Buscar

Instruções de Uso Savina 300

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 288 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 288 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 288 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Continue navegando


Prévia do material em texto

Instruções de uso
Savina 300
Ventilador
Software 5.n 
ADVERTÊNCIA
Para usar este equipamento médico 
corretamente, leia e respeite estas 
instruções de uso.
Informações sobre este documento
2 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Informações sobre este documento
Convenções tipográficas
Ilustrações
As ilustrações dos produtos e conteúdo da tela 
neste documento podem diferir dos produtos reais 
dependendo da configuração e do tipo.
Uso de termos
A Dräger usa o termo "acessórios" tanto para 
acessórios no sentido da norma IEC 60601-1 como 
também para materiais consumíveis, peças 
removíveis e peças instaladas.
1 Os números consecutivos indicam etapas de 
ação com a numeração reiniciando com “1” 
para cada nova sequência de ações.
Os pontos marcadores indicam ações 
individuais ou diferentes opções de ação.
– Os traços indicam a listagem de dados, opções 
ou objetos.
(A) As letras entre parênteses referem-se a 
elementos na ilustração relevante.
A As letras das ilustrações correspondem a 
elementos mencionados no texto.
> O símbolo "maior que" indica o caminho de 
navegação em uma janela de diálogo.
Texto a negrito, itálico indica rótulos no 
equipamento e textos que são exibidos na tela.
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 3
Informações sobre este documento
Marcas registradas
Definições de segurança
Marca registrada Proprietário da marca 
registrada
Savina® Dräger
ATC®
AutoFlow®
LPO®
Spirolog®
DrägerService®
MEDIBUS.XTM
Actichlor® Ecolab
BruTab 6S® Brulin
Dispatch® Clorox
Buraton® Schülke & Mayr
Mikrozid®
Perform®
acryl-des®
Descogen® Antiseptica
Dismozon® Bode Chemie
Klorsept® Medentech
Oxycide® Ecolab USA
Virkon® DuPont
BIPAP1)
1) Marcas comerciais licenciadas
Marca registrada Proprietário da marca 
registrada
ADVERTÊNCIA
Uma declaração de ADVERTÊNCIA contém 
informações importantes acerca de uma 
situação potencialmente perigosa que, se não 
for evitada, pode ocasionar lesões graves ou 
morte.
ATENÇÃO
Um texto de ATENÇÃO contém informações 
importantes acerca de uma situação potencial-
mente perigosa que, se não for evitada, pode 
levar diretamente a lesões leves ou moderadas 
no usuário, no paciente ou a danos no equipa-
mento médico ou outros objetos.
NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais 
destinadas a evitar problemas durante o 
funcionamento.
Informações sobre este documento
4 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Grupos-alvo
Deveres da organização de operação
As tarefas descritas neste documento especificam 
os requisitos que devem ser atendidos por cada 
grupo-alvo respectivo.
A organização de operação deste produto deve 
garantir o seguinte:
– O grupo-alvo tem as qualificações necessárias 
(por exemplo, passou por treinamento 
especializado ou adquiriu habilitação 
especializada mediante experiência).
– O grupo-alvo foi treinado para realizar a tarefa.
– O alvo-grupo leu e entendeu os capítulos 
necessários para realizar a tarefa.
Descrição dos grupos-alvo
Os grupos-alvo só poderão realizar as tarefas a 
seguir se atenderem aos requisitos 
correspondentes.
Usuários
Pessoal de reprocessamento
Equipe da manutenção
Pessoal de serviço especializado
A Dräger recomenda a obtenção de um contrato de 
serviço com o DrägerService.
Tarefa Requisito
Uso do produto de 
acordo com o uso 
previsto
Habilitação médica 
especializada em 
ventilação
Tarefa Requisito
Reprocessamento Habilitação especializada 
no reprocessamento de 
equipamentos médicos
Tarefa Requisito
Instalação Habilitação especializada 
em engenharia elétrica e 
mecânica
Experiência na realização 
de serviço em equipa-
mentos médicos
Trabalho de serviço 
básico (inspeção, 
manutenção de 
acordo com o 
capítulo "Manu-
tenção")
Tarefa Requisito
Instalação Habilitação especializada 
em engenharia elétrica e 
mecânica
Experiência na realização 
de serviço em equipa-
mentos médicos
Experiência em trabalhos 
de serviço complexos 
neste produto
Trabalho de serviço 
básico e complexo 
(inspeção, manu-
tenção, reparo)
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 5
Índice
Índice
Informações sobre este documento. . . . . . . 2
Para sua segurança e dos seus 
pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informação geral de segurança . . . . . . . . . . . . 8
Informações de segurança específicas de 
produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aplicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ambiente de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Descrição geral do sistema . . . . . . . . . . . . . . 17
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rótulos do equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conceito de funcionamento . . . . . . . . . . . . . 31
Unidade de controle e visualização . . . . . . . . . 32
Teclas de função fixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Montagem e preparação . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Informações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Preparação do carro de transporte . . . . . . . . . 38
Como instalar um monitor adicional . . . . . . . . . 42
Como preparar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . 43
Conexão à alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . 51
Ligar o fornecimento de gás. . . . . . . . . . . . . . . 53
Ligar a chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . . . 54
Utilização do protocolo MEDIBUS ou 
MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Como remover a tampa do filtro e encaixá-la 
novamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conexão do cabo de equalização de 
potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Transporte intra-hospitalar . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Primeiros passos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 60
Como ligar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Seleção do circuito respiratório e do tipo de 
umidificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Verificação das condições operacionais . . . . 63
Selecionar o tipo de terapia e o modo de 
aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Selecionar as configurações de início para a 
ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Iniciar a terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Definir a ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ventilação não invasiva (NIV) . . . . . . . . . . . . . 79
Manobra de sucção com oxigenização . . . . . . 81
Nebulização de medicação . . . . . . . . . . . . . . 83
Inspiração manual – Pausa insp. . . . . . . . . . . 86
Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Comutação de tela dia/noite . . . . . . . . . . . . . . 90
Bloqueio de tecla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Oxigênio de baixa pressão (LPO) . . . . . . . . . . 91
Transporte de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Interrupção da ventilação – Modo de espera . 95
Terminar a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Como armazenar o Savina 300 . . . . . . . . . . . 97
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Apresentação de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Como suprimir o sinal de alarme sonoro. . . . . 102
Confirmar a mensagem de alarme . . . . . . . . . 102
Definir os limites de alarme. . . . . . . . . . . . . . . 103
Tendências e dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Abrir a janela de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Exibição dos valores medidos e valores 
definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Apresentar tendências . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Exibição do diário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Exibição de formas de onda e valores 
medidos na tela principal. . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Índice
6 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Informações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Monitorização do fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Monitorização de FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Monitorização de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Informações sobre a configuração . . . . . . . . . . 126
Configurar as funções de ventilação . . . . . . . . 127
Configurar definições de início . . . . . . . . . . . . . 128
Configurar definições do equipamento. . . . . . . 132
Configurar definições específicas de país . . . . 133
Configurar a interface de dados . . . . . . . . . . . . 134
Exibição e ativação de opções. . . . . . . . . . . . . 135
Ler o código QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Solução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Falha da alimentação de rede . . . . . . . . . . . . . 138
Falha no fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . 138
Temperatura ambiente elevada . . . . . . . . . . . . 138
Alarme – Causa – Solução. . . . . . . . . . . . . . . . 139
Reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Informações sobre reprocessamento. . . . . . . . 173
Classificações para reprocessamento . . . . . . . 175
Lista para reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . 176
Procedimentos de reprocessamento . . . . . . . . 178
Depois do reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . 182
Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Informações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . 184
Definição da terminologia de serviço . . . . . . . . 185
Inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Reparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Substituição do microfiltro . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Substituição do conjunto de filtro de poeira . . . 189
Substituir os sensores O2. . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Substituir o diafragma da válvula expiratória 
reutilizável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 192
Descarte de material de embalagem . . . . . . . 192
Descarte de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Descarte de sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . 193
Descarte do equipamento médico. . . . . . . . . . 193
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Valores definidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Características de desempenho . . . . . . . . . . . 199
Valores medidos visualizados . . . . . . . . . . . . . 201
Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Dados de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Sistema de alarme de Savina 300 . . . . . . . . . 213
Limites de alarme automático . . . . . . . . . . . . . 214
Declaração de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Combinações de equipamentos . . . . . . . . . . . 222
Conexão a redes de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Software Open source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Princípios do funcionamento. . . . . . . . . . . . 225
Modos de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Definições adicionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Tipos de terapia e modos de aplicação. . . . . . 246
Manobras especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Oxigênio de baixa pressão (LPO) . . . . . . . . . . 248
Compensação automática de fugas . . . . . . . . 250
Medições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Descrição pneumática funcional . . . . . . . . . . 253
Descrição geral da estrutura do menu . . . . . . 256
Referências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Índice remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Rótulos para opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Senha para Savina 300 SW 5.n . . . . . . . . . . 273
Informações sobre a senha . . . . . . . . . . . . . 273
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 7
Para sua segurança e dos seus pacientes
Para sua segurança e dos seus pacientes
Informação geral de segurança . . . . . . . . . . 8
Siga rigorosamente estas instruções de
uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Não utilizar em áreas com perigo de 
explosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Segurança do paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Monitorização de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . 9
Compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . 10
Produtos descartáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Acessórios embalados estéreis . . . . . . . . . . . . 10
Instalação de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Como guardar as instruções de uso. . . . . . . . . 11
Treinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Informações de segurança específicas 
de produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Segurança funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Monitorização da ventilação. . . . . . . . . . . . . . . 14
Ventilação de emergência com um 
equipamento de ventilação manual 
independente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Para sua segurança e dos seus pacientes
8 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Informação geral de segurança
Os seguintes avisos de ADVERTÊNCIA e 
ATENÇÃO aplicam-se ao funcionamento geral do 
dispositivo médico.
As declarações de ADVERTÊNCIA e de 
ATENÇÃO específicas dos subsistemas ou de 
características individuais do equipamento médico 
aparecem nas respectivas seções destas 
instruções de uso ou nas instruções de uso do 
outro equipamento usado em conjunto com este 
equipamento médico.
Siga rigorosamente estas instruções de 
uso
Serviço
Acessórios
ADVERTÊNCIA
Risco de funcionamento incorreto e de uso 
incorreto
Todo e qualquer uso do equipamento médico 
requer a completa compreensão e rigorosa 
observância de todas as partes destas 
instruções de uso. O equipamento médico 
destina-se ao uso exclusivo para os fins 
especificados em "Uso previsto" na página 16 
e em conjunto com uma monitorização 
adequada do paciente (ver página 9).
Observe rigorosamente todas as declarações 
de ADVERTÊNCIA e de ATENÇÃO ao longo 
destas instruções de uso, bem como todas as 
declarações nos rótulos do equipamento 
médico. A inobservância destas informações 
de segurança constitui uma utilização fora do 
uso previsto.
ADVERTÊNCIA
Risco se o serviço não for realizado 
regularmente
Se o serviço não for realizado regularmente, 
poderão ocorrer anomalias no funcionamento 
e, consequentemente, lesões físicas e danos 
à propriedade.
Realize o serviço de acordo com o capítulo 
"Serviço".
ADVERTÊNCIA
Risco devido a acessórios incompatíveis
O uso de acessórios incompatíveis poderá 
afetar adversamente a integridade funcional 
do produto. Podem ocorrer lesões físicas e 
danos à propriedadecomo consequência.
Use somente acessórios compatíveis. Os 
acessórios compatíveis com este produto 
estão listados na lista de acessórios fornecida 
com o produto.
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 9
Para sua segurança e dos seus pacientes
Não utilizar em áreas com perigo de 
explosão
Dispositivos conectados
Segurança do paciente
O tipo de construção do equipamento médico, a 
documentação anexa e a rotulagem no equipa-
mento médico pressupõem que a aquisição e uso 
do equipamento médico se restringe a pessoas 
familiarizadas com as características inerentes 
mais importantes do equipamento médico.
Por isso, as dicas de ADVERTÊNCIA e de 
chamada de ATENÇÃO limitam-se à especifici-
dade do equipamento médico da Dräger.
As instruções de uso não contêm nenhuma 
informação sobre pontos como:
– Riscos óbvios para os usuários
– Consequências de uso obviamente 
inadequado do equipamento médico
– Efeitos potencialmente negativos em pacientes 
com doenças subjacentes
A modificação e a utilização incorreta do equipa-
mento médico pode ser perigosa.
Monitorização de pacientes
O usuário do equipamento médico é responsável 
pela escolha da monitorização de pacientes 
apropriada que fornece informação adequada 
sobre o desempenho do equipamento médico e 
sobre a condição do paciente.
A segurança do paciente pode ser assegurada por 
uma ampla variedade de meios, desde a vigilância 
eletrônica do desempenho do equipamento médico 
e condição do paciente à observação direta dos 
sinais clínicos.
A responsabilidade pela seleção do melhor nível 
de monitorização do paciente recai exclusivamente 
sobre o usuário do equipamento médico.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
O equipamento médico não é aprovado nem 
certificado para uso em áreas onde possam 
ocorrer misturas de gás combustíveis ou 
explosivas.
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico e de avaria do 
dispositivo
As conexões elétricas do equipamento não 
mencionadas nestas instruções de uso ou 
instruções de montagem devem ser efetuadas 
somente quando aprovadas pelos 
respectivos fabricantes.
Antes de operar o equipamento médico, leia e 
respeite rigorosamente as instruções de uso 
de todos os equipamentos ou combinações 
de equipamentos conectados.
ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
Não tome decisões terapêuticas baseadas unica-
mente em valores de medição individuais e parâ-
metros de monitorização.
Para sua segurança e dos seus pacientes
10 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
O equipamento médico elétrico está sujeito a 
precauções especiais relativas à compatibilidade 
eletromagnética. Observe as informações EMC 
durante a instalação e a operação inicial. Para 
obter mais informações, consulte a seguinte seção: 
"Declaração de EMC" (página 216).
Os equipamentos de comunicação de alta 
frequência portáteis e móveis podem afetar os 
equipamentos elétricos.
Produtos descartáveis
Acessórios embalados estéreis
ADVERTÊNCIA
Risco devido a interferência eletromagnética
Anomalias que representem um perigo para o 
paciente podem ocorrer se nenhuma medida 
de proteção contra descarga eletrostática for 
empregada nas seguintes situações:
– Ao tocar pinos dos conectores que têm o 
símbolo de advertência de ESD.
– Ao estabelecer conexões com esses 
conectores.
Para evitar defeitos, observe as medidas 
abaixo e treine o pessoal relevante:
– Observe as medidas de proteção contra 
ESD. Tais medidas podem incluir o uso de 
roupas e calçado antiestáticos, o toque em 
um pino de equalização de potencial antes 
e durante a conexão ou o uso de luvas 
antiestáticas e de isolamento elétrico.
– Observe os requisitos para o ambiente 
eletromagnético. Observe a seguinte 
seção: "Imunidade eletromagnética" 
(página 218).
ADVERTÊNCIA
Risco devido a campos eletromagnéticos
Campos eletromagnéticos podem interferir no 
funcionamento do equipamento e, 
consequentemente, colocar o paciente em 
risco. Campos eletromagnéticos são gerados 
por, por exemplo:
– Celulares
– Equipamentos eletrocirúrgicos de alta 
frequência
– Desfibriladores
– Equipamentos de terapia de ondas curtas
Mantenha as distâncias de separação. 
Observe a seguinte seção: "Distância de 
separação recomendada para dispositivos de 
comunicação de rádio frequência portáteis e 
móveis" (página 221).
ADVERTÊNCIA
Risco de lesões no paciente devido a falha 
dos acessórios
Os produtos descartáveis são desenvolvidos, 
testados e fabricados apenas para uso único. 
A reutilização, o reprocessamento ou a 
esterilização podem levar a uma falha dos 
acessórios e causar lesões no paciente.
Não reutilize, reprocesse ou esterilize 
produtos descartáveis.
ATENÇÃO
Risco de falha do equipamento médico e lesão do 
paciente
Não use acessórios esterilizados caso a 
embalagem esteja aberta, danificada ou se 
existirem outros sinais de que houve perda da 
esterilidade.
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 11
Para sua segurança e dos seus pacientes
Instalação de acessórios
Observe rigorosamente as instruções de 
montagem e as instruções de uso.
Como guardar as instruções de uso
Treinamento
A organização Dräger responsável disponibiliza 
treinamento para os usuários, consulte 
www.draeger.com.
Informações de segurança específicas de produto
ATENÇÃO
Risco de falha do equipamento
Instale os acessórios no equipamento de acordo 
com as instruções de uso do equipamento 
básico. Certifique-se que a conexão com o 
equipamento é segura.
ATENÇÃO
Risco de uso incorreto
As instruções de uso devem ser mantidas em 
local de fácil acesso para o usuário.
ADVERTÊNCIA
Risco de uso incorreto
Este equipamento médico deve ser usado 
apenas pelo grupo de "usuários" alvo.
ADVERTÊNCIA
Risco de não ouvir sinais de alarme
Se o volume do alarme estiver muito baixo, os 
sinais de alarme poderão não ser ouvidos.
– Configure o volume do alarme suficiente-
mente alto para que os sinais de alarme 
possam ser ouvidos no ambiente em que o 
equipamento está localizado.
– O usuário deverá permanecer no alcance 
dos sinais de alarme.
ADVERTÊNCIA
Risco devido a modificações
Modificações no produto poderão resultar em 
anomalias e riscos imprevistos. Isso poderá 
causar lesões no paciente ou no usuário bem 
como danos à propriedade.
Não modifique este produto.
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico
Se os conectores das interfaces e o paciente 
forem tocados simultaneamente, existe um 
risco de choque elétrico.
Não toque simultaneamente nos conectores 
da interface e no paciente.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
A entrada de líquido pode causar falhas no 
equipamento, podendo expor o paciente a 
perigo.
Não coloque nenhum recipiente com líquidos 
sobre ou acima do equipamento.
Durante a desinfecção da superfície, 
assegure-se que nenhum líquido penetre no 
equipamento.
Para sua segurança e dos seus pacientes
12 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
O sensor de fluxo pode incendiar medica-
mentos ou outras substâncias compostas por 
substâncias inflamáveis.
– Não nebulize medicação ou outras 
substâncias facilmente inflamáveis nem 
as pulverize para dentro do dispositivo.
– Não utilize substâncias contendo álcool.
– Evite a entrada de substâncias inflamáveis 
ou explosivas no sistema de respiração ou 
no circuito respiratório.
ADVERTÊNCIA
Risco de falha da medição do fluxo
Depósitos não removidos durante o 
reprocessamento podem danificar os fios de 
medição no sensor de fluxo ou causar um 
incêndio.
– Antes de inserir o sensor de fluxo verifique 
a existência de danos visíveis, 
contaminação e partículas. Repita esta 
verificação regularmente.
– Substitua os sensores se estiverem 
danificados, contaminados ou 
apresentarem partículas.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Ao usar redutores de pressão do O2 não 
aprovados, o excesso de pressão pode 
causar um incêndio.
Ao alimentar o ventilador com oxigênio 
proveniente de um cilindro de gás 
comprimido, use somente redutores de 
pressão que atendam à ISO 10524.
Abra os redutores de pressãolentamente à 
mão. Não utilize ferramentas.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Não utilize o equipamento médico em 
conjunto com gases inflamáveis ou soluções 
inflamáveis, que possam se misturar com o ar, 
oxigênio ou óxido nitroso ou outras fontes de 
ignição, uma vez que o equipamento médico 
pode incendiar-se.
Não permita que o equipamento médico entre 
em contato com fontes de ignição.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
A Ressonância Magnética (MRI, NMR, NMI) 
pode interferir no funcionamento correto do 
dispositivo médico.
Não utilize o equipamento médico durante 
exames de ressonância magnética.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Câmaras hiperbáricas podem interferir no 
funcionamento correto do equipamento 
médico.
Não utilize o equipamento médico em 
câmaras hiperbáricas.
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico
Existem componentes vivos sob a tampa da 
estrutura.
Não remova a tampa.
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 13
Para sua segurança e dos seus pacientes
Segurança funcional
O desempenho essencial consiste na ventilação 
controlada e monitorada do paciente com 
configurações definidas pelo usuário para as 
funções de monitoramento
– fluxo de ventilação mínimo,
– pressão máxima das vias aéreas,
– concentração mínima e máxima de O2 no gás 
respiratório,
ou, se um limite definido for excedido, em um 
alarme apropriado.
A monitorização integrada também gera um alarme 
nas seguintes situações:
– Falha da alimentação elétrica externa
– Bateria interna descarregada
– Falha do suprimento de O2 (modo HPO)
O equipamento médico está equipado com 
recursos de segurança básicos a fim de reduzir a 
possibilidade de lesão do paciente enquanto a 
causa do alarme é solucionada.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Por causa da oxigenação do ar ambiente e do 
superaquecimento, o equipamento médico 
pode se incendiar.
Mantenha uma distância mínima de 10 cm 
(3,9 polegadas) entre a parte traseira do 
equipamento médico e as paredes ou os 
obstáculos grandes.
Não cubra a parte traseira durante a operação 
ou enquanto estiver no modo de espera de 
forma a garantir a circulação do ar.
Somente use o equipamento médico em 
ambientes adequadamente ventilados.
ATENÇÃO
Risco de alterações imperceptíveis na 
concentração inspiratória de O2
Caso um fluxo adicional (por exemplo, NO, óxido 
nitroso) seja fornecido a partir de uma fonte de 
fluxo externa, a concentração efetiva de O2 pode 
desviar-se do valor exibido.
Se necessário, utilize monitorização adicional 
como a monitorização da SpO2 externa.
ATENÇÃO
Risco de superaquecimento do equipamento 
médico
Fontes de calor como luz solar direta, 
aquecedores ou projetores podem provocar o 
superaquecimento do equipamento.
Mantenha as fontes de calor distantes do equipa-
mento médico. Somente use o equipamento 
médico em ambientes adequadamente 
ventilados.
ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
A ventilação com pressão positiva poderá 
conduzir a efeitos negativos, tais como baro-
trauma ou pressão no sistema circulatório.
Monitore as condições do paciente.
ATENÇÃO
Risco de funcionamento incorreto
A tela de toque tem uma superfície sensível. 
Danos à superfície resultam em avarias dos 
controles sensíveis ao toque.
Jamais use objetos pontiagudos para operar a 
tela. Não danifique a superfície da tela durante a 
limpeza ou o transporte.
ATENÇÃO
Risco de choque elétrico
Se houver um equipamento sem voltagem 
extrabaixa de segurança (SELV) conectado ao 
equipamento médico, existe risco de choque 
elétrico ao tocar a caixa do equipamento.
Somente conecte equipamentos de voltagem 
extrabaixa de segurança (SELV) às conexões da 
porta serial e da chamada de enfermeiro.
Para sua segurança e dos seus pacientes
14 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Monitorização da ventilação
Os parâmetros a seguir são monitorados pelas 
funções integradas de monitorização:
– Pressão das vias aéreas
– Volume expiratório por minuto
– Frequência respiratória
– Apneia
– Concentração inspiratória de O2
– Temperatura do gás respiratório inspiratório
– Volume corrente inspiratório
– Concentração expiratória final de CO2
As alterações nesses parâmetros podem ser 
causadas por:
– Alterações bruscas na condição do paciente
– Definições incorretas e erro do usuário
– Avarias no equipamento
– Falha no fornecimento de energia e gás
Se a monitorização integrada falhar, use a 
monitorização substituta.
Durante a terapia O2, as funções de monitorização 
do equipamento médico são limitadas.
Ventilação de emergência com um 
equipamento de ventilação manual 
independente
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Se uma falha for evidente no equipamento 
médico, as suas funções de suporte à vida 
podem estar comprometidas.
A ventilação do paciente com um equipa-
mento de ventilação independente deve ser 
iniciada imediatamente, se necessário com 
PEF e/ou uma concentração inspiratória de O2 
aumentada (por ex., com o reanimador 
manual MR-100).
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 15
Aplicação
Aplicação
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ambiente de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Aplicação
16 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Uso previsto
O Savina 300 é um ventilador para uso na 
ventilação de pacientes adultos e pediátricos.
O Savina 300 oferece modos de ventilação 
mandatória, modos de ventilação compatíveis com 
respiração espontânea e monitoramento das vias 
aéreas.
Contraindicações
Ao utilizar volumes minuto pequenos, leva mais 
tempo para que uma modificação da concentração 
de oxigênio chegue até o paciente.
Por isso, para a ventilação de pacientes neonatais 
recomenda-se o uso de ventiladores neonatais 
especiais.
Ambiente de uso
O Savina 300 destina-se para os seguintes 
ambientes de uso:
– Em unidades de tratamento intensivo, em salas 
de recuperação e para uso hospitalar geral
– Durante a transferência de pacientes dentro do 
hospital
– Durante o transporte secundário de um hospital 
para o outro
– Durante voos de transferência com aeronaves
Para transporte secundário e voos de 
transferência, é necessário considerar o seguinte:
– Uso do Savina 300 sem carro de transporte.
– Não deve haver um monitor montado no 
Savina 300.
– O Savina 300 é usado sem monitoramento de 
CO2.
– A segurança mecânica e a compatibilidade 
EMC são testadas com base nas seguintes 
normas:
Outros requisitos específicos para ventiladores 
de transporte conforme as normas abaixo não 
são satisfeitos:
EN 13718-1, EN 1789, ISO 10651-3
Tipo de 
transporte
Normas
Transporte 
secundário
EN 1789 Seção 6.4.1: 
Segurança mecânica
Voo de trans-
ferência
RTCA/DO-160G: todas as 
seções aplicáveis 
relacionadas a transmissões 
eletromagnéticas e 
segurança mecânica
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 17
Descrição geral do sistema
Descrição geral do sistema
Savina 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ventilador com carro de transporte . . . . . . . . . 18
Unidade de controle e visualização . . . . . . . . . 18
Painel de conexão do paciente . . . . . . . . . . . . 19
Posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tipos de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Funções de ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Funções de monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Exibições na tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Funções adicionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Alimentação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Transferência de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nebulização de medicação . . . . . . . . . . . . . . . 23
Transporte de pacientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Abreviaturas . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rótulos do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Descrição geral do sistema
18 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Savina 300
Ventilador com carro de transporte
A Unidade de controle e visualização
B Painel de conexão do paciente
C Carro de transporte
Unidade de controle e visualização
A Tela de toque
B Teclas de função fixas
C Botão rotativo
D Indicador de alimentação de energia elétrica
Indicador de alimentação de energia elétrica
E Bateria externa
F Alimentação pela rede elétrica
G Bateria interna
00
1
A
B
C
00
3
01
6
A B
C
D
ext
int F
G
E
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 19
Descrição geral do sistema
Significado das cores dos LEDs:
Painel de conexão do paciente
A Tomada para o sensor de temperatura do gás 
respiratório
B Porta do nebulizador (saída de gás de 
nebulizador, para nebulizador pneumático de 
medicação)
C Válvula inspiratória com porta inspiratória Insp. 
(GAS OUTPUT)
D Parafuso de fixação da tampa (atrás da tampa: 
sensores de O2)
E Dreno de água da válvula expiratória
F Válvula expiratória com porta expiratória Exp.
(GAS RETURN)
G Tampa do sensor de fluxo (atrás da tampa: 
sensor de fluxo)
H Saída de gás Exhaust (exaustão), conexão 
não cônica (EXHAUST – NOT FOR 
SPIROMETER)
Cada LED acende na cor:
Verde Amarelo Vermelho Desligado
Alimentação pela 
rede elétrica
Presente - Insuficiente Ausente
Bateria externa Operação por bateria ou 
carga mínima da bateria 
75 %
Carregando Superaquecida ou 
com defeito
Ausente
Bateria interna Operação por bateria ou 
carga mínima da bateria 
75 %
Carregando Superaquecida ou 
com defeito
Não está sendo 
carregada
07
0
H
G F D CE
B
A
Descrição geral do sistema
20 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Posterior
A Tampa do filtro
B Placa de identificação
C Rótulos para opções
D Guia do cabo e suporte do cabo de alimentação
E Entrada de LPO para conectar uma fonte de 
oxigênio de baixa pressão, por exemplo, um 
concentrador de O2
F Rótulo para LPO
G Entrada HPO para mangueira de gás 
comprimido de O2 O2
H Entrada para o sensor de CO2 
I Porta COM (interface serial RS232)
J Conexão para a chamada de enfermeiro
K Interruptor principal para ligar ou desligar
L Fusível da bateria interna
M Reentrância de armazenamento para fusível
Posterior sem tampa do filtro
N Cabo para bateria externa
O Cabo de equalização de potencial
P Cabo de alimentação
Q Conexão para cabo de alimentação, fusível de 
rede elétrica
R Unidade de alimentação elétrica
S Conexão para bateria externa
T Pino de equalização de potencial
00
4
B
C
K
I
J
G F E
L
A
M
D
H
02
7
N
O
P
R
Q
S
T
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 21
Descrição geral do sistema
Carro de transporte
A Savina 300
B Trilho lateral padrão
C Coluna do carro de transporte
D Suporte de mangueira
E Rodízios duplos com freio de travamento, 
conjunto de 4
F Placa de base, por ex., para bateria externa
G Suporte universal com trilho convencional
H Suporte para umidificador de gás respiratório
I Auxiliar de alinhamento
J Base com alça
03
8
B
J
G
D
C
H
I
E
F
A
Descrição geral do sistema
22 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Funcionalidades
As funções descritas correspondem à 
funcionalidade geral do Savina 300. Algumas 
funções são só opcionais e podem não ser 
incluídas na configuração do equipamento 
individual. As funções opcionais e os números de 
peça dos acessórios estão relacionados na lista 
separada de acessórios.
Nem todas as opções estão disponíveis para a 
variante de produto Classic.
Tipos de terapia
– Ventilação invasiva (Tubo)
– Ventilação não invasiva (NIV)
– Terapia de O2
Funções de ventilação
Para uma descrição detalhada sobre os modos de 
ventilação e definições adicionais, ver página 225. 
Para abreviaturas, ver página 24.
Modos de ventilação
Ventilação controlada por volume:
– VC-VMC
– VC-AC
– VC-SIMV
– VC-MMV
Ventilação controlada por pressão:
– PC-AC
– PC-BIPAP
– PC-APRV
Assistência da respiração espontânea:
– SPN-CPAP
Definições adicionais de ventilação
– Ventilação de apneia
– Definições do trigger
– Suspiro
– AutoFlow
– Compensação automática do tubo (ATC)
Manobras especiais
– Manobra de sucção com oxigenização
– Nebulização de medicação
– Inspiração manual – Pausa insp.
– Expiração manual – Pausa expiratória
– PEEP intrínseca
Funções de monitorização
Definição dos limites de alarme para os parâmetros 
a seguir:
– Volume expiratório por minuto VM
– Pressão máxima das vias aéreas Pva
– Volume corrente inspiratório VT
– Frequência respiratória FR
– Tempo de alarme de Apneia Tapn
– Concentração expiratória final de CO2 etCO2
– Tempo até a desconexão do alarme Tdescon. 
(durante NIV)
– Concentração de O2 inspiratório FiO2 (no modo 
LPO)
No modo HPO, os limites de alarme para a 
concentração de O2 FiO2 são vinculados 
automaticamente ao valor definido de FiO2.
Durante a ventilação não invasiva e a terapia de 
O2, algumas funções de monitorização são 
desligadas ou podem ser desligadas.
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 23
Descrição geral do sistema
Exibições na tela
– Ondas
– Tendência gráfica e em umérica
– Loops
– Pressão / Volume
– Volume / Fluxo
– Fluxo / Pressão
– Volume / CO2
– Ptraq / Volume
– Fluxo / Ptraq
– Diário
– Mensagens de alarme com informações
– Parâmetros em uméricos configuráveis
– Listas dos valores medidos e valores definidos
Funções adicionais
– Comutação de tela dia/noite
– Bloqueio de tecla
Alimentação elétrica
O Savina 300 é fornecido com alimentação pela 
rede elétrica ou com energia proveniente de uma 
bateria interna ou externa. A bateria externa 
também serve como a fonte de alimentação 
durante o transporte do paciente.
Fornecimento de gás
Uma turbina interna alimenta o Savina 300 com ar 
ambiente.
Fornecimento de O2
– Oxigênio de alta pressão (HPO) do sistema de 
fornecimento central de gás ao sistema ou dos 
cilindros de gás comprimido
– Oxigênio de baixa pressão (LPO) de uma fonte 
de oxigênio comprimido de baixa pressão, 
p. ex., concentrador de O2
Para a alimentação de cilindros de gás comprimi-
do, o Savina 300 pode ser equipado com uma 
unidade de transporte. Para obter informações 
adicionais, consulte as instruções de uso do 
"Unidade de transporte".
Transferência de dados
A porta COM (interface serial RS232) pode ser 
usada para transferência de dados pelo protocolo 
MEDIBUS ou MEDIBUS.X.
Nebulização de medicação
Para nebulização de medicação, poderá ser ligado 
um nebulizador de medicação pneumático.
Transporte de pacientes
Para o transporte de pacientes é possível acoplar 
o carro do Savina 300 à cama. Para obter informa-
ções adicionais, consulte as instruções de uso do 
"Bed Coupling".
Descrição geral do sistema
24 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Abreviaturas 
Abreviatura Explicação
% PIF Percentage of the peak 
inspiratory flow
Porcentagem do fluxo de pico 
inspiratório
Air Entrada de gás para ar
Alarm reset Redefinição ou conformação de 
mensagens de alarme (tecla no 
equipamento)
ATC Automatic Tube Compensation
Compensação automática do 
tubo
AutoFlow Otimização automática do fluxo 
inspiratório
BF Classe de isolamento Body 
Floating
BTPS Body Temperature Pressure 
Saturated
Os valores medidos com base na 
condição dos pulmões do 
paciente, com uma temperatura 
corporal de 37 °C (98,6 °F), gás 
saturado com vapor de água, 
pressão ambiente
C Complacência
CISPR Comité International Spécial des 
Perturbations Radioélectriques
International Special Committee 
on Radio Interference (Comitê 
Internacional de Perturbações 
Radioelétricas)
cmH2O Unidade de medida para pressão
1 cmH2O = aprox. 1 mbar
ΔintPEEP PEEP intermitente adicional para 
suspiro (valor definido)
ΔPsup Pressão de suporte relativa 
(acima de PEF) (valor definido)
DSSS Direct-Sequence Spread 
Spectrum
Espectro de propagação de 
sequência direta
EMC Compatibilidade eletromagnéticaEmergency 
air intake
Entrada de ar de segurança, 
válvula de alívio inspiratório 
(EMERGENCY AIR INTAKE)
ESD Electrostatic Discharge
Descarga eletrostática
ET Tubo endotraqueal
etCO2 Concentração expiratória final de 
CO2
Exhaust Saída de gás (EXHAUST – NOT 
FOR SPIROMETER)
Exp. Rótulo no equipamento, porta 
expiratória (GAS RETURN)
Exp. Expiração
ext Rótulo no equipamento,
bateria interna
FHSS Frequency-Hopping Spread 
Spectrum
Espectro de propagação por 
saltos de frequência
FiO2 Concentração inspiratória de O2
FiO2 Concentração de O2 (valor 
definido)
FlowAcc Aceleração do fluxo (definir valor)
Flowtrigg. Limite do trigger, sensibilidade
Fluxo Fluxo (valor medido)
Fluxoipico Pico de fluxo
FR Frequência respiratória (definir 
valor)
Abreviatura Explicação
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 25
Descrição geral do sistema
FRapn Frequência respiratória da 
ventilação de Apneia (definir 
valor)
FRspon Porção de respiração 
espontânea da frequência 
respiratória
HME Heat Moisture Exchanger
Trocador de calor e de umidade
hPa Hectopascal, unidade de medida 
para pressão
1 hPa = 1 mbar = aprox. 
1 cmH2O
HPO Oxigênio de alta pressão
Fornecimento de O2 de alta 
pressão do sistema de forne-
cimento central de gás ou de um 
cilindro de gás O2 comprimido
I:E Razão do tempo inspiratório em 
relação ao tempo expiratório
Insp. Rótulo no equipamento, porta 
inspiratória (GAS OUTPUT)
Insp. Inspiração
int Rótulo no equipamento,
bateria interna
kPa Kilopascal, unidade de medida de 
pressão
LPO Oxigênio de baixa pressão
Fornecimento de O2 de baixa 
pressão a partir de fontes 
externas de oxigênio, por ex., 
concentrador de O2
mbar Milibar, unidade de medida para 
pressão
1 mbar = aprox. 1 cmH2O
MEDIBUS Protocolo de comunicações 
Dräger para equipamentos 
médicos
Abreviatura Explicação
MEDIBUS.X Protocolo de comunicação 
Dräger para equipamentos 
médicos com definição de dados 
simplificada em todos os equipa-
mentos
mmHg Coluna de milímetros de mercúrio
MRI Magnetic Resonance Imaging
Imagiologia por ressonância 
magnética
NIV Non-Invasive Ventilation
Ventilação não invasiva
NMI Nuclear Magnetic Imaging
Imagiologia magnética nuclear
NMR Nuclear Magnetic Resonance
Ressonância magnética nuclear
NS Número de série do equipamento
NTPD Normal Temperature Pressure 
Dry
20 °C (68 °F), 1013 hPa, seco
O2 Rótulo no equipamento,
entrada para mangueira de gás 
comprimido de O2
Palta Nível superior de pressão em
PC-APRV (definir valor)
Pausa insp. Inspiração manual (tecla no 
equipamento)
Pbaixa Nível inferior de pressão em
PC-APRV (definir valor)
PC-AC Pressure Control-Assist Control
Ventilação assistida-controlada, 
controlada por pressão com 
frequência respiratória de 
emergência
Abreviatura Explicação
Descrição geral do sistema
26 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
PC-APRV Pressure Control-Airway 
Pressure Release Ventilation
Respiração espontânea sob 
pressão contínua positiva das 
vias aéreas com alívios de 
pressão breves
PC-BIPAP Pressure Control-Biphasic 
Positive Airway Pressure
Respiração espontânea sob 
pressão contínua positiva das 
vias aéreas com 2 níveis de 
pressão diferentes
PCI Ideal Body Weight
Peso ideal
PEEP Pressão expiratória final positiva 
(definir valor)
PEEP incl. PEEP incluída na PEEP 
intrínseca, medida no final da 
manobra da PEEP intrínseca
PEEPi PEEP intrínseca
Pinsp Pressão inspiratória (definir valor)
Platô Tempo de pausa inspiratória
Pmáx Pressão máxima permitida das 
vias aéreas (definir valor)
Pmédia Pressão média das vias aéreas
Ppico Peak Inspiratory Pressure
Pressão inspiratória de pico
Pplat Pressão inspiratória final das vias 
aéreas
PS Pressure Support
Pressão de suporte
Psup Pressão de suporte absoluta
Ptraq Pressão traqueal
Pva Pressão das vias aéreas
R Resistência
REF Material e número de revisão do 
equipamento médico
Abreviatura Explicação
RSB Rapid Shallow Breathing
Coeficiente de frequência 
respiratória espontânea e volume 
corrente
SELV Safety Extra-low Voltage
Segurança de tensão extra baixa
SPN-CPAP Spontaneous-Continuous 
Positive Airway Pressure
Ventilação espontânea com nível 
de pressão positiva contínua
SpO2 Saturação de O2 periférico
Talto Tempo de nível superior de 
pressão em PC-APRV (definir 
valor)
Tapn Tempo de alarme de Apneia
Tbaixo Tempo de nível inferior de 
pressão em PC-APRV
Tdescon. Tempo até a desativação de 
alarme durante a ventilação não 
invasiva
Te Tempo expiratório
Temp Temperatura do gás respiratório 
inspiratório
Term. insp. Critério de terminação, em %, a 
partir do fluxo inspiratório de pico
Ti Tempo inspiratório (definir valor)
Ti Tempo inspiratório (valor medido)
Timáx Tempo inspiratório máximo para o 
fluxo durante a pressão de 
suporte (valor definido)
Tplat Tempo de platô
Traqueo. Tubo de traqueotomia
Trigger Limiar de ativação, sensibilidade 
(valor definido)
Tubo Ø Diâmetro interno do tubo (valor 
definido)
Abreviatura Explicação
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 27
Descrição geral do sistema
UMDNS Universal Medical Device 
Nomenclature System
Nomenclatura para equipa-
mentos médicos
UN Tensão nominal
VC-AC Volume Control-Assist Control
Ventilação assistida-controlada, 
controlada por volume, com fluxo 
inspiratório fixo e frequência 
respiratória de emergência
VC-MMV Volume Control-Mandatory 
Minute Volume Ventilation
Ventilação controlada por volume 
para garantir um volume minuto 
mandatório
VC-SIMV Volume Control-Synchronized 
Intermittent Mandatory Ventilation
Ventilação ativada intermitente, 
controlada por volume
VC-VMC Volume Control-Continuous 
Mandatory Ventilation
Ventilação controlada por volume 
mandatória contínua
Vent. apn. Ventilação de Apneia
VM Volume minuto geral
VMfuga Volume minuto de fuga
VMspon Porção de respiração 
espontânea do volume minuto
Vol.% Porcentagem de gás, relativo ao 
volume total
Vret Volume retido no pulmão pela 
PEEP intrínseca e não exalado 
durante a expiração subsequente
VT Volume corrente (valor definido)
VT Volume corrente com compensa-
ção de fuga do paciente, medido 
no lado inspiratório
VTapn Volume corrente de ventilação de 
Apneia (definir valor)
Abreviatura Explicação
VTe Volume corrente expiratório
VTspon Volume corrente durante uma 
respiração espontânea
Abreviatura Explicação
Descrição geral do sistema
28 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Símbolos
Símbolo Explicação
Audio paused 2 min.
tecla Silencia o alarme sonoro por 
2 minutos
Alarm reset
tecla Redefine ou confirma uma 
mensagem de alarme
Asp.
tecla realiza uma manobra de sucção
Nebul. lig./desl.
tecla Liga ou desliga o nebulizador de 
medicação
Início/Standby
tecla Abre a página Início/Standby
Grupo Alarmes
Definir limites de alarme
Grupo Terapia
Definir modos de ventilação e 
parâmetros de ventilação
Grupo Tendências/dados
Informações sobre o curso da 
ventilação
Grupo Visualização
Mudar o formato da tela
Grupo de manobras especiais
Grupo Configuração
Definições do sistema e definições 
para sensores
Equipamento ligado
Equipamento desligado
Válvula expiratória bloqueada
Válvula expiratória desbloqueada
Limite de alarme desativado
Limite inferior de alarme
Limite superior de alarme
O2
Em listas: uma linha para cima
Em listas: uma página para cima
Em listas: uma linha para baixo
Em listas: uma página para baixo
Abrir a janela de diálogo Definições 
de ventilação
Fechar janela de diálogo
Categoria de pacientes adultos
Categoria de pacientes pediátricos
Atividade de respiração espontânea 
pelo paciente
NIV
Ventilação não invasiva
Alimentação elétrica (tensão AC)
Alimentação elétrica das baterias
Estado de carga da bateria interna 
>80 %
Estado de carga da bateria interna 
>60 %
Estado de carga da bateria interna 
>40 %
Estado de carga da bateria interna 
>20 %
Estado de carga da bateria interna 
>10 %
Estado de carga da bateria interna 
≤10 %
Saída de gás (EXHAUST – NOT FOR 
SPIROMETER)
Conector de equalização de potencial
Aterramento
Chamada de enfermeiroSímbolo Explicação
Exhaust
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 29
Descrição geral do sistema
Tipo de peça aplicada BF
Entrada para o sensor de CO2
Atenção: respeite as informações de 
segurança e precauções importantes 
contidas nas instruções de uso
Instruções de uso, seguir
Advertência! Siga rigorosamente 
estas instruções de uso
Ação mandatória geral
Marcações nas superfícies do equi-
pamento indicando os lugares onde 
o risco de tombamento é maior ao 
empurrá-lo, apoiar-se nele, usá-lo 
como suporte etc.
Não cubra a estrutura
Intervalo de temperatura durante 
o armazenamento
Pressão atmosférica
Umidade relativa
A ser usado por
Não reutilizar
Proteger contra umidade
Símbolo de aviso ESD
Símbolo de aviso de ESD no 
equipamento
Informações sobre eliminação
Fabricante
20XX Data de fabricação
Símbolo Explicação
Descrição geral do sistema
30 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Rótulos do equipamento
Rótulo do equipamento Explicação
Entrada LPO
Fluxo de O2: 0,5 a 10 L/min
Pressão de O2: 0,1 a 2 bar / 1,45 a 29 psi
Utilize somente gás seco.
Não conecte um umidificador na entrada LPO.
Cargas máximas e condições do Savina 300 no 
carro de transporte para garantir a estabilidade 
contra tombamento
Peso nominal e peso máximo para a unidade 
básica
Peso nominal e peso máximo para a unidade 
básica com carro de transporte
Caution! 
nom. 26 kg (57.3 lbs)
max. 36 kg (79.3 lbs)
nom. 54 kg (119 lbs)
max. 142 kg (313 lbs)
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 31
Conceito de funcionamento
Conceito de funcionamento
Unidade de controle e visualização . . . . . . . 32
Teclas de função fixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tela principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Barra de cabeçalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Barra de menu principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Janela de diálogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Barra de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Controles de terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Controles e esquema de cores. . . . . . . . . . . . . 35
Selecionar e fazer definições . . . . . . . . . . . . . . 35
Página de Iniciar/Espera . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conceito de funcionamento
32 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Unidade de controle e visualização
A Tela com informações e controles
B LED pisca:
– Vermelho para alarmes de prioridade alta
– Amarelo para alarmes de prioridade média
C Teclas de função fixas
D Botão rotativo para seleção e confirmação das 
definições
Teclas de função fixas
Todas as teclas, exceto Alarm reset, contêm 
um LED, que se acende na cor amarela quando a 
tecla é pressionada.
A Audio paused 2 min.
Silencia o alarme sonoro por 2 minutos
B Alarm reset
Redefine ou confirma uma mensagem de 
alarme
C Asp.
Inicia ou termina o procedimento de aspiração
D Nebul. lig./desl.
Liga ou desliga o nebulizador de medicação
E Pausa insp.
Inicia a inspiração manual
F Início/Standby
Abre a página de Início/Standby 
00
3
A
B
C
D
00
5
A
B
C
D
E
F
O2
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 33
Conceito de funcionamento
Tela
Este capítulo descreve o formato da tela do menu 
principal e as funções básicas.
Tela principal 
A tela principal, que permite ver as informações de 
ventilação mais importantes, é vista desarmada.
A Barra de cabeçalho, ver página 33.
B Área de monitorização para a exibição dos 
parâmetros no campo da onda e em caixas de 
parâmetros, ver página 110.
C Barra de menu principal com botões para 
abrir janelas de diálogo e ativar funções, 
ver página 34.
D Barra de terapia com os controles de terapia 
para os parâmetros de ventilação do modo de 
ventilação ativo, ver página 35.
Barra de cabeçalho
A Tempo, p. ex., 10:30
B O modo de ventilação ativo, p. ex., VC-AC
C Atividade de respiração espontânea pelo 
paciente
D Modo LPO ativo
E Mensagens de alarme, por ex., VM alto
F Sinal de alarme acústico silenciado, tempo 
restante, por exemplo, 60 s
G Limite de alarme desativado
H Informações e instruções, p. ex., Teclas 
bloqueadas.
I Modo de aplicação NIV
J Definições adicionais, p. ex., AutoFlow
K Nebulização de medicamento ativa, tempo 
restante, p. ex.,5 min
L Estado da carga da bateria interna (durante 
funcionamento com uma bateria interna)
07
8
A
B C
D
11
4
11
4
VM alto
A B
VC-AC
AutoFlow NIV
LPO
C D E F
GHIJL K
Teclas bloqueadas.
60 s10:30
5 min
Conceito de funcionamento
34 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Barra de menu principal 
A barra do menu principal contém botões 
atribuídos a vários grupos. Ao tocar em um botão, 
é aberta a janela de diálogo ou ativada a função 
correspondente.
Janela de diálogo 
As janelas de diálogo contêm elementos para 
operar o equipamento e informar o usuário sobre 
as definições correntes.
As janelas de diálogo podem ser abertas tocando 
em um botão da barra de menu principal ou na área 
de monitorização.
Exemplo: Janelas de diálogo Definições de 
ventilação
A Título da janela de diálogo
B Separador para abrir uma página
C Página aberta da janela de diálogo
D Definições adicionais atuais
E Campo de mensagens para informações e 
instruções específicas da janela de diálogo
F Botão para encerramento da janela de diálogo
Símbolo 
do gru-
po
Botão e o seu significado
Alarmes...
Abre a janela de diálogo para a 
definição de limites de alarme, 
ver página 103
Definições de ventilação...
Abre a janela de diálogo para definição 
do modo de ventilação, das definições 
adicionais e dos parâmetros de 
ventilação, ver página 74
Tendências/Dados...
Abre a janela adicional para exibição 
de todos os valores medidos e 
definidos, a tabela de tendências e o 
diário, ver página 105
Dia/Noite 
Muda o formato da tela, ver página 90
Congelar curvas
Congela as formas de onda, 
ver página 111
Procedimentos especiais...
Abre a janela de diálogo para a 
seleção de manobras especiais, 
ver página 87
Sensores...
Abre a janela de diálogo para a calibrar 
os sensores e ligar ou desligar a 
monitorização, consulte 
"Monitorização" na página 113
Configuração do sistema...
Abre a janela de diálogo para 
configuração das funções do 
dispositivo, ver página 125
Bloqueio de tecla
Bloqueia todas as teclas e botões, 
ver página 90
08
0
A
B
E F
C B
D
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 35
Conceito de funcionamento
Barra de terapia 
A barra de terapia na tela principal contém os 
controles de terapia para o modo de ventilação 
ativo.
A Nome do modo de ventilação ativo
B Campo de mensagens, para mensagens 
específicas sobre o modo de ventilação ativo
C Botão para abrir a janela de diálogo para as 
definições de ventilação do modo de ventilação 
ativo
D Controles de terapia
Controles de terapia 
Os controles de terapia (A) são utilizados para 
definir os parâmetros de ventilação.
Os controles de terapia estão contidos na barra de 
terapia do modo de ventilação ativo e na janela de 
diálogo das definições de ventilação.
Controles e esquema de cores
Estão disponíveis os seguintes controles:
– Guia
– Controles de terapia
– Botões
As cores indicam o status dos controles e se as 
funções estão disponíveis ou não.
Significado das cores
Selecionar e fazer definições
Seleção de um controle
1 Toque no controle.
O controle muda para amarelo.
2 Pressione o botão rotativo para confirmar.
A seleção foi adaptada. O controle volta à luz de 
cor verde ou verde-escura.
Alguns botões já estão imediatamente ativos sem 
qualquer confirmação adicional. A cor muda 
imediatamente para verde-escuro.
07
8
08
3
A B C
D
Definições de ventilação
A
Cor Exemplo Significado
Verde-
escuro
Elemento disponível
Função ativada
Amarelo Elemento 
selecionado, mas 
ainda não confirma-
do com o botão 
rotativo
Função não ativada
Verde-claro Elemento disponível
Função não ativada
Cinza Elemento indispo-
nível
Função não ativada
Conceito de funcionamento36 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Seleção de um controle e mudança da 
configuração
1 Toque no controle.
O controle muda para amarelo. Para controles de 
terapia, a unidade é exibida adicionalmente.
2 Para fazer definições, gire o botão rotativo para 
a direita ou para a esquerda.
3 Pressione o botão rotativo para confirmar.
A definição foi adaptada. O controle volta à luz de 
cor verde ou verde-escura.
Cancelamento da definição ou do processo de 
alteração
Pré-requisito: o controle ainda estar amarelo
Para cancelar uma alteração e manter a definição 
anterior:
Toque novamente no controle.
Toque em um outro controle.
Não pressione o botão rotativo. Após 
15 segundos, a alteração foi redefinida.
O Savina 300 exibe uma mensagem de alarme de 
baixa prioridade.
Pressione a tecla Alarm reset.
A definição anterior continua a se aplicar.
Página de Iniciar/Espera
Quando o equipamento está ligado ou o botão 
Início/Standby é pressionado, o Savina 300 
abre a página Início/Standby.
Algumas funções podem não estar disponíveis na 
página Início/Standby (A) dependendo da confi-
guração do equipamento. Esta alteração muda a 
distribuição das linhas.
Podem ser abertas as seguintes páginas:
34
9
E Tipo de terapia
F Admissão de paciente
G Altura
H Peso ideal PCI
I Verifique as definições
J Resultados das últimas verificações do equipa-
mento e do circuito respiratório efetuadas 
desde que o equipamento foi ligado da última 
vez.
Ponto verde : Verificação passou
Ponto 
vermelho
: Verificação falhou
Ponto em 
branco
: Nenhuma verificação efetuada 
ou verificação cancelada
K Iniciar ventilação ou Iniciar terapia O2 ou 
Standby
B Teste do aparelho
C Verific. do circ. resp.
D Verific. dos resultados
E
G
K
J
A B C D
F
I
H
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 37
Montagem e preparação
Montagem e preparação
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . 38
Preparação do carro de transporte. . . . . . . . 38
Carga e estabilidade do equipamento contra 
tombamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montagem dos suportes para acessórios. . . . . 39
Como fixar cilindros de comprimido O2 no 
carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fixar o Savina 300 no carro de transporte . . . . 41
Estacionando o carro de transporte . . . . . . . . . 41
Como instalar um monitor adicional . . . . . . 42
Monitores Infinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Como preparar o Savina 300 . . . . . . . . . . . . . 43
Montagem da válvula expiratória . . . . . . . . . . . 43
Instalar o sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Informações de segurança de circuitos 
respiratórios e componentes adicionais . . . . . . 45
Instalar o filtro bacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Instalar o umidificador de gás respiratório . . . . 47
Fixar o braço articulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conectar os tubos respiratórios . . . . . . . . . . . . 48
Como instalar o sensor de temperatura do 
gás respiratório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Instalação de uma cuvete de CO2 e de um 
sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Conexão à alimentação elétrica . . . . . . . . . . 51
Alimentação elétrica de rede . . . . . . . . . . . . . . 51
Alimentação a bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Utilização da alimentação elétrica . . . . . . . . . . 52
Carregar as baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ligar o fornecimento de gás . . . . . . . . . . . . . 53
Como conectar o fornecimento de O2 . . . . . . . 53
Ligar a chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . 54
Informações sobre a chamada de 
enfermeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ligar a chamada de enfermeiro . . . . . . . . . . . . 54
Utilização do protocolo MEDIBUS ou 
MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Informações sobre MEDIBUS e 
MEDIBUS.X. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Conexão de um equipamento externo para 
MEDIBUS ou MEDIBUS.X . . . . . . . . . . . . . . . 56
Configurar a interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Como remover a tampa do filtro e 
encaixá-la novamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conexão do cabo de equalização de 
potencial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Transporte intra-hospitalar. . . . . . . . . . . . . . 58
Aumento da estabilidade do equipamento 
contra tombamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montagem e preparação
38 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Informações de segurança
Preparação do carro de transporte 
O capítulo a seguir descreve como montar 
acessórios no carro de transporte.
Pré-requisitos:
– Os acessórios necessários devem ser 
montados pela equipe de manutenção.
– Seguir as instruções de montagem e respeitar 
as cargas máximas.
Carga e estabilidade do equipamento 
contra tombamento
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão em pessoas
Se equipamentos médicos reutilizáveis não 
forem reprocessados, existe um risco 
aumentado de infecção para a equipe do 
hospital e para os pacientes.
Antes de cada uso, reprocesse o equipamento 
e todos os acessórios de acordo com as ins-
truções de uso. Consulte "Reprocessamento" 
na página 169. Respeite os regulamentos 
hospitalares de higiene.
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões pessoais e danos no 
equipamento
O equipamento poderá cair se não estiver bem 
preso.
Prenda o equipamento firmemente. Verifique 
se ele está encaixado com segurança.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão em pessoas por danos do 
carro de transporte
Se, por algum motivo, os rodízios duplos 
estiverem com defeito, poderá ocorrer uma 
movimentação indesejada do equipamento.
Não use o carro de transporte se houver dano 
aparente. Contatar pessoal de serviço 
especializado.
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões pessoais e danos no 
equipamento
Se o Savina 300 estiver equipado com uma 
unidade de transporte e for usado com 
inclinações de >5°, existe um risco de ele 
tombar.
Em superfícies inclinadas, a combinação deve 
ser disposta de forma que a unidade de trans-
porte esteja sempre na extremidade mais 
elevada.
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 39
Montagem e preparação
A carga total máxima do carro de transporte não 
pode exceder 100 kg (220 libras).
Para áreas individuais, aplicam-se os seguintes 
limites de carga:
Também consulte o capítulo Dados técnicos, 
"Carga máxima" na página 211.
Montagem dos suportes para acessórios
Para prender acessórios, é possível instalar os 
seguintes suportes na parte da frente do carro:
– Suporte universal com trilho convencional
– Suporte para o umidificador com trilho 
convencional
O suporte do umidificador pode ser fixo no lado 
esquerdo ou direito da coluna do carro de 
transporte.
Fixação de um suporte universal 
1 Desaparafuse completamente o parafuso de 
aperto (A).
2 Fixe o lado direito do suporte universal ao lado 
direito do trilho (B). Certifique-se de que a 
lingueta do suporte universal está completa-
mente atrás do auxiliar de alinhamento.
3 Alinhe o suporte universal (C) horizontalmente 
e pressione o lado esquerdo do suporte contra 
o lado esquerdo da coluna. 
4 Aperte o parafuso de aperto (A). Certifique-se 
de que a lingueta do suporte universal está 
completamente atrás do auxiliar de alinha-
mento.
5 Certifique-se de que o suporte universal está 
fixo de forma segura.
Quando o suporte universal está conectado e é 
apenas necessário ajustar a altura, basta soltar o 
parafuso de ajuste (A).
08
9
Intervalo Carga máxima Exemplos
Prateleira 50 kg (110 lb) Equipamento, 
monitor de 
paciente com 
suporte, braço 
articulado
Suporte 
universal ou
10 kg (22 lb) Umidificador 
de gás respira-
tório ou nebuli-
zador de medi-
cação
Suporte do 
umidificador
5 kg (11 lb)
Base 60 kg (132 lb) Cilindros de 
gás compri-
mido, bateria 
externa
max. 5°
max. 100 kg
max. 60 kg
max. 10 kg
max. 50 kg
04
9
A
BC
Parte da frente do 
carro de transporteMontagem e preparação
40 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Fixação de um suporte para o umidificador 
1 Prenda o suporte do umidificador no sulco (D) 
da coluna do carro de transporte na altura 
desejada.
2 Rotacione o parafuso de fixação (E) para a 
esquerda até a base (F) encaixar no sulco da 
coluna do carro de transporte.
3 Rotacione o parafuso de fixação (E) para a 
direita até o suporte do umidificador encaixar 
firmemente no sulco.
4 Desloque o trilho convencional (G) para a 
posição pretendida.
Como fixar cilindros de comprimido O2 
no carro de transporte 
Pré-requisitos:
– Existência de suporte para cilindro de gás.
– Cilindros de gás comprimido com os diâmetros 
a seguir:
A Redutor de pressão
B Suporte de mangueira
C Correias de velcro
19
2
Diâmetro: 80 a 176 mm 
(3,15 a 6.93”)
Comprimento 420 a 760 mm 
(16,54 a 29,92”)
E
F
G
DParte da frente 
do carro de 
transporte
19
3
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões pessoais e danos no 
equipamento
Se os cilindros de gás comprimido não 
estiverem bem presos no carro, eles podem 
cair.
Fixe os cilindros de gás comprimido no carro 
de transporte com as duas correias de velcro.
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões pessoais e danos no 
equipamento
Se os redutores de pressão se destacarem 
além do equipamento, eles podem ser 
danificados durante o transporte.
Posicione os cilindros de gás comprimido de 
forma a evitar que sejam provocados danos 
nos redutores de pressão.
C
CC
C
B
B
AA
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 41
Montagem e preparação
Como fixar os cilindros de gás comprimido
1 Coloque os cilindros de gás comprimido nos 
encaixes do carro de transporte.
2 Fixe cada cilindro de gás comprimido com 2 
correias de velcro (C). Se necessário, peça que 
a equipe de manutenção faça os seguintes 
ajustes:
Ajuste a altura do suporte superior do 
cilindro de gás comprimido de acordo com 
os cilindros de gás comprimido que serão 
usados. A altura deve ser ajustada de forma 
que a metade superior dos cilindros de gás 
comprimido fique firmemente presa pelo 
suporte superior de cilindro.
Substitua as correias de velcro. O compri-
mento das correias de velcro deve ser 
compatível com a circunferência dos 
cilindros de gás comprimido.
3 Fixe as mangueiras de gás comprimido, 
pendurando-as por cima dos suportes dos 
tubos (B).
Fixar o Savina 300 no carro de transpor-
te
Pré-requisito: siga as instruções de montagem.
1 Insira o equipamento na estrutura.
2 Fixe com 2 parafusos (M5 x 12), por baixo.
Estacionando o carro de transporte
Como estacionar o carro de transporte para 
operação estacionária:
1 Trave os freios do carro de transporte.
2 Verifique se os freios estão funcionando 
corretamente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de lesões pessoais e danos no 
equipamento
Se não estiver bem preso no carro de 
transporte, o equipamento poderá cair.
Prenda o equipamento firmemente. Verifique 
se ele está encaixado com segurança.
09
0
ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
Se os freios não estiverem travados, o carro de 
transporte poderá se mover em superfícies 
inclinadas, colocando o paciente em risco.
Para operação estacionária, trave todos os freios 
do carro de transporte e verifique o seu 
funcionamento.
Montagem e preparação
42 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Como instalar um monitor adicional
Informações sobre a instalação
Os monitores podem ser montados no ventilador 
mediante o uso do suporte correspondente.
Monitores Infinity
Os monitores a seguir podem ser montados e 
conectados à interface MEDIBUS:
Pré-requisito:
respeite as instruções de uso do monitor relevante. 
Especialmente:
– As condições necessárias para operação com 
o Savina 300 (conversor de sinal, cabos etc.)
– Quais parâmetros podem ser exibidos.
Como instalar um monitor Infinity no 
Savina 300
Pré-requisitos:
– O suporte correspondente está montado no 
Savina 300.
– A placa de inserção encontra-se montada no 
lado de baixo do monitor ou da estação de 
encaixe.
1 Puxe o parafuso de bloqueio (A) para fora.
2 Empurre o monitor ou a estação de encaixe 
com a placa de inserção para dentro do 
suporte.
3 Posicione o monitor no centro, de forma que o 
parafuso de bloqueio (A) encaixe no orifício 
existente na placa de inserção.
4 Aperte os parafusos de náilon (B) (2 unidades) 
manualmente.
ADVERTÊNCIA
Risco de tombamento
Se houver um monitor montado no 
Savina 300, existe risco de tombamento.
A combinação de equipamentos só é 
permitida no carro de transporte.
Monitores 
Infinity
Montagem no 
Savina 300
Como conectar 
à interface 
MEDIBUS
Gamma Com estação de 
encaixe
Não
Gamma XL
Gamma XXL
Delta Com estação de 
encaixe
Sim
Delta XL
Vista Montagem 
direta
Não
Vista XL
Vista 120
Kappa Não Sim
Kappa XLT
34
7
34
8
A
B A
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 43
Montagem e preparação
Como preparar o Savina 300
Montagem da válvula expiratória 
Preparar a válvula expiratória
1 Encaixe o diafragma (A) na extremidade da 
estrutura da válvula expiratória. 
2 Certifique-se de que o diafragma está 
devidamente encaixado.
3 Se a cobertura do sensor de fluxo (B) tiver sido 
removida, encaixe-a.
4 Conecte o recipiente separador de água (C).
Abrir a tampa
Abra a aba (D) antes de introduzir a válvula 
expiratória.
Abra a aba (D) pela extremidade inferior, 
levantando-a.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Válvulas expiratórias úmidas ou que não 
foram reprocessadas podem prejudicar o 
funcionamento do equipamento e colocar o 
paciente em perigo.
Utilize apenas válvulas expiratórias 
devidamente reprocessadas que tenham sido 
bem secas.
ATENÇÃO
Pressões altas nas vias aéreas e disparo 
automático
Se estiver faltando o recipiente separador de 
água na válvula expiratória, existe um risco de 
pressão muito alta nas vias aéreas e um disparo 
automático por causa de sobrecompensação de 
fuga.
Sempre conecte o recipiente separador de água.
07
2A
B
04
0
01
0
C
D
Montagem e preparação
44 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Introdução da válvula expiratória
1 Rotacione o anel de bloqueio (E) o máximo 
possível para a esquerda.
2 Empurre a válvula expiratória para dentro da 
armação.
3 Rotacione o anel de bloqueio (E) o máximo 
possível para a direita até se ouvir um estalido 
indicando que este está encaixado no lugar.
4 Certifique-se de que está bem fixo, puxando 
suavemente a válvula expiratória.
Informação adicional
O Savina 300 pode ser equipado com o filtro 
expiratório MP01781.
Pré-requisito: O Savina 300 precisa estar montado 
no carro de transporte.
Para obter mais informações, consulte as 
instruções de uso para "Filtro expiratório".
Instalar o sensor de fluxo
Pré-requisito: A tampa estar aberta.
1 Empurre o terminal (A) para a esquerda, até ao 
fim.
2 Introduza o sensor de fluxo (B) no conector, 
com o plugue virado para o equipamento, e 
empurre-até o fim no conector.
07
3
E
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Os vapores residuais de desinfetantes 
facilmente inflamáveis (por ex., alcoóis) e 
depósitos não removidos durante o 
reprocessamento podem incendiar-se 
quando o sensor de fluxo está em uso.
– Assegure uma limpeza e desinfecção sem 
partículas.
– Após a desinfecção, deixe o sensor de 
fluxo secar ao ar durante pelo menos 
30 minutos.
– Antes de inserir o sensor de fluxo, 
verifique a presença de danos e 
contaminação visíveis, como resíduos de 
muco, aerossóis de medicação e 
partículas.
– Substitua os sensores se estiverem 
danificados, contaminados ou 
apresentarem partículas.
07
4
B
A
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 45
Montagem e preparação
3 Empurre o sensor de fluxo para a direita até o 
fim, entrando na manga do sensor (C) da 
válvula expiratória.
Fechar a aba
Quando a válvula expiratória e o sensor de fluxo 
são fixados, gire a aba (D) para baixo.
Mantenha a tampa fechada durante a ventilação.
Informações de segurança de circuitos respiratórios e componentes adicionais
Componentes adicionais no circuito respiratório 
podem aumentar os valores da resistência 
inspiratóriae expiratória e exceder os requisitos 
convencionais.
Exemplos de componentes adicionais:
– Filtros bacterianos, inspiratórios e expiratórios
– HME
– Cuvete de CO2
– Tubos coaxiais
Uso de filtros bacterianos ou HMEs
O Savina 300 foi concebido para minimizar o 
esforço respiratório do paciente. O uso de filtros 
bacterianos ou HMEs requer cuidados especiais e 
monitoramento pelo usuário. Em particular, durante 
a nebulização de medicação e umidificação, a 
resistência do filtro bacteriano expiratório poderá 
aumentar gradualmente.
Consequências de resistência alta
Valores de resistência altos aumentam o trabalho 
da respiração e o esforço de disparo na ventilação 
assistida. Em condições desfavoráveis, esta 
situação poderá resultar em uma PEEP intrínseca 
não desejável, que pode ser detectada pelo facto 
do fluxo respiratório não regressar ao valor base no 
final da expiração. Se a PEEP for inaceitavelmente 
elevada, tal será indicado por um alarme. A PEEP 
medida estará em aprox. 8 mbar (8 cmH2O) acima 
da PEEP definida. Verifique o filtro bacteriano e o 
substitua, caso seja a causa do alarme PEEP.
07
5
C
00
6
D
ATENÇÃO
Aumento da complacência ou resistência
O uso de componentes adicionais no circuito 
respiratório, como filtros bacterianos HMEs ou 
cuvetes de CO2 aumenta o espaço morto, a 
complacência e a resistência do circuito 
respiratório. De acordo com o modo de 
ventilação, tanto o fluxo quanto a pressão 
aumentam.
O uso de componentes adicionais requer 
cuidados e monitorização especiais.
ATENÇÃO
Resistência aumentada
A nebulização de medicação e a umidificação 
ativa podem aumentar a resistência dos filtros 
bacterianos.
Inspecione regularmente os filtros bacterianos 
quanto à resistência aumentada.
Montagem e preparação
46 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Monitorização da resistência
O Savina 300 não consegue monitorizar a 
resistência na porta do paciente. Por este motivo:
1 Verifique as condições do paciente.
2 Monitore os valores medidos pelo equipamento 
quanto a volume e resistência.
3 Siga as instruções de uso dos HMEs, filtros 
bacterianos e circuitos respiratórios utilizados.
Uso de tubos coaxiais e tubos expansíveis
Os tubos coaxiais e os tubos expansíveis 
apresentam uma resistência maior que os circuitos 
de respiração normais de lúmen duplo. Se a 
terapia do paciente exigir tempos expiratórios 
muito curtos, poderá ocorrer uma PEEP intrínseca 
indesejavelmente alta como resultado da maior 
resistência desses circuitos de respiração. Se os 
valores de PEEP forem inaceitavelmente elevados, 
isso será indicado por um alarme.
Instalar o filtro bacteriano
O filtro bacteriano inspiratório pode ser colocado 
na porta inspiratória ou na porta do paciente do 
circuito respiratório.
Filtro bacteriano na porta inspiratória
Monte o filtro bacteriano (A) na porta 
inspiratória.
NOTA
O funcionamento do equipamento está 
assegurado dentro da precisão especificada, se o 
uso de componentes adicionais não faça com 
que os valores máximos de resistência e compla-
cência sejam excedidos. Para informações 
adicionais, consulte a seção "Características de 
desempenho" na página 199.
ATENÇÃO
PEEP intrínseca indesejável
Ao usar tubos coaxiais ou tubos expansíveis, 
poderá ocorrer uma PEEP intrínseca indesejável 
com tempos expiratórios muito curtos (<0,75 s).
Use tubos respiratórios de lúmen duplo ou defina 
o tempo expiratório em um valor acima de 0,75 s, 
se a terapia do paciente o permitir.
ATENÇÃO
Risco de infecção
Se não for usado um filtro bacteriano inspiratório, 
o paciente pode ser infectado pela aspiração de 
ar ambiente.
Use um filtro bacteriano inspiratório.
34
2
A
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 47
Montagem e preparação
Instalar o umidificador de gás respirató-
rio
Pré-requisito: o umidificador de gás respiratório é 
preparado de acordo com as instruções de uso 
correspondentes.
O umidificador de gás respiratório poderá ser 
ligado da seguinte forma:
– no trilho convencional do suporte universal
– no suporte do umidificador
Se a bateria externa for instalada no carro de 
transporte, o suporte do umidificador deverá ser 
usado durante a instalação do umidificador de gás 
respiratório.
Conexão do umidificador de gás respiratório ao 
suporte universal
Pendure o umidificador de gás respiratório no 
trilho convencional (A) embaixo do ventilador 
usando o grampo e aparafuse-o firmemente.
Conexão do umidificador de gás respiratório ao 
suporte do umidificador
1 Ligue o umidificador de gás respiratório ao 
suporte do umidificador do carro de transporte.
2 Incline o umidificador de gás respiratório para a 
posição correcta.
Preparar o umidificador de gás respiratório 
Aquapor EL
1 Prepare o Aquapor EL de acordo com as 
respectivas instruções de uso.
2 Fixe o conector curvado (B) no Aquapor EL.
3 Insira o conector duplo (C) no conector 
curvado.
4 Encha (D) o tanque Aquapor EL até a marca de 
enchimento máxima com água destilada estéril.
ATENÇÃO
Resistência alta
Se forem um HME e um umidificador de gás de 
respiração forem utilizados ao mesmo tempo, 
pode haver um aumento da resistência.
Use um HME ou um umidificador de gás de 
respiração.
03
0
A
18
5
03
2
B
C
D
Montagem e preparação
48 Instruções de uso Savina 300 SW 5.n
Fixar o braço articulado
Fixe o braço articulado (A) no trilho lateral 
convencional do Savina 300 e aperte os 
parafusos. De acordo com a posição 
pretendida para o equipamento em relação ao 
leito, o braço articulado pode ser encaixado 
tanto no lado direito quando no esquerdo.
Conectar os tubos respiratórios
Pré-requisito: O uso de um circuito respiratório é 
adequado ao respetivo paciente.
Conectar os tubos respiratórios para ventilação
1 Ligue os tubos respiratórios à porta inspiratória 
(B) e à porta expiratória (A).
2 Rotacione a porta inspiratória e a porta 
expiratória na direcção dos tubos.
05
8
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico e/ou incêndio
O uso de circuitos de respiração antiestáticos 
ou condutores aumenta o risco de choque 
elétrico para o paciente, e o de incêndio em 
um ambiente oxigenado.
Não utilize circuitos de respiração anti-
estáticos ou condutores.
A
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
O gás de respiração inspiratório é aquecido 
pela turbina. Se o comprimento total dos 
tubos inspiratórios for muito curto, a 
temperatura do gás respiratório na peça Y 
poderá ultrapassar os limites permitidos.
Para garantir o arrefecimento adequado do 
gás respiratório, o comprimento total dos tu-
bos inspiratórios deve ser de, no mínimo, 1,2 
m (4 pés).
05
7
ATENÇÃO
Se as portas inspiratória e expiratória forem 
comutadas, a umidificação não terá nenhum 
efeito.
Conecte os circuitos de respiração corretamente.
C
D
BA
Instruções de uso Savina 300 SW 5.n 49
Montagem e preparação
Dependendo do umidificador de gás respiratório e 
do circuito respiratório usados, pode ser que seja 
necessário o uso de um dreno de água.
3 Se for necessário um dreno de água, instale 
o dreno de água (C) na posição vertical.
4 Ligue a peça Y (D) aos tubos respiratórios.
5 Introduza a peça Y ou os tubos respiratórios na 
abertura do braço articulado.
6 Verifique o circuito respiratório, consulte na 
página 65.
Conectar os tubos respiratórios para terapia de 
ventilação O2
Pré-requisitos:
– É usado o umidificador de gás respiratório 
Fisher & Paykel MR 850.
– É usado o kit MP01941 para conexão de 
máscaras para terapia O2.
1 Conecte os dois tubos respiratórios ao 
umidificador de gás respiratório (B).
2 Conecte um tubo respiratório à porta 
inspiratória (A).
3 Conecte o outro tubo respiratório ao conector 
inspiratório da peça Y (C).
4 Introduza a peça Y ou o tubo respiratório na 
abertura do braço articulado.
5 Vede o conector expiratório da peça Y com a 
tampa vermelho do kit MP01941.
A porta expiratória no equipamento permanece 
aberta.
Como instalar o sensor de temperatura 
do gás respiratório
1 Insira o sensor de temperatura do gás 
respiratório (A)na manga de