Buscar

Aula 01 - Espanhol - Instrumental I

Prévia do material em texto

9
Emprego à vista: 
a apresentação do profissional
Desenvolveremos nesta aula a produção de textos de acordo com os gêneros cur-
rículo e entrevista de trabalho. Além disso, veremos os elementos gramaticais que se 
relacionam com tais gêneros e que estão sistematizados ao final da unidade.
Você poderá perguntar-se: mas o que é “gênero”? Vamos trabalhar durante toda 
a aula com esse conceito, desenvolvido por Bakhtin1 . Diz o pensador: “cada campo de 
utilização da língua elabora seus tipos relativamente estáveis de enunciados, os quais 
denominamos gêneros do discurso” (BAKHTIN, 2003, p. 262. Grifo do autor.). Isso quer 
dizer que todos os enunciados da língua fazem parte de um gênero, pois possuem 
características (mais ou menos) comuns a outros enunciados. Por exemplo: uma pro-
curação é um gênero muito estável, porque quase todas elas têm os mesmos elemen-
tos, inclusive frases idênticas; já os diálogos entre comprador e vendedor em uma loja 
de roupa têm alguns elementos em comum, mas é um gênero que varia muito. Os 
gêneros são infinitos; portanto, mencionamos alguns exemplos apenas para esclare-
cer melhor sobre o que estamos falando: cartão postal, livro didático, folheto turístico, 
anúncio, canção, discurso político, tese, entrevista de emprego, crônica, debate etc.
Currículo: uma aproximação
Você já viu um currículo (CV)? Acreditamos que, pelo menos em português, você 
já deve ter visto e, talvez, até mesmo preparado o seu, não é? Os gêneros em línguas 
diversas podem ser muito semelhantes, mas, em alguns casos, são bem diferentes.
Se recorrermos à etimologia da palavra, curriculum, encontaremos “pista de cor-
rida”. Ou seja, o curriculum vitae consiste na “corrida da vida” de um profissional. No 
trabalho em Secretariado Executivo, muitas vezes as empresas que estão contratando 
o profissional pedem que o currículo seja enviado na língua estrangeira que será mais 
requerida no trabalho do(a) secretário(a). Além disso, uma das tarefas identificadas nas 
atividades cotidianas desse profissional em língua estrangeira é exatamente preparar 
currículos (PINTO, 2002).
1 Mikhail Bakhtin (1895-1975), pensador russo que desenvolveu uma série de estudos sobre linguagem, literatura e filosofia.
10
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Vejamos um exemplo de currículo em espanhol:
Curriculum Vitae
DATOS PERSONALES
Nombre y apellidos : Eduardo Carratalá López
Fecha de nacimiento : 12 de agosto de 1984
Lugar de nacimiento : Alicante
D.N.I. número : 28.887.887-Z
Dirección: C/ Europa, n.º 3, 2.º B - 03003 Alicante
Teléfono : (96) 512 12 12
E-mail: Eduardo@hotmail.es
FORMACIÓN ACADÉMICA
2007-2008 Máster en Administración y Dirección de Empresas M.B.A., por 
FUNDESEM.
2001-2007 Licenciado en Administración y Dirección de Empresas por la Uni-
versidad de Alicante.
OTROS CURSOS Y SEMINARIOS
2008 “Alternativas Empresariales”, por la Universidad de Alicante (20h).
2007 “Gestión y Creación de Empresas”, por el Centro de Creación de Empresas 
de la Comunidad Valenciana (25h).
2006 “Jornadas Sobre las Nuevas Leyes Europeas”, por el Centro de Estudios 
Europeos de Madrid (10h).
2006 “Estudio Económico de la Comunidad Valenciana “, por el Departamento 
de Estudios del Ministerio de Economía y Hacienda (150h).
EXPERIENCIA PROFESIONAL
2005-2006 Convenio en prácticas; mediante el programa gestionado por el 
Gabinete de Iniciativas Para el Empleo (GIPE) de la Universidad de Alicante; 
en el Dpto. de Contabilidad de la multinacional ASELA, S.A., realizando durante 
ocho meses tareas administrativas y contables.
11
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
2004-2005 Contrato de seis meses en la Empresa BASIN, S.L., realizando tareas 
administrativas en general.
IDIOMAS
INGLÉS Nivel alto. Título de la Escuela Oficial de Idiomas.
FRANCÉS Nivel medio. Cursando Tercer Curso en la Escuela Oficial de Idiomas.
VALENCIANO Nivel medio. Certificat de Coneixements Elementals de Valencià, per la 
Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià. Conselleria de Cultura, Educa-
ció i Ciència.
INFORMÁTICA
Conocimientos medios-altos (usuario): Windows
Procesadores de texto: WordPerfect, Microsoft Word
Hojas de cálculo: Excel, Lotus 123
Bases de datos: Access
Internet
Outlook
OTROS DATOS DE INTERÉS
Carné de conducir B-1, vehículo propio, disponibilidad para viajar.
REFERENCIAS
Además de los puestos de trabajo relacionados, les podré ofrecer las que 
consideren oportunas en caso de que me las soliciten.
(Disponível em: <www.gipe.ua.es/formacion/ejemplocv.htm>. Acesso em: 25 jul. 2009.)
Observe, no currículo anterior, as possíveis diferenças e semelhanças com relação 
aos que você conhece, escritos em português. Assinale aquilo que não compreendeu, 
mas antes de buscar ajuda em dicionários tente usar seus conhecimentos de mundo, 
do gênero e também de sua língua materna e outras línguas estrangeiras que você 
saiba para tentar solucionar possíveis dúvidas.
Agora, nas duas seções que se seguem, vamos analisar detidamente as caracterís-
ticas de um currículo em espanhol.
12
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Um currículo em detalhe
Josefa Domínguez Messi
Av. Insurgentes 0987
CP 11410 México, D.F
Tel.: 55 59 90 34
EDUCACIÓN
2001-2005 Diploma de secretaria ejecutiva bilingüe en la Universidad Nacional
2000-2004 Diploma de comercio con especialidad en finanzas
1997 Bachillerato en secretariado bilingüe
Idiomas
Italiano: bilingüe (lengua materna)
Inglés: fluido (tres años en los Estados Unidos)
Francés: nociones
Computación
Uso de Word, Excel, Lotus
EXPERIENCIA PROFESIONAL
2007 Banco Popular de América
Secretaria del departamento de financiamiento de proyectos:
Toma de dictado
Organización de reuniones
Archivo de correo y documentos varios
Preparación de actas de juntas
Atención de llamadas telefónicas, citas
Atención a clientes y visitantes
Coordinación de viajes de negocio
2004 Seguros Monterrey, México
Recepción
Atención de llamadas
Atención a los visitantes
 1997 Tesorería del Distrito Federal
Administración por computadora
Estudio de las acciones de una compañía deudora
Nome e endereço
Estudos
Conhecimentos de 
línguas estrangeiras
Conhecimentos de 
informática
Detalhamento das 
atividades realizadas nos 
empregos anteriores
13
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
DATOS PERSONALES
30 años
Soltera/hijo
(Disponível em: <www.rrhh-web.com/elaborarcurriculum.html>. Acesso em: 25 jul. 2009.)
Informações 
adicionais
Um currículo a fundo
Os currículos costumam ter uma organização bastante estável, que conta, nor-
malmente, com as seguintes seções: dados pessoais (datos personales), formação aca-
dêmica (formación académica), outros estudos (otros estudios), idiomas, informática, 
experiência profissional (experiencia profesional) e informações complementares (otros 
datos de interés). No entanto, como podemos observar nos dois exemplos anteriores, 
há variações nos nomes das seções e na própria estrutura dos currículos. Portanto, não 
existe apenas um modelo correto, há várias possibilidades adequadas de organização 
de um CV.
Utiliza-se uma linguagem formal, com predomínio da impessoalidade. Por exem-
plo, os verbos, quando aparecem, costumam estar na terceira pessoa; na verdade, é 
possível observar pelos CVs apresentados neste capítulo que há uma abundância de 
formas nominais (recepción, atención, realización, contrato, convenio, conocimientos). 
Assim, as frases são curtas e diretas, com raros verbos e muitos substantivos.
Vejamos, a seguir, alguns elementos que podem ajudá-lo a confeccionar um CV 
em espanhol. São questões relacionadas ao léxico, ou seja, às palavras, que, como dis-
semos, é predominante nesse gênero.
 Apellido é “sobrenome”. Um dado cultural importante diz respeito à ordem dos 
sobrenomes entre os hispânicos: o primeiro é o herdado do pai e é conside-
rado principal; portanto, em um tratamento formal, é por ele que devemos 
dirigir-nos aonosso interlocutor.
 Dirección é “endereço”.
 Licenciado é “bacharel”, enquanto que bachiller é equivalente ao título do por-
tador de diploma de ensino médio. Observe o quadro:
Posgrado (máster o maestría / doctorado)
Grado (licenciatura / diplomatura)
Bachillerato
14
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Alguns idiomas que costumam aparecer em CVs são os seguintes:
portugués
español o castellano
inglés
francés
italiano
alemán
chino o mandarín
japonés
árabe
ruso
Algumas palavras úteis para compor o CV de um(a) secretário(a):
organización
coordinación
reunión
preparación
atención
recepción
elaboración
traducción
redacción
15
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
conocimiento
experiencia
archivo
documento
llamada telefónica
correo electrónico
carta
informe
contrato
convenio
resumen
memorando
actas
Entrevista de trabalho: uma aproximação
Você já participou de uma entrevista de trabalho? É uma etapa importantíssima 
para se conseguir um bom emprego. Assim como acontece com o currículo, muitas 
vezes as empresas que estão contratando o profissional fazem a entrevista na língua 
estrangeira que será mais requerida no trabalho do(a) secretário(a).
Como sabemos, existem vários tipos de entrevistas. Para aperfeiçoar o seu desem-
penho, os profissionais dispõem hoje de simuladores on-line que auxiliam na supera-
ção de possíveis dificuldades que possam surgir nessa situação. Vejamos, a seguir, a 
transcrição de dois fragmentos de entrevistas preliminares feitas por telefone. Ambas 
foram extraídas de um simulador eletrônico.
16
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
B.
Entrevistador: Hemos seleccionado su CV para participar en el proceso de se-
lección de comerciales. ¿Está usted interesada en participar?
Entrevistado: Pues sí, muchas gracias por llamar, ¿en qué consiste el proceso 
de selección?
Entrevistador: ¿Qué tipo de experiencia laboral tiene?
A.
Entrevistador: Hola. Recibimos su curriculum a la oferta de administrativo de 
compras anunciada a través del suplemento del domingo y nos gustaría concertar 
una entrevista con usted, si aún está interesada.
Entrevistado: Gracias por llamar. Sí, creo que respondí al anuncio hace ya 
algún tiempo. La verdad es que la descripción de la oferta era muy interesante y me 
gustaría mucho hablar con ustedes.
Entrevistador: En nuestro anuncio pedimos un buen nivel de inglés. ¿Tiene 
algún diploma o certificado que acredite su nivel?
Entrevistado: En el 2000 pasé el Examen TOEFL y en mi antiguo trabajo me 
cargaba de la correspondencia en inglés y de algunos proveedores extranjeros.
Entrevistador: Uno de los requisitos del puesto es la experiencia previa en el 
sector textil. No veo en su curriculum nada que la relacione con ese sector.
Entrevistado: No, no tengo ninguna, aunque estoy segura de que mi experien-
cia me ayudaría en el trabajo y de que enseguida me pondría al día...
17
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Entrevistado: Como comercial ninguna, pero sí que he hecho trabajos en 
los que estaba de cara al público. Trabajé como camarera varios meses y como 
dependienta. Aprendí mucho sobre el trato al cliente, las estrategias de venta en 
las tiendas...
Entrevistador: Esperamos incorporar nuestro comercial en dos semanas, ¿qué 
disponibilidad tendría?
Entrevistado: Dos semanas me parece bien. En estos momentos estoy 
disponible.
Entrevistador: Además del ciclo de FP que tienes, ¿has pensado en ampliar tu 
formación?
Entrevistado: Ahora mismo me interesa trabajar y adquirir experiencia pero 
también he estado valorando la posibilidad de hacer algún curso. De hecho estoy 
apuntada a varios en el SPE.
Entrevistador: Descríbeme qué es lo que te caracteriza.
Entrevistado: Pues soy una persona muy activa. Me gusta tener el tiempo ocu-
pado. Además de trabajar como camarera, voy a clases de inglés...
(Disponível em: <www.educastur.es/index.php?option=com_content&task=view&id=1008&Ite
mid=94>. Acesso em: 3 ago. 2009.)
A partir da leitura das entrevistas A e B, podemos observar algumas de suas prin-
cipais características. Quais as temáticas abordadas pelo entrevistador em cada uma 
delas? Que tipo de tratamento é destinado às entrevistas? Formal ou informal? Em sua 
opinião, as candidatas obtiveram êxito em suas respostas? Vamos explicar esses ques-
tionamentos detalhadamente na sequência.
18
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Uma entrevista de trabalho em detalhe
A
pr
es
en
ta
çã
o
D
es
en
vo
lv
im
en
to
En
ce
rr
am
en
to
– Adelante, señora. Buenos días. Tome asiento, por favor.
– Buenos días.
– ¿ Es usted Josefa, no?
– Sí, me llamo Josefa Domínguez Messi. Encantada.
– Mucho gusto. Soy José Argüelles. Nos gustaría ampliar algunos datos de su 
curriculum. Pues, es usted diplomada en secretaria ejecutiva y en comercio 
con especialidad en finanzas, ¿en qué universidade estudió?
– Como puede usted verificar en mi curriculum, me diplomé en la Universidad 
Nacional inicialmente, estudié comercio y, después, me diplomé en secretaria 
ejecutiva.
– A ver, habla usted idiomas ¿verdad?
– Sí. Mi madre es italiana y mi padre de aquí mismo, así que hablo con fluidez 
español e italiano. Además, hablo inglés muy bien porque vivi en Los Angeles 
durante tres años. Y de francés, tengo nociones, digamos.
– Perfecto. Prosigo ¿Cuánto tiempo de experiencia lleva usted de secretaria?
– Bien, como secretaria en el Banco Popular de América cerca de dos años. An-
tes, estaba en la oficina de Seguros Monterrey como recepcionista.
– Pues, nos interesa saber algo más de sus datos personales. Veo que tiene un 
hijo. Pero, ¿tiene usted disponibilidad para viajar?
– Pues si, por supuesto.
– Muy bien. En cuanto tengamos una respuesta, entraremos en contacto. Mu-
chas gracias, Josefa. Hasta luego.
– Gracias a usted, señor Argüelles. Adiós.
Forma de tratamento 
formal
Perguntar o nome com 
formalidade
Introdução para 
romper o gelo
Perguntar 
pela formação 
acadêmica
Confirmar o 
conhecimento de 
línguas estrangeiras
Perguntar sobre 
informações 
pessoais
Despedida
Agradecimento
D
ay
al
a 
Pa
iv
a 
de
 M
ed
ei
ro
s V
ar
ge
ns
/
Lu
ci
an
a 
M
ar
ia
 A
lm
ei
da
 d
e 
Fr
ei
ta
s.
19
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Uma entrevista de trabalho a fundo
Algumas temáticas são muito recorrentes em entrevistas profissionais tais como: 
a confirmação de dados pessoais, a experiência profissional, a formação acadêmica, as 
características pessoais e, às vezes, inclusive as preferências e gostos dos candidatos. 
Em geral, correspondem aos tópicos presentes no currículo do profissional.
Na maior parte das entrevistas de trabalho, predomina o uso formal da língua. 
No entanto, em alguns casos, o entrevistador recorre à informalidade provocando um 
maior relaxamento à situação comunicativa que, tradicionalmente, caracteriza-se por 
uma grande tensão entre os seus participantes. A seguir, podemos verificar essa mu-
dança de grau de formalidade no uso da língua:
Na entrevista B, por exemplo, notamos que o entrevistador inicia o diálogo lan-
çando mão da formalidade (marcada pelo emprego do pronome “usted” e 3.a pessoa 
do singular) e, posteriormente, passa ao uso informal da língua (marcado pelo empre-
go de “tú”, 2.a pessoa do singular). Vejamos:
 Esperamos incorporar nuestro comercial en dos semanas, ¿qué disponibilidad 
tendría?
 Dos semanas me parece bien. En estos momentos estoy disponible.
 Además del ciclo de FP que tienes, ¿has pensado en ampliar tu formación?...
Para interagir adequadamente em uma entrevista e nas mais diversas situações 
de trabalho em língua estrangeira, exige-se o conhecimento de diferentes formas de 
tratamento. Vejamos a seguir algumas delas:
Espanha Hispanoamérica
Informal
singular tú
vosotros/as
tú/vos
ustedesplural
Formal
singular usted
ustedes
ustedustedesplural
Em geral, nas relações formais, em espanhol, usamos o nome ou sobrenome in-
troduzido por Señor (Sr.) ou Señora (Sra.) ou apenas o nome introduzido por Don (D.) 
ou Doña (Dña.).
 Destacamos ainda que, em uma entrevista, é indispensável conhecer expres-
sões para:
20
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Cumprimentar Despedir-se Apresentar-se
Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Hola
¿Qué tal?
¿Cómo está (usted)? (formal)
¿Cómo estás? (informal)
Estoy bien, ¿y usted? (formal)
Estoy bien, ¿y tú? (informal)
Adiós
Hasta luego
Hasta la vista
Hasta pronto
¿Cómo se llama? (formal)
¿Cómo te llamas? (informal)
Me llamo.............
Mi nombre es.............
Soy.............
Sistematização linguística
Para a confecção de currículos e a realização de entrevistas é importante conhe-
cer melhor alguns elementos da gramática do espanhol. Assim, apresentaremos os 
pronomes pessoais, os verbos mais utilizados ser e estar e finalizamos com os artigos, 
explicando suas diferenças. Vamos a eles?
Pronomes pessoais
Pessoas Pronomes
1.a singular yo
2.a singular tú
3.a singular él, ella, usted
1.a plural nosotros, nosotras
2.a plural vosotros, vosotras
3.a plural ellos, ellas, ustedes
Verbo ser – presente do indicativo
Pessoas Pronomes
1.a singular soy
2.a singular eres
3.a singular es
21
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Pessoas Pronomes
1.a plural somos
2.a plural sois
3.a plural son
Verbo estar – presente do indicativo
Pessoas Pronomes
1.a singular estoy
2.a singular estás
3.a singular está
1.a plural estamos
2.a plural estáis
3.a plural están
Artigos
Definidos Indefinidos
Singular Plural Singular Plural
Masculinos el los un unos
Femininos la las una unas
1) Os artigos concordam com o nome em gênero e número.
Ex.: El hombre Los hombres Un niño Unos niños
La mujer Las mujeres Una niña Unas niñas
2) Há em espanhol duas contrações com artigos:
 al = a (preposição) + el (artigo);
Ex.: Voy al cine todos los domingos.
 del = de (preposição) + el (artigo);
Ex.: Vengo del trabajo a pie.
22
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Cómo hacer un Curriculum Vitae
[…]
El Curriculum Vitae
Los profesionales dedicados a la contratación de personal esperan que 
el Curriculum Vitae sea la expresión clara y concisa de informaciones sobre los 
datos personales, la formación y la experiencia profesional de la persona que 
aspira a un empleo.
Recuerda...
El primer objetivo que buscas a la hora de preparar tu Curriculum Vitae es obte-
ner un entrevista.
El Curriculum Vitae cumple una triple función:
 Presentarte a tu futuro empleador.
 Concentrar la atención durante la primera entrevista sobre los aspectos más 
importantes de tu personalidad y de tu recorrido académico y laboral.
 Después de la entrevista, recordar a tu futuro empleador los datos que me-
jor hablan de ti.
De los puntos fuertes de tu biografía, tu Curriculum Vitae debe resaltar los que 
están en perfecta adecuación con la función que debes desempeñar en la empresa, 
pero sin mentir. Esto significa que a lo mejor debes modificar tu Curriculum depen-
diendo del puesto de trabajo al que te presentes.
Cómo estructurar tu Curriculum Vitae
Primero es preciso darle un título: Curriculum Vitae de (nombre y apellidos de la 
persona), o solamente Curriculum Vitae.
A continuación, vienen las diferentes partes que un Curriculum Vitae siempre 
debe tener, distribuidas de la siguiente manera:
Texto complementar
23
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Datos personales: Nombre y apellidos, lugar y fecha de nacimiento, estado civil, di-
rección personal, número de teléfono de contacto, dirección de correo electrónico etc.
Formación académica: Estudios que has realizado, indicando fechas, centro, y 
lugar donde han sido realizados.
Otros títulos y seminarios: Estudios realizados complementarios a los univer-
sitarios que mejoran tu formación universitaria, indicando las fechas, el centro y el 
lugar donde fueron realizados.
Experiencia profesional: Experiencia laboral relacionada con los estudios uni-
versitarios o que puedan ser de interés para la empresa que desea contratarte. No 
olvides señalar las fechas, la empresa dónde trabajaste y las funciones y tareas lle-
vadas a cabo.
Idiomas: En este apartado mencionarás los idiomas que conoces y tu nivel. Si 
obtuviste algún título reconocido, como por ejemplo el ‘First Certificate’ en Inglés, 
que acredite tus conocimientos en estos ámbitos, indícalo.
Informática: Señala aquellos conocimientos informáticos que poseas: sistemas 
operativos, procesadores de texto, hojas de cálculo, bases de datos, diseño gráfico, 
internet etc.
Otros datos de interés: En este último apartado señala todos aquellos aspectos 
que no han sido incluidos todavía, tales como: carné de conducir, disponibilidad etc.
(Disponível em: <www.gipe.ua.es/formacion/ejemplocv.htm>. 
Acesso em: 25 jul. 2009.)
Ampliando conhecimentos
Para ajudá-lo a fazer seu currículo em espanhol, você pode utilizar os seguintes 
sites: <https://europass.cedefop.europa.eu/instruments/cv/step0.do> ou <www.ofici-
natreball.cat/CVGenerator/CVG?CNMACTION=cvinit&LANGUAGE=ES&TYPE=NORMAL>. 
Neles, você preenche os seus dados e o seu CV é gerado automaticamente. É uma boa 
maneira de treinar sua competência com esse gênero.
A visita ao site <www.educastur.es> é uma excelente dica. Nele, você encontra, 
além de textos interessantes sobre o mundo do trabalho, o simulador de entrevistas 
24
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
on-line, no qual poderá fazer 25 tipos de entrevistas diferentes em espanhol. Cada uma 
delas apresenta comentários em áudio e por escrito que auxiliam ao candidato a fazer 
as melhores escolhas em suas respostas durante uma entrevista profissional.
Atividades
Coloque as informações a seguir na seção adequada do currículo:1. 
 2002 Técnico en Gestión Administrativa. IES Pau Casals (Barcelona)
 2003 Contabilidad informatizada (320h, con prácticas). Contaplus, contabili-
zación de asentamientos, IVA, balance de sumas y saldos, listados contables, 
inmovilizado, provisiones, cierre del ejercicio.
 2004 Auxiliar contable. Telepunt, empresa de publicidad (90h de prácti-
cas). Tareas: gestión de asentamientos, balance de sumas y saldos, listados 
contables.
 Ago. 2003-2004 Auxiliar administrativa. Planning Inmobiliaria. Dentro del De-
partamento de contabilidad: introducción de datos, control de facturas y aten-
ción telefónica.
 Alta disponibilidad para el aprendizaje
 Carné de conducir
 Catalán: Nivel C
 Correo electrónico: joanvalles@xxx.net
 Dirección: c. Lamarca, 34, 1.º 2.ª, 08490 Cornellà de Llobregat
 Disponibilidad horaria y geográfica
 DNI: 54589612A
 Fecha y lugar de nacimiento: 23 de marzo de 1984
 Inglés: First Certificate (2003). Estancia en Londres, junio-agosto 2003.
 Joana Maiol Espí
 Resolutivo, capacidad de organización
 Teléfono: 935 555 555
25
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
 Usuario habitual de Office (Word, Excel, Acces, Power Point)
SEÇÃO INFORMAÇÃO
Datos personales
Formación académica
Conocimientos informáticos
Idiomas
Experiencia profesional
Otros datos de interés
(Disponível em: <www.oficinatreball.cat/socweb/export/sites/default/socweb_es/ciutadans/ 
orientacio_feina/curriculum/cv_05.html>. Acesso em: 5 ago. 2009.)
Asociación Progreso Laboral2. é uma agência dedicada à formação e à gestão de 
ofertas de emprego. Observe a seguir as perguntas sugeridas pela empresa 
para a seleção profissional. Logo, classifique-as segundo a sua finalidade:
 Háblame de ti mismo.
 ¿Cuál era tu sueldo allí?
 ¿Qué tipo de personas te sacan de quicio en el trabajo?
 ¿En qué áreas crees que necesitarías reciclarte?
 ¿Qué horario de trabajo tenías allí?
 ¿Qué es lo que más te gustaba y lo que menos te agradaba de ese puesto?
26
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
esen
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
 ¿Qué cursos o seminarios has realizado en los últimos cinco años?
 ¿Qué haces los días de fiesta, en vacaciones…?
 Refiéreme una situación en la que resolvieras con éxito un problema difícil, 
y de lo que te sientas orgulloso/a.
 ¿Por qué vives con tus padres?
 ¿Qué aficiones o deportes cultivas al margen del trabajo?
 ¿Te ayudan con consejos cuando tienes problemas en el trabajo?
 Descríbeme un día típico de tu trabajo anterior.
 ¿Qué gana la empresa contratándote a ti?
Para conhecer 
a personalidade
Para conhecer 
a formação
Para conhecer 
a experiência 
profissional
Para conhecer a 
vida particular
27
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Ordene a seguinte entrevista de trabalho:3. 
– Bien. ¿Qué estudios tiene?
– Bien. Vuelva mañana por la mañana, tendrá que pasar una prueba psico-
técnica para completar nuestra evaluación. Después, le comunicaremos 
nuestra decisión en una semana.
– Bueno, en primer lugar, el estar sin empleo. Y en segundo lugar, la convicción 
de poder desempeñarlo con eficacia.
– Buenos días. Mi nombre es David Smith. Tengo 27 años y soy inglés, de 
Londres. Mi lengua materna es el inglés. Vine a España para perfeccionar 
mi español durante seis meses, pero llevo aquí tres años.
– Buenos días. Soy el Sr. Ramírez. Soy el encargado de entrevistarle.
– Conozco el francés, puedo entender una conversación fácil, pero lo hablo 
muy poco.
– ¿Cuál es su experiencia como guía turístico?
– ¿Cuál es su nivel de español?
– ¿Cuál ha sido su último trabajo?
– De acuerdo. Hasta mañana, entonces.
– Entonces, ¿por qué piensa que usted puede ser la persona idónea para 
ocupar este puesto de trabajo?
– ¿Habla otros idiomas, además del inglés y el español?
– He estado trabajando como camarero durante el último año.
– Hubo reducción de personal y salimos los dos más jóvenes, también éramos 
los últimos que entramos.
– Mis estudios de Historia del Arte y los idiomas que hablo me proporcionan 
un conocimiento exhaustivo de casi todos los aspectos que necesita un 
buen guía. Además, he viajado mucho y me gusta meterme a fondo en lo 
que cada lugar ofrece al turista.
– No tengo experiencia como guía turístico.
– ¿Por qué lo dejó?
– ¿Qué le ha motivado a solicitar este puesto de trabajo?
28
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
– Superior. Desde que llegué, asisto a clases de español dos veces por semana. 
Estoy en un grupo de nivel superior.
– Universitarios. Hice la carrera de Historia del Arte en el Reino Unido.
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
Entrevistador
Entrevistado
(Disponível em: <www.spanishpodcast.org/podcasts/trabajo.html>. Acesso em: 4 ago. 2009.)
29
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
Referências
BAKHTIN, M. Estética da Criação Verbal. Tradução de: BEZERRA, Paulo. São Paulo: 
Martins Fontes, 2003. Título original: Estetika Sloviésnova Tvórtchestva.
PINTO, M. M. Inglês no Mercado de Trabalho do Secretário Executivo Bilíngue: uma 
análise de necessidades. 2002. 129 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e 
Estudos da Linguagem) – PUC-SP, São Paulo.
30
Em
pr
eg
o 
à 
vi
st
a:
 a
 a
pr
es
en
ta
çã
o 
do
 p
ro
fis
si
on
al
Gabarito
1. 
SEÇÃO INFORMAÇÃO
Datos personales Joana Maiol Espí
 Correo electrónico: joanvalles@xxx.net
 Dirección: c. Lamarca, 34, 1.º 2.ª, 08490 Cornellà de Llobregat
 DNI: 54589612A
 Fecha y lugar de nacimiento: 23 de marzo de 1984
 Teléfono: 935 555 555
Formación académica 2002 Técnico en Gestión Administrativa. IES Pau Casals (Barcelona)
 2003 Contabilidad informatizada (320h, con prácticas). Contaplus, contabi-
lización de asentamientos, IVA, balance de sumas y saldos, listados conta-
bles, inmovilizado, provisiones, cierre del ejercicio.
Conocimientos 
informáticos
 Usuario habitual de Office (Word, Excel, Acces, Power Point)
Idiomas Catalán: Nivel C
 Inglés: First Certificate (2003). Estancia en Londres, junio-agosto 2003.
Experiencia 
profesional
 2004 Auxiliar contable. Telepunt, empresa de publicidad (90h de prácti-
cas). Tareas: gestión de asentamientos, balance de sumas y saldos, listados 
contables.
 Ago. 2003-2004 Auxiliar administrativa. Planning Inmobiliaria. Dentro del 
Departamento de contabilidad: introducción de datos, control de facturas 
y atención telefónica.
Otros datos de interés Alta disponibilidad para el aprendizaje
 Carné de conducir
 Disponibilidad horaria y geográfica
 Resolutivo, capacidad de organización
31
Em
prego à vista: a apresentação do profissional
2. 
Para conhecer 
a personalidade
Para conhecer 
a formação
Para conhecer a 
experiência 
profissional
Para conhecer 
 a vida particular
Háblame de ti mismo.
Refiéreme una situación 
en la que resolvieras 
con éxito un problema 
difícil, y de lo que te 
sientas orgulloso/a.
¿Qué gana la empresa 
contratándote a ti?
¿Qué tipo de personas 
te sacan de quicio en el 
trabajo?
¿Qué cursos o semina-
rios has realizado en los 
últimos cinco años?
¿En qué áreas crees 
que necesitarías reci-
clarte?
Descríbeme un día 
típico de tu trabajo 
anterior.
¿Cuál era tu sueldo allí?
¿Qué horario de traba-
jo tenías allí?
¿Qué es lo que más 
te gustaba y lo que 
menos te agradaba de 
ese puesto?
¿Qué haces los días de 
fiesta, en vacaciones…?
¿Qué aficiones o depor-
tes cultivas al margen 
del trabajo?
¿Te ayudan con consejos 
cuando tienes proble-
mas en el trabajo?
¿Por qué vives con tus 
padres?
3. 
Entrevistador – Buenos días. Soy el Sr. Ramírez. Soy el encargado de entrevistarle.
Entrevistado – Buenos días. Mi nombre es David Smith. Tengo 27 años y soy inglés, de Londres. Mi 
lengua materna es el inglés. Vine a España para perfeccionar mi español durante seis 
meses, pero llevo aquí tres años.
Entrevistador – ¿Cuál es su nivel de español?
Entrevistado – Superior. Desde que llegué, asisto a clases de español dos veces por semana. Estoy 
en un grupo de nivel superior.
Entrevistador – ¿Habla otros idiomas, además del inglés y el español?
Entrevistado – Conozco el francés, puedo entender una conversación fácil, pero lo hablo muy poco.
Entrevistador – Bien. ¿Qué estudios tiene?
Entrevistado – Universitarios. Hice la carrera de Historia del Arte en el Reino Unido.
Entrevistador – ¿Cuál ha sido su último trabajo?
Entrevistado – He estado trabajando como camarero durante el último año.
Entrevistador – ¿Por qué lo dejó?
Entrevistado – Hubo reducción de personal y salimos los dos más jóvenes, también éramos los últi-
mos que entramos.
Entrevistador – ¿Cuál es su experiencia como guía turístico?
Entrevistado – No tengo experiencia como guía turístico.
Entrevistador – Entonces, ¿por qué piensa que usted puede ser la persona idónea para ocupar este 
puesto de trabajo?
Entrevistado – Mis estudios de Historia del Arte y los idiomas que hablo me proporcionan un cono-
cimiento exhaustivo de casi todos los aspectos que necesita un buen Guía. Además, he 
viajado mucho y me gusta meterme a fondo en lo que cada lugar ofrece al turista.
Entrevistador – ¿Qué le ha motivado a solicitar este puesto de trabajo?
Entrevistado – Bueno, en primer lugar, el estar sin empleo. Y en segundo lugar, la convicción de 
poder desempeñarlo con eficacia.
Entrevistador – Bien. Vuelva mañana por la mañana, tendrá que pasar una prueba psicotécnica para com-
pletar nuestra evaluación. Después, le comunicaremos nuestra decisión en una semana.
Entrevistado – De acuerdo. Hasta mañana, entonces.

Continue navegando