Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Livrinhos do Danilo Volume 1 Glossário de expressões idiomáticas inglês-português © Danilo Nogueira, 2020 danilo.tradutor@gmail.com Estou postando alguns escritos mais ou menos completos, que andavam meio que largados no meu HD. Pretendo ir adicionando materiais novos quando possível. Por isso, venha me visitar de vez em quando para baixar a nova edição. Espero que você goste. ➢ São arquivos *.pdf, que podem ser abertos de várias maneiras, até em certos navegadores. Entretanto, recomendo a edição grátis do PDF-XChange® Editor. Só baixar a instalar. ➢ Para procurar uma frase, aperte Ctrl+F, que aparece a caixinha de busca. Se apertar Ctrl+Shift+F, a pesquisa vai achar todas as frases em que a palavra pesquisada é usada no documento. É muito mais prático, porque pode haver formas um pouco diferentes da mesma frase e, assim, é mais fácil pegar todas. O Ctrl+Shift+F não está disponível nos navegadores, mas está no PDF- XChange® Editor. ➢ Estou atualizando este e os outros “Livrinhos” (nem todos foram publicados) constantemente — se você não encontrou o que queria na edição que tem, pode já estar na edição mais recente. Se tiver algum comentário, faça, por favor, pelo endereço danilo.tradutor@gmail.com. Esta publicação é grátis. Distribua como quiser, desde que não faça alteração nenhuma nem cobre por ela. Os “Livrinhos” moram aqui e estão em constante atualização. A data da edição está no nome do arquivo e você pode clicar no link para ver se tem edição nova e baixar. Agradeço a quem divulgar. mailto:danilo.tradutor@gmail.com https://www.tracker-software.com/product/pdf-xchange-editor https://www.tracker-software.com/product/pdf-xchange-editor https://www.tracker-software.com/product/pdf-xchange-editor https://www.tracker-software.com/product/pdf-xchange-editor mailto:danilo.tradutor@gmail.com https://www.dropbox.com/sh/mpzreiydmdi4fti/AAD6lY0jiGI4UNp4EWY3xel7a?dl=0 2 Livrinhos do Danilo Volume 1 Glossário de expressões idiomáticas inglês-português a bird in the hand is worth two in the bush mais vale um pássaro na mão do que dois voando a dime a dozen a preço de banana a dog is a man's best friend o cão é o melhor amigo do homem a drop in the ocean uma gota d'água no oceano a fate worse than death pior que a morte a fish out of water um peixe fora d’água a fix marmelada a little bird told me um passarinho me contou a nest of vipers um ninho de cobras a penny for your thoughts vale um tostão o que você está pensando? daria tudo para saber o que você está pensando a pig in a poke nabos em sacos 3 a shot in the dark um tiro no escuro a sledgehammer to crack a nut um canhão para matar rolinha a stitch in time saves nine melhor prevenir que remediar a wolf in sheep's clothing um lobo em pele de cordeiro A1 de primeira classe about face meia volta accidentally on purpose sem querer querendo act high and mighty agir com arrogância add fuel to the fire botar lenha na fogueira add oil to the flames botar lenha na fogueira after you você primeiro all in good time cada coisa tem sua hora all that glitters is not gold nem tudo o que brilha/reluz é ouro an account of long standing uma conta antiga an apple never falls far from the tree filho de peixe é peixinho filho de peixe, peixe é an eye for an eye, a tooth for a tooth olho por olho, dente por dente 4 anchors aweigh! levantar âncoras! and so what? e daí? any questions? alguma dúvida? any takers? algum interessado? April fool’s primeiro de abril as good as gold vale ouro as happy as a clam feliz feito pinto no lixo as old as Metuselah velho como Matusalém as the crow flies a voo de pássaro em linha reta at a walking distance dá para ir a pé. at the end of the day no fim das contas no frigir dos ovos baby blues depressão pós-parto back of beyond no fim do mundo back of beyond onde o judas perdeu as botas back to square one de volta à estaca zero bad news travels fast notícia ruim corre depressa 5 baptism of fire batismo de fogo bark up the wrong tree ver o galo cantar, mas não saber onde barking dogs don't bite cão que ladra não morde be all over someone arrastar a asa por alguém be another kettle of fish não ser farinha do mesmo saco be on cloud nine estar nas nuvens be over the moon estar nas nuvens be up shit creek (without a paddle) estar fodido (e mal pago) be way over the top ser exagerado beat around the bush enrolar beat around the bush fugir do assunto beaver shot nu frontal behind the curtains nos bastidores bell the cat pôr o sino no rabo do gato best by válido até better safe than sorry seguro morreu de velho between a rock and a hard place entre a cruz e a caldeirinha 6 between a rock and a hard place entre a frigideira e o fogo between the frying pan and the fire entre a cruz e a caldeirinha between the frying pan and the fire entre a frigideira e o fogo beyond the pale inaceitável birds of a feather flock together diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és boost growth promover o crescimento break in a pair of shoes amaciar um par de sapatos bull in a china shop desastrado elefante em loja de louças bull’s eye na mosca by the same token pela mesma razão pelo mesmo motivo by the skin of your teeth por um triz case the joint ficar de campana catch phrase bordão catch someone red-handed catch someone in the act pegar alguém no flagra pegar alguém com a boca na botija catch someone red-handed pegar alguém com a boca na botija 7 chip of the old block saiu/puxou ao pai (/a mãe) cock and bull story história de pescador come hell or high water aconteça o que acontecer come hell or high water faça chuva ou faça sol come hell or high water haja o que houver come in handy ser uma mão na roda come in handy vir a calhar cost an arm and a leg custar os olhos da cara cross my heart and hope I will die juro de pés juntos cutting edge de ponta deaf as a doornail surdo como uma porta deal with it! encara! aceita que dói menos don't bite more than you can chew é muita areia para o seu caminhãozinho don't look a gift horse in the mouth a cavalo dado não se olham os dentes drink like a fish beber como um gambá drunk as a skunk bêbado como um gambá 8 early bird madrugador easier said than done falar é fácil (fazer é que são elas) easier said than done mais fácil dizer/falar do que fazer falar é fácil enjoy your meal! bom apetite! every now and then a cada pouco every now and then volta e meia eyeball encarar factor in levar em consideração fan the flames botar lenha na fogueira fed with a silver fork nascido em berço de ouro finders, keepers; losers, weepers o que é achado não é roubado first arrived, first served por ordem de chegada fix marmelada fly on the wall mosquinha na parede for as long as I can remember desde que me conheço por gente for peanuts a preço de banana 9 for the record para que conste foul-mouthed desbocado gatecrasher penetra get over it esqueça deixa isso para lá! give a good account of oneself sair-se bem give it a once over dar uma olhada good riddance já vai tarde hands-on experience experiência com a mão na massa experiência prática hard feelings ressentimentos have double standards usar dois pesos e duas medidas have one for the road tomar a saideira he cried uncle ele pediu arrego he gets my goat ele me irrita he had it coming bem feito ele mereceu ele fez por onde heis barking up the wrong tree ele viu o galo cantar e não sabe onde está batendo na porta errada 10 he is in a jam ele está metido numa encrenca he said uncle ele pediu água he shot himself in the foot ele deu um tiro no pé he was framed foi armação he was set up foi armação he who pays the piper calls the tune a gente amarra o burro como o dono quer hints and tips dicas e macetes hold your horses tenha (um pouco) de paciência hold your horses! espera lá! calma aí I am a bit under the weather não estou me sentindo muito bem I couldn't care less não estou nem aí I know it like the back of my hand conheço como a palma da minha mão I will take a raincheck fica para a próxima if you live in a glass house, do not throw stones quem tem telhado de vidro não atira pedra no telhado dos outros I'm sure glad ainda bem que in place em vigor 11 in the back of beyond onde o Judas perdeu as botas in the flesh em carne e osso in the nick of time na hora H in the nick of time no último minuto it all amounts to no fim das contas it does not get better than this não tem coisa melhor não fica melhor que isso it doesn't add up a conta não fecha. it goes without saying não/nem precisa dizer it never rains but it pours desgraça nunca vem sozinha it takes two to tango quando um não quer, dois não brigam it was a close call foi por um triz it was the last straw that broke the camel’s back) foi a última gota d´água (que fez o copo entornar) it's a piece of cake é moleza é mamão com açúcar it's a steal é de graça! it's Greek to me para mim, é grego I've been there já passei por isso 12 I've been there sei como é jack of all trades homem dos sete instrumentos jack of all trades, master of none o homem dos sete instrumentos não toca nenhum bem jump into conclusions tirar conclusões apressadas tirar conclusões precipitadas jump the queue furar a fila just for the record só para constar just go home! para com isso! just in case por via das dúvidas keep your fingers crossed torça faz figa keep your hat on não fique nervoso keep your shirt on não se exalte keep your shirt on tenha calma kick the bucket bater as botas kick the bucket dar com o rabo na cerca kick the bucket vestir o paletó de madeira kill two birds with one stone matar dois coelhos com uma só cajadada 13 kiss goodbye dar um beijo de boa noite. know something by heart saber alguma coisa de cor leave out of account não levar em consideração let bygones be bygones vamos esquecer o passado let's pretend that faz de conta que lies have no legs lies don't travel far a mentira tem pernas curtas life is not a bowl of cherries a vida não é um mar de rosas like father, like son saiu ao pai little strokes fell great oaks de grão em grão a galinha enche o papo devagar se vai ao longe lodge a protest fazer um protesto long in the tooth velho make a clean copy of something passar alguma coisa a limpo make a mountain out of a molehill fazer uma tempestade em um copo d'água make ends meet pagar as contas make faces fazer caretas me and my big mouth eu e minha língua comprida 14 mom will kiss it good mamãe dá um beijinho que sara mamãe dá um beijinho que passa money-back guarantee satisfação garantida ou seu dinheiro devolvido/de volta monkey business maracutaia monkey business negócio suspeito monkey in a china shop desastrado much ado about nothing tempestade num copo d'água my better half a outra metade da minha laranja never mind deixa para lá next time fica para a próxima no deal nada feito no if’s, and’s or but’s nem mas nem meio mas no through traffic somente tráfego local not my cup of tea não é minha praia not my cup of tea não faz o meu gênero not my cup of tea não faz o meu tipo of my own accord de livre e espontânea vontade 15 of my own accord espontaneamente of no account sem importância on account of devido a on my own account por minha própria conta on second thought a bem pensar on second thought pensando bem on second thought pensando melhor on that account por essa razão on the back of beyond onde o Judas perdeu as botas on the lam no pinote once in a blue moon de raro em raro one cannot be too careful cuidado nunca é demais todo cuidado é pouco one of a kind sem igual over the top exagerado overnight de um dia para o outro party pooper estraga-festas 16 desmancha-prazeres pass the buck tirar o corpo fora piggyback de cavalinho potty mouth boca suja desbocado preach to the choir pregar aos convertidos ensinar o “pai nosso” ao vigário ensinar o padre a dizer missa pull someone's leg brincar com alguém zoar alguém put the cart before the oxen pôr o carro na frente dos bois raining cats and dogs chovendo a cântaros raining cats and dogs chovendo canivete (de ponta) rat on delatar request pleito revenons a nos moutons voltando à vaca fria rings a bell soa familiar não me soa estranho rule of thumb regra prática safe and sound são e salvo 17 scout's honor palavra de escoteiro send-off bota fora serves you right! bem feito! she has a bun in the oven ela está esperando nenê shoemaker, stick to your last não suba o sapateiro acima do sapato shoot oneself in the foot dar um tiro no pé shot himself in the foot deu um tiro no pé sit on the fence ficar no muro slap in the wrist tapinha na mão sleep it off dormir para passar sleep like a log dormir como uma pedra so what? e daí? spoil sport desmancha-prazeres squeeze in encaixar sticks and stones can break my bones, words cannot palavras não tiram pedaço palavras não me afetam suits him right bem feito 18 take a collection fazer uma vaquinha take a deep breath respire fundo take advice of my pillow aconselhar-me com o travesseiro talk/speak of the devil falou no diabo, apareceu o rabo the account does not check a conta não fecha the better of two evils o menor dos males the early bird catches the worm Deus ajuda quem cedo madruga the gun backfired o tiro saiu pela culatra the gun misfired a arma negou fogo the icing on the cake a cereja do bolo the naked truth a verdade nua e crua there is no accounting for tastes cores e gostos não se discutem there is none so blind as those who will not see o pior cego é o que não quer ver there was no room to swing a cat estava pior que sardinha em lata they are not on speaking terms não se falam estão de relações cortadas thick as thieves amigos do peito 19 this is a horse of a different color isto já é outra conversa aí, já são outros quinhentos this is water past the bridge águas passadas não movem o moinho thrift shop brechó tidy you over until resolver o seu problema até to have an ace in the hole ter uma carta na manga to make a long story short para encurtar a história to the best of my ability da melhor maneira que posso to the best of my knowledge tanto quanto eu saiba to whom it may concern a quem possa interessar turn a blind eye fazer de conta que não viu fazer vista grossa turn to good account tirar proveito de twelfth of never dia de São Nunca two sides of the same coin farinha do mesmo saco two weights and two measures dois pesos e duas medidas two wrongs do not make a right um erro não justifica o outro union is strength a união faz a força 20 unmarked police carcarro (de polícia) descaracterizado until further notice até segunda ordem ups a daisy! upa-lá-lá! walk-up building prédio sem elevador was as good as his word cumpriu a palavra way to go é assim que se faz way to go é isso aí we have a deal negócio fechado when it is all said and done no frigir dos ovos when pigs fly no dia de são nunca when two Sundays come together quando as galinhas criarem dentes where there is a will there is a way querer é poder while you are at it já que está com a mão na massa while you wait (feito) na hora will come in handy vai ser uma mão na roda with empty hands com as mãos abanando with the clothes on their back com a roupa do corpo. 21 without much/further ado sem grande cerimônia word-of-mouth advertising publicidade boca a boca you are all wet você está completamente enganado you don't change a winning team não se mexe em time que está ganhando/vencendo you reap what you sow cada um colhe o que plantou/semeou your guess is as good as mine não faço a menor ideia your money or your life a bolsa ou a vida …oooOOOooo…
Compartilhar