Buscar

Alexander the Great

Esta é uma pré-visualização de arquivo. Entre para ver o arquivo original

1
00:00:19,019 --> 00:00:23,723
São os que labutam e desafiam
o perigo que alcançam glória.
2
00:00:23,527 --> 00:00:29,557
É muito bom viver com coragem
e morrer deixando fama perene.
3
00:00:30,297 --> 00:00:33,297
Resync:
MarcoALauten
4
00:00:39,930 --> 00:00:43,422
ALEXANDRE O GRANDE
5
00:01:58,174 --> 00:02:03,544
ESTAMOS NO ANO 356 a.C.
NUMA GRÉCIA CONTURBADA.
6
00:02:04,808 --> 00:02:09,609
Guerra!
É isso que Demóstenes quer!
7
00:02:11,880 --> 00:02:13,682
Eschenes põe palavras
na minha boca.
8
00:02:13,608 --> 00:02:15,943
Só ponho o que é verdade.
9
00:02:15,848 --> 00:02:19,249
Só assim ela sai de sua boca.
10
00:02:20,937 --> 00:02:25,775
Sua platéia está animada.
Felipe gastou bem o dinheiro.
11
00:02:25,577 --> 00:02:27,812
Usei as palavras
'braços' e 'dinheiro'.
12
00:02:27,720 --> 00:02:30,857
E as que não usou:
'homens' e 'sangue'.
13
00:02:30,729 --> 00:02:34,633
Se precisam ser ditas, sim:
'homens' e 'sangue'.
14
00:02:34,473 --> 00:02:38,143
-Sangue e homens atenienses?
-O que mais, para salvar Atenas?
15
00:02:37,993 --> 00:02:40,195
Para salvar Atenas,
não Olinto.
16
00:02:40,105 --> 00:02:43,108
Se Olinto capitular
perante os bárbaros...
17
00:02:42,985 --> 00:02:45,755
quem se oporá entre Atenas
e a destruição?
18
00:02:45,642 --> 00:02:46,768
Paz!
19
00:02:49,705 --> 00:02:53,576
Homens de Atenas,
ainda há loucos entre vocês?
20
00:02:53,418 --> 00:02:57,752
Quem quer viver?
Sou completamente louco.
21
00:03:02,474 --> 00:03:07,145
Alguém entre vocês acredita
que ainda temos o poder...
22
00:03:06,954 --> 00:03:09,757
de debater a questão
da guerra e da paz?
23
00:03:09,642 --> 00:03:12,645
Quem lutará? Você, ou nós?
24
00:03:12,523 --> 00:03:14,191
Por que fala assim?
25
00:03:14,122 --> 00:03:17,558
Por amor à pátria
ou ao ouro de Felipe?
26
00:03:19,818 --> 00:03:21,487
Felipe está na guerra
conosco...
27
00:03:21,419 --> 00:03:24,789
desde que derrubou
a primeira cidade grega.
28
00:03:24,651 --> 00:03:29,823
E a cada cidade grega que caía
Felipe proclamava a paz.
29
00:03:29,611 --> 00:03:31,779
E para nossa eterna
vergonha...
30
00:03:31,691 --> 00:03:37,430
nós o apoiamos, nunca nos
opusemos às suas barbáries.
31
00:03:37,195 --> 00:03:38,864
Estão cegos?
32
00:03:38,796 --> 00:03:42,867
Não vêem que é o plano
de Felipe para conquistar...
33
00:03:42,700 --> 00:03:47,438
estender seu domínio cidade por
cidade, estado por estado...
34
00:03:47,244 --> 00:03:50,304
usando de suborno, traição
e a força do exército?
35
00:04:02,540 --> 00:04:05,566
Da Macedônia.
Mensagem para o rei.
36
00:04:06,701 --> 00:04:07,793
Felipe.
37
00:04:09,996 --> 00:04:13,488
Felipe! Acorde!
Um mensageiro da Macedônia.
38
00:04:15,948 --> 00:04:18,484
Que sonhos tive!
39
00:04:18,380 --> 00:04:22,151
Sonhos estranhos e turbulentos.
40
00:04:21,997 --> 00:04:23,487
Um mensageiro?
41
00:04:24,429 --> 00:04:27,887
-Que noticias traz? Boas ou más?
-Teve um filho.
42
00:04:28,749 --> 00:04:32,620
-Filho?
-Nasceu há três semanas.
43
00:04:32,462 --> 00:04:34,797
-Tenho um filho.
-Alexandre.
44
00:04:34,701 --> 00:04:38,972
-Foi o nome que lhe deu a rainha.
-Alexandre. E a rainha?
45
00:04:38,797 --> 00:04:41,533
-Mandou felicitações.
-Felicitações?
46
00:04:41,421 --> 00:04:43,657
'Salve Felipe, rejubile-se.
47
00:04:43,566 --> 00:04:48,936
Hoje, de Olímpia,
sua esposa, nasceu um deus.'
48
00:04:51,182 --> 00:04:54,018
-Um deus?
-Palavras da rainha.
49
00:04:53,902 --> 00:04:55,237
Que mãe na Grécia...
50
00:04:55,182 --> 00:04:58,208
não achou que seu primogênito
era um deus?
51
00:06:10,161 --> 00:06:13,187
Salve Felipe, o conquistador.
52
00:06:14,897 --> 00:06:16,592
Salve, egípcio.
53
00:06:19,025 --> 00:06:20,856
Quero ver meu filho.
54
00:06:24,977 --> 00:06:28,847
Parece com você.
O cabelo, os olhos...
55
00:06:28,689 --> 00:06:30,054
Até a barba.
56
00:06:31,025 --> 00:06:34,696
Escolheu um bom nome:
Alexandre.
57
00:06:34,546 --> 00:06:37,482
Alexandre da Macedônia.
58
00:06:37,362 --> 00:06:39,956
Alexandre da Grécia.
59
00:06:40,850 --> 00:06:42,317
Leãozinho.
60
00:06:43,250 --> 00:06:44,911
Pequeno deus.
61
00:06:51,634 --> 00:06:54,204
Ouvi essa lenda.
62
00:06:54,099 --> 00:06:56,801
Houve sinais de grandeza
em seu nascimento.
63
00:06:56,690 --> 00:07:01,161
Aterra tremeu, choveu e do céu
veio uma estrela cadente.
64
00:07:00,978 --> 00:07:05,016
E duas águias pousaram
no telhado do quarto da rainha.
65
00:07:04,851 --> 00:07:06,819
E na distante Ásia...
66
00:07:06,738 --> 00:07:11,210
o templo de Éfeso queimou,
atingido por raios.
67
00:07:11,027 --> 00:07:13,662
Como leu esses sinais,
adivinho?
68
00:07:13,555 --> 00:07:18,360
As águias significam que nasceu
para reinar em dois mundos.
69
00:07:18,163 --> 00:07:20,032
O incêndio no templo...
70
00:07:19,956 --> 00:07:25,828
uma tocha foi acesa e um dia,
consumirá o mundo todo.
71
00:07:25,587 --> 00:07:28,988
Essa tocha é seu filho.
72
00:07:32,372 --> 00:07:35,208
E a estrela cadente?
73
00:07:35,092 --> 00:07:39,196
Que de mim nasceu um deus...
de um deus.
74
00:07:39,028 --> 00:07:42,198
Há outros sinais de divindade.
75
00:07:42,068 --> 00:07:45,972
Antes de seu nascimento
a rainha teve um sonho.
76
00:07:45,812 --> 00:07:48,915
Também tive um sonho, adivinho.
77
00:07:48,788 --> 00:07:52,358
Uma noite, no campo de batalha
de Olinto, eu sonhei.
78
00:07:52,212 --> 00:07:54,703
Sonhei com a morte.
79
00:07:56,404 --> 00:07:58,273
Ao acordar...
80
00:07:58,197 --> 00:08:00,665
não sabia
de quem era a morte.
81
00:08:02,133 --> 00:08:05,336
-Decifre isso para mim.
-Estão clamando por você.
82
00:08:05,205 --> 00:08:08,902
Esperam há horas para ver
o rei e seu filho.
83
00:08:36,022 --> 00:08:39,893
-E se o matar?
-Prazer, puro prazer.
84
00:08:39,734 --> 00:08:43,104
-E se estiver errado?
-Um adivinho morreu, só isso.
85
00:08:42,966 --> 00:08:46,703
-Felipe, rei da Macedônia diz...
-Ele também é um homem.
86
00:08:46,550 --> 00:08:48,152
Um homem louco.
87
00:08:48,087 --> 00:08:50,389
Se é assim, faça seu papel...
88
00:08:50,295 --> 00:08:52,991
mate a rainha e o garoto.
89
00:08:56,631 --> 00:08:58,496
Matá-la?
90
00:09:00,791 --> 00:09:03,327
-E o garoto também.
-Por que não?
91
00:09:03,223 --> 00:09:06,827
Não é a antiga tradição
selvagem da Macedônia?
92
00:09:06,680 --> 00:09:09,583
Sabia como ela era quando se
casaram: orgulhosa, ciumenta...
93
00:09:09,464 --> 00:09:13,935
Selvagem como a montanha
dos deuses que adora.
94
00:09:13,752 --> 00:09:16,554
O que ela pensa eu não sei,
mas sei que...
95
00:09:16,439 --> 00:09:19,242
é uma mulher e escarnece
de você.
96
00:09:19,127 --> 00:09:20,924
Escarnece de mim?
97
00:09:22,616 --> 00:09:24,379
Ela me dilacera.
98
00:09:26,232 --> 00:09:28,601
Em que acredita, Parmênio?
99
00:09:28,504 --> 00:09:31,173
Até o oráculo de Delfo proclama
que ele é divino.
100
00:09:31,064 --> 00:09:34,801
-Eu queimei santuários.
-Eu aceito a vontade dos deuses.
101
00:09:34,648 --> 00:09:37,084
E no que acredita?
102
00:09:36,984 --> 00:09:40,821
Na glória da Macedônia
e do reino.
103
00:09:40,664 --> 00:09:43,534
No exército forjado
com sua vontade, seu esforço...
104
00:09:43,417 --> 00:09:45,786
e sua fé de que éramos
os mais fortes...
105
00:09:45,689 --> 00:09:48,058
e os melhores para
governar a Grécia...
106
00:09:47,961 --> 00:09:50,563
e até Atenas.
107
00:09:50,457 --> 00:09:52,826
E tem razão, Felipe.
Nós somos.
108
00:09:52,729 --> 00:09:56,800
Devemos proclamar ao mundo que
a Macedônia
não desmoronará.
109
00:09:56,633 --> 00:10:00,660
Continuará a reinar
com você e seu filho.
110
00:10:01,849 --> 00:10:04,374
E então, Felipe, teremos
realmente vivido.
111
00:10:05,273 --> 00:10:07,075
Vá até ela.
112
00:10:07,002 --> 00:10:08,870
Você a amou um dia.
113
00:10:08,793 --> 00:10:10,996
Ao menos pode
viver em paz com ela.
114
00:10:10,906 --> 00:10:14,643
Aceite o menino.
Ele é seu.
115
00:10:14,490 --> 00:10:17,516
E dê a eles o que querem.
116
00:10:23,898 --> 00:10:25,388
Alexandre...
117
00:10:27,194 --> 00:10:32,655
Alexandre... Aquiles também
nasceu de um deus.
118
00:10:33,435 --> 00:10:39,708
E quando ele nasceu previram
que seria maior que o pai.
119
00:10:39,451 --> 00:10:41,248
E ele foi.
120
00:10:43,067 --> 00:10:46,935
E o destino dele
será o seu também.
121
00:10:56,988 --> 00:10:59,149
Querem ver o príncipe.
122
00:11:00,699 --> 00:11:02,462
E a rainha.
123
00:12:12,798 --> 00:12:15,901
-Salve, Aristóteles.
-Salve, Alexandre.
124
00:12:15,774 --> 00:12:19,078
-Quem a caçou?
-Ele. Sozinho.
125
00:12:18,943 --> 00:12:19,977
Devia ter visto.
126
00:12:19,934 --> 00:12:22,937
Parecia um duelo para
ver quem era o rei.
127
00:12:22,814 --> 00:12:26,217
Esse duelo não será necessário.
128
00:12:26,078 --> 00:12:27,909
Cleito voltou.
129
00:12:28,831 --> 00:12:30,298
Cleito?
130
00:12:33,854 --> 00:12:36,390
Cleito, o negro!
131
00:12:36,287 --> 00:12:37,822
-Rei...
-Companheiro!
132
00:12:37,759 --> 00:12:41,229
Cleito Sortudo. O único
escolhido para ir à guerra.
133
00:12:41,087 --> 00:12:44,090
-Para guerra é preciso homens.
-Três anos não fazem um homem.
134
00:12:43,967 --> 00:12:46,136
E o que faz, Filotas?
135
00:12:46,047 --> 00:12:48,383
As notícias, amigo.
As notícias? Meu pai?
136
00:12:48,287 --> 00:12:50,155
Vai bem.
Envia saudações.
137
00:12:50,079 --> 00:12:51,381
Assim como os pais de vocês.
138
00:12:51,328 --> 00:12:55,165
-Houve muitas vitórias?
-O sol nasce todo dia?
139
00:12:55,008 --> 00:12:57,610
Invadimos as terras persas.
140
00:12:57,503 --> 00:12:58,571
A Pérsia!
141
00:12:58,528 --> 00:13:01,531
Através do Bósforo, à noite.
Um ataque rápido, certeiro.
142
00:13:01,408 --> 00:13:04,278
Antes que percebessem,
saqueamos três cidades.
143
00:13:04,160 --> 00:13:07,129
O exército grego na Pérsia.
144
00:13:07,008 --> 00:13:12,314
O sonho dos gregos há 200 anos
e a glória é de Felipe.
145
00:13:12,097 --> 00:13:14,265
Salve, Felipe!
146
00:13:14,176 --> 00:13:16,542
Salve, Felipe!
147
00:13:17,536 --> 00:13:20,439
Cleito, por que meu pai
o mandou?
148
00:13:20,321 --> 00:13:22,390
Para treinar novas tropas
e levá-las.
149
00:13:22,305 --> 00:13:24,840
-E nós?
-Treiná-los, como sempre.
150
00:13:24,736 --> 00:13:26,572
E nos levar também?
151
00:13:26,497 --> 00:13:30,000
Não tenho ordens
quanto a isso.
152
00:13:29,857 --> 00:13:32,660
-Salve, Felipe!
-Seu pai quer o seu bem.
153
00:13:32,545 --> 00:13:35,982
Também o amo. Mas se apega
à gloria como um avarento.
154
00:13:35,841 --> 00:13:37,843
Enquanto sentamos
aos pés de Aristóteles...
155
00:13:37,761 --> 00:13:41,398
e aprendemos os feitos
da ciência, matemática e lógica.
156
00:13:41,250 --> 00:13:43,285
E um de nós pode até escrever
um livro...
157
00:13:43,201 --> 00:13:46,830
e ficar conhecido como
discípulo de Aristóteles.
158
00:14:01,410 --> 00:14:03,979
Aristóteles, perdão.
159
00:14:03,874 --> 00:14:06,502
Por quê? Falou como um rei.
160
00:14:07,394 --> 00:14:09,157
Eu, como um professor.
161
00:14:10,307 --> 00:14:14,978
-Seu sangue ferveu também?
-Pelo relato do ataque? Sim.
162
00:14:14,786 --> 00:14:18,823
Nesse ato vi algo que pode
unir nosso sangrento país...
163
00:14:18,658 --> 00:14:21,027
e fazer gregos pararem
de matar gregos...
164
00:14:20,930 --> 00:14:24,834
e sob o comando de Felipe marcharem
para sua missão sagrada...
165
00:14:24,675 --> 00:14:28,279
conquistar a Pérsia
e destruí-la.
166
00:14:28,131 --> 00:14:30,600
A Grécia seguirá meu pai?
167
00:14:30,499 --> 00:14:32,401
Eu não sei, nem ele.
168
00:14:32,323 --> 00:14:34,759
Não se esquece facilmente
anos de matança...
169
00:14:34,660 --> 00:14:37,996
incêndios, pilhagens
e ódios profundos.
170
00:14:37,859 --> 00:14:42,531
O grito 'Felipe o bárbaro'
ainda ecoa pelo país.
171
00:14:42,340 --> 00:14:45,741
Ele pode conquistá-la.
Mas não vai governá-la.
172
00:14:47,332 --> 00:14:50,835
Sabe o tamanho
do império persa?
173
00:14:50,691 --> 00:14:54,595
Do Nilo ao Indi.
De Samarkand à Babilônia.
174
00:14:54,436 --> 00:14:57,873
E além. Sabe quantos
povos diferentes vivem nele?
175
00:14:57,732 --> 00:15:03,204
Sei de cor. Armênios, judeus,
partos, egípcios...
176
00:15:02,980 --> 00:15:05,983
Conheço seus costumes
e deuses.
177
00:15:05,860 --> 00:15:10,064
É mais que um império,
é um colosso.
178
00:15:09,892 --> 00:15:15,298
Para governá-lo é preciso um homem
tão grande como você pode ser.
179
00:15:15,077 --> 00:15:18,347
Por isso peço paciência.
180
00:15:18,213 --> 00:15:19,202
Paciência?
181
00:15:20,165 --> 00:15:22,963
-Meu tempo é curto.
-Curto?
182
00:15:23,909 --> 00:15:26,979
Quando Zeus, pai de Aquiles...
183
00:15:26,853 --> 00:15:29,188
mandou-o escolher entre
uma vida longa e obscura...
184
00:15:29,093 --> 00:15:31,729
ou uma curta,
cheia de glórias...
185
00:15:31,621 --> 00:15:33,248
ele escolheu a glória.
186
00:15:34,213 --> 00:15:35,703
Eu também.
187
00:15:36,710 --> 00:15:38,507
Aquiles morreu jovem.
188
00:15:46,694 --> 00:15:50,994
Seus amigos o esperam.
É a sua vez de arremessar.
189
00:16:12,390 --> 00:16:15,560
Nós gregos somos os escolhidos,
os eleitos.
190
00:16:15,431 --> 00:16:17,033
Nossa cultura é a melhor...
191
00:16:16,967 --> 00:16:19,236
nossa civilização é a melhor,
nossos homens são os melhores.
192
00:16:19,143 --> 00:16:22,546
-Observem.
-Todos os outros são bárbaros.
193
00:16:22,407 --> 00:16:26,211
É nosso dever moral
conquistá-los, escravizá-los...
194
00:16:26,055 --> 00:16:28,683
e, se necessário,
destruí-los.
195
00:16:30,439 --> 00:16:32,808
Há muitas maravilhas...
196
00:16:32,711 --> 00:16:35,948
mas nenhuma é mais espetacular
do que o homem.
197
00:16:35,816 --> 00:16:40,988
O modo de vida persa traz
a semente da morte e do medo.
198
00:16:40,776 --> 00:16:44,513
O grego, traz vida e coragem.
199
00:16:44,360 --> 00:16:47,997
Os deuses gregos são
a imagem do homem.
200
00:16:47,848 --> 00:16:53,353
Não homens com cabeça de
pássaro, de touro, de leão...
201
00:16:53,128 --> 00:16:57,900
Mas homens que podem ser
entendidos e sentidos.
202
00:16:57,705 --> 00:16:59,073
'Sob o comando de Aquiles...
203
00:16:59,017 --> 00:17:02,287
seus cavalos pisoteavam
corpos e escudos.
204
00:17:02,153 --> 00:17:04,655
Com sangue, todas as árvores
foram aspergidas...
205
00:17:04,553 --> 00:17:06,889
pois o sangue pingava dos
cascos dos cavalos...
206
00:17:06,793 --> 00:17:09,028
e o sangue pingava das rodas.
207
00:17:08,936 --> 00:17:11,606
Mas o filho de Peleu
insistiu na glória...
208
00:17:11,497 --> 00:17:14,830
respingando de sangue
suas mãos irresistíveis.'
209
00:17:32,970 --> 00:17:37,207
Pôr tal responsabilidade
nos ombros do menino...
210
00:17:37,034 --> 00:17:40,604
-Desperdiça palavras.
-Desperdiçará um grande homem.
211
00:17:40,457 --> 00:17:42,793
-Em um ano...
-Um ano?
212
00:17:42,698 --> 00:17:45,367
Em um ano varri meia Grécia.
213
00:17:45,258 --> 00:17:48,128
Mais um ano e talvez
eles me eliminem.
214
00:17:48,010 --> 00:17:50,679
Desta vez a vitória
não está na
minha lança.
215
00:17:50,570 --> 00:17:51,838
Pediu meu conselho.
216
00:17:51,786 --> 00:17:53,488
-E o aprecio muito.
-Mas não vai segui-lo.
217
00:17:53,418 --> 00:17:55,987
-Diga a razão a ele.
-Há muitas razões.
218
00:17:55,882 --> 00:17:58,518
-Conheço todas.
-Sei uma.
219
00:17:58,410 --> 00:17:59,878
A rainha.
220
00:17:59,818 --> 00:18:01,787
-Conheço essa.
-Escute-o.
221
00:18:01,707 --> 00:18:04,443
Escutar o quê?
Acha que o menino não é leal?
222
00:18:04,331 --> 00:18:05,666
-A você?
-A mim.
223
00:18:05,611 --> 00:18:07,679
-Daria a vida...
-E eu por ele.
224
00:18:07,594 --> 00:18:12,299
Está pedindo que escolha
entre a razão e o coração.
225
00:18:12,107 --> 00:18:14,243
Fará a escolha certa.
226
00:18:14,156 --> 00:18:16,181
Criei-o para ser um homem.
227
00:18:26,507 --> 00:18:29,977
Uma lança varou-me o joelho.
228
00:18:29,835 --> 00:18:34,140
O que é um braço, uma perna,
um olho diante da glória?
229
00:18:33,964 --> 00:18:35,966
Você cresceu.
230
00:18:35,884 --> 00:18:38,219
Há um ano,
quando o deixei aqui...
231
00:18:38,124 --> 00:18:41,161
-Quase dois.
-É mesmo.
232
00:18:41,036 --> 00:18:44,205
Alto e ereto como uma lança.
233
00:18:44,076 --> 00:18:46,601
Uma lança da Macedônia.
234
00:18:56,749 --> 00:18:58,917
-Vem de Pela?
-Não.
235
00:18:58,828 --> 00:19:01,164
Não, direto da batalha
para vê-lo.
236
00:19:01,069 --> 00:19:02,331
A mim?
237
00:19:04,077 --> 00:19:06,813
-Como vai sua mãe?
-Quando a vi estava bem.
238
00:19:06,701 --> 00:19:09,403
-Quando foi isso?
-Há alguns meses. Por quê?
239
00:19:09,293 --> 00:19:11,362
Aristóteles disse que
se sobressaiu.
240
00:19:11,277 --> 00:19:14,414
-Menos em paciência.
-Disse isso também.
241
00:19:14,286 --> 00:19:16,688
E que tem sede de glória.
242
00:19:16,589 --> 00:19:20,660
-Soubemos de suas vitórias...
-Vitórias? Não há vitórias.
243
00:19:20,494 --> 00:19:23,864
Pela primeira vez em 20 anos
a Macedônia recuou.
244
00:19:23,726 --> 00:19:26,462
-Ouvi falar.
-E o que acha?
245
00:19:26,350 --> 00:19:29,342
Que meu pai é
Felipe da Macedônia.
246
00:19:30,894 --> 00:19:33,522
Governaria Pela
enquanto luto?
247
00:19:36,590 --> 00:19:39,426
-Governar Pela?
-Há uma revolta lá.
248
00:19:39,310 --> 00:19:43,514
Em minha capital, em meu
palácio! Por isso voltei.
249
00:19:43,342 --> 00:19:46,446
Aqui deve haver lealdade
à casa de Felipe!
250
00:19:46,319 --> 00:19:50,016
Pode governá-la?
Aristóteles se opõe.
251
00:19:51,182 --> 00:19:52,149
Quem mais?
252
00:19:53,102 --> 00:19:54,467
Átalo.
253
00:19:57,199 --> 00:19:58,223
E você?
254
00:19:59,183 --> 00:20:02,453
Viajei duzentas léguas.
255
00:20:02,319 --> 00:20:04,187
Eu governarei.
256
00:20:04,111 --> 00:20:07,706
-A qualquer custo?
-Eu governarei.
257
00:20:11,919 --> 00:20:14,255
Amanhã, quando o sol
estiver alto...
258
00:20:14,160 --> 00:20:17,363
você e seus amigos
irão à Pela.
259
00:20:17,232 --> 00:20:20,869
Lá, diante de toda
a população...
260
00:20:20,720 --> 00:20:24,520
vou proclamá-lo regente
da Macedônia.
261
00:20:25,680 --> 00:20:27,978
-Vou contar aos outros.
-Alexandre!
262
00:20:39,504 --> 00:20:40,869
Há trabalho a fazer.
263
00:20:41,808 --> 00:20:44,311
-Adeus, Aristóteles.
-Adeus.
264
00:20:44,209 --> 00:20:47,746
Leve essas palavras
e use-as pelo que valem.
265
00:20:47,601 --> 00:20:51,805
Alexandre é muitas coisas.
É lógica e sonhos.
266
00:20:51,633 --> 00:20:56,137
É guerreiro e poeta.
Homem e espírito.
267
00:20:55,953 --> 00:20:59,123
É seu filho mas também é dela.
268
00:20:58,993 --> 00:21:02,759
E acredita que é um deus.
269
00:22:42,613 --> 00:22:44,171
Alexandre.
270
00:22:48,245 --> 00:22:51,882
A noite tinha mil anos
quando soube ontem que vinha...
271
00:22:51,733 --> 00:22:54,069
Soube que eu vinha?
272
00:22:53,974 --> 00:22:55,709
Por quem?
273
00:22:55,638 --> 00:22:59,241
Um homem. Um soldado,
mensageiro, não lembro.
274
00:22:59,093 --> 00:23:02,063
Mal podia esperar.
Queria ir avisá-lo.
275
00:23:01,942 --> 00:23:02,876
O quê?
276
00:23:02,837 --> 00:23:05,240
Não, avisar não, implorar.
277
00:23:05,142 --> 00:23:08,245
-Avisar, implorar...
-Prometi aos deuses que...
278
00:23:08,118 --> 00:23:10,854
Mãe, diga o que quer dizer.
279
00:23:10,742 --> 00:23:14,012
Ele enlouqueceu. Ninguém está
seguro em Pela hoje.
280
00:23:13,878 --> 00:23:16,005
Felipe enlouqueceu.
281
00:23:18,070 --> 00:23:21,106
-Mande-os embora.
-São meus amigos.
282
00:23:20,982 --> 00:23:22,950
Mande-os embora.
283
00:23:26,998 --> 00:23:29,167
O que foi aquilo
sobre meu pai?
284
00:23:29,079 --> 00:23:31,715
Pela espada e pela cruz...
285
00:23:31,607 --> 00:23:33,909
homens que foram
seus amigos por anos.
286
00:23:33,815 --> 00:23:35,684
Agora todos são seus inimigos.
287
00:23:35,607 --> 00:23:38,610
Acusa todos de conspiração.
288
00:23:38,487 --> 00:23:40,322
Até a mim.
289
00:23:40,247 --> 00:23:43,650
Vai ouvir a história.
Ele vai contar.
290
00:23:43,511 --> 00:23:46,648
Mas não deve acreditar.
Não acreditará, não é?
291
00:23:46,519 --> 00:23:48,384
Por que acusaria você?
292
00:23:50,360 --> 00:23:52,595
Quer se livrar de mim.
293
00:23:52,503 --> 00:23:54,739
Faz tempo que deseja isso.
294
00:23:54,648 --> 00:23:57,048
Quer se casar de novo.
295
00:23:57,432 --> 00:24:00,401
-Com quem?
-Com a sobrinha de Átalo.
296
00:24:00,279 --> 00:24:04,884
Tenha cuidado com Átalo.
Cuidado com todos eles.
297
00:24:04,696 --> 00:24:06,565
Ela não é boba.
298
00:24:06,488 --> 00:24:10,358
Não o deixará dispensá-la
como fez com as outras.
299
00:24:10,200 --> 00:24:13,135
-Ela é jovem...
-Ah, mãe!
300
00:24:14,777 --> 00:24:19,081
Faça o que ele pedir,
concorde com tudo...
301
00:24:18,905 --> 00:24:21,407
Pois, quando você
for regente...
302
00:24:21,304 --> 00:24:25,041
Quando você for
regente, daí...
303
00:24:24,888 --> 00:24:26,924
nós governaremos!
304
00:24:26,841 --> 00:24:28,035
Nós?
305
00:24:30,105 --> 00:24:31,936
Seu pai vai vê-lo agora.
306
00:25:07,482 --> 00:25:09,006
Viu sua mãe?
307
00:25:10,938 --> 00:25:12,098
Sim.
308
00:25:15,867 --> 00:25:18,893
Um ato de revolta contra
o Estado é traição.
309
00:25:19,770 --> 00:25:22,440
Dando-lhe a regência
dou poder a você.
310
00:25:22,331 --> 00:25:26,134
O poder é absoluto.
Se não usá-lo, vai perdê-lo.
311
00:25:25,978 --> 00:25:29,882
-Meu pai sempre foi objetivo.
-É mesmo?
312
00:25:29,723 --> 00:25:31,725
Não é o que dizem.
313
00:25:31,643 --> 00:25:34,146
Dizem:
'Felipe, o astuto, a raposa'.
314
00:25:34,043 --> 00:25:36,245
-Seja objetivo agora.
-Não quero.
315
00:25:36,155 --> 00:25:40,993
-Então não quero responder.
-Quem disse que tem escolha?
316
00:25:40,795 --> 00:25:43,025
Só quero a verdade.
317
00:25:44,060 --> 00:25:48,097
-Fiquei em Mieza esse tempo todo.
-Você a viu muitas vezes.
318
00:25:47,932 --> 00:25:51,569
-Sempre que pude.
-E não ouviu falar do complô?
319
00:25:51,420 --> 00:25:53,820
É sua escolha como rei
colocar-me nos grilhões.
320
00:25:55,676 --> 00:26:00,010
Há um homem nos grilhões.
Um parente de sua mãe.
321
00:26:00,924 --> 00:26:05,362
-Morreu gritando o nome dela.
-A tortura faz o homem blasfemar.
322
00:26:05,181 --> 00:26:08,484
-É blasfêmia dizer o nome dela?
-Mentindo, sim.
323
00:26:08,348 --> 00:26:11,651
E se provar que
ela planejou a revolta?
324
00:26:11,516 --> 00:26:15,253
Se eu provar... se você
provar... se jurarmos...
325
00:26:15,100 --> 00:26:19,696
-Ou acredita em mim, ou não.
-Quero acreditar.
326
00:26:20,700
--> 00:26:23,103
-Quero que acredite.
-Escute...
327
00:26:23,005 --> 00:26:26,008
E preste atenção.
Essa mulher...
328
00:26:25,885 --> 00:26:28,786
-Minha mãe.
-Quer governar.
329
00:26:30,109 --> 00:26:31,542
Ela é a rainha.
330
00:26:32,893 --> 00:26:37,765
Pediu-me que fosse direto.
Assim ela é chamada.
331
00:26:37,566 --> 00:26:39,401
Não há amor entre nós.
332
00:26:39,326 --> 00:26:42,489
Ela só pode governar através
de você. É o poder dela.
333
00:26:43,454 --> 00:26:45,256
E o seu títere.
334
00:26:45,182 --> 00:26:47,480
-Não sou títere de ninguém.
-Tem certeza?
335
00:26:48,958 --> 00:26:51,728
Há boatos aqui em Pela.
336
00:26:51,614 --> 00:26:53,849
O exército da Macedônia
foi derrotado.
337
00:26:53,758 --> 00:26:56,461
Felipe está morrendo.
Felipe morreu.
338
00:26:56,350 --> 00:26:59,253
Boatos, boatos!
Quem espalhou? Ela!
339
00:26:59,134 --> 00:27:03,238
Aqui em Pela, o caos.
Quem governa? Ela.
340
00:27:03,070 --> 00:27:07,241
Meu regente não ousa enfrentá-la.
Ela diz que governa por você.
341
00:27:07,071 --> 00:27:07,071
[ Skipped item nr. 340 ]
342
00:27:07,071 --> 00:27:10,574
Como apoio tem o irmão,
o rei de Épiro.
343
00:27:10,430 --> 00:27:13,333
Pela primeira vez desde que
tomei a Macedônia...
344
00:27:13,215 --> 00:27:15,584
há um exército estrangeiro
nas fronteiras.
345
00:27:15,487 --> 00:27:17,522
Agora ela tem o poder
que queria.
346
00:27:17,438 --> 00:27:20,008
O regente não se atreve
a usar suas tropas na guerra.
347
00:27:19,903 --> 00:27:21,204
Então ele entregou a ela...
348
00:27:21,151 --> 00:27:24,450
pois sabe que posso precisar
das tropas, e preciso!
349
00:27:25,279 --> 00:27:28,249
Agora não há mais caos em Pela,
há assassinatos.
350
00:27:28,127 --> 00:27:30,196
Meus melhores homens morreram.
351
00:27:30,112 --> 00:27:34,310
E daí se o império da Macedônia
ruir? Ela reina em Pela.
352
00:27:35,264 --> 00:27:38,529
Por isso Átalo se opôs ontem
em Mieza.
353
00:27:40,991 --> 00:27:42,219
É mesmo?
354
00:27:43,296 --> 00:27:49,135
E por que Parmênio ficou quieto?
Temiam o poder dela sobre você.
355
00:27:48,896 --> 00:27:50,591
Eu não.
356
00:27:51,616 --> 00:27:53,551
Alexandre...
357
00:27:53,472 --> 00:27:56,175
em seu primeiro ato
como regente...
358
00:27:56,064 --> 00:27:58,498
mande sua mãe embora.
359
00:28:00,577 --> 00:28:04,381
-Exilar minha mãe?
-Voltará à Épiro. Ficará feliz.
360
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
É o custo da minha prova
à você?
361
00:28:05,504 --> 00:28:07,339
Como acha que cheguei
ao poder?
362
00:28:07,264 --> 00:28:10,134
-Meus irmãos...
-Eu sei, você os matou.
363
00:28:10,017 --> 00:28:12,186
Quer que faça isso?
364
00:28:12,097 --> 00:28:15,567
Por que não pediu isso
ontem em Mieza?
365
00:28:15,425 --> 00:28:17,127
E se eu fizer isso...
366
00:28:17,057 --> 00:28:19,893
Então, pai, eu serei
seu títere, não?
367
00:28:19,777 --> 00:28:24,415
Aristóteles tinha razão.
Não está pronto para governar.
368
00:28:24,226 --> 00:28:27,896
Só serve para lutar e morrer
como qualquer soldado macedônio.
369
00:28:27,745 --> 00:28:31,883
Então viva como um! Embriague-se,
escolha uma mulher...
370
00:28:31,714 --> 00:28:33,449
Já escolhi!
371
00:28:33,378 --> 00:28:35,313
Escolhi a ela!
372
00:28:35,234 --> 00:28:37,136
Jovem tolo!
373
00:28:37,058 --> 00:28:38,459
Tolo!
374
00:28:38,402 --> 00:28:40,029
Tolo!
375
00:28:42,114 --> 00:28:44,283
Por meu direito como rei...
376
00:28:44,194 --> 00:28:48,231
dou-lhe, Alexandre da
Macedônia, o anel da regência.
377
00:28:48,066 --> 00:28:52,526
Com ele reinará na minha
ausência como se fosse rei.
378
00:28:53,379 --> 00:28:56,549
Tem poder de cobrar impostos,
formar tropas...
379
00:28:56,419 --> 00:28:58,854
fazer guerra
e conduzir a corte.
380
00:28:58,754 --> 00:29:00,723
Pois é assim com o rei...
381
00:29:00,643 --> 00:29:04,580
de acordo com a lei da Macedônia
e assim será com o seu regente.
382
00:29:04,419 --> 00:29:08,256
Ele é senhor de todas
as coisas...
383
00:29:08,098 --> 00:29:12,728
abertas e secretas,
geral e absoluto.
384
00:29:30,212 --> 00:29:33,306
Deixarei Antipates
como seu conselheiro.
385
00:29:34,244 --> 00:29:35,541
Alexandre...
386
00:29:36,484 --> 00:29:39,180
há outra antiga lei
da regência.
387
00:29:40,996 --> 00:29:42,930
Não confie em ninguém...
388
00:29:44,964 --> 00:29:47,933
e aprenda a viver sozinho.
389
00:30:08,421 --> 00:30:11,447
-Está dormindo?
-Não.
390
00:30:13,605 --> 00:30:16,308
Agora você é regente.
391
00:30:16,198 --> 00:30:19,868
Não porque ele quisesse.
Não tinha escolha.
392
00:30:19,717 --> 00:30:22,587
Agora você é regente.
393
00:30:22,470 --> 00:30:23,960
Boa noite, mãe.
394
00:30:27,558 --> 00:30:32,052
-Alexandre, juro que...
-Não jure, mãe.
395
00:30:32,902 --> 00:30:35,632
Por quem deveria lutar
além de você?
396
00:30:37,158 --> 00:30:39,524
Que outro amor tenho?
397
00:30:41,350 --> 00:30:44,820
Houve boatos sobre a morte dele.
Ele estava sendo derrotado.
398
00:30:44,678 --> 00:30:47,314
Outros queriam a coroa.
399
00:30:47,207 --> 00:30:48,697
Por que, mãe?
400
00:30:49,991 --> 00:30:52,482
A coroa é minha por direito.
401
00:30:54,183 --> 00:30:56,485
Queria jurar.
402
00:30:56,391 --> 00:30:57,949
Jure isso.
403
00:30:59,655 --> 00:31:01,816
Por direito divino.
404
00:31:08,423 --> 00:31:09,822
Boa noite, mãe.
405
00:31:14,952 --> 00:31:16,920
Boa noite, Alexandre.
406
00:31:21,512 --> 00:31:25,416
-Há paz nas montanhas.
-Rebelaram-se contra o rei.
407
00:31:25,256 --> 00:31:28,993
-Seu pai pode precisar das tropas.
-Nas palavras de meu pai sou...
408
00:31:28,840 --> 00:31:34,574
senhor de todas as coisas, abertas
e secretas, geral e absoluto.
409
00:32:04,521 --> 00:32:08,514
Reconstruam a cidade
e a chamem Alexandria.
410
00:32:11,721 --> 00:32:13,712
Títere de ninguém.
411
00:33:07,980 --> 00:33:12,212
Devolvo o anel da regência
como foi ordenado.
412
00:33:14,188 --> 00:33:16,657
Dizem que marcha contra Atenas.
413
00:33:16,556 --> 00:33:19,893
Dizem que puniu
as tribos das colinas.
414
00:33:19,756 --> 00:33:22,492
Libertou os homens
que fiz prisioneiros...
415
00:33:22,380 --> 00:33:24,382
ergueu estátuas de você...
416
00:33:24,300 --> 00:33:27,503
Batizou cidades com seu nome,
e é um herói.
417
00:33:27,372 --> 00:33:30,041
-Dei as ordens, fui obedecido.
-Sim!
418
00:33:29,932 --> 00:33:32,201
Governou bem em Pela...
419
00:33:32,108 --> 00:33:33,677
Para você!
420
00:33:33,613 --> 00:33:36,282
Quantas tropas eu podia usar...
421
00:33:36,173 --> 00:33:39,074
que você destruiu
em sua busca de glória?
422
00:33:40,396 --> 00:33:43,166
Essa minha perna!
423
00:33:43,053 --> 00:33:48,355
Como lamenta algo que
nos lembra suas conquistas?
424
00:33:53,005 --> 00:33:56,998
Alexandre... caminhe comigo.
425
00:34:05,166 --> 00:34:07,068
-Tem o meu gênio.
-Eu sei.
426
00:34:06,990 --> 00:34:10,260
E minha ambição. Mais até.
427
00:34:10,126 --> 00:34:12,428
Alexandria!
428
00:34:12,334 --> 00:34:14,962
Ao menos esperasse
até eu morrer.
429
00:34:26,478 --> 00:34:29,882
Comandará uma ala direita
da minha cavalaria.
430
00:34:29,743 --> 00:34:31,912
Desta vez, vamos massacrá-los.
431
00:34:31,823 --> 00:34:35,226
Vou entrar em Atenas,
o que gritarão então?
432
00:34:35,087 --> 00:34:36,689
Felipe, o bárbaro...
433
00:34:36,623 --> 00:34:40,493
Ou Felipe capitão geral
de toda a Grécia?
434
00:34:40,335 --> 00:34:42,200
Você irá comigo.
435
00:34:44,143 --> 00:34:48,414
Essa menina,
sobrinha de Átalo...
436
00:34:48,240
--> 00:34:50,606
significa muito para mim.
437
00:35:16,849 --> 00:35:18,680
Meu nome é Eurídice.
438
00:35:19,600 --> 00:35:21,769
Sei o seu nome.
439
00:35:21,681 --> 00:35:23,706
Tem medo de falar comigo?
440
00:35:24,657 --> 00:35:26,526
Medo?
441
00:35:26,449 --> 00:35:30,112
Desculpe usar a palavra 'medo'
para Alexandre.
442
00:35:30,929 --> 00:35:34,099
-O riso cai bem em você.
-Em você também.
443
00:35:33,969 --> 00:35:36,838
-Seria um laço entre nós?
-Laço?
444
00:35:36,721 --> 00:35:40,025
-Nada de carrancas.
-Comandar é natural em você.
445
00:35:39,890 --> 00:35:44,623
Não é uma ordem, é um desejo.
446
00:35:51,377 --> 00:35:52,776
É bastante jovem.
447
00:35:53,970 --> 00:35:56,606
Um ano mais velha que você.
448
00:35:56,498 --> 00:35:58,363
E muito bonita.
449
00:36:03,506 --> 00:36:06,342
Olha para uma mulher
como seu pai.
450
00:36:06,226 --> 00:36:09,363
Talvez tenha ciúmes.
451
00:36:09,234 --> 00:36:15,040
-Eu tenho. Do amor dele por você.
-Sabe adular também.
452
00:36:14,803 --> 00:36:17,169
Alexandre precisa disso?
453
00:36:18,067 --> 00:36:19,295
A verdade.
454
00:36:20,530 --> 00:36:22,293
Por que veio aqui?
455
00:36:24,403 --> 00:36:27,773
Para descobrir se haverá
ódio entre nós.
456
00:36:27,635 --> 00:36:30,871
-Quando era bem mais novo...
-Bem mais?
457
00:36:30,739 --> 00:36:32,374
Muito mais.
458
00:36:32,307 --> 00:36:35,177
Meu pai levou
uma mulher para casa.
459
00:36:35,059 --> 00:36:37,494
Fui falar com ele.
Meu pai...
460
00:36:37,395 --> 00:36:41,066
teve muitas esposas e amantes
e muitos filhos delas.
461
00:36:40,916 --> 00:36:43,151
Haverá ódio entre nós.
462
00:36:43,059 --> 00:36:46,730
Como disse, eu era jovem
e não entendia meu pai.
463
00:36:46,580 --> 00:36:50,317
Perguntei por que sempre trazia
novos rivais para o trono?
464
00:36:50,164 --> 00:36:52,933
Ele jogou a cabeça
para trás, riu e disse...
465
00:36:52,820 --> 00:36:56,557
'Meu filho, se o cercar
de competidores...
466
00:36:56,404 --> 00:37:00,675
terá mais motivos
para superá-los em mérito.'
467
00:37:00,500 --> 00:37:06,962
Como disse, meu pai teve
muitas mulheres e amantes.
468
00:37:11,541 --> 00:37:14,911
-Chora com facilidade.
-Não uso máscara como você.
469
00:37:14,773 --> 00:37:18,043
O que sou está em meu rosto,
o que vejo está em minha língua
470
00:37:17,909 --> 00:37:19,672
E o que vê?
471
00:37:20,596 --> 00:37:24,434
Uma jovem, um velho...
472
00:37:24,277 --> 00:37:27,513
e um general
ambicioso chamado Átalo.
473
00:37:27,381 --> 00:37:32,375
E o amor?
Não consegue enxergar, não?
474
00:37:34,582 --> 00:37:39,320
-Não era assim que queria.
-O que quer?
475
00:37:39,126 --> 00:37:44,962
Poder amar Felipe
e ser correspondida... em paz.
476
00:37:45,878 --> 00:37:50,683
Como sua amante,
sua mulher ou sua rainha?
477
00:37:50,486 --> 00:37:52,477
Como sua rainha.
478
00:37:54,038 --> 00:37:55,437
Que assim seja.
479
00:37:59,158 --> 00:38:03,596
Alexandre, disse a você...
480
00:38:03,414 --> 00:38:05,905
essa menina significa
muito para mim.
481
00:38:08,535 --> 00:38:12,005
Tebas não nos deixará passar.
Lutaremos amanhã.
482
00:38:11,863 --> 00:38:14,632
Lutar significa morrer, talvez.
483
00:38:14,519 --> 00:38:20,392
Peço de novo: nada de
desentendimentos entre nós.
484
00:38:20,151 --> 00:38:24,110
Eu disse: que assim seja.
485
00:38:28,631 --> 00:38:31,667
De novo os macedônios
marcham.
486
00:38:31,543 --> 00:38:35,514
O lobo, Felipe,
e o filhote, Alexandre.
487
00:38:35,352 --> 00:38:38,989
De novo, tudo que veneramos,
está ameaçado.
488
00:38:38,840 --> 00:38:41,543
Mas aqui em Queronéia...
489
00:38:41,432 --> 00:38:45,569
a sorte da Grécia
será decidida.
490
00:38:45,400 --> 00:38:47,802
Viverá em liberdade?
491
00:38:47,703 --> 00:38:49,839
Ou tirania?
492
00:38:49,752 --> 00:38:51,554
Para essa batalha sagrada...
493
00:38:51,480 --> 00:38:55,851
até as tumbas de nossos pais
mandarão seus mortos.
494
00:38:55,672 --> 00:38:57,503
Atenienses!
495
00:38:59,992 --> 00:39:02,358
Macedônios!
496
00:39:07,385 --> 00:39:09,754
Demóstenes declara
abertamente...
497
00:39:09,657 --> 00:39:13,361
que a batalha de Queronéia
decidirá de uma vez por todas...
498
00:39:13,209 --> 00:39:16,212
quem reinará na Grécia.
499
00:39:16,089 --> 00:39:20,287
Macedônios, respondam!
500
00:41:33,726 --> 00:41:37,560
Salve, Alexandre,
herói de Queronéia!
501
00:41:43,198 --> 00:41:46,668
Nós atenienses pedimos permissão
para enterrar os mortos.
502
00:41:46,526 --> 00:41:49,296
Deixe-os que apodreçam
em Queronéia...
503
00:41:49,183 --> 00:41:51,708
até chegarem aos céus.
504
00:42:13,856 --> 00:42:16,124
Ao herói de Queronéia!
505
00:42:16,031 --> 00:42:18,501
Alexandre!
506
00:42:18,400 --> 00:42:23,004
E agora, ao vitorioso.
507
00:42:22,816 --> 00:42:25,808
-A mim!
-A Felipe!
508
00:42:26,688 --> 00:42:30,055
Feroz na batalha,
generoso na vitória.
509
00:42:32,832 --> 00:42:34,459
Viu, Mêmnon?
510
00:42:35,392 --> 00:42:38,228
Eu o derrotei
e o convido para jantar.
511
00:42:38,112 --> 00:42:41,583
Não é assim que os cavalheiros
de Atenas se comportam?
512
00:42:41,441 --> 00:42:45,011
Eu poderia destruir Atenas agora
mas não vou.
513
00:42:44,865 --> 00:42:48,835
Destruir um centro de cultura
seria um ato bárbaro.
514
00:42:48,672 --> 00:42:51,505
E isso Felipe não é.
515
00:42:54,432 --> 00:42:55,990
Ele é, Mêmnon?
516
00:42:56,929 --> 00:42:58,829
Ele é, atenienses?
517
00:43:01,025 --> 00:43:03,789
Ele é, Demóstenes?
518
00:43:05,729 --> 00:43:07,764
Ele é, Demóstenes?
519
00:43:07,681 --> 00:43:09,783
Ele é?
520
00:43:09,697 --> 00:43:11,995
Ele é, Demóstenes?
521
00:43:12,993 --> 00:43:16,830
Ele é, Demóstenes?
522
00:43:16,673 --> 00:43:19,576
Felipe, o bárbaro!
523
00:43:19,458 --> 00:43:23,896
Felipe, o bárbaro!
Felipe, o bárbaro!
524
00:43:23,714 --> 00:43:30,120
Felipe, o bárbaro! Dançando
sobre os mortos, atenienses.
525
00:43:29,858 --> 00:43:30,825
Pai!
526
00:43:31,778 --> 00:43:35,716
É Felipe da Macedônia. Agora
capitão geral de toda a Grécia.
527
00:43:35,555 --> 00:43:37,924
Tem razão.
Minha vitória!
528
00:43:37,827 --> 00:43:41,030
Meu reino! Minha Grécia!
529
00:43:40,899 --> 00:43:42,934
Não sua.
530
00:43:42,850 --> 00:43:46,342
Felipe, o bárbaro!
531
00:43:52,643 --> 00:43:54,941
Bebida demais.
532
00:43:55,843 --> 00:43:58,641
Mais que demais.
533
00:44:11,043 --> 00:44:12,840
Atenienses...
534
00:44:13,892 --> 00:44:15,985
Demóstenes...
535
00:44:20,356 --> 00:44:22,925
Salvou a minha vida.
536
00:44:22,820 --> 00:44:26,381
Podia ser rei.
Salvou a minha vida.
537
00:44:27,716 --> 00:44:30,116
Nunca esquecerei isso.
538
00:44:32,645 --> 00:44:37,309
Felipe, o bárbaro!
Felipe, o bárbaro!
539
00:44:38,437 --> 00:44:39,995
Uma jovem...
540
00:44:40,933 --> 00:44:45,563
e um velho bêbado e tolo.
541
00:45:16,998 --> 00:45:20,468
Em tributo aos heróicos
atenienses mortos...
542
00:45:20,326 --> 00:45:22,895
envio suas cinzas
de volta a Atenas...
543
00:45:22,790 --> 00:45:25,860
sob a escolta de meu filho
Alexandre.
544
00:45:25,734 --> 00:45:27,769
Em Atenas...
545
00:45:27,686 --> 00:45:30,523
um tratado de paz entre
nós será traçado...
546
00:45:30,407 --> 00:45:33,274
por meu filho Alexandre.
547
00:45:36,039 --> 00:45:39,976
Aos que morreram como homens
em Queronéia!
548
00:45:39,815 --> 00:45:41,282
Salve!
549
00:46:00,520 --> 00:46:03,790
Alexandre vai para Atenas...
550
00:46:03,656 --> 00:46:05,691
e eu fico aqui.
551
00:46:05,608 -->
00:46:07,877
Foi uma decisão sábia.
552
00:46:07,784 --> 00:46:10,878
Ganhar a guerra
e perder a paz é loucura.
553
00:46:11,945 --> 00:46:14,414
Não haverá vivas para você lá.
554
00:46:14,312 --> 00:46:15,677
Só ódio.
555
00:46:16,968 --> 00:46:19,664
E talvez uma adaga
assassina em sua garganta.
556
00:46:21,096 --> 00:46:25,863
Quando e onde
encontrarei essa adaga, amigo?
557
00:46:49,289 --> 00:46:55,062
Nesse humilde lar, em nome de
Atenas, desejo-lhe boas-vindas.
558
00:46:54,826 --> 00:46:57,395
A oratória, Demóstenes,
é uma profissão nobre.
559
00:46:57,290 --> 00:47:01,795
E muito compensadora, parece.
Seu lar é humilde?
560
00:47:01,610 --> 00:47:05,080
Quase macedônio. Vazio de tudo,
menos de vitórias.
561
00:47:04,938 --> 00:47:06,573
-Bem dito.
-Bem ensaiado.
562
00:47:06,506 --> 00:47:08,141
E bem apresentado.
563
00:47:08,074 --> 00:47:12,878
Soube que não há melhores atores
que Demóstenes e Ascanes.
564
00:47:12,682 --> 00:47:15,318
Gostaria de vê-los atuando.
565
00:47:15,210 --> 00:47:16,712
E gostaria de saber...
566
00:47:16,650 --> 00:47:20,711
onde estavam esses belos físicos
quando os vencemos em Queronéia?
567
00:47:21,930 --> 00:47:23,832
Mêmnon.
568
00:47:23,754 --> 00:47:27,425
Se tivesse vencido
diria o mesmo.
569
00:47:27,275 --> 00:47:28,970
Minha mulher, Barsina.
570
00:47:30,411 --> 00:47:32,413
E esse é Stratocles,
senador ateniense.
571
00:47:32,331 --> 00:47:36,631
Thocian, general, Charidemus
comandante da frota de Atenas.
572
00:47:40,427 --> 00:47:43,764
-Barsina é um nome persa.
-Sou persa e grega.
573
00:47:43,627 --> 00:47:47,598
Agora vivo em Atenas.
Eu e meu marido adoramos.
574
00:47:47,436 --> 00:47:50,973
Meu pai me disse: 'Atenas não é
cidade nem estado...
575
00:47:50,828 --> 00:47:52,329
é uma idéia.'
576
00:47:52,268 --> 00:47:55,037
Agora que estou aqui
posso entender.
577
00:47:54,923 --> 00:47:58,594
Aristóteles diz que uma
idéia é maior que o homem.
578
00:47:58,444 --> 00:48:00,880
Uma idéia é divina.
579
00:48:00,780 --> 00:48:02,509
Acredita nisso?
580
00:48:19,757 --> 00:48:23,294
Não exigimos resgate
nem tributo.
581
00:48:23,149 --> 00:48:26,252
Os atenienses, prisioneiros de
guerra, serão libertados.
582
00:48:26,125 --> 00:48:28,494
Pedimos que todas
as nações gregas...
583
00:48:28,397 --> 00:48:32,902
concordem que nenhum grego
levantará armas contra nós.
584
00:48:32,718 --> 00:48:36,054
-Isso é tudo?
-Não.
585
00:48:35,917 --> 00:48:39,120
Cada estado deve fornecer homens,
exércitos e navios...
586
00:48:38,989 --> 00:48:40,524
para a guerra contra a Pérsia.
587
00:48:40,461 --> 00:48:44,565
Em número ilimitado,
homens, exércitos, navios?
588
00:48:44,397 --> 00:48:47,300
-Até a vitória.
-Vitória de quem?
589
00:48:47,181 --> 00:48:48,850
Estes são os termos.
590
00:48:48,782 --> 00:48:51,918
Viram?
Perdemos o direito de escolher...
591
00:48:51,790 --> 00:48:55,060
por quem morrer e por que.
592
00:48:54,926 --> 00:48:56,628
E o que ganharam?
593
00:48:56,558 --> 00:48:57,592
Pela primeira vez na História...
594
00:48:57,550 --> 00:49:01,354
a Grécia pode medir forças
com qualquer império.
595
00:49:01,198 --> 00:49:02,633
Uma nação com um destino...
596
00:49:02,575 --> 00:49:06,879
a missão divina de propagar
a cultura grega ao mundo.
597
00:49:06,703 --> 00:49:09,806
Ou suas idéias são
maiores que seus homens?
598
00:49:09,679 --> 00:49:13,049
Agora têm unidade e força
para cumprir essa missão.
599
00:49:12,911 --> 00:49:15,311
E foi isso que trouxe a vocês.
600
00:49:20,623 --> 00:49:24,728
Felipe da Macedônia decreta
que as tropas da Macedônia...
601
00:49:24,560 --> 00:49:28,764
Felipe da Macedônia usa palavras
para atingir suas metas.
602
00:49:28,592 --> 00:49:31,254
Esse rapaz acredita no que diz.
603
00:50:09,936 --> 00:50:13,607
Mãe, trouxe muitas histórias
de Atenas.
604
00:50:13,457 --> 00:50:14,925
E muitos presentes.
605
00:50:14,865 --> 00:50:17,100
Presentes de rainha.
606
00:50:17,009 --> 00:50:20,775
Dê isso a ela, não a mim.
Não sou mais rainha.
607
00:50:27,058 --> 00:50:28,759
Não é mais rainha?
608
00:50:28,689 --> 00:50:31,459
Divorciada por decreto real.
609
00:50:31,346 --> 00:50:36,684
Felipe espalhou por toda a
Grécia, que sua mãe é infiel.
610
00:50:36,465 --> 00:50:40,403
-Vou embora de Pela.
-Também por decreto?
611
00:50:40,242 --> 00:50:42,403
Não por suas palavras,
por seus atos.
612
00:50:43,314 --> 00:50:45,683
Aqui estou sozinha.
613
00:50:45,586 --> 00:50:47,383
Riem nas minhas costas.
614
00:50:48,338 --> 00:50:50,407
Olímpia não quer compaixão.
615
00:50:50,322 --> 00:50:52,654
Quero ser tratada como antes...
616
00:50:54,322 --> 00:50:57,257
Achei que não tinha mais
lágrimas para derramar.
617
00:51:00,083 --> 00:51:02,085
Não! Alexandre!
618
00:51:02,003 --> 00:51:03,872
Vá ao casamento dele em paz.
619
00:51:03,795 --> 00:51:05,830
Aceite o desígnio dos deuses.
620
00:51:05,747 --> 00:51:08,978
Tenho meu destino, tem o seu.
621
00:51:28,340 --> 00:51:30,375
Saudações, companheiro!
622
00:51:30,292 --> 00:51:31,623
Meu filho.
623
00:51:37,236 --> 00:51:38,635
Alexandre!
624
00:51:43,828 --> 00:51:46,965
Como derrubar esse muro que
se interpõe entre nós?
625
00:51:46,837 --> 00:51:48,972
Atacando-o?
626
00:51:48,884 --> 00:51:51,754
-Você construiu o muro.
-Como? Casando com Eurídice?
627
00:51:51,637 --> 00:51:55,474
-Em Queronéia disse: 'que seja'.
-Só minha palavra importa?
628
00:51:55,317 --> 00:52:00,188
-Por que quer minha aprovação?
-Porque é meu filho.
629
00:51:59,988 --> 00:52:02,524
O divórcio diz que
minha mãe era infiel.
630
00:52:02,421 --> 00:52:06,058
Cada um adora os deuses
a seu modo. Sua mãe...
631
00:52:05,909 --> 00:52:08,378
-Mas afirma...
-Foi um erro.
632
00:52:08,277 --> 00:52:11,481
-Um erro que sujou meu nome.
-Estava zangado, louco.
633
00:52:11,350 --> 00:52:14,853
-Agi sem pensar.
-Não você, pai.
634
00:52:14,709 --> 00:52:20,114
Nunca fez nada sem pesar
na balança de sua ambição.
635
00:52:19,893 --> 00:52:24,331
Você me deu. Não porque quis.
Fez-me regente...
636
00:52:24,149 --> 00:52:27,086
Deu-me o comando em Queronéia,
mandou-me para Atenas.
637
00:52:26,966 --> 00:52:33,672
Você, Alexandre, grande filósofo,
deus entre os homens...
638
00:52:33,398 --> 00:52:37,903
por que aceitou se não por
amor à mesma coisa?
639
00:52:37,718 --> 00:52:41,688
Vamos falar das coisas
como são.
640
00:52:41,526 --> 00:52:44,229
Uma princesa da Macedônia.
641
00:52:44,118 --> 00:52:47,288
Não de Épiro
nem de Atenas...
642
00:52:47,159 --> 00:52:48,956
mas da Macedônia.
643
00:52:58,711 --> 00:53:01,305
Pensa em me cortar
da sucessão?
644
00:53:03,159 --> 00:53:06,229
Joga um jogo perigoso comigo.
645
00:53:06,103 --> 00:53:08,439
E você comigo.
646
00:53:08,344 --> 00:53:12,014
Se acha que a vitória de Queronéia
o fez maior do que é...
647
00:53:11,863 --> 00:53:15,700
-Meça a sua sombra.
-Já medi.
648
00:53:15,543 --> 00:53:18,046
Por que deveria pensar nisso?
649
00:53:17,944 --> 00:53:20,580
Porque me vê como rival...
650
00:53:20,472 --> 00:53:22,064
não como filho.
651
00:53:23,704 --> 00:53:27,401
Se fosse assim,
você não estaria vivo.
652
00:53:29,976 --> 00:53:32,245
Dê-me sua mão.
653
00:53:32,152 --> 00:53:33,779
Vamos!
654
00:53:35,288 --> 00:53:37,757
À nova rainha!
655
00:53:37,656 --> 00:53:40,860
Que os deuses finalmente
dêem à Macedônia...
656
00:53:40,729 --> 00:53:43,789
um herdeiro legítimo
para o trono.
657
00:53:44,665 --> 00:53:49,303
Seu bêbado estúpido!
658
00:53:49,113
--> 00:53:51,411
Ousa chamar-me de bastardo?
659
00:53:56,761 --> 00:53:57,989
Alexandre!
660
00:54:04,153 --> 00:54:06,188
Olhem para ele, macedônios!
661
00:54:06,105 --> 00:54:09,642
Este homem se prepara para
passar da Europa à Ásia...
662
00:54:09,497 --> 00:54:13,194
mas não consegue nem passar
de um sofá para outro.
663
00:54:29,050 --> 00:54:31,953
Mãe, vista-se!
664
00:54:31,834 --> 00:54:33,461
Vamos sair de Pela hoje.
665
00:54:40,122 --> 00:54:45,494
A todos os homens
na Grécia: alvíssaras!
666
00:54:45,275 --> 00:54:50,714
Hoje, de Felipe da Macedônia
e sua rainha Eurídice...
667
00:54:50,491 --> 00:54:53,594
nasceu um filho.
668
00:54:53,467 --> 00:54:56,237
Estas são as palavras
de Felipe...
669
00:54:56,124 --> 00:54:59,293
'Que cessem todas as brigas.
670
00:54:59,163 --> 00:55:02,200
Que os crimes sejam perdoados...
671
00:55:02,076 --> 00:55:06,308
Que voltem todos os exilados.'
672
00:55:43,773 --> 00:55:45,900
Seu pai dá-lhe as boas-vindas.
673
00:55:47,869 --> 00:55:51,006
O Estado enviará sua cota
de homens e armas.
674
00:55:50,877 --> 00:55:54,714
Invadiremos a Pérsia até
o fim do mês. Serão três exércitos.
675
00:55:54,557 --> 00:55:56,684
Vai comandar o que marchará
pelo leste.
676
00:55:57,597 --> 00:55:58,621
E Átalo?
677
00:55:59,582 --> 00:56:01,884
Irá pelo sul, comigo.
678
00:56:01,790 --> 00:56:03,658
As cerimônias que
terão lugar em Pela...
679
00:56:03,581 --> 00:56:07,552
-Pelo nascimento do filho?
-Por muitas razões.
680
00:56:07,390 --> 00:56:08,758
Todas muito importantes.
681
00:56:08,702 --> 00:56:13,107
Os embaixadores da Grécia
estão aqui expressando lealdade.
682
00:56:12,926 --> 00:56:15,628
É bom que seja visto
ao lado de seu pai.
683
00:56:15,518 --> 00:56:18,087
Minha mãe será tratada
com honra?
684
00:56:17,982 --> 00:56:19,384
De acordo.
685
00:56:19,326 --> 00:56:21,226
Quero a palavra do rei.
686
00:56:25,214 --> 00:56:26,408
De acordo.
687
00:56:27,359 --> 00:56:31,096
Nessa semana, quatro de seus
companheiros serão banidos.
688
00:56:30,943 --> 00:56:33,379
Harpalus, Ptolomeu...
689
00:56:33,279 --> 00:56:36,715
meu filho Filotas
e Pausânias.
690
00:56:38,335 --> 00:56:41,805
-Por quê?
-Porque acho melhor.
691
00:56:41,663 --> 00:56:45,233
-A lealdade deles a mim é traição?
-Quando o põem contra mim, é.
692
00:56:45,087 --> 00:56:48,157
É o que fizeram
desde Queronéia.
693
00:56:48,031 --> 00:56:51,034
Mesmo nos meses
de seu exílio.
694
00:56:50,912 --> 00:56:54,816
-Ouvi rumores...
-Eu também.
695
00:56:54,656 --> 00:56:57,425
Sei por que voltei à Pela.
696
00:56:57,311 --> 00:56:59,413
Vi nas ruas.
697
00:56:59,327 --> 00:57:01,196
Precisa de mim aqui.
698
00:57:01,120 --> 00:57:04,248
-Não abro mão disso.
-Nem eu.
699
00:57:05,376 --> 00:57:08,212
Deixe que eles escolham.
700
00:57:08,096 --> 00:57:09,495
Filotas?
701
00:57:10,752 --> 00:57:12,379
Eu aceito.
702
00:57:18,272 --> 00:57:20,001
Então está feito.
703
00:57:21,952 --> 00:57:23,442
Feito.
704
00:57:28,417 --> 00:57:29,907
Pausânias?
705
00:57:35,073 --> 00:57:40,033
Como viverá sem o seu...
deus, Alexandre?
706
00:57:40,833 --> 00:57:44,735
Aceitei o exílio,
não a desgraça.
707
00:57:53,506 --> 00:57:56,209
E Felipe riu?
708
00:57:56,098 --> 00:57:59,067
Como se eu fosse um cocheiro.
709
00:57:58,945 --> 00:58:02,749
Sua briga não é com Átalo,
é com Felipe.
710
00:58:02,594 --> 00:58:04,830
Felipe podia ter-lhe
feito justiça...
711
00:58:04,738 --> 00:58:06,638
mas ele riu.
712
00:58:07,554 --> 00:58:09,923
Venha pegar a espada...
713
00:58:09,826 --> 00:58:12,395
de minha pobre mão.
714
00:58:12,290 --> 00:58:16,528
Uma façanha,
um ato de glória...
715
00:58:16,355 --> 00:58:19,391
Meu pai perguntou o que
um homem podia fazer...
716
00:58:19,266 --> 00:58:22,169
para deixar o nome
para a posteridade.
717
00:58:22,051 --> 00:58:23,619
Ele respondeu...
718
00:58:23,554 --> 00:58:27,425
'Mate o autor das maiores
façanhas.
719
00:58:27,267 --> 00:58:31,071
Assim, toda vez que
falarem dela...
720
00:58:30,915 --> 00:58:34,552
-seu nome será lembrado também'.
-Mãe!
721
00:58:34,403 --> 00:58:38,707
-Alexandre!
-Pausânias, amigo!
722
00:58:38,531 --> 00:58:40,433
Bebeu demais.
723
00:58:40,356 --> 00:58:42,024
Vá dormir.
724
00:58:41,955 --> 00:58:44,617
-E amanhã...
-Amanhã?
725
00:58:46,532 --> 00:58:50,298
Amanhã... rei!
726
00:58:54,308 --> 00:58:55,502
Mãe...
727
00:58:56,708 --> 00:58:59,010
que pensamentos
pôs em sua mente?
728
00:58:58,916 --> 00:59:02,587
-Nenhum que já não estivesse lá.
-E o que há na sua?
729
00:59:02,436 --> 00:59:04,471
-Um nome.
-De quem?
730
00:59:04,388 --> 00:59:07,858
De um bebê.
O novo filho do rei.
731
00:59:07,716 --> 00:59:10,319
Felipe o chamou Karanos.
732
00:59:10,212 --> 00:59:12,447
Um nome como outro qualquer.
733
00:59:12,356 --> 00:59:17,157
O rei que fundou a família real
da Macedônia chamava-se Karanos.
734
00:59:18,980 --> 00:59:21,710
O que Felipe tem em mente?
735
00:59:41,829 --> 00:59:46,630
O que Felipe tem em mente?
O que Felipe tem em mente?
736
00:59:51,654 --> 00:59:54,248
O que Felipe tem em mente?
737
01:00:30,056 --> 01:00:32,047
Ande na minha frente.
738
01:00:34,408 --> 01:00:36,273
Vou andar sozinho.
739
01:01:29,193 --> 01:01:30,854
Deixem-no em paz.
740
01:01:39,626 --> 01:01:41,253
Alexandre!
741
01:02:12,139 --> 01:02:14,475
Que os deuses amaldiçoem
o assassino...
742
01:02:14,379 --> 01:02:16,481
para sempre...
743
01:02:16,395 --> 01:02:18,625
seja ele quem for.
744
01:02:26,124 --> 01:02:27,557
Pai...
745
01:02:31,468 --> 01:02:35,734
nada em minhas mãos
nem em meu coração.
746
01:02:36,556 --> 01:02:38,183
Eu juro!
747
01:03:31,213 --> 01:03:34,205
Soube que esperam para
declarar quem será seu rei.
748
01:03:40,430 --> 01:03:46,403
Segundo a tradição, é privilégio
do exército macedônio...
749
01:03:46,159 --> 01:03:48,855
decidir quem será seu rei.
750
01:04:04,623 --> 01:04:09,495
A adaga entrou no corpo de meu
pai pela mão de meu amigo.
751
01:04:09,295 --> 01:04:11,764
E eu matei meu amigo.
752
01:04:11,663 --> 01:04:15,333
A morte de meu pai foi
planejada com cuidado.
753
01:04:15,183 --> 01:04:18,887
Meu amigo foi a ferramenta
usada para propósitos maiores.
754
01:04:18,736 --> 01:04:21,639
Homens com as bolsas
cheias de ouro persa.
755
01:04:21,520 --> 01:04:26,158
E que pelo ouro traem seu país
e sua causa sagrada.
756
01:04:25,968 --> 01:04:28,871
De Demóstenes, aos rebeldes
de Atenas...
757
01:04:28,752 --> 01:04:32,155
aos homens de Pela.
758
01:04:32,016 --> 01:04:34,085
E o mundo não é suficiente...
759
01:04:34,000 --> 01:04:35,735
nem o tempo é suficiente...
760
01:04:35,664 --> 01:04:39,234
para que esses homens escapem
da minha vingança.
761
01:04:39,088 --> 01:04:44,560
Soldados, estão reunidos aqui,
nas planícies de Axios...
762
01:04:44,336 --> 01:04:46,372
por meu pai, Felipe...
763
01:04:46,289 --> 01:04:50,526
para serem levados
à maior glória e riqueza...
764
01:04:50,353 --> 01:04:53,289
que nenhum exército,
desde que o mundo existe...
765
01:04:53,168 --> 01:04:55,704
até hoje alcançou.
766
01:04:55,601 --> 01:05:00,971
A conquista e destruição
do Império Persa.
767
01:05:01,745 --> 01:05:06,950
Nada mudou, só o nome do rei.
768
01:05:06,737 --> 01:05:11,504
Alexandre! Alexandre!
769
01:05:47,155 --> 01:05:49,758
Delegados gregos
aqui reunidos.
770
01:05:49,651 --> 01:05:53,855
No tratado de Corinto, fizeram
meu pai capitão geral da Grécia...
771
01:05:53,683 --> 01:05:55,952
e prometeram lealdade a ele.
772
01:05:55,859 --> 01:05:57,694
Reclamo essa lealdade...
773
01:05:57,619 --> 01:05:59,721
e seus títulos...
774
01:05:59,635 --> 01:06:00,863
agora.
775
01:06:01,811 --> 01:06:03,073
Corinto?
776
01:06:06,164 --> 01:06:08,399
Prometemos.
777
01:06:08,307 --> 01:06:09,569
Tebas?
778
01:06:12,532 --> 01:06:14,159
Thessaly?
779
01:06:16,788 --> 01:06:18,255
Argos?
780
01:06:22,708 --> 01:06:24,573
Atenas?
781
01:06:25,525 --> 01:06:28,628
Acredita em lealdade jurada
sob a ponta da lança?
782
01:06:28,501 --> 01:06:32,338
Se quebrada, não hesitarei nos
portões de Atenas, como meu pai.
783
01:06:32,181 --> 01:06:35,885
Não duvido.
Não tem meu juramento.
784
01:06:35,733 --> 01:06:39,999
O juramento só é sagrado
se for por livre escolha.
785
01:06:40,917 --> 01:06:45,555
Mêmnon, será exilado da Grécia
pelo resto da vida.
786
01:06:45,365 --> 01:06:47,959
Com a aprovação de Atenas,
claro.
787
01:06:49,653 --> 01:06:51,722
E ordeno a prisão de...
788
01:06:51,637 --> 01:06:56,842
Aeropas e Hermanes
por alta traição.
789
01:06:56,629 --> 01:07:00,258
Serão executados segundo
nossas antigas leis.
790
01:07:22,614 --> 01:07:23,945
Eurídice.
791
01:07:26,134 --> 01:07:29,126
-Eu gostava muito dela.
-Era como minha filha.
792
01:07:30,006 --> 01:07:33,176
Enterre-a como rainha
não como uma ladra, à noite.
793
01:07:33,046 --> 01:07:35,882
Nós macedônios
somos religiosos.
794
01:07:35,766 --> 01:07:38,569
Os suicidas devem ser
enterrados à noite.
795
01:07:38,455 --> 01:07:41,225
-Suicídio.
-Assim dizia...
796
01:07:41,111 --> 01:07:42,874
Ela tirou a própria vida.
797
01:07:44,023 --> 01:07:45,591
-E o bebê?
-Foi tirado dela...
798
01:07:45,527 --> 01:07:48,630
e jogado às chamas do
sacrifício, na frente dela.
799
01:07:48,503 --> 01:07:52,107
Sua mãe também é religiosa
e quer apaziguar os deuses.
800
01:07:51,959 --> 01:07:54,328
A história é terrível
a seus ouvidos?
801
01:07:54,231 --> 01:07:58,669
Devo contar quem pôs
o nó em seu alvo pescoço.
802
01:07:58,488 --> 01:08:00,757
Mas sou um homem religioso.
803
01:08:00,664 --> 01:08:02,791
E aceito a vontade dos deuses.
804
01:08:03,704 --> 01:08:08,767
Cada homem tem seu destino.
Tenho o meu, você o seu.
805
01:08:47,258 --> 01:08:48,885
Oh, pai!
806
01:08:50,169 --> 01:08:52,638
Pai Zeus!
807
01:08:52,537 --> 01:08:55,206
Depositarei vitórias
em seu altar...
808
01:08:55,097 --> 01:09:00,194
Tantas que nenhum homem,
nenhum deus jamais viu.
809
01:09:55,388 --> 01:09:59,459
Deus, que o deu a mim...
810
01:09:59,292 --> 01:10:02,529
e cuidei dele durante
todos esses anos...
811
01:10:02,397 --> 01:10:04,966
não quebre seu juramento.
812
01:10:04,860 --> 01:10:06,862
Se a vida dele for curta...
813
01:10:06,780 --> 01:10:09,182
como diz a profecia...
814
01:10:09,084 --> 01:10:11,787
dê a ele uma curta vida
de triunfo...
815
01:10:11,677 --> 01:10:14,880
que também é a profecia.
816
01:10:14,748 --> 01:10:18,206
Dê-lhe glória eterna.
817
01:10:27,741 --> 01:10:30,978
NA PRIMAVERA DE 334 a.C.
AOS 22 ANOS...
818
01:10:30,846 --> 01:10:33,748
ALEXANDRE DA MACEDÔNIA,
COM 30 MIL HOMENS...
819
01:10:33,629 --> 01:10:36,599
CHEGOU À COSTA
DO HELESPONTO.
820
01:10:36,477 --> 01:10:39,380
COM ESSE EXÉRCITO
ELE PRETENDIA
821
01:10:39,261 --> 01:10:42,059
CONQUISTAR UM CONTINENTE.
822
01:10:58,974 --> 01:11:01,743
Clamo toda a Ásia...
823
01:11:01,630 --> 01:11:04,565
terra conquistada pela lança.
824
01:11:27,511 --> 01:11:31,715
Sou a favor de enfrentar Alexandre
aqui, no rio Granico.
825
01:11:31,543 --> 01:11:33,011
Aqui é a Ásia...
826
01:11:32,950 --> 01:11:35,987
vasta como o tempo
e do nosso lado.
827
01:11:35,863 --> 01:11:39,133
A leste, montanhas, desertos,
terra desabitada.
828
01:11:38,999 --> 01:11:41,201
3.200 Km áridos
até a Babilônia.
829
01:11:41,110 --> 01:11:45,080
Aqui, na costa da Ásia menor
cidades ricas, bons portos.
830
01:11:44,918 --> 01:11:48,856
Aqui, Alexandre, com pouco
dinheiro, suprimentos e homens...
831
01:11:48,694 --> 01:11:53,632
Sem opção senão sair.
Ele tem que ir para a costa.
832
01:11:53,430 --> 01:11:55,265
O que propõe?
833
01:11:55,189 --> 01:11:58,059
Partir e destruir tudo
antes dele.
834
01:11:57,942 --> 01:12:01,078
Que só conquiste
terras queimadas.
835
01:12:00,949 --> 01:12:03,718
E quando seu suprimento acabar,
suas linhas forem cortadas...
836
01:12:03,605 --> 01:12:05,341
Na hora e lugar
que escolhermos...
837
01:12:05,269 --> 01:12:08,305
Render-se a esse menino,
esse aventureiro, pirata?
838
01:12:08,181 --> 01:12:10,917
Esse menino pôs a Grécia
a seus pés em 16 meses.
839
01:12:10,805 --> 01:12:13,941
-O pai dele levou vinte anos.
-Esse é o Império Persa.
840
01:12:13,812 --> 01:12:16,315
Se preciso, colocaremos um milhão
de homens contra ele.
841
01:12:16,212 --> 01:12:19,248
Mas não em Granico.
Lá estaremos iguais em número.
842
01:12:19,124 --> 01:12:20,759
Luto uma batalha por vez.
843
01:12:20,692 --> 01:12:23,128
Então vamos lutar
e chega de conversa.
844
01:12:23,028 --> 01:12:24,596
Conversa?
Então lutem sozinhos.
845
01:12:24,532 --> 01:12:25,760
Mêmnon!
846
01:12:30,260 --> 01:12:33,663
Dário, Imperador, contratou
minha habilidade de guerra.
847
01:12:33,523 --> 01:12:34,991
Também contratou sua coragem.
848
01:12:34,931 --> 01:12:37,768
Se duvidasse delas
não estaria aqui.
849
01:12:37,652 --> 01:12:39,487
Fale, Mêmnon.
850
01:12:39,411 --> 01:12:41,813
Senhores da Pérsia, ouçam bem.
851
01:12:41,715 --> 01:12:44,318
Alexandre é como um leão
farejando sangue.
852
01:12:44,211 --> 01:12:47,247
Precisa brigar, matar
e precisa depressa.
853
01:12:47,123 --> 01:12:49,993
Se alimentarem a lenda
de sua invencibilidade...
854
01:12:49,875 --> 01:12:53,578
se o deixarem vencer na Pérsia,
se nos derrotar em Granico...
855
01:12:53,426 --> 01:12:55,228
Parece muito seguro disso,
grego.
856
01:12:55,154 --> 01:12:58,724
As cidades da costa da
Ásia Menor vão apoiá-lo.
857
01:12:58,578 --> 01:13:00,947
Ainda se consideram gregos.
858
01:13:00,850 --> 01:13:03,019
Persas há 200 anos.
859
01:13:02,930 --> 01:13:05,967
Gregos ou persas, a raiz do
homem é a raiz do homem.
860
01:13:05,842 --> 01:13:07,503
É mesmo?
861
01:13:08,754 --> 01:13:11,621
Há dúvidas sobre minha lealdade?
862
01:13:14,257 --> 01:13:16,726
Senhores, serei direto.
863
01:13:16,625 --> 01:13:20,296
Sou grego, como disseram, levantando
armas contra um grego.
864
01:13:20,145 --> 01:13:22,747
Isto não é um jogo para mim
nem para meus homens.
865
01:13:22,641 --> 01:13:24,643
Precisamos vencer,
assim como vocês.
866
01:13:24,561 --> 01:13:27,164
Enfrentaremos
um exército profissional.
867
01:13:27,057 --> 01:13:30,060
Foi direto. Também serei.
868
01:13:29,937 --> 01:13:33,807
As terras e plantações que
quer queimar são nossas.
869
01:13:33,648 --> 01:13:35,884
Entregues aos nobres
da Pérsia...
870
01:13:35,792 --> 01:13:39,062
pelos grandes reis da Pérsia,
há milhares de anos...
871
01:13:38,928 --> 01:13:42,832
quando os homens ainda viviam
como bestas nas ilhas gregas.
872
01:13:42,672 --> 01:13:46,943
Nem um pedaço de terra, nenhum
grão de trigo será destruído.
873
01:13:46,768 --> 01:13:50,004
É nossa decisão,
Dário, Imperador.
874
01:13:49,871 --> 01:13:52,274
Vamos enfrentar Alexandre
em Granico...
875
01:13:52,176 --> 01:13:56,613
-e destruiremos seu exército.
-Eu o matarei.
876
01:13:56,431 --> 01:13:59,701
-Por suas cabeças.
-Por nossas cabeças.
877
01:13:59,567 --> 01:14:03,094
Tem estômago para essa luta,
Mêmnon?
878
01:14:35,693 --> 01:14:37,829
Nasceu o dia.
879
01:14:37,741 --> 01:14:39,868
Nossas mulheres também esperam.
880
01:14:46,444 --> 01:14:48,378
O tempo é ladrão.
881
01:14:50,604 --> 01:14:52,506
Não vou mandá-la
à Babilônia.
882
01:14:52,428 --> 01:14:55,598
Quem o rei terá como refém
por sua lealdade?
883
01:14:55,468 --> 01:14:59,029
Vai para Miletus com as outras
mulheres, esperar notícias.
884
01:15:03,564 --> 01:15:06,260
-Se assim deseja...
-Assim desejo...
885
01:15:07,211 --> 01:15:09,736
Desejo muitas coisas.
886
01:15:13,611 --> 01:15:17,114
Não acredito no que está fazendo.
E acho que nem você.
887
01:15:16,971 --> 01:15:20,375
-Tem olhos mas não vê.
-Vejo que não tenho escolha.
888
01:15:20,235 --> 01:15:22,470
A não ser fazer
outros gregos morrerem?
889
01:15:22,378 --> 01:15:24,414
São mercenários,
lutam por dinheiro.
890
01:15:24,331 --> 01:15:25,628
E você?
891
01:15:27,242 --> 01:15:28,410
Por que pergunta isso agora?
892
01:15:28,363 --> 01:15:31,266
Devo perguntar ao seu cadáver,
quando o trouxerem?
893
01:15:31,147 --> 01:15:34,817
-Quer que seja um traidor?
-O que trairia?
894
01:15:34,666 --> 01:15:37,302
Eu o ouvi falar
enquanto dormia...
895
01:15:37,194 --> 01:15:39,963
sobre a Babilônia,
o rei, os nobres.
896
01:15:39,849 --> 01:15:44,387
Em seu sono turbulento, traçava
o retrato de homens...
897
01:15:44,201 --> 01:15:46,804
para quem o trigo importa mais
do que a vida de um homem.
898
01:15:46,698 --> 01:15:48,266
Quem mais se opõe
a Alexandre?
899
01:15:48,201 --> 01:15:51,271
-Quem mais deveria?
-Todos que odeiam a tirania.
900
01:15:51,145 --> 01:15:54,637
O que odeia mais:
tirania ou Alexandre?
901
01:15:56,297 --> 01:15:59,567
-Essas palavras são estranhas.
-O império para quem luta...
902
01:15:59,433 --> 01:16:02,469
é velho, corrupto
e pede destruição.
903
01:16:02,344 --> 01:16:04,380
O mundo em que vivemos
pede isso.
904
01:16:04,297 --> 01:16:07,233
Não, precisa de uma força nova,
de uma idéia nova.
905
01:16:07,113 --> 01:16:10,049
E essa nova idéia veio à Ásia
como foi à Grécia.
906
01:16:09,928 --> 01:16:14,232
E como na Grécia,
você a vê mas não a entende.
907
01:16:14,056 --> 01:16:15,324
Alexandre.
908
01:16:15,272 --> 01:16:19,143
Sou persa e grega.
Conheço os dois mundos.
909
01:16:18,984 --> 01:16:22,821
Talvez os atenienses
sejam velhos e corruptos também.
910
01:16:22,664 --> 01:16:26,134
Mas suas idéias e glórias devem
ser mantidas vivas...
911
01:16:25,991 --> 01:16:29,094
Glórias de quem?
De Atenas ou de Alexandre?
912
01:16:28,967 --> 01:16:30,702
De ambos, se preciso.
913
01:16:30,631 --> 01:16:34,335
Uma vitória persa não fará
isso. Alexandre, sim.
914
01:16:34,183 --> 01:16:37,787
Se não viu em Atenas
precisa ver agora.
915
01:16:37,639 --> 01:16:41,609
E você viu quando foi
para o exílio comigo?
916
01:16:41,446 --> 01:16:43,582
-Não tinha certeza.
-Mas foi.
917
01:16:43,495 --> 01:16:46,953
-Sou sua esposa.
-É o que tem no seu coração?
918
01:16:47,847 --> 01:16:50,483
-Pergunta-me isso agora?
-Sim, agora.
919
01:16:50,375 --> 01:16:54,243
Pois ele nunca saiu da sua
mente nem do seu coração.
920
01:16:59,173 --> 01:17:02,199
-Amarga despedida.
-Mêmnon...
921
01:17:03,077 --> 01:17:05,807
Lembra quando fiz
o juramento a você?
922
01:17:58,594 --> 01:18:04,033
Em Tróia Aquiles encontrou
seu Hector e o matou.
923
01:18:03,810 --> 01:18:05,641
Quem será meu Hector?
924
01:18:09,314 --> 01:18:11,441
Ao deus das batalhas!
925
01:18:32,417 --> 01:18:34,544
Atacar!
926
01:20:07,067 --> 01:20:09,501
Alexandre!
927
01:20:48,058 --> 01:20:51,289
Cães persas traidores,
assassinos!
928
01:21:04,761 --> 01:21:06,490
Pedimos abrigo.
929
01:21:07,417 --> 01:21:11,521
Todos os gregos juraram
não levantar armas contra mim.
930
01:21:11,352 --> 01:21:13,321
Eu não jurei.
931
01:21:13,241 --> 01:21:15,869
Mas deve respeitar
e seus homens também.
932
01:21:16,824 --> 01:21:18,959
Estamos no campo de batalha...
933
01:21:18,872 --> 01:21:21,441
você, vencedor, nós vencidos.
934
01:21:21,336 --> 01:21:24,973
Não, eu como
capitão geral da Grécia...
935
01:21:24,823 --> 01:21:27,793
e você como traidor do seu povo.
936
01:21:27,672 --> 01:21:30,975
Não para mim, mas para
meus homens, peço abrigo.
937
01:21:30,839 --> 01:21:33,774
Peça aos persas, que desertaram.
938
01:21:34,647 --> 01:21:36,883
Como celebrará essa vitória?
939
01:21:36,792 --> 01:21:39,995
Em Queronéia seu pai dançou sobre
os corpos dos gregos...
940
01:21:39,863 --> 01:21:43,099
-que lutaram por liberdade.
-Liberdade?
941
01:21:42,967 --> 01:21:44,662
Você luta por dinheiro!
942
01:21:45,590 --> 01:21:46,921
Mereça-o!
943
01:21:48,343 --> 01:21:50,368
Que seja até a morte!
944
01:22:23,061 --> 01:22:27,054
Nenhum grego que lutou
em Granico saiu vivo.
945
01:22:41,908 --> 01:22:45,845
Alexandre, esta é a lenda
do nó górdio.
946
01:22:45,684 --> 01:22:48,820
Há muitos anos, quando
fomos dominados...
947
01:22:48,691 --> 01:22:52,328
dizia-se que um rei chegaria
numa carroça...
948
01:22:52,179 --> 01:22:55,516
nos ajudaria
e nos governaria.
949
01:22:55,379 --> 01:22:58,149
Isso aconteceu
e o rei era Górdio...
950
01:22:58,035 --> 01:23:01,738
que deixou a carroça aqui
com esta mensagem...
951
01:23:01,587 --> 01:23:04,056
'Quem conseguir
desfazer este nó...
952
01:23:03,954 --> 01:23:06,991
governará a Ásia.'
953
01:23:06,867 --> 01:23:09,036
Muitos tentaram.
954
01:23:08,947 --> 01:23:11,780
Todos falharam.
955
01:24:01,328 --> 01:24:03,697
Éfeso, Sardis,
Helicarnassus.
956
01:24:03,600 --> 01:24:05,201
Ele está destruindo
a frota persa...
957
01:24:05,135 --> 01:24:07,371
em todos os portos ao longo
da costa da Ásia Menor.
958
01:24:07,279 --> 01:24:10,476
Alexandre está transformando
o mar Egeu num lago grego.
959
01:25:17,612 --> 01:25:19,477
Alexandre, seu ferimento.
960
01:25:22,412 --> 01:25:24,748
Estes gregos
vão para a Macedônia...
961
01:25:24,652 --> 01:25:27,821
para arar o solo
e trabalhar nas minas.
962
01:25:27,691 --> 01:25:30,861
Todos serão vendidos
como escravos.
963
01:25:30,731 --> 01:25:33,334
E vocês, atenienses...
964
01:25:33,227 --> 01:25:35,863
cidadãos da capital do mundo...
965
01:25:35,755 --> 01:25:37,757
representantes de sua cultura...
966
01:25:37,675 --> 01:25:39,744
dignatários, emissários...
967
01:25:39,659 --> 01:25:42,595
que encontrei na Pérsia
conspirando com Dário...
968
01:25:42,475 --> 01:25:44,510
como fizeram contra meu pai...
969
01:25:44,426 --> 01:25:46,562
ficarão aqui como reféns...
970
01:25:46,475 --> 01:25:48,710
para satisfazer
nossos caprichos.
971
01:25:48,618 --> 01:25:51,922
Pensa em conquistá-la com o que
fez em Miletus...
972
01:25:51,786 --> 01:25:53,821
Zeléia ou Granico?
973
01:25:53,738 --> 01:25:56,908
Acha que esquecerão
tamanha selvageria?
974
01:25:56,778 --> 01:26:00,646
E nós que viemos até você
tivemos nosso aviso.
975
01:26:01,609 --> 01:26:04,442
Contra você até a morte.
976
01:26:08,330 --> 01:26:10,599
A vitória é de vocês.
977
01:26:10,506 --> 01:26:12,030
À vocês...
978
01:26:13,194 --> 01:26:14,627
o espólio.
979
01:26:42,280 --> 01:26:43,838
Será tratada...
980
01:26:44,840 --> 01:26:46,535
de acordo
com sua posição.
981
01:26:52,968 --> 01:26:55,337
-Barsina.
-Alexandre, conquistador.
982
01:26:55,240 --> 01:26:56,875
-Ele é mesmo?
-Você é quem deve dizer.
983
01:26:56,808 --> 01:26:58,409
-Não, você.
-Saqueou uma cidade.
984
01:26:58,343 --> 01:26:59,711
-Olhe para mim.
-Queimou-a.
985
01:26:59,655 --> 01:27:02,959
-Olhe para mim!
-Saquearam, pegaram mulheres,
986
01:27:02,824 --> 01:27:05,293
O que esperava ver?
987
01:27:05,191 --> 01:27:08,327
-O que vi em seus olhos ao acordar.
-Só por que queria?
988
01:27:08,199 --> 01:27:12,870
-O que vi em seus olhos em Atenas.
-Lá traí Mêmnon com minha alam.
989
01:27:12,678 --> 01:27:17,417
Aqui em Miletus
Alexandre precisa ser amado.
990
01:27:17,223 --> 01:27:19,592
E onde está o seu amor?
991
01:27:19,495 --> 01:27:21,697
'Será tratada segundo
sua posição.'
992
01:27:21,606 --> 01:27:23,972
-Não quis dizer...
-Foram suas palavras!
993
01:27:25,222 --> 01:27:27,157
Minha posição é a dela.
994
01:27:27,077 --> 01:27:30,347
Partilharei sua glória
e vergonha.
995
01:27:30,213 --> 01:27:32,340
Alexandre...
996
01:27:33,253 --> 01:27:34,413
O quê?
997
01:27:36,901 --> 01:27:40,632
-Eu não falei.
-Seus lábios formaram palavras.
998
01:27:42,917 --> 01:27:45,653
O que agora teme dizer...
999
01:27:45,541 --> 01:27:48,442
que não temia ontem à noite?
1000
01:27:49,316 --> 01:27:53,287
Que pensamentos passam por
sua mente atormentada?
1001
01:27:53,125 --> 01:27:54,524
Pensamentos...
1002
01:27:55,461 --> 01:27:57,258
mente atormentada?
1003
01:27:58,501 --> 01:28:00,264
Escolheu partir.
1004
01:28:02,020 --> 01:28:03,851
Vá!
1005
01:28:05,572 --> 01:28:07,301
Minha cabeça gira.
1006
01:28:08,228 --> 01:28:10,263
Estou tonto.
1007
01:28:10,179 --> 01:28:13,774
Por que sempre escolhe
ficar sozinho?
1008
01:28:14,691 --> 01:28:16,056
Alexandre...
1009
01:28:17,379 --> 01:28:19,472
olhe para mim!
1010
01:28:28,003 --> 01:28:30,198
Achamos isto no campo
de batalha.
1011
01:28:34,307 --> 01:28:35,968
'De Demóstenes...
1012
01:28:37,122 --> 01:28:38,156
para Dário.'
1013
01:28:38,114 --> 01:28:40,951
Não precisamos mais esperar
a frota ateniense.
1014
01:28:40,834 --> 01:28:44,270
Vamos enfrentá-la aqui,
agora, em Miletus.
1015
01:28:44,130 --> 01:28:45,765
Atenas não está conosco...
1016
01:28:45,697 --> 01:28:48,167
nem a Grécia, fomos traídos.
1017
01:28:48,066 --> 01:28:49,693
-Traídos?
-Acabou.
1018
01:28:50,626 --> 01:28:54,596
-Fala por quem? Você ou seu pai?
-Eu falo por mim.
1019
01:28:54,433 --> 01:28:56,969
-A disputa não é aqui.
-A questão é.
1020
01:28:56,865 --> 01:28:59,301
Não foi afirmado.
1021
01:28:59,201 --> 01:29:01,937
Vejo nos olhos de todos vocês.
1022
01:29:01,825 --> 01:29:04,161
E em seu pensamento.
1023
01:29:04,065 --> 01:29:06,534
'Volte. Volte.'
1024
01:29:06,433 --> 01:29:08,235
Não há nada em meus olhos...
1025
01:29:08,161 --> 01:29:10,396
nem em meus pensamentos
que não esteja em minha boca.
1026
01:29:10,304 --> 01:29:13,241
Nem haverá.
Comande e eu seguirei.
1027
01:29:13,121 --> 01:29:14,489
Não basta.
1028
01:29:14,433 --> 01:29:16,301
Vocês são macedônios,
não escravos persas.
1029
01:29:16,224 --> 01:29:18,293
Quero seus corações.
1030
01:29:18,208 --> 01:29:19,835
Propõe seguir...
1031
01:29:20,864 --> 01:29:23,534
sem a frota ateniense,
sem apoio...
1032
01:29:23,424 --> 01:29:27,995
com uma linha que se estende
10 mil léguas pela Macedônia.
1033
01:29:27,808 --> 01:29:30,377
Seu pai teria feito
o seguinte...
1034
01:29:30,271 --> 01:29:32,373
ele teria deixado
um batalhão aqui...
1035
01:29:32,287 --> 01:29:37,059
levaria o saque para a Macedônia
com a frota que sobrou...
1036
01:29:36,863 --> 01:29:39,032
e forçaria Atenas a nos apoiar.
1037
01:29:38,944 --> 01:29:42,914
Depois invadiria, com um
exército cinco vezes mais forte.
1038
01:29:42,751 --> 01:29:44,987
É o que seu pai teria feito.
1039
01:29:44,895 --> 01:29:48,732
Meu pai! Meu pai! Meu pai!
1040
01:29:48,575 --> 01:29:51,669
Sou Alexandre, não meu pai!
1041
01:30:03,742 --> 01:30:08,847
A adaga entrou no corpo de meu pai
pela mão de meu amigo.
1042
01:30:08,638 --> 01:30:11,040
E eu matei meu amigo.
1043
01:30:10,941 --> 01:30:12,509
O pecado é meu também.
1044
01:30:12,445 --> 01:30:14,548
A coroa é minha por direito, não?
1045
01:30:14,462 --> 01:30:17,798
Felipe, o Bárbaro!
Felipe, o Bárbaro!
1046
01:30:17,661 --> 01:30:20,998
Nada pode deter o destino
de Alexandre, não?
1047
01:30:20,861 --> 01:30:23,630
Cada um tem seu destino.
1048
01:30:23,516 --> 01:30:25,609
Você o seu, eu o meu.
1049
01:30:42,459 --> 01:30:45,963
Macedônios, estou dispensando
nossa frota...
1050
01:30:45,820 --> 01:30:48,288
e a mandando de volta
à costa da Macedônia.
1051
01:30:49,179 --> 01:30:52,483
Viemos à Ásia para conquistar...
1052
01:30:52,348 --> 01:30:55,806
vencer... ou morrer.
1053
01:30:57,115 --> 01:30:59,379
Precisa de mais palavras
de mim?
1054
01:31:05,050 --> 01:31:07,586
Vocês gregos em grilhões...
1055
01:31:07,482 --> 01:31:09,851
que lutaram
por dinheiro persa...
1056
01:31:09,754 --> 01:31:12,190
estão livres
para ir para casa...
1057
01:31:12,090 --> 01:31:14,759
ou ficar no meu exército.
1058
01:31:14,650 --> 01:31:17,019
Porque é seu direito
como gregos...
1059
01:31:16,922 --> 01:31:19,024
não viver sob tirania...
1060
01:31:18,938 --> 01:31:21,074
mas como homens livres...
1061
01:31:20,986 --> 01:31:22,886
com livre escolha.
1062
01:31:24,314 --> 01:31:28,652
Vocês também estão livres para
voltar a Atenas, se quiserem...
1063
01:31:28,474 --> 01:31:31,844
pois não preciso mais de Atenas.
1064
01:31:31,706 --> 01:31:35,142
Se não vai lutar
essa guerra santa...
1065
01:31:35,001 --> 01:31:37,104
então deve cair.
1066
01:31:37,017 --> 01:31:40,487
Abraçarei em minha causa
qualquer homem...
1067
01:31:40,345 --> 01:31:44,182
grego, cariano, lídio, iônio...
1068
01:31:44,025 --> 01:31:45,754
que acreditar nela.
1069
01:32:20,343 --> 01:32:23,279
A Grécia é onde está.
1070
01:32:23,158 --> 01:32:25,260
Onde anda...
1071
01:32:25,174 --> 01:32:27,744
onde fala...
1072
01:32:27,639 --> 01:32:29,698
respira, vive.
1073
01:32:38,646 --> 01:32:41,114
'Para Alexandre', escreva...
1074
01:32:42,678 --> 01:32:44,079
'A todas as nações da Ásia...
1075
01:32:44,021 --> 01:32:48,359
eu Dário, o Persa, rei dos reis,
senhor de todas as terras...
1076
01:32:48,181 --> 01:32:52,052
ordenei que todas elas
se reunissem na Babilônia.
1077
01:32:51,894 --> 01:32:56,765
Um exército, como nunca
se viu antes, vai enfrentá-lo.
1078
01:32:56,565 --> 01:32:59,501
Por isso, ordenamos a você
que desista e recue.
1079
01:32:59,380 --> 01:33:02,984
Volte ao colo da sua mãe,
Olímpia.
1080
01:33:02,837 --> 01:33:06,107
Pois ainda é
um garoto impudente...
1081
01:33:05,972 --> 01:33:08,741
que, em sua loucura
e ignorância, veio à Ásia...
1082
01:33:08,628 --> 01:33:12,499
com seu bando de ladrões
para destruir.
1083
01:33:12,340 --> 01:33:17,111
Envio a você um chicote,
uma bola e um saco de ouro.
1084
01:33:16,916 --> 01:33:18,051
O chicote para treiná-lo.
1085
01:33:18,004 --> 01:33:20,907
A bola para brincar
com os amigos da sua idade...
1086
01:33:20,788 --> 01:33:23,257
e não se meter
em assuntos de adultos.
1087
01:33:23,156 --> 01:33:25,024
E o ouro para despesas...
1088
01:33:24,947 --> 01:33:27,250
pois soube que você é pobre...
1089
01:33:27,156 --> 01:33:30,526
e como tenho ouro de sobra...
1090
01:33:30,387 --> 01:33:34,187
não precisa vir para roubá-lo.'
1091
01:33:37,874 --> 01:33:40,143
'Não devia ter nos contado...
1092
01:33:40,050 --> 01:33:43,654
sobre sua fortuna
em ouro e prata.
1093
01:33:43,506 --> 01:33:48,344
Agora lutaremos com mais força
até suas posses serem nossas.
1094
01:33:48,146 --> 01:33:52,083
Nem devia ter me chamado
de ladrão e garoto.
1095
01:33:51,922 --> 01:33:55,793
Se me

Teste o Premium para desbloquear

Aproveite todos os benefícios por 3 dias sem pagar! 😉
Já tem cadastro?

Continue navegando