Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
apresenta: Do filme: Cantando na chuva I'm singin' in the rain, just singin' in the rain Eu estou cantando na chuva, só cantando na chuva What a glorious feeling, I'm happy again Que sensação gloriosa, estou feliz novamente I'm laughing at clouds, so dark up above, Eu estou rindo para as nuvens tão escuras lá em cima The sun's in my heart and I'm ready for love. O sol está em meu coração e estou pronto para o amor Let the stormy clouds chase everyone from the place Que a tempestade afugente todo mundo daqui Come on with the rain I've a smile on my face Que venha a chuva eu tenho um sorriso no rosto I walk down the lane with a happy refrain Eu ando pela rua com um alegre refrão Just singin', singin' in the rain Só cantando, cantando na chuva Dancin’ in the rain… Dançando na chuva... I'm singin' in the rain, just singin' in the rain Eu estou cantando na chuva, só cantando na chuva Singin’ = singing (informal, representação da linguagem falada. Comum em letras de música.) Gerúndio (-ando, -endo, -indo) em inglês, se faz acrescentando o –ing ao verbo. (+) I’m singing. Eu estou cantando. I’m = I am Eu estou (?) Am I singing? Eu estou cantando? (-) I’m not singing. Eu não estou cantando. (+) She’s dancing. Ela está dançando. She’s = She is Ela está (?) Is she dancing? Ela está dançando? (-) She’s not dancing. She isn’t dancing. Ela não está dançando. (+) They’re sleeping. Eles estão dormindo. They’re = They are Eles/elas estão (?) Are they sleeping? Eles estão dormindo? (-) They’re not sleeping. They aren’t sleeping Eles não estão dormindo. I >> am he, she, it >> is we, you, they >> are What a glorious feeling, I'm happy again Que sensação gloriosa, estou feliz novamente What a...! Que...! What a beautiful day! Que dia bonito! What a wonderful world! Que mundo maravilhoso! Que bagunça! Que confusão! I'm laughing at clouds, so dark up above, Eu estou rindo para as nuvens tão escuras lá em cima Laugh X smile Rir X sorrir Laugh at = rir para/ de alguém, possivelmente tirando sarro É comum usar o “at” quando a ação é direcionada a alguém. Em Português usamos diferentes preposições, como: com, para, de... He was looking at her Ele estava olhando para ela. Don’t shout at me! Não grite comigo! She smiled at him. Ela sorriu para ele. Let the stormy clouds chase everyone from the place Que a tempestade afugente todo mundo daqui! Let = deixar, permitir. Let it come = Deixe vir! Que venha! Let the party begin! Que a festa comece! ... Come on with the rain, I've a smile on my face Que venha a chuva, eu tenho um sorriso no rosto Come on with it! = Bring it on! Atitude de coragem, desafiadora em uma situação difícil, intimidadora Pode vir! Cai dentro! Manda ver! I walk down the lane with a happy refrain Eu ando pela rua com um alegre refrão Walk down = andar por, pelo, pela (não tem necessariamente sentido de “descer”) Lane = pista (em avenida), ruela, rua estreita. “A walk down memory lane” Uma viagem no túnel do tempo Refrão de música Refrain = chorus “t” ou “d” em azul, = “r” como em garoto, guri, agora * Consoantes oclusivas (cortam o som) * Letras não pronunciadas I'm singin' in the rain, just singin' in the rain What a glorious feeling, I'm happy again I'm laughing at clouds, so dark up above, The sun's in my heart and I'm ready for love. * Atenção “t” ou “d” em azul, = “r” como em garoto, guri, agora * Consoantes oclusivas (cortam o som) * Letras não pronunciadas Let the stormy clouds chase everyone from the place Come on with the rain I've a smile on my face I walk down the lane with a happy refrain Just singin', singin' in the rain Dancin’ in the rain… * Atenção www.inglesonline.in Facebook page: https://www.facebook.com/Inglesonline.in Youtube channel: https://www.youtube.com/channel/UC6BWQaeJ2t4npJvYSxqWy6g Until next time!
Compartilhar