 --> 00:48:51,918 Viram? Perdemos o direito de escolher... 591 00:48:51,790 --> 00:48:55,060 por quem morrer e por que. 592 00:48:54,926 --> 00:48:56,628 E o que ganharam? 593 00:48:56,558 --> 00:48:57,592 Pela primeira vez na História... 594 00:48:57,550 --> 00:49:01,354 a Grécia pode medir forças com qualquer império. 595 00:49:01,198 --> 00:49:02,633 Uma nação com um destino... 596 00:49:02,575 --> 00:49:06,879 a missão divina de propagar a cultura grega ao mundo. 597 00:49:06,703 --> 00:49:09,806 Ou suas idéias são maiores que seus homens? 598 00:49:09,679 --> 00:49:13,049 Agora têm unidade e força para cumprir essa missão. 599 00:49:12,911 --> 00:49:15,311 E foi isso que trouxe a vocês. 600 00:49:20,623 --> 00:49:24,728 Felipe da Macedônia decreta que as tropas da Macedônia... 601 00:49:24,560 --> 00:49:28,764 Felipe da Macedônia usa palavras para atingir suas metas. 602 00:49:28,592 --> 00:49:31,254 Esse rapaz acredita no que diz. 603 00:50:09,936 --> 00:50:13,607 Mãe, trouxe muitas histórias de Atenas. 604 00:50:13,457 --> 00:50:14,925 E muitos presentes. 605 00:50:14,865 --> 00:50:17,100 Presentes de rainha. 606 00:50:17,009 --> 00:50:20,775 Dê isso a ela, não a mim. Não sou mais rainha. 607 00:50:27,058 --> 00:50:28,759 Não é mais rainha? 608 00:50:28,689 --> 00:50:31,459 Divorciada por decreto real. 609 00:50:31,346 --> 00:50:36,684 Felipe espalhou por toda a Grécia, que sua mãe é infiel. 610 00:50:36,465 --> 00:50:40,403 -Vou embora de Pela. -Também por decreto? 611 00:50:40,242 --> 00:50:42,403 Não por suas palavras, por seus atos. 612 00:50:43,314 --> 00:50:45,683 Aqui estou sozinha. 613 00:50:45,586 --> 00:50:47,383 Riem nas minhas costas. 614 00:50:48,338 --> 00:50:50,407 Olímpia não quer compaixão. 615 00:50:50,322 --> 00:50:52,654 Quero ser tratada como antes... 616 00:50:54,322 --> 00:50:57,257 Achei que não tinha mais lágrimas para derramar. 617 00:51:00,083 --> 00:51:02,085 Não! Alexandre! 618 00:51:02,003 --> 00:51:03,872 Vá ao casamento dele em paz. 619 00:51:03,795 --> 00:51:05,830 Aceite o desígnio dos deuses. 620 00:51:05,747 --> 00:51:08,978 Tenho meu destino, tem o seu. 621 00:51:28,340 --> 00:51:30,375 Saudações, companheiro! 622 00:51:30,292 --> 00:51:31,623 Meu filho. 623 00:51:37,236 --> 00:51:38,635 Alexandre! 624 00:51:43,828 --> 00:51:46,965 Como derrubar esse muro que se interpõe entre nós? 625 00:51:46,837 --> 00:51:48,972 Atacando-o? 626 00:51:48,884 --> 00:51:51,754 -Você construiu o muro. -Como? Casando com Eurídice? 627 00:51:51,637 --> 00:51:55,474 -Em Queronéia disse: 'que seja'. -Só minha palavra importa? 628 00:51:55,317 --> 00:52:00,188 -Por que quer minha aprovação? -Porque é meu filho. 629 00:51:59,988 --> 00:52:02,524 O divórcio diz que minha mãe era infiel. 630 00:52:02,421 --> 00:52:06,058 Cada um adora os deuses a seu modo. Sua mãe... 631 00:52:05,909 --> 00:52:08,378 -Mas afirma... -Foi um erro. 632 00:52:08,277 --> 00:52:11,481 -Um erro que sujou meu nome. -Estava zangado, louco. 633 00:52:11,350 --> 00:52:14,853 -Agi sem pensar. -Não você, pai. 634 00:52:14,709 --> 00:52:20,114 Nunca fez nada sem pesar na balança de sua ambição. 635 00:52:19,893 --> 00:52:24,331 Você me deu. Não porque quis. Fez-me regente... 636 00:52:24,149 --> 00:52:27,086 Deu-me o comando em Queronéia, mandou-me para Atenas. 637 00:52:26,966 --> 00:52:33,672 Você, Alexandre, grande filósofo, deus entre os homens... 638 00:52:33,398 --> 00:52:37,903 por que aceitou se não por amor à mesma coisa? 639 00:52:37,718 --> 00:52:41,688 Vamos falar das coisas como são. 640 00:52:41,526 --> 00:52:44,229 Uma princesa da Macedônia. 641 00:52:44,118 --> 00:52:47,288 Não de Épiro nem de Atenas... 642 00:52:47,159 --> 00:52:48,956 mas da Macedônia. 643 00:52:58,711 --> 00:53:01,305 Pensa em me cortar da sucessão? 644 00:53:03,159 --> 00:53:06,229 Joga um jogo perigoso comigo. 645 00:53:06,103 --> 00:53:08,439 E você comigo. 646 00:53:08,344 --> 00:53:12,014 Se acha que a vitória de Queronéia o fez maior do que é... 647 00:53:11,863 --> 00:53:15,700 -Meça a sua sombra. -Já medi. 648 00:53:15,543 --> 00:53:18,046 Por que deveria pensar nisso? 649 00:53:17,944 --> 00:53:20,580 Porque me vê como rival... 650 00:53:20,472 --> 00:53:22,064 não como filho. 651 00:53:23,704 --> 00:53:27,401 Se fosse assim, você não estaria vivo. 652 00:53:29,976 --> 00:53:32,245 Dê-me sua mão. 653 00:53:32,152 --> 00:53:33,779 Vamos! 654 00:53:35,288 --> 00:53:37,757 À nova rainha! 655 00:53:37,656 --> 00:53:40,860 Que os deuses finalmente dêem à Macedônia... 656 00:53:40,729 --> 00:53:43,789 um herdeiro legítimo para o trono. 657 00:53:44,665 --> 00:53:49,303 Seu bêbado estúpido! 658 00:53:49,113 --> 00:53:51,411 Ousa chamar-me de bastardo? 659 00:53:56,761 --> 00:53:57,989 Alexandre! 660 00:54:04,153 --> 00:54:06,188 Olhem para ele, macedônios! 661 00:54:06,105 --> 00:54:09,642 Este homem se prepara para passar da Europa à Ásia... 662 00:54:09,497 --> 00:54:13,194 mas não consegue nem passar de um sofá para outro. 663 00:54:29,050 --> 00:54:31,953 Mãe, vista-se! 664 00:54:31,834 --> 00:54:33,461 Vamos sair de Pela hoje. 665 00:54:40,122 --> 00:54:45,494 A todos os homens na Grécia: alvíssaras! 666 00:54:45,275 --> 00:54:50,714 Hoje, de Felipe da Macedônia e sua rainha Eurídice... 667 00:54:50,491 --> 00:54:53,594 nasceu um filho. 668 00:54:53,467 --> 00:54:56,237 Estas são as palavras de Felipe... 669 00:54:56,124 --> 00:54:59,293 'Que cessem todas as brigas. 670 00:54:59,163 --> 00:55:02,200 Que os crimes sejam perdoados... 671 00:55:02,076 --> 00:55:06,308 Que voltem todos os exilados.' 672 00:55:43,773 --> 00:55:45,900 Seu pai dá-lhe as boas-vindas. 673 00:55:47,869 --> 00:55:51,006 O Estado enviará sua cota de homens e armas. 674 00:55:50,877 --> 00:55:54,714 Invadiremos a Pérsia até o fim do mês. Serão três exércitos. 675 00:55:54,557 --> 00:55:56,684 Vai comandar o que marchará pelo leste. 676 00:55:57,597 --> 00:55:58,621 E Átalo? 677 00:55:59,582 --> 00:56:01,884 Irá pelo sul, comigo. 678 00:56:01,790 --> 00:56:03,658 As cerimônias que terão lugar em Pela... 679 00:56:03,581 --> 00:56:07,552 -Pelo nascimento do filho? -Por muitas razões. 680 00:56:07,390 --> 00:56:08,758 Todas muito importantes. 681 00:56:08,702 --> 00:56:13,107 Os embaixadores da Grécia estão aqui expressando lealdade. 682 00:56:12,926 --> 00:56:15,628 É bom que seja visto ao lado de seu pai. 683 00:56:15,518 --> 00:56:18,087 Minha mãe será tratada com honra? 684 00:56:17,982 --> 00:56:19,384 De acordo. 685 00:56:19,326 --> 00:56:21,226 Quero a palavra do rei. 686 00:56:25,214 --> 00:56:26,408 De acordo. 687 00:56:27,359 --> 00:56:31,096 Nessa semana, quatro de seus companheiros serão banidos. 688 00:56:30,943 --> 00:56:33,379 Harpalus, Ptolomeu... 689 00:56:33,279 --> 00:56:36,715 meu filho Filotas e Pausânias. 690 00:56:38,335 --> 00:56:41,805 -Por quê? -Porque acho melhor. 691 00:56:41,663 --> 00:56:45,233 -A lealdade deles a mim é traição? -Quando o põem contra mim, é. 692 00:56:45,087 --> 00:56:48,157 É o que fizeram desde Queronéia. 693 00:56:48,031 --> 00:56:51,034 Mesmo nos meses de seu exílio. 694 00:56:50,912 --> 00:56:54,816 -Ouvi rumores... -Eu também. 695 00:56:54,656 --> 00:56:57,425 Sei por que voltei à Pela. 696 00:56:57,311 --> 00:56:59,413 Vi nas ruas. 697 00:56:59,327 --> 00:57:01,196 Precisa de mim aqui. 698 00:57:01,120 --> 00:57:04,248 -Não abro mão disso. -Nem eu. 699 00:57:05,376 --> 00:57:08,212 Deixe que eles escolham. 700 00:57:08,096 --> 00:57:09,495 Filotas? 701 00:57:10,752 --> 00:57:12,379 Eu aceito. 702 00:57:18,272 --> 00:57:20,001 Então está feito. 703 00:57:21,952 --> 00:57:23,442 Feito. 704 00:57:28,417 --> 00:57:29,907 Pausânias? 705 00:57:35,073 --> 00:57:40,033 Como viverá sem o seu... deus, Alexandre? 706 00:57:40,833 --> 00:57:44,735 Aceitei o exílio, não a desgraça. 707 00:57:53,506 --> 00:57:56,209 E Felipe riu? 708 00:57:56,098 --> 00:57:59,067 Como se eu fosse um cocheiro. 709 00:57:58,945 --> 00:58:02,749 Sua briga não é com Átalo, é com Felipe. 710 00:58:02,594 --> 00:58:04,830 Felipe podia ter-lhe feito justiça... 711 00:58:04,738 --> 00:58:06,638 mas ele riu. 712 00:58:07,554 --> 00:58:09,923 Venha pegar a espada... 713 00:58:09,826 --> 00:58:12,395 de minha pobre mão. 714 00:58:12,290 --> 00:58:16,528 Uma façanha, um ato de glória... 715 00:58:16,355 --> 00:58:19,391 Meu pai perguntou o que um homem podia fazer... 716 00:58:19,266 --> 00:58:22,169 para deixar o nome para a posteridade. 717 00:58:22,051 --> 00:58:23,619 Ele respondeu... 718 00:58:23,554 --> 00:58:27,425 'Mate o autor das maiores façanhas. 719 00:58:27,267 --> 00:58:31,071 Assim, toda vez que falarem dela... 720 00:58:30,915 --> 00:58:34,552 -seu nome será lembrado também'. -Mãe! 721 00:58:34,403 --> 00:58:38,707 -Alexandre! -Pausânias, amigo! 722 00:58:38,531 --> 00:58:40,433 Bebeu demais. 723 00:58:40,356 --> 00:58:42,024 Vá dormir. 724 00:58:41,955 --> 00:58:44,617 -E amanhã... -Amanhã? 725 00:58:46,532 --> 00:58:50,298 Amanhã... rei! 726 00:58:54,308 --> 00:58:55,502 Mãe... 727 00:58:56,708 --> 00:58:59,010 que pensamentos pôs em sua mente? 728 00:58:58,916 --> 00:59:02,587 -Nenhum que já não estivesse lá. -E o que há na sua? 729 00:59:02,436 --> 00:59:04,471 -Um nome. -De quem? 730 00:59:04,388 --> 00:59:07,858 De um bebê. O novo filho do rei. 731 00:59:07,716 --> 00:59:10,319 Felipe o chamou Karanos. 732 00:59:10,212 --> 00:59:12,447 Um nome como outro qualquer. 733 00:59:12,356 --> 00:59:17,157 O rei que fundou a família real da Macedônia chamava-se Karanos. 734 00:59:18,980 --> 00:59:21,710 O que Felipe tem em mente? 735 00:59:41,829 --> 00:59:46,630 O que Felipe tem em mente? O que Felipe tem em mente? 736 00:59:51,654 --> 00:59:54,248 O que Felipe tem em mente? 737 01:00:30,056 --> 01:00:32,047 Ande na minha frente. 738 01:00:34,408 --> 01:00:36,273 Vou andar sozinho. 739 01:01:29,193 --> 01:01:30,854 Deixem-no em paz. 740 01:01:39,626 --> 01:01:41,253 Alexandre! 741 01:02:12,139 --> 01:02:14,475 Que os deuses amaldiçoem o assassino... 742 01:02:14,379 --> 01:02:16,481 para sempre... 743 01:02:16,395 --> 01:02:18,625 seja ele quem for. 744 01:02:26,124 --> 01:02:27,557 Pai... 745 01:02:31,468 --> 01:02:35,734 nada em minhas mãos nem em meu coração. 746 01:02:36,556 --> 01:02:38,183 Eu juro! 747 01:03:31,213 --> 01:03:34,205 Soube que esperam para declarar quem será seu rei. 748 01:03:40,430 --> 01:03:46,403 Segundo a tradição, é privilégio do exército macedônio... 749 01:03:46,159 --> 01:03:48,855 decidir quem será seu rei. 750 01:04:04,623 --> 01:04:09,495 A adaga entrou no corpo de meu pai pela mão de meu amigo. 751 01:04:09,295 --> 01:04:11,764 E eu matei meu amigo. 752 01:04:11,663 --> 01:04:15,333 A morte de meu pai foi planejada com cuidado. 753 01:04:15,183 --> 01:04:18,887 Meu amigo foi a ferramenta usada para propósitos maiores. 754 01:04:18,736 --> 01:04:21,639 Homens com as bolsas cheias de ouro persa. 755 01:04:21,520 --> 01:04:26,158 E que pelo ouro traem seu país e sua causa sagrada. 756 01:04:25,968 --> 01:04:28,871 De Demóstenes, aos rebeldes de Atenas... 757 01:04:28,752 --> 01:04:32,155 aos homens de Pela. 758 01:04:32,016 --> 01:04:34,085 E o mundo não é suficiente... 759 01:04:34,000 --> 01:04:35,735 nem o tempo é suficiente... 760 01:04:35,664 --> 01:04:39,234 para que esses homens escapem da minha vingança. 761 01:04:39,088 --> 01:04:44,560 Soldados, estão reunidos aqui, nas planícies de Axios... 762 01:04:44,336 --> 01:04:46,372 por meu pai, Felipe... 763 01:04:46,289 --> 01:04:50,526 para serem levados à maior glória e riqueza... 764 01:04:50,353 --> 01:04:53,289 que nenhum exército, desde que o mundo existe... 765 01:04:53,168 --> 01:04:55,704 até hoje alcançou. 766 01:04:55,601 --> 01:05:00,971 A conquista e destruição do Império Persa. 767 01:05:01,745 --> 01:05:06,950 Nada mudou, só o nome do rei. 768 01:05:06,737 --> 01:05:11,504 Alexandre! Alexandre! 769 01:05:47,155 --> 01:05:49,758 Delegados gregos aqui reunidos. 770 01:05:49,651 --> 01:05:53,855 No tratado de Corinto, fizeram meu pai capitão geral da Grécia... 771 01:05:53,683 --> 01:05:55,952 e prometeram lealdade a ele. 772 01:05:55,859 --> 01:05:57,694 Reclamo essa lealdade... 773 01:05:57,619 --> 01:05:59,721 e seus títulos... 774 01:05:59,635 --> 01:06:00,863 agora. 775 01:06:01,811 --> 01:06:03,073 Corinto? 776 01:06:06,164 --> 01:06:08,399 Prometemos. 777 01:06:08,307 --> 01:06:09,569 Tebas? 778 01:06:12,532 --> 01:06:14,159 Thessaly? 779 01:06:16,788 --> 01:06:18,255 Argos? 780 01:06:22,708 --> 01:06:24,573 Atenas? 781 01:06:25,525 --> 01:06:28,628 Acredita em lealdade jurada sob a ponta da lança? 782 01:06:28,501 --> 01:06:32,338 Se quebrada, não hesitarei nos portões de Atenas, como meu pai. 783 01:06:32,181 --> 01:06:35,885 Não duvido. Não tem meu juramento. 784 01:06:35,733 --> 01:06:39,999 O juramento só é sagrado se for por livre escolha. 785 01:06:40,917 --> 01:06:45,555 Mêmnon, será exilado da Grécia pelo resto da vida. 786 01:06:45,365 --> 01:06:47,959 Com a aprovação de Atenas, claro. 787 01:06:49,653 --> 01:06:51,722 E ordeno a prisão de... 788 01:06:51,637 --> 01:06:56,842 Aeropas e Hermanes por alta traição. 789 01:06:56,629 --> 01:07:00,258 Serão executados segundo nossas antigas leis. 790 01:07:22,614 --> 01:07:23,945 Eurídice. 791 01:07:26,134 --> 01:07:29,126 -Eu gostava muito dela. -Era como minha filha. 792 01:07:30,006 --> 01:07:33,176 Enterre-a como rainha não como uma ladra, à noite. 793 01:07:33,046 --> 01:07:35,882 Nós macedônios somos religiosos. 794 01:07:35,766 --> 01:07:38,569 Os suicidas devem ser enterrados à noite. 795 01:07:38,455 --> 01:07:41,225 -Suicídio. -Assim dizia... 796 01:07:41,111 --> 01:07:42,874 Ela tirou a própria vida. 797 01:07:44,023 --> 01:07:45,591 -E o bebê? -Foi tirado dela... 798 01:07:45,527 --> 01:07:48,630 e jogado às chamas do sacrifício, na frente dela. 799 01:07:48,503 --> 01:07:52,107 Sua mãe também é religiosa e quer apaziguar os deuses. 800 01:07:51,959 --> 01:07:54,328 A história é terrível a seus ouvidos? 801 01:07:54,231 --> 01:07:58,669 Devo contar quem pôs o nó em seu alvo pescoço. 802 01:07:58,488 --> 01:08:00,757 Mas sou um homem religioso. 803 01:08:00,664 --> 01:08:02,791 E aceito a vontade dos deuses. 804 01:08:03,704 --> 01:08:08,767 Cada homem tem seu destino. Tenho o meu, você o seu. 805 01:08:47,258 --> 01:08:48,885 Oh, pai! 806 01:08:50,169 --> 01:08:52,638 Pai Zeus! 807 01:08:52,537 --> 01:08:55,206 Depositarei vitórias em seu altar... 808 01:08:55,097 --> 01:09:00,194 Tantas que nenhum homem, nenhum deus jamais viu. 809 01:09:55,388 --> 01:09:59,459 Deus, que o deu a mim... 810 01:09:59,292 --> 01:10:02,529 e cuidei dele durante todos esses anos... 811 01:10:02,397 --> 01:10:04,966 não quebre seu juramento. 812 01:10:04,860 --> 01:10:06,862 Se a vida dele for curta... 813 01:10:06,780 --> 01:10:09,182 como diz a profecia... 814 01:10:09,084 --> 01:10:11,787 dê a ele uma curta vida de triunfo... 815 01:10:11,677 --> 01:10:14,880 que também é a profecia. 816 01:10:14,748 --> 01:10:18,206 Dê-lhe glória eterna. 817 01:10:27,741 --> 01:10:30,978 NA PRIMAVERA DE 334 a.C. AOS 22 ANOS... 818 01:10:30,846 --> 01:10:33,748 ALEXANDRE DA MACEDÔNIA, COM 30 MIL HOMENS... 819 01:10:33,629 --> 01:10:36,599 CHEGOU À COSTA DO HELESPONTO. 820 01:10:36,477 --> 01:10:39,380 COM ESSE EXÉRCITO ELE PRETENDIA 821 01:10:39,261 --> 01:10:42,059 CONQUISTAR UM CONTINENTE. 822 01:10:58,974 --> 01:11:01,743 Clamo toda a Ásia... 823 01:11:01,630 --> 01:11:04,565 terra conquistada pela lança. 824 01:11:27,511 --> 01:11:31,715 Sou a favor de enfrentar Alexandre aqui, no rio Granico. 825 01:11:31,543 --> 01:11:33,011 Aqui é a Ásia... 826 01:11:32,950 --> 01:11:35,987 vasta como o tempo e do nosso lado. 827 01:11:35,863 --> 01:11:39,133 A leste, montanhas, desertos, terra desabitada. 828 01:11:38,999 --> 01:11:41,201 3.200 Km áridos até a Babilônia. 829 01:11:41,110 --> 01:11:45,080 Aqui, na costa da Ásia menor cidades ricas, bons portos. 830 01:11:44,918 --> 01:11:48,856 Aqui, Alexandre, com pouco dinheiro, suprimentos e homens... 831 01:11:48,694 --> 01:11:53,632 Sem opção senão sair. Ele tem que ir para a costa. 832 01:11:53,430 --> 01:11:55,265 O que propõe? 833 01:11:55,189 --> 01:11:58,059 Partir e destruir tudo antes dele. 834 01:11:57,942 --> 01:12:01,078 Que só conquiste terras queimadas. 835 01:12:00,949 --> 01:12:03,718 E quando seu suprimento acabar, suas linhas forem cortadas... 836 01:12:03,605 --> 01:12:05,341 Na hora e lugar que escolhermos... 837 01:12:05,269 --> 01:12:08,305 Render-se a esse menino, esse aventureiro, pirata? 838 01:12:08,181 --> 01:12:10,917 Esse menino pôs a Grécia a seus pés em 16 meses. 839 01:12:10,805 --> 01:12:13,941 -O pai dele levou vinte anos. -Esse é o Império Persa. 840 01:12:13,812 --> 01:12:16,315 Se preciso, colocaremos um milhão de homens contra ele. 841 01:12:16,212 --> 01:12:19,248 Mas não em Granico. Lá estaremos iguais em número. 842 01:12:19,124 --> 01:12:20,759 Luto uma batalha por vez. 843 01:12:20,692 --> 01:12:23,128 Então vamos lutar e chega de conversa. 844 01:12:23,028 --> 01:12:24,596 Conversa? Então lutem sozinhos. 845 01:12:24,532 --> 01:12:25,760 Mêmnon! 846 01:12:30,260 --> 01:12:33,663 Dário, Imperador, contratou minha habilidade de guerra. 847 01:12:33,523 --> 01:12:34,991 Também contratou sua coragem. 848 01:12:34,931 --> 01:12:37,768 Se duvidasse delas não estaria aqui. 849 01:12:37,652 --> 01:12:39,487 Fale, Mêmnon. 850 01:12:39,411 --> 01:12:41,813 Senhores da Pérsia, ouçam bem. 851 01:12:41,715 --> 01:12:44,318 Alexandre é como um leão farejando sangue. 852 01:12:44,211 --> 01:12:47,247 Precisa brigar, matar e precisa depressa. 853 01:12:47,123 --> 01:12:49,993 Se alimentarem a lenda de sua invencibilidade... 854 01:12:49,875 --> 01:12:53,578 se o deixarem vencer na Pérsia, se nos derrotar em Granico... 855 01:12:53,426 --> 01:12:55,228 Parece muito seguro disso, grego. 856 01:12:55,154 --> 01:12:58,724 As cidades da costa da Ásia Menor vão apoiá-lo. 857 01:12:58,578 --> 01:13:00,947 Ainda se consideram gregos. 858 01:13:00,850 --> 01:13:03,019 Persas há 200 anos. 859 01:13:02,930 --> 01:13:05,967 Gregos ou persas, a raiz do homem é a raiz do homem. 860 01:13:05,842 --> 01:13:07,503 É mesmo? 861 01:13:08,754 --> 01:13:11,621 Há dúvidas sobre minha lealdade? 862 01:13:14,257 --> 01:13:16,726 Senhores, serei direto. 863 01:13:16,625 --> 01:13:20,296 Sou grego, como disseram, levantando armas contra um grego. 864 01:13:20,145 --> 01:13:22,747 Isto não é um jogo para mim nem para meus homens. 865 01:13:22,641 --> 01:13:24,643 Precisamos vencer, assim como vocês. 866 01:13:24,561 --> 01:13:27,164 Enfrentaremos um exército profissional. 867 01:13:27,057 --> 01:13:30,060 Foi direto. Também serei. 868 01:13:29,937 --> 01:13:33,807 As terras e plantações que quer queimar são nossas. 869 01:13:33,648 --> 01:13:35,884 Entregues aos nobres da Pérsia... 870 01:13:35,792 --> 01:13:39,062 pelos grandes reis da Pérsia, há milhares de anos... 871 01:13:38,928 --> 01:13:42,832 quando os homens ainda viviam como bestas nas ilhas gregas. 872 01:13:42,672 --> 01:13:46,943 Nem um pedaço de terra, nenhum grão de trigo será destruído. 873 01:13:46,768 --> 01:13:50,004 É nossa decisão, Dário, Imperador. 874 01:13:49,871 --> 01:13:52,274 Vamos enfrentar Alexandre em Granico... 875 01:13:52,176 --> 01:13:56,613 -e destruiremos seu exército. -Eu o matarei. 876 01:13:56,431 --> 01:13:59,701 -Por suas cabeças. -Por nossas cabeças. 877 01:13:59,567 --> 01:14:03,094 Tem estômago para essa luta, Mêmnon? 878 01:14:35,693 --> 01:14:37,829 Nasceu o dia. 879 01:14:37,741 --> 01:14:39,868 Nossas mulheres também esperam. 880 01:14:46,444 --> 01:14:48,378 O tempo é ladrão. 881 01:14:50,604 --> 01:14:52,506 Não vou mandá-la à Babilônia. 882 01:14:52,428 --> 01:14:55,598 Quem o rei terá como refém por sua lealdade? 883 01:14:55,468 --> 01:14:59,029 Vai para Miletus com as outras mulheres, esperar notícias. 884 01:15:03,564 --> 01:15:06,260 -Se assim deseja... -Assim desejo... 885 01:15:07,211 --> 01:15:09,736 Desejo muitas coisas. 886 01:15:13,611 --> 01:15:17,114 Não acredito no que está fazendo. E acho que nem você. 887 01:15:16,971 --> 01:15:20,375 -Tem olhos mas não vê. -Vejo que não tenho escolha. 888 01:15:20,235 --> 01:15:22,470 A não ser fazer outros gregos morrerem? 889 01:15:22,378 --> 01:15:24,414 São mercenários, lutam por dinheiro. 890 01:15:24,331 --> 01:15:25,628 E você? 891 01:15:27,242 --> 01:15:28,410 Por que pergunta isso agora? 892 01:15:28,363 --> 01:15:31,266 Devo perguntar ao seu cadáver, quando o trouxerem? 893 01:15:31,147 --> 01:15:34,817 -Quer que seja um traidor? -O que trairia? 894 01:15:34,666 --> 01:15:37,302 Eu o ouvi falar enquanto dormia... 895 01:15:37,194 --> 01:15:39,963 sobre a Babilônia, o rei, os nobres. 896 01:15:39,849 --> 01:15:44,387 Em seu sono turbulento, traçava o retrato de homens... 897 01:15:44,201 --> 01:15:46,804 para quem o trigo importa mais do que a vida de um homem. 898 01:15:46,698 --> 01:15:48,266 Quem mais se opõe a Alexandre? 899 01:15:48,201 --> 01:15:51,271 -Quem mais deveria? -Todos que odeiam a tirania. 900 01:15:51,145 --> 01:15:54,637 O que odeia mais: tirania ou Alexandre? 901 01:15:56,297 --> 01:15:59,567 -Essas palavras são estranhas. -O império para quem luta... 902 01:15:59,433 --> 01:16:02,469 é velho, corrupto e pede destruição. 903 01:16:02,344 --> 01:16:04,380 O mundo em que vivemos pede isso. 904 01:16:04,297 --> 01:16:07,233 Não, precisa de uma força nova, de uma idéia nova. 905 01:16:07,113 --> 01:16:10,049 E essa nova idéia veio à Ásia como foi à Grécia. 906 01:16:09,928 --> 01:16:14,232 E como na Grécia, você a vê mas não a entende. 907 01:16:14,056 --> 01:16:15,324 Alexandre. 908 01:16:15,272 --> 01:16:19,143 Sou persa e grega. Conheço os dois mundos. 909 01:16:18,984 --> 01:16:22,821 Talvez os atenienses sejam velhos e corruptos também. 910 01:16:22,664 --> 01:16:26,134 Mas suas idéias e glórias devem ser mantidas vivas... 911 01:16:25,991 --> 01:16:29,094 Glórias de quem? De Atenas ou de Alexandre? 912 01:16:28,967 --> 01:16:30,702 De ambos, se preciso. 913 01:16:30,631 --> 01:16:34,335 Uma vitória persa não fará isso. Alexandre, sim. 914 01:16:34,183 --> 01:16:37,787 Se não viu em Atenas precisa ver agora. 915 01:16:37,639 --> 01:16:41,609 E você viu quando foi para o exílio comigo? 916 01:16:41,446 --> 01:16:43,582 -Não tinha certeza. -Mas foi. 917 01:16:43,495 --> 01:16:46,953 -Sou sua esposa. -É o que tem no seu coração? 918 01:16:47,847 --> 01:16:50,483 -Pergunta-me isso agora? -Sim, agora. 919 01:16:50,375 --> 01:16:54,243 Pois ele nunca saiu da sua mente nem do seu coração. 920 01:16:59,173 --> 01:17:02,199 -Amarga despedida. -Mêmnon... 921 01:17:03,077 --> 01:17:05,807 Lembra quando fiz o juramento a você? 922 01:17:58,594 --> 01:18:04,033 Em Tróia Aquiles encontrou seu Hector e o matou. 923 01:18:03,810 --> 01:18:05,641 Quem será meu Hector? 924 01:18:09,314 --> 01:18:11,441 Ao deus das batalhas! 925 01:18:32,417 --> 01:18:34,544 Atacar! 926 01:20:07,067 --> 01:20:09,501 Alexandre! 927 01:20:48,058 --> 01:20:51,289 Cães persas traidores, assassinos! 928 01:21:04,761 --> 01:21:06,490 Pedimos abrigo. 929 01:21:07,417 --> 01:21:11,521 Todos os gregos juraram não levantar armas contra mim. 930 01:21:11,352 --> 01:21:13,321 Eu não jurei. 931 01:21:13,241 --> 01:21:15,869 Mas deve respeitar e seus homens também. 932 01:21:16,824 --> 01:21:18,959 Estamos no campo de batalha... 933 01:21:18,872 --> 01:21:21,441 você, vencedor, nós vencidos. 934 01:21:21,336 --> 01:21:24,973 Não, eu como capitão geral da Grécia... 935 01:21:24,823 --> 01:21:27,793 e você como traidor do seu povo. 936 01:21:27,672 --> 01:21:30,975 Não para mim, mas para meus homens, peço abrigo. 937 01:21:30,839 --> 01:21:33,774 Peça aos persas, que desertaram. 938 01:21:34,647 --> 01:21:36,883 Como celebrará essa vitória? 939 01:21:36,792 --> 01:21:39,995 Em Queronéia seu pai dançou sobre os corpos dos gregos... 940 01:21:39,863 --> 01:21:43,099 -que lutaram por liberdade. -Liberdade? 941 01:21:42,967 --> 01:21:44,662 Você luta por dinheiro! 942 01:21:45,590 --> 01:21:46,921 Mereça-o! 943 01:21:48,343 --> 01:21:50,368 Que seja até a morte! 944 01:22:23,061 --> 01:22:27,054 Nenhum grego que lutou em Granico saiu vivo. 945 01:22:41,908 --> 01:22:45,845 Alexandre, esta é a lenda do nó górdio. 946 01:22:45,684 --> 01:22:48,820 Há muitos anos, quando fomos dominados... 947 01:22:48,691 --> 01:22:52,328 dizia-se que um rei chegaria numa carroça... 948 01:22:52,179 --> 01:22:55,516 nos ajudaria e nos governaria. 949 01:22:55,379 --> 01:22:58,149 Isso aconteceu e o rei era Górdio... 950 01:22:58,035 --> 01:23:01,738 que deixou a carroça aqui com esta mensagem... 951 01:23:01,587 --> 01:23:04,056 'Quem conseguir desfazer este nó... 952 01:23:03,954 --> 01:23:06,991 governará a Ásia.' 953 01:23:06,867 --> 01:23:09,036 Muitos tentaram. 954 01:23:08,947 --> 01:23:11,780 Todos falharam. 955 01:24:01,328 --> 01:24:03,697 Éfeso, Sardis, Helicarnassus. 956 01:24:03,600 --> 01:24:05,201 Ele está destruindo a frota persa... 957 01:24:05,135 --> 01:24:07,371 em todos os portos ao longo da costa da Ásia Menor. 958 01:24:07,279 --> 01:24:10,476 Alexandre está transformando o mar Egeu num lago grego. 959 01:25:17,612 --> 01:25:19,477 Alexandre, seu ferimento. 960 01:25:22,412 --> 01:25:24,748 Estes gregos vão para a Macedônia... 961 01:25:24,652 --> 01:25:27,821 para arar o solo e trabalhar nas minas. 962 01:25:27,691 --> 01:25:30,861 Todos serão vendidos como escravos. 963 01:25:30,731 --> 01:25:33,334 E vocês, atenienses... 964 01:25:33,227 --> 01:25:35,863 cidadãos da capital do mundo... 965 01:25:35,755 --> 01:25:37,757 representantes de sua cultura... 966 01:25:37,675 --> 01:25:39,744 dignatários, emissários... 967 01:25:39,659 --> 01:25:42,595 que encontrei na Pérsia conspirando com Dário... 968 01:25:42,475 --> 01:25:44,510 como fizeram contra meu pai... 969 01:25:44,426 --> 01:25:46,562 ficarão aqui como reféns... 970 01:25:46,475 --> 01:25:48,710 para satisfazer nossos caprichos. 971 01:25:48,618 --> 01:25:51,922 Pensa em conquistá-la com o que fez em Miletus... 972 01:25:51,786 --> 01:25:53,821 Zeléia ou Granico? 973 01:25:53,738 --> 01:25:56,908 Acha que esquecerão tamanha selvageria? 974 01:25:56,778 --> 01:26:00,646 E nós que viemos até você tivemos nosso aviso. 975 01:26:01,609 --> 01:26:04,442 Contra você até a morte. 976 01:26:08,330 --> 01:26:10,599 A vitória é de vocês. 977 01:26:10,506 --> 01:26:12,030 À vocês... 978 01:26:13,194 --> 01:26:14,627 o espólio. 979 01:26:42,280 --> 01:26:43,838 Será tratada... 980 01:26:44,840 --> 01:26:46,535 de acordo com sua posição. 981 01:26:52,968 --> 01:26:55,337 -Barsina. -Alexandre, conquistador. 982 01:26:55,240 --> 01:26:56,875 -Ele é mesmo? -Você é quem deve dizer. 983 01:26:56,808 --> 01:26:58,409 -Não, você. -Saqueou uma cidade. 984 01:26:58,343 --> 01:26:59,711 -Olhe para mim. -Queimou-a. 985 01:26:59,655 --> 01:27:02,959 -Olhe para mim! -Saquearam, pegaram mulheres, 986 01:27:02,824 --> 01:27:05,293 O que esperava ver? 987 01:27:05,191 --> 01:27:08,327 -O que vi em seus olhos ao acordar. -Só por que queria? 988 01:27:08,199 --> 01:27:12,870 -O que vi em seus olhos em Atenas. -Lá traí Mêmnon com minha alam. 989 01:27:12,678 --> 01:27:17,417 Aqui em Miletus Alexandre precisa ser amado. 990 01:27:17,223 --> 01:27:19,592 E onde está o seu amor? 991 01:27:19,495 --> 01:27:21,697 'Será tratada segundo sua posição.' 992 01:27:21,606 --> 01:27:23,972 -Não quis dizer... -Foram suas palavras! 993 01:27:25,222 --> 01:27:27,157 Minha posição é a dela. 994 01:27:27,077 --> 01:27:30,347 Partilharei sua glória e vergonha. 995 01:27:30,213 --> 01:27:32,340 Alexandre... 996 01:27:33,253 --> 01:27:34,413 O quê? 997 01:27:36,901 --> 01:27:40,632 -Eu não falei. -Seus lábios formaram palavras. 998 01:27:42,917 --> 01:27:45,653 O que agora teme dizer... 999 01:27:45,541 --> 01:27:48,442 que não temia ontem à noite? 1000 01:27:49,316 --> 01:27:53,287 Que pensamentos passam por sua mente atormentada? 1001 01:27:53,125 --> 01:27:54,524 Pensamentos... 1002 01:27:55,461 --> 01:27:57,258 mente atormentada? 1003 01:27:58,501 --> 01:28:00,264 Escolheu partir. 1004 01:28:02,020 --> 01:28:03,851 Vá! 1005 01:28:05,572 --> 01:28:07,301 Minha cabeça gira. 1006 01:28:08,228 --> 01:28:10,263 Estou tonto. 1007 01:28:10,179 --> 01:28:13,774 Por que sempre escolhe ficar sozinho? 1008 01:28:14,691 --> 01:28:16,056 Alexandre... 1009 01:28:17,379 --> 01:28:19,472 olhe para mim! 1010 01:28:28,003 --> 01:28:30,198 Achamos isto no campo de batalha. 1011 01:28:34,307 --> 01:28:35,968 'De Demóstenes... 1012 01:28:37,122 --> 01:28:38,156 para Dário.' 1013 01:28:38,114 --> 01:28:40,951 Não precisamos mais esperar a frota ateniense. 1014 01:28:40,834 --> 01:28:44,270 Vamos enfrentá-la aqui, agora, em Miletus. 1015 01:28:44,130 --> 01:28:45,765 Atenas não está conosco... 1016 01:28:45,697 --> 01:28:48,167 nem a Grécia, fomos traídos. 1017 01:28:48,066 --> 01:28:49,693 -Traídos? -Acabou. 1018 01:28:50,626 --> 01:28:54,596 -Fala por quem? Você ou seu pai? -Eu falo por mim. 1019 01:28:54,433 --> 01:28:56,969 -A disputa não é aqui. -A questão é. 1020 01:28:56,865 --> 01:28:59,301 Não foi afirmado. 1021 01:28:59,201 --> 01:29:01,937 Vejo nos olhos de todos vocês. 1022 01:29:01,825 --> 01:29:04,161 E em seu pensamento. 1023 01:29:04,065 --> 01:29:06,534 'Volte. Volte.' 1024 01:29:06,433 --> 01:29:08,235 Não há nada em meus olhos... 1025 01:29:08,161 --> 01:29:10,396 nem em meus pensamentos que não esteja em minha boca. 1026 01:29:10,304 --> 01:29:13,241 Nem haverá. Comande e eu seguirei. 1027 01:29:13,121 --> 01:29:14,489 Não basta. 1028 01:29:14,433 --> 01:29:16,301 Vocês são macedônios, não escravos persas. 1029 01:29:16,224 --> 01:29:18,293 Quero seus corações. 1030 01:29:18,208 --> 01:29:19,835 Propõe seguir... 1031 01:29:20,864 --> 01:29:23,534 sem a frota ateniense, sem apoio... 1032 01:29:23,424 --> 01:29:27,995 com uma linha que se estende 10 mil léguas pela Macedônia. 1033 01:29:27,808 --> 01:29:30,377 Seu pai teria feito o seguinte... 1034 01:29:30,271 --> 01:29:32,373 ele teria deixado um batalhão aqui... 1035 01:29:32,287 --> 01:29:37,059 levaria o saque para a Macedônia com a frota que sobrou... 1036 01:29:36,863 --> 01:29:39,032 e forçaria Atenas a nos apoiar. 1037 01:29:38,944 --> 01:29:42,914 Depois invadiria, com um exército cinco vezes mais forte. 1038 01:29:42,751 --> 01:29:44,987 É o que seu pai teria feito. 1039 01:29:44,895 --> 01:29:48,732 Meu pai! Meu pai! Meu pai! 1040 01:29:48,575 --> 01:29:51,669 Sou Alexandre, não meu pai! 1041 01:30:03,742 --> 01:30:08,847 A adaga entrou no corpo de meu pai pela mão de meu amigo. 1042 01:30:08,638 --> 01:30:11,040 E eu matei meu amigo. 1043 01:30:10,941 --> 01:30:12,509 O pecado é meu também. 1044 01:30:12,445 --> 01:30:14,548 A coroa é minha por direito, não? 1045 01:30:14,462 --> 01:30:17,798 Felipe, o Bárbaro! Felipe, o Bárbaro! 1046 01:30:17,661 --> 01:30:20,998 Nada pode deter o destino de Alexandre, não? 1047 01:30:20,861 --> 01:30:23,630 Cada um tem seu destino. 1048 01:30:23,516 --> 01:30:25,609 Você o seu, eu o meu. 1049 01:30:42,459 --> 01:30:45,963 Macedônios, estou dispensando nossa frota... 1050 01:30:45,820 --> 01:30:48,288 e a mandando de volta à costa da Macedônia. 1051 01:30:49,179 --> 01:30:52,483 Viemos à Ásia para conquistar... 1052 01:30:52,348 --> 01:30:55,806 vencer... ou morrer. 1053 01:30:57,115 --> 01:30:59,379 Precisa de mais palavras de mim? 1054 01:31:05,050 --> 01:31:07,586 Vocês gregos em grilhões... 1055 01:31:07,482 --> 01:31:09,851 que lutaram por dinheiro persa... 1056 01:31:09,754 --> 01:31:12,190 estão livres para ir para casa... 1057 01:31:12,090 --> 01:31:14,759 ou ficar no meu exército. 1058 01:31:14,650 --> 01:31:17,019 Porque é seu direito como gregos... 1059 01:31:16,922 --> 01:31:19,024 não viver sob tirania... 1060 01:31:18,938 --> 01:31:21,074 mas como homens livres... 1061 01:31:20,986 --> 01:31:22,886 com livre escolha. 1062 01:31:24,314 --> 01:31:28,652 Vocês também estão livres para voltar a Atenas, se quiserem... 1063 01:31:28,474 --> 01:31:31,844 pois não preciso mais de Atenas. 1064 01:31:31,706 --> 01:31:35,142 Se não vai lutar essa guerra santa... 1065 01:31:35,001 --> 01:31:37,104 então deve cair. 1066 01:31:37,017 --> 01:31:40,487 Abraçarei em minha causa qualquer homem... 1067 01:31:40,345 --> 01:31:44,182 grego, cariano, lídio, iônio... 1068 01:31:44,025 --> 01:31:45,754 que acreditar nela. 1069 01:32:20,343 --> 01:32:23,279 A Grécia é onde está. 1070 01:32:23,158 --> 01:32:25,260 Onde anda... 1071 01:32:25,174 --> 01:32:27,744 onde fala... 1072 01:32:27,639 --> 01:32:29,698 respira, vive. 1073 01:32:38,646 --> 01:32:41,114 'Para Alexandre', escreva... 1074 01:32:42,678 --> 01:32:44,079 'A todas as nações da Ásia... 1075 01:32:44,021 --> 01:32:48,359 eu Dário, o Persa, rei dos reis, senhor de todas as terras... 1076 01:32:48,181 --> 01:32:52,052 ordenei que todas elas se reunissem na Babilônia. 1077 01:32:51,894 --> 01:32:56,765 Um exército, como nunca se viu antes, vai enfrentá-lo. 1078 01:32:56,565 --> 01:32:59,501 Por isso, ordenamos a você que desista e recue. 1079 01:32:59,380 --> 01:33:02,984 Volte ao colo da sua mãe, Olímpia. 1080 01:33:02,837 --> 01:33:06,107 Pois ainda é um garoto impudente... 1081 01:33:05,972 --> 01:33:08,741 que, em sua loucura e ignorância, veio à Ásia... 1082 01:33:08,628 --> 01:33:12,499 com seu bando de ladrões para destruir. 1083 01:33:12,340 --> 01:33:17,111 Envio a você um chicote, uma bola e um saco de ouro. 1084 01:33:16,916 --> 01:33:18,051 O chicote para treiná-lo. 1085 01:33:18,004 --> 01:33:20,907 A bola para brincar com os amigos da sua idade... 1086 01:33:20,788 --> 01:33:23,257 e não se meter em assuntos de adultos. 1087 01:33:23,156 --> 01:33:25,024 E o ouro para despesas... 1088 01:33:24,947 --> 01:33:27,250 pois soube que você é pobre... 1089 01:33:27,156 --> 01:33:30,526 e como tenho ouro de sobra... 1090 01:33:30,387 --> 01:33:34,187 não precisa vir para roubá-lo.' 1091 01:33:37,874 --> 01:33:40,143 'Não devia ter nos contado... 1092 01:33:40,050 --> 01:33:43,654 sobre sua fortuna em ouro e prata. 1093 01:33:43,506 --> 01:33:48,344 Agora lutaremos com mais força até suas posses serem nossas. 1094 01:33:48,146 --> 01:33:52,083 Nem devia ter me chamado de ladrão e garoto. 1095 01:33:51,922 --> 01:33:55,793 Se me
Compartilhar