Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
9 Emprego à vista: a apresentação do profissional Desenvolveremos nesta aula a produção de textos de acordo com os gêneros cur- rículo e entrevista de trabalho. Além disso, veremos os elementos gramaticais que se relacionam com tais gêneros e que estão sistematizados ao final da unidade. Você poderá perguntar-se: mas o que é “gênero”? Vamos trabalhar durante toda a aula com esse conceito, desenvolvido por Bakhtin1 . Diz o pensador: “cada campo de utilização da língua elabora seus tipos relativamente estáveis de enunciados, os quais denominamos gêneros do discurso” (BAKHTIN, 2003, p. 262. Grifo do autor.). Isso quer dizer que todos os enunciados da língua fazem parte de um gênero, pois possuem características (mais ou menos) comuns a outros enunciados. Por exemplo: uma pro- curação é um gênero muito estável, porque quase todas elas têm os mesmos elemen- tos, inclusive frases idênticas; já os diálogos entre comprador e vendedor em uma loja de roupa têm alguns elementos em comum, mas é um gênero que varia muito. Os gêneros são infinitos; portanto, mencionamos alguns exemplos apenas para esclare- cer melhor sobre o que estamos falando: cartão postal, livro didático, folheto turístico, anúncio, canção, discurso político, tese, entrevista de emprego, crônica, debate etc. Currículo: uma aproximação Você já viu um currículo (CV)? Acreditamos que, pelo menos em português, você já deve ter visto e, talvez, até mesmo preparado o seu, não é? Os gêneros em línguas diversas podem ser muito semelhantes, mas, em alguns casos, são bem diferentes. Se recorrermos à etimologia da palavra, curriculum, encontaremos “pista de cor- rida”. Ou seja, o curriculum vitae consiste na “corrida da vida” de um profissional. No trabalho em Secretariado Executivo, muitas vezes as empresas que estão contratando o profissional pedem que o currículo seja enviado na língua estrangeira que será mais requerida no trabalho do(a) secretário(a). Além disso, uma das tarefas identificadas nas atividades cotidianas desse profissional em língua estrangeira é exatamente preparar currículos (PINTO, 2002). 1 Mikhail Bakhtin (1895-1975), pensador russo que desenvolveu uma série de estudos sobre linguagem, literatura e filosofia. 10 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Vejamos um exemplo de currículo em espanhol: Curriculum Vitae DATOS PERSONALES Nombre y apellidos : Eduardo Carratalá López Fecha de nacimiento : 12 de agosto de 1984 Lugar de nacimiento : Alicante D.N.I. número : 28.887.887-Z Dirección: C/ Europa, n.º 3, 2.º B - 03003 Alicante Teléfono : (96) 512 12 12 E-mail: Eduardo@hotmail.es FORMACIÓN ACADÉMICA 2007-2008 Máster en Administración y Dirección de Empresas M.B.A., por FUNDESEM. 2001-2007 Licenciado en Administración y Dirección de Empresas por la Uni- versidad de Alicante. OTROS CURSOS Y SEMINARIOS 2008 “Alternativas Empresariales”, por la Universidad de Alicante (20h). 2007 “Gestión y Creación de Empresas”, por el Centro de Creación de Empresas de la Comunidad Valenciana (25h). 2006 “Jornadas Sobre las Nuevas Leyes Europeas”, por el Centro de Estudios Europeos de Madrid (10h). 2006 “Estudio Económico de la Comunidad Valenciana “, por el Departamento de Estudios del Ministerio de Economía y Hacienda (150h). EXPERIENCIA PROFESIONAL 2005-2006 Convenio en prácticas; mediante el programa gestionado por el Gabinete de Iniciativas Para el Empleo (GIPE) de la Universidad de Alicante; en el Dpto. de Contabilidad de la multinacional ASELA, S.A., realizando durante ocho meses tareas administrativas y contables. 11 Em prego à vista: a apresentação do profissional 2004-2005 Contrato de seis meses en la Empresa BASIN, S.L., realizando tareas administrativas en general. IDIOMAS INGLÉS Nivel alto. Título de la Escuela Oficial de Idiomas. FRANCÉS Nivel medio. Cursando Tercer Curso en la Escuela Oficial de Idiomas. VALENCIANO Nivel medio. Certificat de Coneixements Elementals de Valencià, per la Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià. Conselleria de Cultura, Educa- ció i Ciència. INFORMÁTICA Conocimientos medios-altos (usuario): Windows Procesadores de texto: WordPerfect, Microsoft Word Hojas de cálculo: Excel, Lotus 123 Bases de datos: Access Internet Outlook OTROS DATOS DE INTERÉS Carné de conducir B-1, vehículo propio, disponibilidad para viajar. REFERENCIAS Además de los puestos de trabajo relacionados, les podré ofrecer las que consideren oportunas en caso de que me las soliciten. (Disponível em: <www.gipe.ua.es/formacion/ejemplocv.htm>. Acesso em: 25 jul. 2009.) Observe, no currículo anterior, as possíveis diferenças e semelhanças com relação aos que você conhece, escritos em português. Assinale aquilo que não compreendeu, mas antes de buscar ajuda em dicionários tente usar seus conhecimentos de mundo, do gênero e também de sua língua materna e outras línguas estrangeiras que você saiba para tentar solucionar possíveis dúvidas. Agora, nas duas seções que se seguem, vamos analisar detidamente as caracterís- ticas de um currículo em espanhol. 12 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Um currículo em detalhe Josefa Domínguez Messi Av. Insurgentes 0987 CP 11410 México, D.F Tel.: 55 59 90 34 EDUCACIÓN 2001-2005 Diploma de secretaria ejecutiva bilingüe en la Universidad Nacional 2000-2004 Diploma de comercio con especialidad en finanzas 1997 Bachillerato en secretariado bilingüe Idiomas Italiano: bilingüe (lengua materna) Inglés: fluido (tres años en los Estados Unidos) Francés: nociones Computación Uso de Word, Excel, Lotus EXPERIENCIA PROFESIONAL 2007 Banco Popular de América Secretaria del departamento de financiamiento de proyectos: Toma de dictado Organización de reuniones Archivo de correo y documentos varios Preparación de actas de juntas Atención de llamadas telefónicas, citas Atención a clientes y visitantes Coordinación de viajes de negocio 2004 Seguros Monterrey, México Recepción Atención de llamadas Atención a los visitantes 1997 Tesorería del Distrito Federal Administración por computadora Estudio de las acciones de una compañía deudora Nome e endereço Estudos Conhecimentos de línguas estrangeiras Conhecimentos de informática Detalhamento das atividades realizadas nos empregos anteriores 13 Em prego à vista: a apresentação do profissional DATOS PERSONALES 30 años Soltera/hijo (Disponível em: <www.rrhh-web.com/elaborarcurriculum.html>. Acesso em: 25 jul. 2009.) Informações adicionais Um currículo a fundo Os currículos costumam ter uma organização bastante estável, que conta, nor- malmente, com as seguintes seções: dados pessoais (datos personales), formação aca- dêmica (formación académica), outros estudos (otros estudios), idiomas, informática, experiência profissional (experiencia profesional) e informações complementares (otros datos de interés). No entanto, como podemos observar nos dois exemplos anteriores, há variações nos nomes das seções e na própria estrutura dos currículos. Portanto, não existe apenas um modelo correto, há várias possibilidades adequadas de organização de um CV. Utiliza-se uma linguagem formal, com predomínio da impessoalidade. Por exem- plo, os verbos, quando aparecem, costumam estar na terceira pessoa; na verdade, é possível observar pelos CVs apresentados neste capítulo que há uma abundância de formas nominais (recepción, atención, realización, contrato, convenio, conocimientos). Assim, as frases são curtas e diretas, com raros verbos e muitos substantivos. Vejamos, a seguir, alguns elementos que podem ajudá-lo a confeccionar um CV em espanhol. São questões relacionadas ao léxico, ou seja, às palavras, que, como dis- semos, é predominante nesse gênero. Apellido é “sobrenome”. Um dado cultural importante diz respeito à ordem dos sobrenomes entre os hispânicos: o primeiro é o herdado do pai e é conside- rado principal; portanto, em um tratamento formal, é por ele que devemos dirigir-nos aonosso interlocutor. Dirección é “endereço”. Licenciado é “bacharel”, enquanto que bachiller é equivalente ao título do por- tador de diploma de ensino médio. Observe o quadro: Posgrado (máster o maestría / doctorado) Grado (licenciatura / diplomatura) Bachillerato 14 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Alguns idiomas que costumam aparecer em CVs são os seguintes: portugués español o castellano inglés francés italiano alemán chino o mandarín japonés árabe ruso Algumas palavras úteis para compor o CV de um(a) secretário(a): organización coordinación reunión preparación atención recepción elaboración traducción redacción 15 Em prego à vista: a apresentação do profissional conocimiento experiencia archivo documento llamada telefónica correo electrónico carta informe contrato convenio resumen memorando actas Entrevista de trabalho: uma aproximação Você já participou de uma entrevista de trabalho? É uma etapa importantíssima para se conseguir um bom emprego. Assim como acontece com o currículo, muitas vezes as empresas que estão contratando o profissional fazem a entrevista na língua estrangeira que será mais requerida no trabalho do(a) secretário(a). Como sabemos, existem vários tipos de entrevistas. Para aperfeiçoar o seu desem- penho, os profissionais dispõem hoje de simuladores on-line que auxiliam na supera- ção de possíveis dificuldades que possam surgir nessa situação. Vejamos, a seguir, a transcrição de dois fragmentos de entrevistas preliminares feitas por telefone. Ambas foram extraídas de um simulador eletrônico. 16 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al B. Entrevistador: Hemos seleccionado su CV para participar en el proceso de se- lección de comerciales. ¿Está usted interesada en participar? Entrevistado: Pues sí, muchas gracias por llamar, ¿en qué consiste el proceso de selección? Entrevistador: ¿Qué tipo de experiencia laboral tiene? A. Entrevistador: Hola. Recibimos su curriculum a la oferta de administrativo de compras anunciada a través del suplemento del domingo y nos gustaría concertar una entrevista con usted, si aún está interesada. Entrevistado: Gracias por llamar. Sí, creo que respondí al anuncio hace ya algún tiempo. La verdad es que la descripción de la oferta era muy interesante y me gustaría mucho hablar con ustedes. Entrevistador: En nuestro anuncio pedimos un buen nivel de inglés. ¿Tiene algún diploma o certificado que acredite su nivel? Entrevistado: En el 2000 pasé el Examen TOEFL y en mi antiguo trabajo me cargaba de la correspondencia en inglés y de algunos proveedores extranjeros. Entrevistador: Uno de los requisitos del puesto es la experiencia previa en el sector textil. No veo en su curriculum nada que la relacione con ese sector. Entrevistado: No, no tengo ninguna, aunque estoy segura de que mi experien- cia me ayudaría en el trabajo y de que enseguida me pondría al día... 17 Em prego à vista: a apresentação do profissional Entrevistado: Como comercial ninguna, pero sí que he hecho trabajos en los que estaba de cara al público. Trabajé como camarera varios meses y como dependienta. Aprendí mucho sobre el trato al cliente, las estrategias de venta en las tiendas... Entrevistador: Esperamos incorporar nuestro comercial en dos semanas, ¿qué disponibilidad tendría? Entrevistado: Dos semanas me parece bien. En estos momentos estoy disponible. Entrevistador: Además del ciclo de FP que tienes, ¿has pensado en ampliar tu formación? Entrevistado: Ahora mismo me interesa trabajar y adquirir experiencia pero también he estado valorando la posibilidad de hacer algún curso. De hecho estoy apuntada a varios en el SPE. Entrevistador: Descríbeme qué es lo que te caracteriza. Entrevistado: Pues soy una persona muy activa. Me gusta tener el tiempo ocu- pado. Además de trabajar como camarera, voy a clases de inglés... (Disponível em: <www.educastur.es/index.php?option=com_content&task=view&id=1008&Ite mid=94>. Acesso em: 3 ago. 2009.) A partir da leitura das entrevistas A e B, podemos observar algumas de suas prin- cipais características. Quais as temáticas abordadas pelo entrevistador em cada uma delas? Que tipo de tratamento é destinado às entrevistas? Formal ou informal? Em sua opinião, as candidatas obtiveram êxito em suas respostas? Vamos explicar esses ques- tionamentos detalhadamente na sequência. 18 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Uma entrevista de trabalho em detalhe A pr es en ta çã o D es en vo lv im en to En ce rr am en to – Adelante, señora. Buenos días. Tome asiento, por favor. – Buenos días. – ¿ Es usted Josefa, no? – Sí, me llamo Josefa Domínguez Messi. Encantada. – Mucho gusto. Soy José Argüelles. Nos gustaría ampliar algunos datos de su curriculum. Pues, es usted diplomada en secretaria ejecutiva y en comercio con especialidad en finanzas, ¿en qué universidade estudió? – Como puede usted verificar en mi curriculum, me diplomé en la Universidad Nacional inicialmente, estudié comercio y, después, me diplomé en secretaria ejecutiva. – A ver, habla usted idiomas ¿verdad? – Sí. Mi madre es italiana y mi padre de aquí mismo, así que hablo con fluidez español e italiano. Además, hablo inglés muy bien porque vivi en Los Angeles durante tres años. Y de francés, tengo nociones, digamos. – Perfecto. Prosigo ¿Cuánto tiempo de experiencia lleva usted de secretaria? – Bien, como secretaria en el Banco Popular de América cerca de dos años. An- tes, estaba en la oficina de Seguros Monterrey como recepcionista. – Pues, nos interesa saber algo más de sus datos personales. Veo que tiene un hijo. Pero, ¿tiene usted disponibilidad para viajar? – Pues si, por supuesto. – Muy bien. En cuanto tengamos una respuesta, entraremos en contacto. Mu- chas gracias, Josefa. Hasta luego. – Gracias a usted, señor Argüelles. Adiós. Forma de tratamento formal Perguntar o nome com formalidade Introdução para romper o gelo Perguntar pela formação acadêmica Confirmar o conhecimento de línguas estrangeiras Perguntar sobre informações pessoais Despedida Agradecimento D ay al a Pa iv a de M ed ei ro s V ar ge ns / Lu ci an a M ar ia A lm ei da d e Fr ei ta s. 19 Em prego à vista: a apresentação do profissional Uma entrevista de trabalho a fundo Algumas temáticas são muito recorrentes em entrevistas profissionais tais como: a confirmação de dados pessoais, a experiência profissional, a formação acadêmica, as características pessoais e, às vezes, inclusive as preferências e gostos dos candidatos. Em geral, correspondem aos tópicos presentes no currículo do profissional. Na maior parte das entrevistas de trabalho, predomina o uso formal da língua. No entanto, em alguns casos, o entrevistador recorre à informalidade provocando um maior relaxamento à situação comunicativa que, tradicionalmente, caracteriza-se por uma grande tensão entre os seus participantes. A seguir, podemos verificar essa mu- dança de grau de formalidade no uso da língua: Na entrevista B, por exemplo, notamos que o entrevistador inicia o diálogo lan- çando mão da formalidade (marcada pelo emprego do pronome “usted” e 3.a pessoa do singular) e, posteriormente, passa ao uso informal da língua (marcado pelo empre- go de “tú”, 2.a pessoa do singular). Vejamos: Esperamos incorporar nuestro comercial en dos semanas, ¿qué disponibilidad tendría? Dos semanas me parece bien. En estos momentos estoy disponible. Además del ciclo de FP que tienes, ¿has pensado en ampliar tu formación?... Para interagir adequadamente em uma entrevista e nas mais diversas situações de trabalho em língua estrangeira, exige-se o conhecimento de diferentes formas de tratamento. Vejamos a seguir algumas delas: Espanha Hispanoamérica Informal singular tú vosotros/as tú/vos ustedesplural Formal singular usted ustedes ustedustedesplural Em geral, nas relações formais, em espanhol, usamos o nome ou sobrenome in- troduzido por Señor (Sr.) ou Señora (Sra.) ou apenas o nome introduzido por Don (D.) ou Doña (Dña.). Destacamos ainda que, em uma entrevista, é indispensável conhecer expres- sões para: 20 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Cumprimentar Despedir-se Apresentar-se Buenos días Buenas tardes Buenas noches Hola ¿Qué tal? ¿Cómo está (usted)? (formal) ¿Cómo estás? (informal) Estoy bien, ¿y usted? (formal) Estoy bien, ¿y tú? (informal) Adiós Hasta luego Hasta la vista Hasta pronto ¿Cómo se llama? (formal) ¿Cómo te llamas? (informal) Me llamo............. Mi nombre es............. Soy............. Sistematização linguística Para a confecção de currículos e a realização de entrevistas é importante conhe- cer melhor alguns elementos da gramática do espanhol. Assim, apresentaremos os pronomes pessoais, os verbos mais utilizados ser e estar e finalizamos com os artigos, explicando suas diferenças. Vamos a eles? Pronomes pessoais Pessoas Pronomes 1.a singular yo 2.a singular tú 3.a singular él, ella, usted 1.a plural nosotros, nosotras 2.a plural vosotros, vosotras 3.a plural ellos, ellas, ustedes Verbo ser – presente do indicativo Pessoas Pronomes 1.a singular soy 2.a singular eres 3.a singular es 21 Em prego à vista: a apresentação do profissional Pessoas Pronomes 1.a plural somos 2.a plural sois 3.a plural son Verbo estar – presente do indicativo Pessoas Pronomes 1.a singular estoy 2.a singular estás 3.a singular está 1.a plural estamos 2.a plural estáis 3.a plural están Artigos Definidos Indefinidos Singular Plural Singular Plural Masculinos el los un unos Femininos la las una unas 1) Os artigos concordam com o nome em gênero e número. Ex.: El hombre Los hombres Un niño Unos niños La mujer Las mujeres Una niña Unas niñas 2) Há em espanhol duas contrações com artigos: al = a (preposição) + el (artigo); Ex.: Voy al cine todos los domingos. del = de (preposição) + el (artigo); Ex.: Vengo del trabajo a pie. 22 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Cómo hacer un Curriculum Vitae […] El Curriculum Vitae Los profesionales dedicados a la contratación de personal esperan que el Curriculum Vitae sea la expresión clara y concisa de informaciones sobre los datos personales, la formación y la experiencia profesional de la persona que aspira a un empleo. Recuerda... El primer objetivo que buscas a la hora de preparar tu Curriculum Vitae es obte- ner un entrevista. El Curriculum Vitae cumple una triple función: Presentarte a tu futuro empleador. Concentrar la atención durante la primera entrevista sobre los aspectos más importantes de tu personalidad y de tu recorrido académico y laboral. Después de la entrevista, recordar a tu futuro empleador los datos que me- jor hablan de ti. De los puntos fuertes de tu biografía, tu Curriculum Vitae debe resaltar los que están en perfecta adecuación con la función que debes desempeñar en la empresa, pero sin mentir. Esto significa que a lo mejor debes modificar tu Curriculum depen- diendo del puesto de trabajo al que te presentes. Cómo estructurar tu Curriculum Vitae Primero es preciso darle un título: Curriculum Vitae de (nombre y apellidos de la persona), o solamente Curriculum Vitae. A continuación, vienen las diferentes partes que un Curriculum Vitae siempre debe tener, distribuidas de la siguiente manera: Texto complementar 23 Em prego à vista: a apresentação do profissional Datos personales: Nombre y apellidos, lugar y fecha de nacimiento, estado civil, di- rección personal, número de teléfono de contacto, dirección de correo electrónico etc. Formación académica: Estudios que has realizado, indicando fechas, centro, y lugar donde han sido realizados. Otros títulos y seminarios: Estudios realizados complementarios a los univer- sitarios que mejoran tu formación universitaria, indicando las fechas, el centro y el lugar donde fueron realizados. Experiencia profesional: Experiencia laboral relacionada con los estudios uni- versitarios o que puedan ser de interés para la empresa que desea contratarte. No olvides señalar las fechas, la empresa dónde trabajaste y las funciones y tareas lle- vadas a cabo. Idiomas: En este apartado mencionarás los idiomas que conoces y tu nivel. Si obtuviste algún título reconocido, como por ejemplo el ‘First Certificate’ en Inglés, que acredite tus conocimientos en estos ámbitos, indícalo. Informática: Señala aquellos conocimientos informáticos que poseas: sistemas operativos, procesadores de texto, hojas de cálculo, bases de datos, diseño gráfico, internet etc. Otros datos de interés: En este último apartado señala todos aquellos aspectos que no han sido incluidos todavía, tales como: carné de conducir, disponibilidad etc. (Disponível em: <www.gipe.ua.es/formacion/ejemplocv.htm>. Acesso em: 25 jul. 2009.) Ampliando conhecimentos Para ajudá-lo a fazer seu currículo em espanhol, você pode utilizar os seguintes sites: <https://europass.cedefop.europa.eu/instruments/cv/step0.do> ou <www.ofici- natreball.cat/CVGenerator/CVG?CNMACTION=cvinit&LANGUAGE=ES&TYPE=NORMAL>. Neles, você preenche os seus dados e o seu CV é gerado automaticamente. É uma boa maneira de treinar sua competência com esse gênero. A visita ao site <www.educastur.es> é uma excelente dica. Nele, você encontra, além de textos interessantes sobre o mundo do trabalho, o simulador de entrevistas 24 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al on-line, no qual poderá fazer 25 tipos de entrevistas diferentes em espanhol. Cada uma delas apresenta comentários em áudio e por escrito que auxiliam ao candidato a fazer as melhores escolhas em suas respostas durante uma entrevista profissional. Atividades Coloque as informações a seguir na seção adequada do currículo:1. 2002 Técnico en Gestión Administrativa. IES Pau Casals (Barcelona) 2003 Contabilidad informatizada (320h, con prácticas). Contaplus, contabili- zación de asentamientos, IVA, balance de sumas y saldos, listados contables, inmovilizado, provisiones, cierre del ejercicio. 2004 Auxiliar contable. Telepunt, empresa de publicidad (90h de prácti- cas). Tareas: gestión de asentamientos, balance de sumas y saldos, listados contables. Ago. 2003-2004 Auxiliar administrativa. Planning Inmobiliaria. Dentro del De- partamento de contabilidad: introducción de datos, control de facturas y aten- ción telefónica. Alta disponibilidad para el aprendizaje Carné de conducir Catalán: Nivel C Correo electrónico: joanvalles@xxx.net Dirección: c. Lamarca, 34, 1.º 2.ª, 08490 Cornellà de Llobregat Disponibilidad horaria y geográfica DNI: 54589612A Fecha y lugar de nacimiento: 23 de marzo de 1984 Inglés: First Certificate (2003). Estancia en Londres, junio-agosto 2003. Joana Maiol Espí Resolutivo, capacidad de organización Teléfono: 935 555 555 25 Em prego à vista: a apresentação do profissional Usuario habitual de Office (Word, Excel, Acces, Power Point) SEÇÃO INFORMAÇÃO Datos personales Formación académica Conocimientos informáticos Idiomas Experiencia profesional Otros datos de interés (Disponível em: <www.oficinatreball.cat/socweb/export/sites/default/socweb_es/ciutadans/ orientacio_feina/curriculum/cv_05.html>. Acesso em: 5 ago. 2009.) Asociación Progreso Laboral2. é uma agência dedicada à formação e à gestão de ofertas de emprego. Observe a seguir as perguntas sugeridas pela empresa para a seleção profissional. Logo, classifique-as segundo a sua finalidade: Háblame de ti mismo. ¿Cuál era tu sueldo allí? ¿Qué tipo de personas te sacan de quicio en el trabajo? ¿En qué áreas crees que necesitarías reciclarte? ¿Qué horario de trabajo tenías allí? ¿Qué es lo que más te gustaba y lo que menos te agradaba de ese puesto? 26 Em pr eg o à vi st a: a a pr esen ta çã o do p ro fis si on al ¿Qué cursos o seminarios has realizado en los últimos cinco años? ¿Qué haces los días de fiesta, en vacaciones…? Refiéreme una situación en la que resolvieras con éxito un problema difícil, y de lo que te sientas orgulloso/a. ¿Por qué vives con tus padres? ¿Qué aficiones o deportes cultivas al margen del trabajo? ¿Te ayudan con consejos cuando tienes problemas en el trabajo? Descríbeme un día típico de tu trabajo anterior. ¿Qué gana la empresa contratándote a ti? Para conhecer a personalidade Para conhecer a formação Para conhecer a experiência profissional Para conhecer a vida particular 27 Em prego à vista: a apresentação do profissional Ordene a seguinte entrevista de trabalho:3. – Bien. ¿Qué estudios tiene? – Bien. Vuelva mañana por la mañana, tendrá que pasar una prueba psico- técnica para completar nuestra evaluación. Después, le comunicaremos nuestra decisión en una semana. – Bueno, en primer lugar, el estar sin empleo. Y en segundo lugar, la convicción de poder desempeñarlo con eficacia. – Buenos días. Mi nombre es David Smith. Tengo 27 años y soy inglés, de Londres. Mi lengua materna es el inglés. Vine a España para perfeccionar mi español durante seis meses, pero llevo aquí tres años. – Buenos días. Soy el Sr. Ramírez. Soy el encargado de entrevistarle. – Conozco el francés, puedo entender una conversación fácil, pero lo hablo muy poco. – ¿Cuál es su experiencia como guía turístico? – ¿Cuál es su nivel de español? – ¿Cuál ha sido su último trabajo? – De acuerdo. Hasta mañana, entonces. – Entonces, ¿por qué piensa que usted puede ser la persona idónea para ocupar este puesto de trabajo? – ¿Habla otros idiomas, además del inglés y el español? – He estado trabajando como camarero durante el último año. – Hubo reducción de personal y salimos los dos más jóvenes, también éramos los últimos que entramos. – Mis estudios de Historia del Arte y los idiomas que hablo me proporcionan un conocimiento exhaustivo de casi todos los aspectos que necesita un buen guía. Además, he viajado mucho y me gusta meterme a fondo en lo que cada lugar ofrece al turista. – No tengo experiencia como guía turístico. – ¿Por qué lo dejó? – ¿Qué le ha motivado a solicitar este puesto de trabajo? 28 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al – Superior. Desde que llegué, asisto a clases de español dos veces por semana. Estoy en un grupo de nivel superior. – Universitarios. Hice la carrera de Historia del Arte en el Reino Unido. Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado Entrevistador Entrevistado (Disponível em: <www.spanishpodcast.org/podcasts/trabajo.html>. Acesso em: 4 ago. 2009.) 29 Em prego à vista: a apresentação do profissional Referências BAKHTIN, M. Estética da Criação Verbal. Tradução de: BEZERRA, Paulo. São Paulo: Martins Fontes, 2003. Título original: Estetika Sloviésnova Tvórtchestva. PINTO, M. M. Inglês no Mercado de Trabalho do Secretário Executivo Bilíngue: uma análise de necessidades. 2002. 129 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – PUC-SP, São Paulo. 30 Em pr eg o à vi st a: a a pr es en ta çã o do p ro fis si on al Gabarito 1. SEÇÃO INFORMAÇÃO Datos personales Joana Maiol Espí Correo electrónico: joanvalles@xxx.net Dirección: c. Lamarca, 34, 1.º 2.ª, 08490 Cornellà de Llobregat DNI: 54589612A Fecha y lugar de nacimiento: 23 de marzo de 1984 Teléfono: 935 555 555 Formación académica 2002 Técnico en Gestión Administrativa. IES Pau Casals (Barcelona) 2003 Contabilidad informatizada (320h, con prácticas). Contaplus, contabi- lización de asentamientos, IVA, balance de sumas y saldos, listados conta- bles, inmovilizado, provisiones, cierre del ejercicio. Conocimientos informáticos Usuario habitual de Office (Word, Excel, Acces, Power Point) Idiomas Catalán: Nivel C Inglés: First Certificate (2003). Estancia en Londres, junio-agosto 2003. Experiencia profesional 2004 Auxiliar contable. Telepunt, empresa de publicidad (90h de prácti- cas). Tareas: gestión de asentamientos, balance de sumas y saldos, listados contables. Ago. 2003-2004 Auxiliar administrativa. Planning Inmobiliaria. Dentro del Departamento de contabilidad: introducción de datos, control de facturas y atención telefónica. Otros datos de interés Alta disponibilidad para el aprendizaje Carné de conducir Disponibilidad horaria y geográfica Resolutivo, capacidad de organización 31 Em prego à vista: a apresentação do profissional 2. Para conhecer a personalidade Para conhecer a formação Para conhecer a experiência profissional Para conhecer a vida particular Háblame de ti mismo. Refiéreme una situación en la que resolvieras con éxito un problema difícil, y de lo que te sientas orgulloso/a. ¿Qué gana la empresa contratándote a ti? ¿Qué tipo de personas te sacan de quicio en el trabajo? ¿Qué cursos o semina- rios has realizado en los últimos cinco años? ¿En qué áreas crees que necesitarías reci- clarte? Descríbeme un día típico de tu trabajo anterior. ¿Cuál era tu sueldo allí? ¿Qué horario de traba- jo tenías allí? ¿Qué es lo que más te gustaba y lo que menos te agradaba de ese puesto? ¿Qué haces los días de fiesta, en vacaciones…? ¿Qué aficiones o depor- tes cultivas al margen del trabajo? ¿Te ayudan con consejos cuando tienes proble- mas en el trabajo? ¿Por qué vives con tus padres? 3. Entrevistador – Buenos días. Soy el Sr. Ramírez. Soy el encargado de entrevistarle. Entrevistado – Buenos días. Mi nombre es David Smith. Tengo 27 años y soy inglés, de Londres. Mi lengua materna es el inglés. Vine a España para perfeccionar mi español durante seis meses, pero llevo aquí tres años. Entrevistador – ¿Cuál es su nivel de español? Entrevistado – Superior. Desde que llegué, asisto a clases de español dos veces por semana. Estoy en un grupo de nivel superior. Entrevistador – ¿Habla otros idiomas, además del inglés y el español? Entrevistado – Conozco el francés, puedo entender una conversación fácil, pero lo hablo muy poco. Entrevistador – Bien. ¿Qué estudios tiene? Entrevistado – Universitarios. Hice la carrera de Historia del Arte en el Reino Unido. Entrevistador – ¿Cuál ha sido su último trabajo? Entrevistado – He estado trabajando como camarero durante el último año. Entrevistador – ¿Por qué lo dejó? Entrevistado – Hubo reducción de personal y salimos los dos más jóvenes, también éramos los últi- mos que entramos. Entrevistador – ¿Cuál es su experiencia como guía turístico? Entrevistado – No tengo experiencia como guía turístico. Entrevistador – Entonces, ¿por qué piensa que usted puede ser la persona idónea para ocupar este puesto de trabajo? Entrevistado – Mis estudios de Historia del Arte y los idiomas que hablo me proporcionan un cono- cimiento exhaustivo de casi todos los aspectos que necesita un buen Guía. Además, he viajado mucho y me gusta meterme a fondo en lo que cada lugar ofrece al turista. Entrevistador – ¿Qué le ha motivado a solicitar este puesto de trabajo? Entrevistado – Bueno, en primer lugar, el estar sin empleo. Y en segundo lugar, la convicción de poder desempeñarlo con eficacia. Entrevistador – Bien. Vuelva mañana por la mañana, tendrá que pasar una prueba psicotécnica para com- pletar nuestra evaluación. Después, le comunicaremos nuestra decisión en una semana. Entrevistado – De acuerdo. Hasta mañana, entonces.
Compartilhar