Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Experimente o Premium!star struck emoji

Acesse conteúdos dessa e de diversas outras disciplinas.

Libere conteúdos
sem pagar

Ajude estudantes e ganhe conteúdos liberados!

Prévia do material em texto

_ME • fuodaçãl oaclllal de _ ... r~._ar 
, 
GRAMATICA , 
DA LINGUA 
FRANCESA 
ROBERTO ALVIM CORREA 
SARY HA USER STEINBERG 
F E N A ME - fundação nacional de material escolar 
MIN I T É RIO DA E D UCAÇÃO E CULT URA 
Esta 1. edição da Gramática da Língua France a foi pu-
blicada pela FENAME - Fundação Nacional de Material 
Escolar (ex-Campanha Nacional de Material de Ensino) 
sendo Presidente da República o Excelentíssimo Senhor 
Marechal Arthur da Costa e Silva, e Ministro de Es-
tado da Educação e Cultura o Deputa.do Tarso Dutra. 
ROBERTO ALVIM CORRÊA 
Professor Catedrático de Língua e Literatura Francesa da Fa-
culdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. 
Professor Catedrático de Literatura Francesa da Faculdade de 
Filosofia da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. 
Professor Catedrático de Líteratura Francesa da Faculdade Ca-
tólica de Filosofia, Ciências e Letras de Petrópolis . 
SARY HAUSER STEINBERG 
P rofessõra de Francês do Colégio de Aplicação da Universida-
de F ederal do Rio de J aneiro. Professôra de Francês da Facul-
dade de L etras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. 
Professôra de Audiovisual da Cadeira de Prática de Ensino de 
Francês da Universidade Federal do R io de Janeiro. Professôra 
de Francês do Colégio Pedro II - Externato. Orientadora Pe-
dagógica do E nsino do Francês do Colégio Nova Friburgo da 
F undação Getúlio Vargas. 
o Dicionário Escolar Francês-Português e Português-Francês, redigido pelo 
Professor Roberto Alvim Corrêa para a Campanha Nacional de Material de En-
sino, em 1965 alcançou três edições, num total de trezentos e quarenta mil exem-
plares. Apresenta-nos, agora, o ilustre Catedrático de Lingua e Literatura Fran-
cesa da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, de par-
ceria com a Professôra Sary Hauser Steinberg, esta magnifica Gramática da 
Língua Francesa, em edição de cem mil exemplares, com o objetivo de difundir 
no Brasil o ensino do Francês, através da fonologia, lexicologia e sintaxiologia 
modernizadas, de caráter idiomático, nos moldes peculiares da modelar língua 
que tão bem dominam. 
Podemos desde já antecipar o grande êxito que êste fecundo trabalho ob-
terá, porque a influência da França sôbre a nossa cultura foi muito pronun-
ciada, principalmente no Século XIX e no início do Século atuaI. A nossa elite, 
então, falava correntemente o idioma de Pascal e conhecia o sentido gaulês e 
o sentido precioso como elementos da integração e harmonia do espírito fran-
cês. Com essa segura orientação, formávamos a nossa men talidade, adquirindo 
conhecimentos artísticos e literários, cientificos e técnicos, jurídicos e filosófi-
cos; e admitíamos a validade do tradicional adágio: todo homem culto tem duas 
pátrias: a sua, e depois, a França. 
As coisas, entretanto, mudaram. O nosso país influenciou-se por outras cul-
turas de projeção internacional, que se infiltraram no povo por intermédio do 
cinema, imprensa, publicações de tôda natureza, rádio e televisão. 
Nada há de negativo nesse fato. O Brasil é francamente receptivo, e como 
tal internacionalista e cosmopolita, ainda que, atualmente, a sua maior preo-
cupação seja afirmar a sua própria e autêntica cultura, baseada nas condições 
do nosso homem e da nossa terra, para a realização de um nôvo humanismo, 
exigido pelos imperativos dos nossos te mpos . 
Todo brasileiro culto, pela fôrça das circunstâncias, estuda diversos idio-
mas estrangeiros, para estar á altura da época e poder acompanhar-lhe o de-
senvolvimento tecnológico. Na ausência de uma língua universal científica, 
torna-se poliglota, e esforça-se por compreender o alemão, o inglês, o francês, 
o italiano, o espanhol e mais o grego e o latim clássicos. 
Não apresenta grande valor cultural êsse poliglotismo. Por isso H. G. W ells 
quando concebeu o mundo como estado federal universal , propôs , para a s ua 
Gosmópolis, o francês como língua única. W . Somerset Maugham acha lamen-
tável perda de tempo a aquisição de conhecimentos superficiais de diversos idio-
mas estrangeiros. No seu entender, melhor seria dominar uma língua univer-
sal como o francês , que possui magnífica literatura e é falada por todos os 
povos culto. Eis b que diz no seu THE SUMMING UP: «When the i ntelligentsia 
took ttp Russiá I , r'emembering that Cato had begun to learn Greek when he 
was eighty, set abotlt learning Rus sian , but I had by then lost my youthfuZ 
enthusiasm. I n ever goi farther than being able to read the plays of Chekhov 
and have long since forgotten the little I knew. I think now that these schemes 
of mine were a trifle nonsensical. W ords are no important, but thei1' meanings, 
and it is of no spiritual advantage that I can see to know half-a-dozen lan-
guages. I have met polyglots; I have not noticed that they were wiser than 
the rest of us". 
Em relação ao poliglotismo, José Ortega y Gasset é ainda mais severo, 
quando pondera no seu EL ESPECTADOR-VIII: "La cuestión es complicada. 
Habria que investigar antes un tema rnás amplio: qué es eso de hablar otro 
idiorna. ti Se puede en serio hablar otro idiorna? Al hacerlo, ti no nos co locamos 
en la acti tud íntima de irnitar a aZgúm pr6jirno? Y vivi?' imitando, ti no es 
una payasada? . 
La gente se hace demasiado f ácil lo que llarna hablar lenguas. El tránsito 
a otro idioma no se puede ejecutar- sin previa abandono de nuestra per-sona-
lidad, y, por tanto, de nuestra vida auténtica. Pal·a· hablar una lengua extra na , 
lo primero que hace falta es v olverse durante un rato rnás o menos irnbécil; 
logrado esto puede uno verbalizar en todos los idiomas deZ mundo sin excessiva 
dificultad". 
Não há dúvida sôbre a veracidade de tais observações. No seu livro SUR 
L'ART DE LA VIE acentuou Herman de Keyserling: "le "po/yglottisme" n'a 
atu:'une valew'; comme pOlyglotte, aUCUn génie n'a jamais égalé tm Levantin 
exceptionnellement versatile ni teZ célebre mait1'e d'hôteZ, Le problêrne n'est 
pas de commtmiquer avec d'autres par des moyens dive1's, ni d'étre capable 
de traduire une expression paT une autre - tache Í1Téalisable pour quiconque 
comprend une langue à f ond - mais d'atteindre un niveau supérieur de l'êtTe 
qui permet de penseT originellement et nalttrellement de diflérentes manteres, 
Le polyglotte oTdinaire, le traducte1tr com'ant et celui qui sait jouer des TôZes 
divers selon les Zangue qu'il par/e, est inférieur à l'homme rnonophone pro-
fond, si étroit qu'il soit. C'e t pourquoi, jusqu'à un niveau intellecttlel assez 
élevé, la monophonie e t préférable", 
Analisemos, entretanto, o lado positivo da questão. No estudo de uma 
lingua estrangeira, desenvolvemos a memória, o ouvido e a vontade. A me-
mória, pela retenção das palavras e expressõe ; o ouvido, ao apreendermo.> 
a significação dos vocábulos e das frases; a vontade, porque, sem esfôrço e 
persistência, não é possível assimilar o nôvo idioma. Através dêsse estudo, 
feito com amplitude, também podemos adquirir a alma de um povo e o es-
pirito de uma cultura, Daí o valor do conhecimento de um idioma para o 
desenvolvimento da pers'Onalidade e da sociabilidade. ~sse conhecimento tam-
bém é do mais alto alcance social. Facilita o entendimento entr os povos e 
estreita as relações nas mais diversas esferas, como da política, economia, 
ciência, filosofia e cultura. O estudo de uma língua universal. muito especial-
men te, alarga os horizont s mentais pela penetração em nôvo sentido da vida, 
aumenta o meios e recur30S de expressão e amplia a esfera da socialidade 
pelos múltiplos contactos que possibilita. 
Podemos aplicar ssas considerações ao estudo do francês no Brasil, porque 
muito nos interessa acompanhar a presente evolução da cultura francesa, uma 
das herdeiras das humanidades greco-Iatinas e coluna vertebral da cultura euro-
péia, no seu esfõrço de seguir novos rumos, compatíveis com o espírito da época, 
Como doutrina Jacques Maritain: " N ous sommes en présence d'ttn nouvel huma-
n1sme qui n'est pas attaire d'értldition,d'esthétique, de cuUm'e intellectuelle, 
mais qui s'adresse à Z'humain tout entier, et qui exige par suite une trans/or-
mation pr%nde des structures sociale de notTe civilisation. Le monde modeTne 
a cheTché paT de mauvais chemins des choses qui étaient bonnes; on a compro-
mis ainsi pendant trois ou quatre sÍ(~cle la, Techerche de valellTs humaines 
qu'il taut sauver maintenant par un 1'etouT à une véTité plus pr%nde, pa1' une 
r'etonte de l'humanisme classtqlle. Le nouvel hllmanisme doit dépassel' l'indivi-
dualisme, avoir' souci des masses, de lem' droit au tr'avail et à la vie de Z'esprit. 
Il doit com porter la recherche des valeuTs sociales et de la justice saciale, ce 
qwi a manqué attx classiques des xv/e, XVlle et XVll/e siecles". 
Orienta-se também , por êsses altos propósitos, o nosso País , admirador da 
sabedoria da cultura francesa, que, na sua opulenta literatura, sempre digni-
ficou o homem, prestigiou a liberdade e exaltou a justiça, fiel aos valôres es-
pirituais e morais da civilização ocidental. 
Nestas condições, certamente, receberá com alegria e entusiasmo a Gra-
mática da Língua Francesa dos Professôres Roberto Alvim Corrêa e Sary 
Hauser Steinberg, o estudante brasileiro, ávido de poder ler, no original, as 
obras de Rabelais, Montaigne e Volta ire, Rousseau , Chateaubriand e Proust, 
e os livros de uma constelação de gênios da França Eterna, que, agora, pro-
cura descortinar novos horizontes para o futuro. dentro dos postulados esta-
belecidos por uma cultura comum à Europa e América. 
Espera a Fundação Nacional de laterial Escolar que logo se promova, 
eom a colaboração de especialistas dos dois países amigos, a publicação de 
uma Antologia da Cultura Francesa Atual, para divulgar no Brasil a valiosa 
contribuição da França no sentido de reconstruir um mundo melhor, mais justo 
e humano. 
Rio de Janeiro , julho de 1968. 
HlUnberto Grande 
Dir'etor Executivo da 
Fundação Nacional de Material Escolar 
o nota prelilninar 
Ao apresentm' esta Gramática dil Vtngua Francesa 
desejamos contribuir, por mais modestamente que seja) 
para a difusão do ensino do Fmncês no Brasil) vivo na 
sua 7'ealidade orgânica e presente, (1) 
Pois esta foi nossa finalidade: elaborar uma gmmá-
tica de consulta, divulgar conhecimentos a um tempo 
aprofundados e prát'icos) salientando aquilo que vem 
constituindo a estrutura da língua, particularmente a 
sintaxe. (2) 
1) Mas sem Que o fa to nos tenha impedido de recorrer a exemplos da 
I!ngua clássica, Quando nos pareciam ainda particularmente válidos. 
Nem a eruditos. de hoje e de ontem. entre os Quais. Baliy. Brunot, 
Darmeste ter. Da uzat, Dubois, Grammont. Grevisse. Hatzfeld. Larousse, 
Le Bidois. Littré. Sauvageot. Sensine. Wartburg. 
2) Esta é compl exa. às vézes até demasiadamente. Assim devem ter 
pensado os responsáveis pelo Al'rété relati/ à la simpl ificatio.t de 
l 'enseiOllemen t de la 8yll.taxe française, baixado pelo Ministério da 
Instru('ão Pública. em 1901. Sempre Que nos foi passivei basear-nos 
na Iingua a tua lmente talada e em grandes escritores, invocamos o 
A r r été de 1901 (assim o designaremos ) em vez de expor Inutilmente 
aos alunos bras il eiros regras gramaticais já na própria França trans-
gred idas mesmo por a Quêles Que sabem faIar c escrever corretamente 
o Frances. 
7 
8 
Esperamos assim ter fornecido com êste compêndio 
um instrumento de trabalho suscetível de satisfazer a 
curiosidade dos alunos do Curso Médio. E, para aquêles 
que se interessam particularmente pelo Francês, acres-
centamos, quando necessário, observações reproduzidas 
em tipo menores, que incluem enunciados analíticos, e 
notas, com reparos ainda mais pormenorizados. Em com-
pensação, se bem que abeiradas com atenção, foram mais 
brevemente recordadas 'regras e nomenclaturas gmma-
ticais que, em Português e Francês, coincidem. (3) Sa-
bendo, também, que só muito relativamente entende o 
Francês quem não percebe o sentido de idiotismos que, 
embora compostos de palavras simples, não têm nexo 
na sua tradução literal, houvemos por bem grupar, t'ra-
duzidos e exemplificados, alguns dos galicismos mais 
t'reqüentemente empregados, tanto na língua talada como 
na escrita. 
3) Procura mos, a liás, embora se tra tasse de uma Gr amát ica de FTancê~, 
seguir, sempre que possí vel , a Nomenclatura Gra mat ical BrasileIra. 
Agradecemos à protessôra Maria Antonieta F ugazzola, que nos a j udou 
de mOdo particu larmente ef iciente a reve r es ta Gramática. 
preâmhulo 
o F1'ancês, como tôdas as línguas Tomânicas ou neo-
latinas, nasceu do Latim popular, 
O Latim POPUlaT, falado até o século IX na Gália 
Transalpina, e em outms 1'eg iões conquistadas pelos 1' 0 -
manos, aos poucos se t1'ansfoTmou ria língua românica, 
A paTtü' do século IX, impõe-se )'ancien français (o 
Francês antigo), que se mantém até o século XIV, Do 
século XIV ao século XV I fala-se le français moyen (o 
Fmncês médio) e, em Ji,ns do século XVI, começa le fran-
çais moderne (o Francês moderno), 
O Francês provém de um dialeto do norte do país) da 
lJe-de-France, cujo cent1'O já em Paris (antiga Lutécia) , 
Era um dos dialetos que, ao norte do rio Loire, com-
preendia la langue d'a!!. OutTOS) em gemI ao sul do mes-
mo rio , 'r elacionavam-se com la langue d'oc, 
10 
OBSERVAÇÃO, 
o vocabulário francês sofreu, através dos séculos, a influência 
de vá rias línguas. Além de palavras que provêm do Latim, e, 
através do Latim, do Grego, verifica-se a contribuição, muito 
variada em número, segundo as línguas e segundo as épocas, 
de palavras gaulesas (alo1tette, cotovia), germânicas (guerre, 
guerra ), árabes (algebre, álgebra), turcas (tulipe, tulipa), ita-
lianas (arlequin, arlequim), espanholas (mantille, mantilha), 
hebraicas (sér-aph'in, serafim ), inglêsas (wagon, vagão) , es-
candinavas (vague, onda), eslavas (steppe, estepe ), africanas 
(chi mpanzé, chimpanzé) etc. 
No antigo Francês começam a se formar, por via erudita, pa-
lavras calcadas em geral sôbre o Latim, palavras que já se 
tinham transformado na língua popular. São les d01tblets (duas 
palavras derivadas do m esmo vocábulo), multiplicados, no sé-
culo XVI, pelos humanistas: 
via popular 
Frêle (frágil) 
O UV1'81' (operar) 
Chez (em casa de) 
via erudita 
Fragile 
Opérer 
Case etc. 
foneIllas 
fonemas 
Dá-se o nome de fonemas aos sons da linguagem. 
Na língua escrita, os fonemas (vogais, consoantes e semi-
vogais) são representados por letras. 
Cumpre observar que fonema não é letra. 
Em Francês, o alfabeto tem 26 letras: 
A (a), B (b), C (c), D (d), E (e), F (f) , G (g), 
H (h), I (i), J (j), K (k), L (1), M (m), N (n), 
O (o), P (p), Q (q), R (r), S (s), T (t), U (u), 
V (v), W (w), X (x) , Y (Y), Z (z). 
As letras K (k), W (w) , Y (y), bem como os grupos 
PH e TH pronunciam-se, respectivamente, como q) v ) i) 
f e t: 
Un k i lo (um quilo). 
Un wagon (um vagão). 
Un mystique (um místico). 
Une pharmacie (uma farmácia). 
Un théâtre (um teatro). 
13 
VOGAIS 
notações 
fonéticas 
[ a ] a breve: lac (lago), 
L (J.. 1 a longo: âme (alma), 
[ e 1 é fechado: année (ano) , 
r (. ] e aberto: pTiem (oração), sel (sal), 
[ i i i: lit (leito) , na'if (ingénuo), 
[ ;) 1 o aberto: 1'obe (ve tido), 
[ o I o fechado: drôle (engraçado), 
[ u 1 ou : outil (instrumento), 
[ yl u : uni (unido), 
[ '" I eu fechado: peu (pouco), 
[re]uaberto: pem ' (mêdo), 
[ a 1 e mudo: 1'emede (remédio), 
[ l. 1 e nasalizado aberto: t imbre (sêlo). 
[ õ. 1 a nasalizado: champ (campo). 
[ ;) 1 o nasalizado: honte (vergonha). 
[ re 1 eu nasalizado: pa1'fum (perfume). 
CONSOANTES 
14 
notações 
fonéticas 
[ p 1 p : pou (piolho), papa (papai) , 
[ bibe: snob (esnobe), bâton (bastão). 
r d 1 de : devoir (dever), rude (rude). 
[ t I te : t enir (segurar), rente (renda), mat (fôsco) , 
[ k ] ke : k iosque (quiosque), cinq (cinco), cammel 
(caramelo) , 
[ g 1 gue : ga1'çon (rapaz), bague (anel) , 
r f I fe : chef (chefe), métaphysique (metafísica), 
r v' 1 ve : vie (vida), wagon (vagão), 
r s 1 se : sur (sôbre),ciTe (cêra), coussiner (almo-
fadar) , 
z 1 ze : azur (azul) , cousin (primo), 
r J 1 j e : joue (face), sage (ajuizado). 
r J 1 che : che1:al (cavalo), bouche (bôca), 
r 1 I le : laver (lavar), intelligence (inteligência), bal 
(baile) . 
[ m 1 me: m is81'e (miséria), homme (homem), 
r n 1 ne: nier (negar), dictiollnaire (dicionário). 
[ r J 1'e : rat (rato), Dr (ouro), 
[ ]1 ] gne (pronuncia-se como o nh na palavra lenha) : 
signe1' (assinar), 
Repare-se que, em Francês, a letra h não se pronuncia, 
nem mesmo o chamado h aspirado, que apenas não per-
mi te ligações e elisões: 
L e haricot (o feijão) . 
Quanto à letra x , pronuncia-se em geral ks e gz : 
Axe (akse) (eixo), examen (egzamen) (exame). 
SEMIVOGAIS 
As semivogais são a seguintes: 
[ i 1 (ou yod = [iJ consonne): yeux (olho), lieu 
(lugar) , bouteille (garrafa). 
[ l{ J (ou ué = I)' I consonne): nuit (noite), lui (êle ). 
[ w 1 (ou oué = [u] consonne): ouest (oe te), oui 
(sim) . 
DITONGOS 
Alguns dos pdncipais ditongo da língua francesa: ia, 
iai) i é) ieu) io, oi ) ou a) ua etc. - ditongos nasais: ian, 
ion) oín etc. : 
LIGAÇÃO 
Diable (diabo), n iais (ingênuo), pitié (piedade) , 
lieu (lugar), v ioloncelZ (violoncelo), moi (u), 
douane (alfândega), équateuT (equador) etc . 
vi ande (carne), lion (leão), loin (longe) etc. 
As consoantes finais, mudas diahte de uma palavra que 
começa por consoante, pronunciam-se, em certos casos, 
diante de uma palavra que começa por vogal ou h mudo: 
L et..,ami,es (as amigas), des,-,homm s (homens). 
1) Na ligação, as consoantes finais d) /, 9 e s trans-
formam-se, respectivam nte, em t ) v) k e z : 
Un grand homme (un gl"and(d) -t-homme) (um 
grande homem). 
N eu/ ans plus taTd (neu(f)-v-ans plus tard) (nove 
anos depois). 
Sans avenú' (san (s)-z-avenir) (sem futuro). 
2) A ligação nunca deve ser feita antes de um h aspi-
rado, antes de oui) huit) onze .• após a conjunção et ou 
após uma pausa. 
1 
ELISÃO 
lG 
A elisão (é1ision) é a supressão da vogal final de uma 
palavra, quando a seguinte começa por vogal ou h mudo, 
e é indicada por um apóstrofo: 
L'art (a arte). 
É obrigatória: 
1) Com os artigos 1e e la (Vide pág. 50) : 
L'horreur (o horror). 
L'enfant (a criança). 
2) Com os pronomes je, me, te, se, la, le, ce: 
J'aime (Gosto). 
Il m'a envoyé une lettre (Êle me enviou uma carta). 
EUe t'annonce une nouvelle (Ela te anuncia uma 
notícia) . 
Elle l'irrite (Ela o irrita). 
Pierre s'éloigne (Pedro se afasta). 
C'est parfait (Está certo). 
3) Com as preposições de, jusque: 
Le voyage d'un ami (a viagem de um amigo). 
Jusqu'à ce moment-là (até aquêle momento). 
4) Com a conjunção que : 
II veut qu'elle vienne (Quer que ela venha). 
5) Com a conjunção si, diante de i I, ils: 
Je ne sais pas s'il me comprend (Não sei se êle me 
entende) . 
Vous ne m e dites pas s'ils viennent (Não me diz se 
êles vêm). 
Mas não há elisão diante de elle, eIles: 
... si elle m e compTend ( ... se ela me entende) . 
. . . si elles viennent ( ... se elas vêm). 
6) Com o advérbio de negação ne: 
II n'est pas bem(, (Êle não é bonito). 
OBSERVAÇõES. 
1) A vogal final das conjunções lorsque (quando), quoique (em-
bora) e puisque (jã que) só se elide diante de il, ils, elle, elles, 
on, en, un, une: 
Ils l'écoutent lorsqu'elle parle O!:les a ouvem quando ela 
fala). 
Elles ne sortiront pas quoiqu'il lasse beau <Elas não sai-
rão, se bem que o tempo esteja bom>. 
Je resterai puisqu'on le veut (Ficarei jã que o querem). 
2) A elisão não se faz diante de oui e onze: 
Le oul sacramentel (o sim sacramental). 
Le onze du mois (o dia onze do mês). 
SINAIS AUXILIARES DA ESCRITA 
Além dos acentos grave (grave), agudo (aigu) e circun-
flexo (circonflexe) (poete, poeta; vérité, verdade; tête, 
cabeça), os sinais auxiliares da escrita são: 
- O trema (]e tréma) que se coloca sôbre as vogais 
e, i, u: 
Hair (odiar). 
- A cedilha (la cédille), que se coloca debaixo do c, 
diante de a, o, u: 
Leçon (lição). 
- O apóstrofo (l'apostrophe) que se coloca em cima e 
à direita de uma consoante para indicar a elisão de a, e, i: 
L'or (o ow·o) . 
- O hífen (le trait d'union) , u ado para ligar duas ou 
mais palavras: 
Boute-en-train (pessoa animadora) . 
E os sinais de pontuação: 
- A vírgula (la virgule ). 
- O ponto e vírgula (le point-virgule). 
- Os dois pontos (les deux points). 
- O ponto (le point) . 
- O ponto de interrogação (]e point d'interrogation). 
- O ponto de exclamação (le point d'exclamation). 
- As reticências (les points de suspension). 
17 
- As aspas (les guillemets). 
- O travessão (le tiret). 
- Os parênteses (les parentheses) . 
PALAVRAS 
Em Francês, as palavras distribuem-se nas seguintes 
classes: 
Substantivo (le nom ou substantif), artigo (l'article) , ad-
jetivo (l'adjectif) , pronome (le pronom). verbo (le verbe) , 
advérbio (l'adverbe) , preposição (la préposi t ion) , conjun-
ção (la conjonction) e a interjeição (l'interjection). 
Os substantivos, os artigos, os adjetivos, os pronomes 
e os verbos são palavras variáveis. 
As preposições, os advérbios, as conjunções e as interjei-
ções são palavras invariáveis. 
FORMAÇÃO DE PALAVRAS 
O Francês, como o Português, forma palavras sobretudo 
por derivação (imprópria e própria) e por composição. 
OBSERVAÇAO. 
1!:stes processos são os mais freqüentes. Há outros. Certas pa· 
lavras, por exemplo, têm origem onomatopêica: 
tic-tac (tique-taque). 
zézayer (cecear). 
DERIVAÇÃO 
18 
A derivação imprópria é o processo pelo qual se muda a 
classe de uma palavra, estendendo-lhe a significação. 
Assim, um adjetivo, um infinitivo, um particípio presente 
ou passado, ou ainda outra classe de palavra, pode trans-
formar-se em substantivo: 
Un rêveur (um sonhador), le laid (o feio), que eram 
os adjetivos rêveur e laid. 
A derivação própria é o processo pelo qual se forma uma 
nova palavra, mediante acréscimo de afixos (que se di-
videm em sufixos e prefixos): 
Accident (acidente), accidentel (acídental); f erm er 
(fechar), refermer (fechar de nõvo) (Larousse). 
Principais sufixos que servem para formar substantivos: 
Sufixos 
-ade 
-age 
-aieJ -eraie 
-aiZ 
-ainJ -aine 
-aire 
-aison 
-an 
-ard 
-at 
-atoire 
-atureJ oure 
-eau, -e116 
-(e)ment 
-erJ -ier 
-erie, -ie 
-esse 
-et, -ette 
-elet(te) 
-eur 
-eur, -euse 
-iI 
-illon 
-ine 
-ZR 
-is e 
Significações 
noção coletiva 
noção coletiva, 
produto 
plantação 
instrumento 
habitante de, 
coleção 
agente 
ação ou resul-
tado dela 
habitante de 
referência 
instituição 
lugar 
resultado de 
uma ação 
diminutivos 
ação 
profissão, 
árvore 
qualidade, 
ação, 
lugar 
qualidade 
diminutivos 
diminutivos 
qualidade 
agente, 
instrumento 
lugar 
diminutivo 
produto 
lugar, 
resultado de 
uma ação 
qualidade 
Exemplos 
colonnade (colunata). 
feuiIlage (folhagem), 
cirage (graxa). 
roseraie (roseiral). 
épouvantail (espantalho). 
châtelain (castelão), 
dizaine (dezena). 
commissaire (comissário). 
pendaison (enforcamento), 
fenaison (ceifa de feno). 
Persan (persa). 
montagnard (montanhês). 
internat (internato). 
observatoire (observatório). 
peinture (pintura). 
louveteau Oobinho} . rueTle 
(viela) , 
recueillement (recolhimen-
to) . 
pâtissier (pasteleiro), 
poirier (pereira). 
fourberie (fingimento), 
causerie (palestra), 
épicerie (mercearia). 
sagesse (prudência). 
livret (livrete), fillette (me-
nina) . 
agnelet (cordeirinho), tarte-
lette (torta pequena). 
grandeU?' (grandeza). 
valeu,r (ladrão) , 
mitTailleuse (metralhadora). 
chenil (canil). 
négrillan (negrinho). 
caféine (cafeína). 
logis (habitação), 
fouillis (barafunda). 
franchise (franqueza). 
19 
20 
-isme 
-iste 
-itude 
-ai1", -oire 
-ose 
-ot, -otte 
-té 
doutrina, 
profissão 
profissão 
qualidade 
instrumento, 
lugar 
doença, 
produto 
diminutivos 
qualidade 
idéalisme (idealismo), 
journalisme (jornalismo)" 
dentiste (dentista) . 
exactitude (exatidão). 
entonnoir (funil), 
baignoü"e (banheira). 
t1tberculose (tuberculose), 
cellulose (celulose).ilot (ilhéu), m enotte (mão-
zinha; pI. algemas). 
beauté (beleza). 
Alguns sufixos que servem para fonnar adjetivos: 
Sufixos 
-able, -ible, 
-uble 
-aire 
-ais, -ois 
-aI, -et 
-esque 
-et, -elet 
-eur, -eux 
-ien 
-in 
-is te 
-ot 
-u 
Significações 
possi bilidade 
referência 
origem 
qualidade 
referência 
diminutivos 
que tem o ca-
ráter de 
origem 
diminutivo 
que tem o ca-
ráter de, 
partidário de 
um sistema 
diminutivo 
cheio de 
Exemplos 
regrettable (lastimável), 
éligible (elegível), soluble 
(solúvel) . 
légendaiTe (legendário). 
japonais (japonês). 
vital (vital) , mortel (mor-
tal) . 
dantesque (dantesco). 
propret (limpinho), aigrelet 
(acídulo) . 
vengeuT (vingador), harmo-
nieux (harmonioso). 
parisien (parisiense). 
enfantin (pueril), blondin 
Ooirinho) . 
égo"ist e (egoísta), 
socialiste (socialista). 
pâlot (um pouco pálido). 
barbu (barbudo). 
Alguns sufixos que servem para fonnar verbos: 
Sufixos 
-ailler 
-eter 
Significações 
pejorativo 
diminutivo 
Exemplos 
piailler (chilrear). 
volete?" (esvoaçar) . 
-ifier 
-iser 
-onner 
causativo 
causativo 
diminutivo 
mortifier (mortificar). 
franciser (afrancesar). 
chantonner (cantarolar). 
Quanto ao sufixo adverbial -mentJ vide págs. 232, 233 e 
234. 
Alguns prefixos latinos: 
Prefixos Significações Exemplos 
Ab-, abs- afastamento 
Anté-, anti- anterioridade 
Bis-, bi-
Circon-, 
ci rcum-
Ex-
ln-
Mi-
Post-
Pro-
Sub-, 
sous-
Super-, 
sur -
Tris-
dois 
movimento 
em tôrno 
movimento 
para fora 
movimento 
para dentro, 
negação 
metade 
posterioridade 
movimento 
para a frente, 
substituição 
posição infe-
rior 
posição em 
cima, ex-
cesso 
três 
Alguns prefixos gregos: 
Prefixos Significaçôes 
A- privação 
Anti-, anté- oposição 
A rch ( i)- superioridade 
abdique?' (abdicar), 
abst inence (abstinência). 
antécédent (antecedente) 1 
antidater (antedatar). 
bisdieul (bisavô), 
bipede (bípede). 
circonférence (circunferên-
cia) , 
circumnavigation (circuna-
vegação). 
expulser (expulsar). 
ingérer (ingerir), 
injuste (injusto). 
m idi (meio-dia). 
postdater (pós-datar). 
projete?' (projetar), 
pronom (pronome). 
subordonné (subordinado), 
sous-di'recteur (subdiretor). 
supe7'poser (sobrepor), sur-
vole1' (sobrevoar), sur-
charge (sobrecarga). 
trisdieul (trisavô). 
Exemplos 
amoral (amoral). 
antipatriotique (antipatrió-
tico) , antéchrist (anticris-
to) . 
archiduc (arquiduque). 
21 
Épi-
Eu-
Hémi-
Hyper-
Hypo-
Méta-
posição 
superior 
bem 
metade 
excesso 
posição 
inferior, 
escassez 
posteriori-
dade, 
mudança 
Péri - movimento 
épiderme (epiderme). 
euphorie (euforia). 
hémicycle (hemiciclo) . 
hyperbole (hipérbole), 
hypertension (hipertensão). 
hypodermique (hipodérmi-
co) , 
hypotension (hipotensão). 
métacarpe (metacarpo), 
métam07"Phose (metamorfo-
se) . 
circular pé1'imUre (perímetro). 
Syn-, symp- simultaneidade syndicat (sindicato), sym-
phonie (sinfonia) " 
P ARASSINTESE 
Consiste a parassíntese ou formação parassintética (for-
mation parasynthétique) na criação de palavras usando-
-se simultâneamente a prefixação e a sufixação: 
AffTonter (afrontar) " 
Interdigital (interdigital) " 
Appauvrir (empobrecer)" 
Soute1,ain (subterrâneo)" 
C01UPOSIÇAO 
22 
A composição consiste na criação de uma nova palavra 
pela associação de dois ou mais vocábulos: 
A1"C-en-ciel (arco-íris) . 
Pomme de terre (batata). 
Chou-fleu1" (couve-flor). 
Sourd-muet (surdo-mudo) . 
Abat-jouT (abajur) " 
Réveille-matin (despertador). 
Luisser-alle1" (deSleixo no modo de se comportar e de 
se vestir)" 
Passe-partout (chave para tõdas as fechaduras)" 
Sous-titTe (subtítulo)" 
ACENTUAÇÃO E ENTOAÇÃO 
Em Francês, a última sílaba (a menos que seja um e mu-
do) de uma palavra, de um elemento de frase, ou de uma 
frase, é a mais acentuada: 
Sortons (Saiamos). 
Dites-moi la vérité, je vaus prie (Peço que me diga 
a verdade). 
II est a1'rivé (Chegou) . 
Além do acento de intensidade (accent dJintensité ), mais 
comumente chamado acento tônico (accent tonique), que 
consiste na pronúncia mais forte de uma sílaba, há o 
acento de insistência (accent dJinsistance) , de origem 
emocional, que faz com que se acentuem certas sílabas 
mais do que outras, e que se mude o tom da voz. 
Assim, a frase: 
Vaus mJentendez? (Você me entende?) 
pode tornar-se ameaçadora: 
Vous mJen-ten-dez . .. (Enfim, já me entende! ... ) 
23 
capítulo 
suhstantivo 
o substantivo 
Substantivo é a palavra com que nomeamos os sêres em 
geral - pessoas, animais, coisas e idéias: 
Homme (homem), Jean (João), cheval (cavalo), 
chaise (cadeira), courage (coragem), patience (pa-
ciência) . 
SUBSTANTIVOS CONCRETOS E ABSTRATO 
Concretos são os substantivos que designam sêres ou 
coisas que têm existência real ou que assim supomos: 
Arbre (árvor ), mer (mar), étoile (estrêla), ang 
(anjo) . 
Abstratos são os substantivos que designam ações, estados 
e qualidades considerados desvinculados dos sêres de que 
se originam, ou nos quais se manifestam: 
Tristesse (tristeza), joie (alegria), intelligence (inte-
ligência) . 
27 
SUBSTANTIVOS COMUNS E PRóPRIOS 
ComW1S são os substantivos que designam sêres ou coisas 
de um só grupo, de uma só espécie: 
Femme (mulher), lion (leão), village (aldeia). 
Próprios são os substantivos que designam um ser ou 
uma coisa entre os sêres ou coisas do mesmo grupo, da 
mesma espécie: 
Jean (João), Londres (Londres), la Seine (o Sena). 
SUBSTANTIVOS COLETIVOS 
Coletivos são os substantivos que, estando no singular, 
exprimem uma coleção de sêres ou coisas da mesma es-
pécie: 
Multitude (multidão), troupe (tropa), flotte (frota), 
clientele (clientela). 
SUBSTANTIVOS SIMPLES E COMPOSTOS 
Simples são os substantivos constituídos de uma só pa-
lavra: 
Regard (olhar), horizon (horizonte). 
Compostos são os substantivos constituídos de mais de 
uma palavra: 
Arc-en-ciel (arco-íris), chef-d'ceuvre (obra-prima). 
GÊNERO DO SUBSTANTIVO 
28 
Há, em Francês, dois gêneros: o masculino e o feminino. 
Pràticamente, como forma distintiva (pois confunde-se 
quanto à concordância com o masculino), o neutro desa-
pareceu em Francês. 
Entretanto alguns gramáticos consideram neutros certos 
pronomes como 1e (Vide pág. 109), en, que e cela, em fra-
ses como: 
Elle n'en sait rien (Ela não sabe nada disso). 
Cela vaus étonne (Isso o surpreende) . 
Que voit-il? (Que é que vê?) 
Chegam até a considerar neutros, pelo seu valor semânti-
co, os infinitivos, os adjetivos e os advérbios substanti-
vados: 
Le boire (o beber), le laid (o feio), le bien (o bem), 
Ir' miclI.l' (o melhor) etc. 
FORMAÇÃO DO FEMININO 
Em geral, o feminino dos substantivos se forma pelo 
acréscimo de um -e mudo ao masculino: 
Le fiancé (o noivo), la fiancée; 1e candidat (o candi-
dato), la candidate. 
CASOS PARTICULARES 
1) Os substantivos terminados em -en e -on dobram o 
n diante do e do feminino: 
L e chien (o cão), la chienne; l'espion (o espião), 
l'espionne. 
OBSERVAÇAO. 
Os substantivos terminados em -in, -ain ou -an , com exceção 
de paysan (camponês), não dobram o n no feminino: 
Le cousln (o primo), la cousine; Ze souverain (o soberano) , 
la souveraine; le faisan (o faisão), la faisane. 
2) Alguns substantivos terminados em -e1 e -eau formam 
o feminino em -elle : 
Gabriel, Gabrielle; Ze jumeau (o gêmeo), la jumelle. 
3) Os substantivos terminados em -et dobram o t diante 
do e do feminino: 
Le minet (o gatinho), la minette. 
Exceção. 
L e préfet (o prefeito), la préfete. 
OBSERVAÇÃO. 
Alguns substantivos terminados em -at e -ot não dobram o t 
diante do e do feminino; outros o dobram: 
Le cand'Úiat (o candidato), la candidate; Ze dévot (o de-
voto) , la dévote. Mas: le chat (o gato), la chatte; le sot 
(o bôbo), la sotte. 
29 
30 
4) Os substantivos terminados em - e1' fazem o feminino 
em ere (o e fechado do masculino transforma-se em e 
aberto e pronuncia-se o r) : 
Le boulanger (o padeiro), la boulangere; 1e fermier 
(o fazendeiro). la fermiere.5) Os substantivos terminados em -I mudam esta letra 
em v diante do e do feminino: 
Un captif (um cativo). une captive; un veuf (um 
viúvo), une veuve. 
6) Quase todos os substantivos terminados em -x mudam 
esta letra em um s sonoro, pronunciado z, diante do e 
do feminino: 
Un époux (um espôso), une épouse; un envieux (um 
invejoso), une envieuse. 
7) Alguns substantivos terminados em -c mudam esta 
letra em -que no feminino: 
Un Franc (que pertence à raça f ranca), une Fran-
que,' un Turc (um turco), une Turque. 
8) Os substantivos terminados em -eU1' formam o femi-
nino em -euse : 
Un buveur (um bebedor), une buveuse,' un danseur 
(um dançarino), une danseuse,' un menteur (um men-
tiroso), une menteuse, 
9) Muitos substantivos terminados no masculino em -teur 
formam o feminino em -trice: 
Un aviateuT (um aviador), une aviatrice; un bien-
faiteu'l' (um benfeitor) , une bienfaitrice; un traduc-
teur (um tradutor), une tmductrice, 
OBSERVAÇÃO. 
1 ) A forma feminina de chanteuT (cantor) é chanteuse (canta-
t1-ice designa uma cantora já célebre) . 
2 ) O feminino de ambassadeu1' é ambassadricej o de empereur 
é impératrice; débiteuse (vendedora ou narradora) e débitrice 
(devedora) são as formas femininas de débiteur (devedor, nar-
rador ). 
3) O feminino de enchanteuT (mágico) é enchanteresse; o de 
pécheuT (pecador) é pécher esse, e o de vengeuT (vingador ) é 
vengeresse. 
4) lnlérieul', tnineur, pr'ieu1' e s1tpé1'ieur (que são comparativos 
empregados como substantivos) formam o feminino em -eure : 
lnlé'l'iew'e, mineure, pl'iem'c e supm'ieure, 
10) Alguns substantivos tenninados em -e (mudo) for-
mam o feminino em -esse: 
Un âne (um asno), une ânesse. 
Un diable (um diabo), une diablesse. 
Un mulâtTe (um mulato), une mulât1"esse. 
Un negre (um negro), une négresse. 
Un prince (um príncipe), une princesse. 
Un tigre (um tigre), une tigTesse etc. 
OBSERVAÇAO. 
Formam também o feminino em -esse: 
Un duc (um duque), une duchesse. 
Un abbé (um abade), une abbesse. 
11) Alguns substantivos formam o feminino de maneira 
especial: 
a) Substantivos que têm forma especial para o femi-
nino, no entanto, com o mesmo radical do masculino: 
Un canard (um pato), une cane. 
Un eompagnon (um companheiro), une compagne. 
Un dieu (um deus), une déesse. 
Un d'indon (um peru), une dinde. 
Un favori (um favorito), une favoTite. 
Un GTec (um grego), une Greeque. 
Un neveu (um sobrinho), une niece. 
Un roi (um rei), une r eine. 
Un TOUX (um ruivo), une rousse. 
Un VietlX (ou un vieillaTd) (um velho), une v ieille 
etc. 
b) Substantivos que formam o feminino por meio de pa-
lavras que se diferenciam inteiramente do masculino: 
Un bouc (um bode), une ehevre. 
Un eoq (um galo) , une poule. 
U11, f rer e (um irmão), une smUT. 
Un gaTçon (um rapaz), une t i lle. 
Un gendre (um genro), une bm ou belle-tille. 
Un mâle (um macho) , une temelZe. 
Un onele (um tio), u,ne tante. 
Un parrain (um padrinho) , une marTaine. 
Un peTe (um pai), une m eTe. 
Un pOTe (um porco), une t1'1úe. 
Un singe (um macaco), 1lne guenon etc. 
31 
:32 
12) Há alguns substantivos que têm uma só forma para 
os doi,s gêneros e que distinguem o masculino do femini-
no pelo gênero do ar tigo ou de outro determinativo acom-
panhante: 
Un ou une artiste (um ou uma artista), 
Un ou une cam arade (um companheiro ou uma com-
panheira) , 
Un ou une éleve (um aluno ou uma aluna), 
Un ou une entant (uma criança), 
Un ou une esclave (um escravo ou uma escrava) etc, 
13) Alguns nomes de animais possuem uma só forma 
para designar o feminino e o masculino: 
Une girafe (uma girafa), 
Un éléphant (um elefante), 
O gênero dêstes substantivos é determinado pelo emprêgo 
das palavras mâle ou f emel le : 
Un héron femeDe (uma garça fêmea), 
Une souris mâIe (um camundongo macho), 
14) Alguns substantivos que designam, sobretudo, profis-
sões, não têm forma feminina: 
Un professeur (um professor). 
Un juge (um juiz), 
Un peintre (um pintor) etc, 
Neste caso, quando se quer indicar o feminino, costuma-
-se antepor a palavra f emme a êsses substantivos: 
U 11 C Jrlllll1r ('a i ra ;11 (lim a cs ri 100'a ) . 
Outros, porém, têm forma feminina: 
Un avocat (um advogado), une avocate, 
Un champion (um campeão) , une championne, 
15) Há substantivos que, conforme o sentido com que 
são empregados, são masculinos ou femininos: 
Un aide (um ajudante), une aide (um auxílio), 
Un critique (um crítico), une critique (uma crítica), 
Un gar de (um guarda), une garde (uma guarda ou 
vigilância) , 
Un livre (um livro), une livre (uma libra, meio 
quilo) . 
Un guide (um guia), une guide (uma rédea), 
Un mode (um método, uma modalidade musical, 
modo), une mode (uma moda, uma maneira de agir). 
Un page (um pajem), une page (uma página), 
Un solde (um saldo), une solde (um sôldo). 
Un tour (um movimento circular, um passeio), une 
tour (uma tôrre). 
Un voile (um véu), une voile (a vela de uma embar-
cação). . 
16) Alguns substantivos sôbre cujo gênero pode haver 
dúvida. 
São masculinos, entre outros, os seguintes substantivos: 
Un acrostiche (um acróstico). 
Un apologue (um apólogo). 
Un astérisque (um asterisco) . 
Un épilogue '(um epílogo). 
Un légume (um legume) . 
Un obélisque (um obelisco). 
Un pé tale (uma pétala). 
Un Dpp?'obre (um opróbrio). 
Un tubercule (um tubérculo). 
São femininos, entre outros, os seguintes substantivos: 
Une armoiTe (um armário). 
Une anagramme (um anagrama). 
Une automobile (um automóvel). 
Une moustiquaire (um mosquiteiro). 
L' ébene (o ébano) . 
Une or-bite (uma órbita). 
17) Alguns substantivos que são usados nos dois gêneros: 
Aigle (águia). 
Hoje em dia, aigle é do gênero masculino: 
. J'ai vu un aigle (Vi uma águia) . 
Ce garçon n'est pas un aigle (Êste rapaz não é um 
águia) . 
É do gênero feminino quando designa a fêmea de uma 
águia: 
Une aigle dans san aire (uma águia no seu ninho). 
Ou quando designa uma águia de figura como emblema 
num estandarte, numa bandeira etc.: 
L es aigles romaines. napoléoniennes (as águias ro-
manas, napoleônicas). 
33 
34 
Amour e o1'gue (amor e órgão, [instrumento de música]). 
Hoje em dia, amour e argue são, no singular, substanti-
vos masculinos: 
Un amour fatal (um amor fatal) . 
L'01'gue de cette église est ancien (O órgão desta 
igreja é antigo) . 
OBSERVAÇAO. 
No entanto, em poesia, mnour é, muitas vézes, f eminino: 
Une amou'/" violente (Acad .) (um amor violento >. 
No plural, amour c orgue são, em ge ral, substantivos f emininos: 
Les grandes orgues (Acad. ) (os grandes órgãos >. 
D e folies amowrI; (Acad. ) (amôres loucos). 
Déli ce (delícia). 
É masculino no singular (número em que délice é rara-
mente empregado) , e feminino no plural : 
Ce spectacle est un délice (Êsse espetáculo é uma 
delícia) . 
II a fui toutes les délices de la vie (Fugiu a tôdas as 
delícias da vida}. 
Foudre (raio, guerreiro, orador, pipa, excomunhão, dar-
dos luminosos) . 
La foudre a détrui t le clocheT de IJéglise (O raio des-
truiu o campanário da igreja) . 
L es foudres de IJéglise fW'ent lancées contre lui 
(Acad.) (Foi lançada contra êle a excomunhão da 
Igreja) . 
OBSERVAÇAO. 
É masculino quando usado nas outras acepções : 
Un f oud7'e d'éloquence (um grande orador ). 
Nota. 
F ou tlre, m asculino, com outros sentidos, é m ui t o menos empregadu : 
Un f oudre ( pipa d e 50 h ect o l itros) . 
Jupiter lançait son faudre paur efl raye" l es mortels ( Júpiter 
l ancav a seus dard os lumin osos pa ra a m edrontar' os m ortais). 
Gent} gens (gente). 
Gent} no singular, pràticamente quase não se emprega 
mais. Ê feminino e significa família, nação, raça. Como 
dizia La Fontaine: 
La gent trotte-menu (os camundongos). 
La gen t ailée (os pássaros) . 
Gens} substantivo plural que significa pessoas, é, em ge-
ral, do gênero masculino: 
Tous les gens vertueux sont heureux (Tôdas as pessoas 
virtuosas são felizes). 
No entanto, quando há um adjetivo colocado imediata-
mente antes de gens} êste adjetivo .e todos aquêles que 
podem vir antes dêle vãopara o feminino : 
Ce sont de bonnes gens (Ê boa gente) . 
OBSERVAçõES. 
1) Quando gens vem precedido de adjetivos terminados no 
masculino por um e mudo, como brave, honnéte, a concordân-
cia se faz com gens no masculino: 
Tous les vrais honnêtes gens (Tôdas as pessoas verdadei-
ramente honestas>. 
Hoje se pode escrever indiferentemente : 
Instruits ou instruites par l'expérience, l es vieilles gens 
sont soupçonneux on soupçonneuses (Instruídas pela expe-
riência as pessoas idosas são desconfiadas >. 
2) As locuções gens de Tobe (advogados, magistrados ); gens 
d'~glise (eclesiásticos ) ; gens d'épée, gens de guen-e (militares); 
gens de [€lUres (escritores ) etc_, vêm precedidas ou seguidas de 
adjetivos ou particípios masculinos: 
De nombreux gens de lettres (numerosos escritores ) . 
D es gens de loi combatirs (homens de. lei combativosl. 
Hymne (hino) . 
Hymne) canto de igreja, é feminino: 
Une hymne sacrée (um hino sacro). 
Hoje se toleram indiferentemente os dois gêneros em 
tôdas as acepções do vocábulo: 
Un hymne national ou une hymne nationale (um hino 
nacional) . 
Uo hymne sacré (um hino sacro). 
35 
Merci (agradecimen to, mercê, misericórdia). 
É masculino no sentido de TemeTciement : 
Voilà le m eTci que j'en ai (Foi esta a paga que tive). 
É feminino no sentido de miséricoTdeJ grâceJ pardon: 
Sans mm'ci (sem pena) . 
E na expressão: 
ÊtTe à la merci de (estar à mercê de). 
(Euw'e (obra), 
No plural, O21WTe é sempre feminino: 
Fai,7'e de bonnes ceuvr-es (fazer boas obras), 
No singular, reUVTe é quase sempr~ feminino: 
L a Joconde est consi,déTée la plus belle ceuV1'e de 
L éonaTd de Vinci (A Gioconda é considerada a mais 
bela obra de Leonardo da Vinci), 
OBSERVAÇÕES. 
É quase sempre considerado masculino : 
1 ) Quando des igna o conjunto de obras de um artista : 
TOllt l.'reuvre de Chopin (tôda a obra de Chopin ). 
2 ) Nas expressões gms reuvre (conjunto das paredes princi-
pais de um edi fíc io) e grand reUV1'e (pedra filosofal): 
Le gros reuvre est enfin achevé (Está enfim terminado 
o arcabouço ), 
Il passe sa vie ci la recherche du grand rellvre (f:le passa 
sua vida à procura da pedra filosofal), 
OTge (cevada), 
É, atualmente, do género feminino : 
D e belles m'ges (belas cevadas), 
PâqueJ Pâques (Páscoa), 
PâqueJ festa judaica, é um substantivo comum feminino 
e emprega-se com artigo : 
La pâque des Ju,ifs (a Páscoa dos judeus). 
Pâques (com s final), festa· cristã, é geralmente conside-
rado substantivo masculino e singular; escreve-se com 
letra maiúscula e emprega-se sem artigo: 
Pâques est t&rd cette année (Acad.) (A Páscoa cai 
tarde êste ano) . 
Mas admite-se também o emprêgo de Pâques no plural 
feminino: 
A Pâques prochain ou à Pâques prochaines (por oca-
sião da próxima festa da Páscoa). 
OBSERVAÇAO. 
Pâques é obrigatôriamente feminino plural nas expressões: 
Páques fleuries (domingo de Ramos). 
Pâques closes (Quasimodo). 
Joyeuse Pâques (feliz Páscoa). 
Période (período). 
~ feminino: 
Une période troublée (um época conturbada). 
Une période oratoire (um período oratório). 
~ masculino quando indica o ponto aonde alguém ou 
alguma coisa chegou: 
Le dernier période d'une maladie (o último período 
de uma doença) . 
G~NERO DOS NOMES PRóPRIOS 
Não há regras que determinem o gênero dos nomes pró-
prios geográficos. Mas, em geral, os nomes dos países 
são masculinos, exceto quando teITI1inam em -e: 
La France, la Belgique, la Suisse (a França, a Bél-
gica, a Suíça) etc. 
Contudo, diz-se: 
Le Mexique, le Chili (o México, o Chile). 
Entre os nomes de rios e cidades mais célebres, são 
Masculinos: 
Le Danube, le Rhône, I'Amazone, le Gange (o Da-
núbio, o Ródano, o Amazonas, o Ganges) etc. 
37 
Femininos: 
La Reine, la Tamise, la Volga (o Sena, o Tâmisa, 
o Volga) etc. 
Masculinos: 
Paris, MadTid, Rio de JaneiTo, Le Havr e, Le Caire 
(Paris, Madri, Rio de Janeiro, o Havre, o Cairo) etc. 
Femininos: 
Venise, Rome, La H aye (V neza, Roma, Haia) etc. 
OBSERVAÇAO. 
Hã nomes que designam forçosamente homens como: 
Arthur, Gastem, R obert (Artur, Gastão, Roberto). 
E outros, mulheres: 
Clotilde, Berthe, Odile (Clotilde, Berta, Odila ). 
Outros nomes têm a forma masculina e a forma feminina: 
Marcel . Ma1'celle (Marcelo, Marcela ). 
Louis, Lowi.se (Luís, Luísa ). 
úucien, Ltwienne (Luciano, Luciana l. 
E há nomes que podem ser empregados tanto para homens 
quanto para mulheres : 
Ma7'ie (Marial. 
Claude (Cláudio, Cláudia ). 
Em geral, quando aplicados a homens, M a7'ie e Clattde são pre ' 
cedidos de nome masculino (particularmente de Jean): 
Jean-Marie (João Marial. 
Jean-Glaude (João Cláudio ). 
NÚMERO DO SUBSTANTIVO 
38 
São dois os números do substantivo : o singulaT, que de-
signa um ser ou uma coisa, e o plural, que designa vários 
sêres ou várias coisas : 
Un entant, une cage (um menino, uma gaiola) . 
Des entants, des cages (meninos, gaiolas). 
FORMAÇÃO DO PLURAL 
Em geral, fonna-se o plural dos substantivo acrescen-
tando- e -s ao singular : 
Un homm,e, des hommes; un li t, des lits (um homem, 
homens; um leito, leitos). 
Os substantivos terminados em -s, -x ou -z no singular 
não mudam no plural: 
Un bois, des bois (um bosque, bosques); la noix, 
les noix (a noz, as nozes); le nez, les nez (o nariz, os 
narizes) . 
Os sub tantivos terminados em -a1 mudam o -al em -aux 
no plural: 
Un bocal, des bocaux (um bocal, bocais); un mal, 
des maux (um mal, males). 
Mas: 
Bal (baile ) , carnaval (ca rnaval), cérémonial (cerimo-
nial) , chacal (chacal) , choral (coral), f estival (festival), 
Téci tal (recital), Tégal (banquete, festim) e outros subs-
tantivo terminados em -a1 formam o plural com o acrés-
cimo de s ao singular: 
BaIs, carna'l;als , chacals etc. 
OBSERVAÇÃO. 
I d 'al faz no plura l idéals ou idéaux ( ideal, !deais ) . 
O plural dos substantivos terminados em -eau, -au ou 
-eu é formado com o acréscimo de X ao singular: 
Un bateau (um barco), des bateaux, un noyatt (um 
caroço), des noyaux; u.n chel eu (um cabelo), des 
cheveux. 
Exccções. 
L andau ( landau), san'au (blusa), bl u (azul) e pneu 
(pneumático) formam o plural com o acréscimo de s ao 
singular : 
Des landalls, des sarraus (mas escreve-se também 
sQnGux) , des bleus, des pneus. 
39 
40 
Os sete substantivos terminados em -ail: bail (arrenda-
mento). corail (coral). émaj,l (esmalte). soupi rail (res-
piradouro), travai l (trabalho), vantai l (batente) e vitmi l 
(vitral) mudam o -ail em -aux no plural: 
Un bail, des baux; un comil, des coraux etc. 
O plural dos demais substantivos terminados em -ail é 
formado com o acréscimo de s ao singular: 
Un éventail (um leque), des éventails; un chandaiZ 
(pulôver), des chandails. 
Os sete seguintes substantivos terminados em -ou: bijou 
(jóia). caillou (seixo), chou (couve), genou (joelho), 
hibou (môcho), joujou (brinquedo) e pou (piolho) for-
mam o plural com o acréscimo de x: 
Un bijou, des bijoux; un caillou, des cailloux etc. 
O plural dos demais substantivos terminados em -ou é 
formado com o simples acréscimo de um s à forma sin-
gular: 
Un clou (prego). des clous; un t7'OU (buraco). des 
trous. 
Três substantivos têm pronúncia diferente segundo este-
jam no singular ou no plural: • 
Un os (osso), com o aberto .no singular; pronuncia-se 
o s. 
Des os (ossos), com o fechado no plural; não se 
pronuncia o S. 
U n reuf (ôvo) , com eu aberto no singular; pronun-
cia-se o f. 
Des reufs (ovos), com eu fechado no plural; não se 
pronuncia o f. 
Un breuf (boi), com eu aberto no singular; pronun-
cia-se o f. 
Des breufs (bois), com eu fechado no plural; não 
se pronuncia o f. 
Substantivos que têm duas formas no plural: 
A,eul (avô). 
Faz no plural ateuls quando designa os avóS: 
Mes aieuls paternels sant bien vieux (Meus avós pa-
ternos estão muito velhos). 
Faz no plural a'ieux quando significa antepassados: 
Que savons-nous de nos aieux? (Que sabemos a res-
peito de nossos antepassados?) 
Ail (alho). 
Faz no plural ails ou aulx (raro): 
Desails de diftérentes especes (alhos de espécies di· 
ferentes) . 
Ciel (céu). 
No sentido próprio, ou quando designa o paraíso, faz 
no plural cieux: 
Sous les cieux des tropiques (sob o céu dos trópicos). 
Aux plus hauts des cieux (no mais alto dos céus). 
Em todos os outros sentidos, faz ciels no plural: 
Des ciels de lit (dosséis). 
Les ciels des tableaux de Claude Lorrain sont ce1e· 
bTes (Os céus dos quadros de Claude Lorrain são 
célebres). 
mil (ôlho). 
Faz no plural yeux: 
Des yeux verts (olhos verdes). 
O plural de mil em certos substantivos compostos é 
mils. 
Des reils-de-bmuf (clarabóias). 
Des reils-de-perdrix (calos) 
Des reils-de-serpent (pedras preciosas) etc. 
Travail (trabalho). 
Faz comumente no plural travaux: 
Terminer des travaux (terminar trabalhos). 
OBSERVAÇAO. 
Faz travails quando designa uma máquina na qual se prende 
um cavalo para ser ferrado, ou um boi para ser marcado: 
/ls possedent des travails. 
41 
PLURAL DOS SUBSTANTIVOS COMPOSTOS 
42 
Quando o substantivo composto se escreve numa palavra 
só, forma o plural como se fôsse um substantivo simples: 
Des betteraves (beterrabas), des passeports (passa. 
portes), des malheuTS (desgraças). 
Todavia os dois elementos do substantivo composto to-
mam a forma do plural em: bonhomme, gentilhomme, 
rnadame, mademoiselle, monseigneur e monsieur: 
Bonshommes, gentilshommes, mesdames, mesdemoi-
selles , messeigneuTS (nosseigneuTs) e messieurs. 
Quanto aos substantivos compostos ligados por hífen, ob· 
servam-se, entre outros, os seguintes casos: 
1) Quando se trata de dois substantivos justapostos, sen-
do que o segundo desempenha o papel de um adjetivo 
ambos os elementos tomam a forma do plural: 
Des loups-ceTviers (linces). 
De choux-navets (couves-nabos). 
2) Nos compostos formados por dois substantivos ligados 
por preposição, somente o primeiro elemento vai para o 
plural: 
Des chets-d'reuvre (obras-primas). 
Des arcs-en-ciel (arco-íris). 
Exceções. 
Des coq-à-l'âne (discursos sem nexo). 
Des pied-à-ter'Te (pousadas). 
Des pot-au-f eu (cozidos). 
3) Nos compostos formados de substantivo e adjetivo, 
ambos os elementos tomam a forma do plural: 
Des plates-bandes (canteiros). 
Des basses-cours (quintas onde se criam aves domés-
ticas) . 
Exceções. 
os seguintes substantivos compostos: 
Gmnd-mere, grand-rr"esse, sauf-conduit (salv~conduto), 
nouveau-né (recém-nascido), chevau-léger (soldado da ca-
valaria ligeira), terre-plein (terrapleno), somente o se-
gundo elemento recebe a flexão do plural: 
Des grand-meres-, des grand-messes, des sauf-con-
duits, des nouveau-nés, des chevau-légers, des terre-
-pleins. 
4) Quando os compostos são formados de verbo e subs-
tantivo, o verbo fica no singular; o substantivo, de acôr-
do com o sentido, pode receber ou não receber a flexão 
do plural: 
Des tire-bouchons (saca-rôlhas) . 
Des couvre-lits (colchas). 
Mas: 
Des abat-joU7' (abajures). 
Des brise-vent (quebra-ventos). 
Des gratte-ciel (arranha-céus). 
OBSERVAçõES. 
1) Há substantivos compostos que, mesmo no singular, trazem 
o segundo elemento no plural: 
Un compte-gcndt es (conta-gôtas ). 
Un porte-avions (porta-aviões ). 
2 ) Nos compostos, cujo primeiro elemento é a palavra .qarde, 
observa-se o seguinte : quando designa uma pessoa, gar de é 
considerado como substantivo e vai para o plural : 
D es gardes-chasses (guardas-florestais ). 
D es gardes-rnalades (enfermeiras ). 
Quando designa uma coisa, gaTde é verbo e não varia: 
D es garde-manger (gua rda -comidas l. 
D es garde-meubles ( guarda-móveis). 
3 ) Nos compostos formados de uma palavra invariável e de 
um substantivo, só o substantivo recebe a flexão do plural: 
Nota. 
D es ar1'Íere-gar des (retaguardas ). 
D es contre-ordres (contra-ordens). 
D es contre-attaques lcontra-ataques ). 
Embora apr es- midi, substa ntivo, em gera l mascu lino, seja considerado 
Invarlâvel, vários bons autores o escrevem no plural. 
43 
PLURAL DOS SUBSTANTIVOS 
DE ORIGEM ESTRANGEIRA 
44 
Em geral, formam o plural como os substantivos fran-
ceses, isto é, com s final, os substantivos que foram real-
mente afrancesados por causa do seu uso constante: 
Des agenda.s (agendas). 
Des albums (álbuns). 
Des ali bis (álibis). 
Des alinéas (alíneas). 
Des boléros (boleros). 
Des duos (duetos) . 
Des échos (ecos). 
Des examens (exames) 
OBSERVAçõES, 
Des lords (lordes). 
Des mémentos (mementos). 
Des opéras (óperas). 
Des panoramas (panoramas). 
Des pianos (pianos). 
Des quatuors (quartetos), 
Des spécimens (espécimens), 
Des trios (trios), 
1) Alguns substantivos estrangeiros, sobretudo os nomes de ora-
ções, não variam. Por exemplo: 
D es Avé, des Gloria, des Pater, des Salvé, des Te D eum, 
Des Miserere (os Ave, os Gloria, os Pater, os Salve, os 
Te Deuns, os Miserere). 
2) Alguns substantivos estrangeiros, poucos, em geral latinos, 
italianos, inglêses e alemães, que ainda não se incorporaram de 
todo ao idioma francês, conservam o plural de sua língua de 
origem ao lado da forma francesa: 
Un maximum, des maxima ou des maximums. 
Un minimum, des minima ou des mtnimums. 
Un dilettante, des dilettanti ou des diLettantes. 
Un solo, des soU ou des solos. 
Un soprano, des sO'PT'ani ou des sopranos'. 
Une lali:Y, des ladies ou des ladys. 
Un baby, des babies ou des babys. 
Un dandy, des dandies ou des dandys. 
Un lied, des lieder ou des lieds. 
3) Nos substantivos compostos, as palavras estrangeiras não 
variam: 
Des post-scriptum (pós-escritos). 
Des vade-mecum {vade-mécuns>' 
Des vice-rois (vice-reis). 
Des ex-ministres (ex-ministros) etc. 
Entretanto escreve-se: 
D es f ac-similés (fac-similes). 
Des orangs-outangs (orangotangos>. 
CASOS PARTICULARES 
Alguns substantivos só se empregam no plural: 
Décombres (escombros), m. 
Entrai lles (entranhas), f. 
Frais (despesas), m. 
Funérailles (funerais), f. 
Ténebres (trevas), f. 
OBSERVAÇAO. 
Entretanto, por vêzes, na linguagem literária, alguns substan-
tivos, sobretudo décombres e ténebres, encontram-se no singular. 
Alguns substantivos mudam completamente de sentido no 
plural; por exemplo: 
Ciseau (cinzel), ciseaux (tesoura). 
Lunette (luneta), lunettes (óculos). 
Vacance (vacância), vacances (férias). 
PLURAL DOS NO~lES PRÕPRIOS 
1) Quando empregados como substantivos comuns, os 
nomes próprios recebem a flexão do plural: 
Les CorneiUes et les Racines sont rares (isto é, 
poetas semelhantes a Corlieille e Racine) (Larousse 
du XXe Siecle). 
2) Quando designam famílias ilustres ou reais, os nomes 
próprios recebem igualmente a flexão do plural: 
Les Condés, les Bourbons, les 'l:udors. 
3) Os nomes de autores, quando designam suas obras 
artísticas, podem receber ou não a flexão do plural: 
Des Corots ( = quadros · pintados por Corot). 
Des Rembrandt ( = quadros pintados por Rem-
brandt) . 
45 
capítulo 
• D artIgo 
artigo 
o artigo é a palavra que se coloca antes do substantivo 
e lhe indica Q gênero e o número, individualizando-o de 
maneira precisa, definida, ou de maneira vaga, indefinida. 
Há dois tipos de artigo: definido e indefinido .. 
O artigo partitivo é considerado, por vários gramáticos, 
uma variedade do artigo indefinido. 
Artigo defhúdo: 
Le rêve et la réalité (o sonho e a realidade) .. 
Artigo indefinido: 
Un lac et une forêt (um lago e uma floresta). 
Artigo partitivo: 
Baire de IJeau ou du lait (beber água ou leite). 
49 
ARTIGO DEFINIDO 
50 
Formas: 
Singular 
Masculino Feminino 
Ze(o) l' (o ou a) laCa) 
Plural 
Masculino Feminino 
les(os ou as) 
Le pays (o pais), le héros (o herói). 
La fZeur (a flor), la hauteur (a altura). 
Les pays, les héros, les enfants, les humbZes (os hu-
mildes), les f leurs, les hauteuTs, les âmes (as almas), 
les hirondelles (as andorinhas). 
Os artigos definidos le e la estão sujeitos à elisão. 
Os artigos definidos le e les estão sujeitos à contração. 
1) A elisão consiste em substituir por um apóstrofo as 
vogais e ou a dos artigos le ou la colocados antes de uma 
palavra que começa porvogal ou h mudo. 
Neste caso, pois, o artigo definido é I' (article défini élidé) , 
tanto para o masculino como para o feminino singular: 
L'enfant, I'humble, I'âme, I'histoire. 
OBSERVAÇõES. 
1) O artigo não se elide diante de uhlan (ulano), yacht (iate), 
un (um - numeraDo huit (oito ), onze (onze), e oui (sim): 
Le uo perd (o um p erde ) ; le huit juin (o oito de junho); 
le oul sacramentel (o sim sacramental). 
2 ) Diz-se indiferentemente: la ouate ou l'ouate (a lgodão 
hidrÓfilo). 
2) Os artigos definidos le e leS contraem-Se com as pre-
posições à e de. 
No singular, diante das palavras masculinas que começam 
por consoante ou h aspirado, à le contrai-se em aU,e de le 
contrai-se em du: 
Au pays, au hérosJ du paysJ du héros. 
A les contrai-se em aux, e de les contrai-se em des diante 
de qualquer palavra no plural: 
Aux orphelins (aos órfãos) . 
Jouer aux cartes (jogar cartas). 
Aux hommes (aos homens) . 
Aux hérauts (aos arautos). 
La beauté des océans (a beleza dos oceanos) . 
La manie des grandeurs (a mania das grandezas) . 
Le bonheur des hommes (a felicidade dos homens). 
Uair pur des hauteuTS (o ar puro das alturas). 
OBSERVAÇAO. 
A respeito da for ma a rcaica es (maUre ês arts etc.), ver a 
prepos ição en (pág. 270), 
EMPRÊGO 
São vários os casos em que se usa o artigo definido: 
1) Com substantivos empregados em sentido geral: 
La eharité est la premiere des vertus (A caridade 
é a primeira das virtudes) . 
2) Junto ao t êrmo que indica a unidade quando se ex-
plicita o valor das coisas: 
Une étofte à cinq [ranes le m etre (fazenda vendida 
a cinco francos o metro) . 
3) De vez em quando, com o valor de um adjetivo de-
monstra ti vo: 
Agir de la sorte (agir dessa maneira) ( = agir de 
cette sorte) . 
4) De vez em quando, com o valor de um adjetivo pos-
sessivo, sobretudo antes dos substantivos que indicam 
partes do corpo: 
n [erma les yeux (Êle fechou os olhos). 
II s'est cassé la jambe (Êle quebrou a perna). 
5) Para substantivar palavras e até locuções: 
Le moi (o eu); le beau (o belo); le oui (o sim); le 
pou?" et le contTe (o pró e o contra); le qu'en dira-
-t-on? (o "que dirão?") 
6) Diante de nomes próprios de pessoas: 
a) Quando êstes designam uma família como: 
Les Bourbons, les StuaTtS . 
51 
b) Quando vêm acompanhados de um adjetivo: 
Le célebre Descartes (o célebre Descartes). 
c) Quando designam obras de grandes artistas: 
Les Tintorets du Louvre (os Tintoretos do Louvre). 
d) Para exprimir desdém, desprêzo: 
La Voisin (mulher que envenenou várias pessoas no 
século XVII) . 
e) Quando designam nomes italianos: 
Le Correge, le Titien, le Tasse. 
f) Quando se quer designar mulheres célebres, sobretudo 
cantoras ou artistas: 
La Champmeslé, la Clairon, la Malibran etc. 
Os nomes de continentes, países, ilhas, mares, rios, mon-
tanhas empregam-se com o artigo: 
Í/ Amérique, le Brésil, la Corse, la Méditerranée, la 
Seine, les Pyrénées etc. 
OBSERVAÇõES. 
1) Há nomes de ilhas Que rejeitam o artigo: 
Madagascar, Jersey etc. 
2) Os nomes de cidades, com poucas exceções, dispensam o 
artigo : 
Londres, Paris (mas: Le Havre, La Haye, La RochellB). 
REPETIÇÃO DO ARTIGO 
52 
1) Quando vários substantivos se seguem, o artigo deve 
ser repetido diante de cada um dêles: 
La solitude, le rêve, le souvenir, les amis . . . (a so-
lidão, o sonho, a recordação, os amigos ... ) 
2) Quando há dois substantivos ligados por et, sendo que 
o segundo designa a mesma pessoa ou coisa que o pri-
meiro, não se repete o artigo antes do segundo substan-
tivo: 
Le maitre et seigneur de cette propriété (o mestre 
e senhor desta propriedade) . 
3) Quando há dois substantivos ligados pela conjunção 
ou, e o segundo é sinônimo ou explicação do primeiro, 
não se repete o artigo antes do segundo substantivo: 
L'acide sulfur-ique ou vitnol (o ácido sulfúrico ou 
vitríolo) . 
4) Quando dois adjetivos ligados pela conjunção et qua-
lificam o mesmo substantivo, não se repete o artigo antes 
do segundo adjetivo: 
La belle et célebr-e Joconde (a bela e célebre Giocon-
da). 
Entretanto, escreve-se: 
n y ales grands et les petits événements (Há os 
grandes e há os pequenos acontecimentos), porque 
se trata de acontecimentos opostos. 
ARTIGO INDEFINIDO 
Formas: 
Singular 
Masculino Feminino 
un (um) une (uma) 
PlUI'81 
Masculino Feminino 
de8 
Un cadeau (um presente), un enfant (uma criança), un 
homme (um homem), un héros (um herói). 
Une fleur (uma flor), une âme (uma alma), une histoire , 
(uma história), une haie (uma sebe). 
OBSERVAÇAO. 
Des (uns, umas, em Português) geralmente não se traduz. 
Des cadeaux (presentes), des roses (rosas), des enfants 
(crianças), des églises (igrejas), des hommes (homens), 
des hirondelZes (andorinhas), des héros (heróis), des 
Hollaridaises (holandesas) . 
OBSERVAÇAO. 
As formas plurais uns e unes não se empregam mais como a r · 
tigo. Mantiveram-se em qttelques-<uns, quelques-tlhles, les uns, 
les unes. 
53 
EMPRÊGO 
o artigo indefinido é usado, às vêzes: 
1) Com o valor dos adjetivos indefinidos certain, quelque: 
Il SOTtit beaucoup pendant un temps (-ele saiu muito 
durante algum tempo). 
2) Para exprimir desdém ou admiração: 
Un sujet de cette espece! (Um sujeito dêsses!) 
OSeT médire d'un homme comme lui! (Ousar falar 
mal de um homem como êle!) 
ARTIGO PARTITIVO 
O ar tigo partitivo não se traduz em Português. 
Formas: 
Masculino Feminino 
boi1'e (beber) 
du café (café) de la bibe (cerveja) Singula r 
de I'alcool (álcool) de I'eau (água) 
rnanger l comer) 
Plural des légumes des confitures (legumes) (geléias) 
lls boivent du thé (bebem chá), de la citronnade 
(limonada), de I'eau (água) . Manger des confitures 
(comer geléias ou doces). 
EMPRÊGO 
54 
1) O artigo partitivo serve para indicar quantidades inde-
tenninadas: 
Boire du vin (beber vinho). 
B oire de la bibe (beber cerveja). 
VeTser de I'huile sur le f eu (derramar azeite sôbre 
o fogo). 
Voir des fleurs dans un parc (ver flôres num par-
que). 
2) O artigo partitivo precede substantivos abstratos: 
Démontre?' de la bienveillance (demonstrar benevo-
lência), du courage (coragem) etc. 
A preposição de é empregada em lugar do artigo parti-
tivo oU do artigo indefinido: 
1) Após um advérbio de quantidade (trop) peu} beau-
coup, moins, plus etc.) : 
1l a assez de vin (Êle tem bastante vinho) . 
OBSERVAÇAO. 
Após bien ( = beauconp) diz-se: 
Bien du travail (muito trabalho). bien des gens (muitas 
pessoas). 
2) Em frases negativas: 
Je n}ai pas de livres (Não tenho livros) . 
Elle n'a pas d'argent (Ela não tem dinheiro). 
Elle ne mange pas de viande (Ela não come carne). 
3) Diante de substantivos no plural precedidos de um 
adjetivo, como, por exemplo: 
De beaux livres (belos livros). 
OBSERVAçoES. 
1) Pode-se dizer: 
Je mange de (ou de la) bonne creme, d.e (ou du) bon 
beurre, de (ou des ) bons gâteaux (Como bom creme, boa 
manteiga, bons doces), 
2) Quando o substantivo e o adjetivo formam como que uma 
palavra composta, não se emprega de, mas du, de la, de l' ou des: 
Des jeunes gens (jovens), des petits pois (ervilhas) etc. 
3) Quando o adjetivo serve para formar um substantivo com-
posto, também não se emprega de, mas du, de la, de l' ou des: 
Des grands-peres (avós), 
oms SÃO DO ARTIGO 
Observa-se a omissão do artigo: 
1) Antes de apôsto: 
Euripide} poete tragique grec (Eurípedes, poeta trá-
gico grego) . 
55 
56 
OBSERVAÇAO. 
o apôs to que segue um substantivo vem precedido de artigo 
nos casos em que se quer individualizar êste substantivo: 
Mademoiselle Jeanne, la. jeune déléguée (a senhorita Joana, 
a jovem delegada). 
2) Em adágios e em certas comparações: 
Nécessité fait loi (A necessidade faz a lei). 
Mains froides, creur chaud (Mãos frias, coração 
quente). 
Dur comme fer (Duro como ferro). 
3) Em certas frases negativas ou interrogativas como: 
Jamais il ne souftle mot (Nunca abre a bôca). 
Ou trouver meilleure occasion? (Onde encontrar me-
lhor oportunidade?) 
4) Em certas enumerações para darmais vivacidade à 
expressão: 
"Femmes, moines, vieillards, tout était descendu" 
(Mulheres, monges, velhos, todos desceram) (La 
Fontaine). 
5) Em muitas locuções: 
Avoir raison (ter razão), avoir besoin (ter necessi-
dade), faire attention (prestar atenção), faire grâce 
(perdoar), faire justice (fazer justiça), faire fortune 
(enriquecer), prendre connaissance (tomar conhe-
cimento), prendre possession (tomar posse), de parl 
et d'autre (de uma parte e de outra) etc. 
6) Depois de certas preposições, sobretudo sans e en: 
Sans encombre (sem empecilho), sans abri (sem 
abrigo) , sans argent (sem dinheiro); agir en ami 
(proceder como amigo), aller eu prison (ir para a 
cadeia), vivre en paix (viver em paz), 
No entanto, diz-se: 
En l'espace de, en l'espece (neste caso), en l'honneur 
de, en l'occurrence, en la personne de, en la présence 
de etc. 
7) Em geral, antes dos nomes dos dias da semana e dos 
meses do ano: 
Naus sortirons jeudi (Sairemos quinta-feira). 
En janvier (em janeiro), 
OBSERVAÇõES. 
1) Diz-se : 
L'année prOChaine (no ano que vem). 
Le dern-ier samedi de juin (no último sábado de junho). 
2) Coloca-se o artigo antes dos nomes dos dias da semana, quan-
do se trata de um fato que se repete. 
"M.S .. .. . déjeunait' alvec naus le jeudi" ("M.S . .. .. almoçava 
conosco às qUintaS-feiras" ) (Sartre). 
3) Alguns nomes de festas religiosas levam artigo; outros não: 
l'Ascension, l 'Assomption, la Toussaint, la Saint-Jean (a As-
censão, a Assunção, a Festa de Todos os Santos, a festa 
de São João). 
Diz-se, porém, indiferentemente: 
La Noel ou Noel (o Natal). 
La Pentecôte ou Pentec6te (Pentecostes). 
E, em geral, Pâques {a Páscoal. 
57 
capítulo 
D adjetivo 
D adjetivo 
o adjetivo é uma palavra que atribui uma qualidade ao 
substantivo a que se junta ou indica o modo de ser dêsse 
substanti vo: 
Un spectacle agréable (um espetáculo agradável). 
Une personne peureuse (uma pessoa medrosa). 
Dividem-se em Francês os adjetivos em qualificativos e 
em não qualificativos (possessivos, demonstrativos, re-
lativos, interrogativos, exclamativos, indefinidos e nu-
merais). 
G~NERO 
FORMAÇÃO DO FEMININO 
Em geraI, o feminino dos adjetivos se forma pelo acrés-
cimo de um e mudo ao masculino: 
61 
Noir, noire (prêto). 
Amical, amicale (amical). 
CASOS PARTICULARES. 
62 
1) Os adjetivos terminados em -en e -on dobram o n 
diante do e do femi nino: 
Pdien, paienne; breton, bretonne (pagão, pagã ; bre-
tão, bretã) . 
2) Os adjetivos terminados em -in (-ain, -ein) , -un e -an 
não dobram o n no feminino: 
Calin, caline (meigo) , vain, vaine (inútil), serein, 
sereine (sereno), br un, brune (castanho), persan, 
persane (persa) . 
Exceções. 
Bénin (benigno) e mali n (malicioso), paysan (cam-
ponês) e 1'ouan (ruano, ruão) , que fazem o feminino : 
Béni gne, maligne, paysanne e rouanne. 
3) O adjetivos terminados em -e1 ou -eil dobram o I 
diante do e do feminino: 
F r aternel, fmternelle (fraternal); vermeil (verme-
lho), vermeilJe. 
4) Os adjetivos terminados em -eau formam o feminino 
em -e11e: 
Beau (belo) , beUe; nouveau (nôvo), nouvelle. 
5 ) Os adjetivos terminados em -ou formam o feminino 
em -oUe: 
Fou (louco), folie; mou (mole), molle. 
OBSERVAÇAO. 
Os adj etivos beau, notme(liU, l ou e rnot~ possuem no m asculino 
sing ula r outra forma (bel, nouvel, 101, e mol) , que se empre-
ga antes de um substantivo masculino que começa por vogal 
ou 11 mudo: 
Nota. 
Un bel apparternen t (um belo apartamento L 
Un nouvel habi t (uma roupa nova L 
Encon t ra-se. por vêzes. a f orm a vieux em l ugar de vieil, sobretudo 
Quando se deseja sallen t ar a id(! i a de Idade av ançad a ou de a n tigUid ade: 
" Un , ' í c ux homme malheureux" (um velho i nfeliz) (G. Sand) . 
"u" v ic u x appareil" ( um vel ho aparel ho) ( A. Gide ). 
6) Os adjetivos terminados em -er fazem o feminino em 
-ere: 
Premier (pr imeiro) , premiere; amer (amargo), 
amere. 
7) Os adjetivos terminados em -I mudam esta letra em 
v diante do e do feminino : 
Natil (nativo) J native; vil (vivo), vive. 
OBSERVAÇÃO. 
Bre! (breve ) faz no feminino breve. 
8) Os adjetivos terminados em -et dobram o t diante 
do e do feminino: 
Net (limpo), nette. 
Mas os adjetivos complet (completo), incomplet (incom-
pleto) , conm·et (concreto), d,ésuet (desusado) , discret 
( discreto), indiscret (indiscreto) , inquiet (inquieto), re-
plet (repleto) e secret (secreto) fazem o feminino em 
-ete : 
Complete, incomplete, concrete etc. 
OBSERVAÇÃO. 
Os adjetivos terminados em -at e -ot não dobram o t diante 
do e do f eminino : 
P lat (chato ), plate. 
[ diot <idiota). idiote. 
Exceções. 
Bellot (bonitinho), boulot (gordinho), maigriot (magri-
nho), pâlot (pàlidozinho), sot (bobinho) e vieiUot (ve-
lhinho) que fazem, respectivamente, no feminino: 
BellotteJ boulotteJ maigriotte, pâlotte, sotte, vieillotte. 
9) Os adjetivos bas (baixo), gras (gordo), las (cansado), 
épais (espêsso) , gros (grosso) e métis (mestiço), que fa-
zem, respectivamente, no feminino: basse, grasse, lasse, 
épaisse, gTosse e m étisse. 
63 
64 
Entretanto os demais adjetivos terminados em -8 {prece-
dido de vogal) como cootu8 (confuso), 11Uluvais (ruim), 
8ournois (sonso), seguem a regra geral e fazem, pois, 
o feminino da seguinte maneira: 
Cootuse, mauvaise e 8ournoise. 
O adjetivo trais (fresco) faz no feminino fraiche. 
10) Quase todos os adjetivos terminados em -x mudam 
esta letra em 8 sonoro (pronunciado z) diante do e do 
feminino: 
Honteux (vergonhoso), honteuse; jaloux (ciumento), 
;alouse. 
OBSERVAÇAO. 
Doux (doce), faux (falso) e roux (ruivo) fazem o feminino do 
seguinte modo: douce, fausse e rousse. 
11) Acrescenta-se um u ao g dos adjetivos long e oblong 
diante do e do feminino: 
Long (longo), Zangue; oblong (oblongo), oblongue. 
12) Coloca-se um trema sôbre o e do feminino dos adje-
tivos terminados em gu no masculino: 
Ambigu (ambíguo), ambigue. 
13) Adjetivos como, entre outros, ammoniac (amoníaco), 
caduc (caduco), tranc trelativo ao povo francês), public 
(público), mudam o c em qu diante do e do feminino: 
Ammoniaque) caduque) tranque) publique. 
OBSEBVAçoES. 
1) Blanc (branco), frame (franco, o que tem franqueza) e sec 
(sêco) fazem o feminino do seguinte modo: 
Blanche, franche e seche. 
2) Laiique (leigo) tem a mesma forma para OS dois gêneros: 
Habit laique (veste leiga), une personne laique (uma pes-
soa leiga). 
Escreve-se, às vêzes, late no masculino (Acad.). 
3) Grec (grego) conserva o e no feminino: 
Grecque. 
14) Os adjetivos terminados em -eur formam o feminino 
em -euse: 
Trompeur (enganador), trompeuse; volettT (ladrão), 
voleuse; menteur (mentiroso), menteuse. 
Exceções. 
Onze comparativos terminados em -eu?' fazem o feminino 
em -eUTe : 
AntéTieuT (anterior), postérieur (posterior), cité-
rieuT (citerior), ultéTieuT (ulterior), extéTieuT (ex-
terior), intéTie'ur (interior), majeur (maior), mineur 
(menor), supérieur (superior), infé7'ieur (inferior), 
m eiUeur (melhor). 
15) Vários adjetivos terminados em -teu?' formam o femi-
nino em -tTice : 
UonsolateuT (consolador), consolatrice; destr-ucteu?' 
( destruidor), destructrice. 
Enchanteur (sedutor), péc}zeur (pecador) e vengeur (vin-
gador) fazem, respectivamente, no feminino: 
Enchanteresse} pécheresse e vengeresse. 
OBSERV AÇÕES FINAIS SôBRE A FLEXÃO DE GÊNERO 
1'" 
Favori (favorito) faz no feminino favorite. 
Coi (quieto) faz no feminino coite. 
Hébreu (hebreu) não tem feminino; em lugar de hébreu} 
empregam-se: 
a) Hébra'ique} quando se fala de coisas: 
La Zangue hébraique (a língua hebraica). 
b) Juive (judaico), em geral quandO se fala de pessoas: 
La race juive (a raça judaica). 
Mas diz-se também: 
La 1'eligion juive (a religião judaica). 
2~ 
1) Os adjetivos terminados em -e mudo no masculino 
t êm uma forma única para os dois gêneros: 
Un livre utae, une chose utile (um livro útil, uma 
coisa útil) . 
65 
66 
Un homme honnête, une temme honnête (um ho-
mem honesto, uma mulherhonesta). 
2) Quando empregados como adjetivos, drôle (engra-
çado), ivrogne (bêbado), mulâtre (mulato), negre (ne-
gro), pauvr e (pobre ), sauvage (s lvagem) e suisse (suíço) 
têm uma forma única para os dois gêneros: 
Une histoire drôle (uma história engraçada) . 
Une tTibu negre (uma tribo negra). 
Une seTvante mulâtre (uma criada mulata). 
Une [ emme ivrogne (uma mulher beberrona). 
Quando empregados como substantivos, dTôle, iwogne) 
mulâtTe, negTe, pauV1'e, sauvage e másse formam o femi-
nino em -esse (Vide pág. 31). 
OBSERVAÇÃO. 
Existe, con tudo, o adj etivo feminino négresse, embora muito 
pouco usado : 
Des es laves négresses (Larousse du xxe Siêcle ). 
3) FMt (forte) e gmnd (grande) tinham, antigamente, 
uma única forma para os dois gêneros. 
o galicismo bastante empregado: se [aiTe fOTt de (ga-
bar-se), [OTt não costuma variar: 
II se fait fort de lui diTe quelques VéTités (Gaba-se 
de lhe dizer algumas verdades) . 
O adjetivo gTand como primeiro elemento de composto 
feminino permanece invariável: 
3~ 
Gmnd-mere (avó), gmnd-tante (tia-avó), gmnd-
-messe (missa cantada), gmnd-chose (grande coisa), 
gmnd-chambre (antigamente, sala principal do Par-
lamento), gmnd-[aim (muita fomeL à gmnd-peine 
(com muita dificuldade), gm nd-peur (muito receio), 
gmnd-Toute (estrada principal) , gmnd-T'ue (rua prin-
cipal) . 
1 ) Alguns adjetivos como bée, canin, phi losophale e ou-
tros só se empregam no feminino e exclusivamente nas 
seguintes expressões: 
Bouche bée (boquiaberto), 'race ou fai.nt canine (raça 
ou fome canina) , ]Jie-rre philosophale (pedra filoso-
fa]) . 
2) Os adjetivos , a1/,1' e g1'égeois só se empregam nO 
mascul ino e quase sempre nas seguintes expressões : 
Feu grégeois (fogo greguês), ham ng saur (arenque 
defumado) , 
3) Aquilin emprega-se c-obretudo no masculino: 
N z a.quilin (nariz aquilino) , 
NÚMERO 
FORMAÇÃO DO PLURAL 
Em geral, fo rma-se o plural dos adjetivos acrescentan-
do-se s ao singular : 
Un f ruit vert, des fl'uits verts. 
Une maison blanche, des 71wisons bIanches. 
Os adjetivos terminados em -s ou -x no singular não 
mudam no plural: 
Un bonbon exquis, des bonbons exqllis (bombons deli-
ciosos) , 
Un élêve par esseux, des elêves pm'esse1lx (alunos pre-
guiçosos) , 
OBSERVAÇÃO, 
Embora termin m com o som eu, blen e l eu não recebem x no 
in gul ar. Vüo para o plural m ediante simples acréscimo de 
um s: 
D es yeU$ bleus (olhos azuis). 
L ,S lells rois de 811ede et de Danemal'k (os fal ecidos reis 
da Sué ia e da Dinamarca) (Acad.l. 
Entl'etanto o adjetivo hébreu I em o x no singular ) forma o 
plura l com x : 
Des textes hébreux ( textos hebraicos). 
Os adjetivos terminados em -eall recebem x no plural: 
D es f I'eres jumeaux (i rmãos gêmeos) , 
De beaux yellx (boni tos olhos), 
L es ternps nO'Ll veaUX (tempos novos) , 
Os adjetivos terminados em -aI mudam, em geral , o -al 
em -allX no plural: 
Un en,tretien arni.cal (uma conversa amigável), des 
entl'ettens amica ux. 
Un adveJ'saire déloyal (um advel'sário desleal), des 
adversai.Tes déloyaux. 
67 
CASOS PARTICULARES 
1) Alguns adjetivos em -aZ formam o plural acrescentan-
do-se simplesmente um ~ à forma singular; entre outros: 
naval, fataZ, natal) final) bancal: 
Des jOUTS fatals. 
Des accoTds f inaIs. 
2) Outros, principalmente os que são menos usados no 
masculino plural, recebem indiferentemente s ou x: 
Austral, bOTéal) jovial) pascal etc. 
GRAUS DO ADJETIVO 
POSITIVO 
Enuncia simplesmente a qualidade sem fazer qualquer 
comparação: 
H enri est courageux (Henrique é corajoso). 
COMPARATIVO 
68 
Enuncia a qualidade com idéia de comparação. 
Pode ser de igualdade, de superioridade ou de inferiori-
dade. 
Forma-se o comparativo de igualdade antepondo-se o 
advérbio aussi ao adjetivo: 
Alber t est aussi cour ageux que Charles (Alberto é 
tão corajoso quanto Carlos) . 
Forma-se o comparativo de superioridade antepondo-se o 
advérbio plus ao adjetivo: 
Antoine est plus courageux que Marcel (Antônio é 
mais corajoso do que Marcelo) . 
Forma-Se o comparativo de inferioridade antepondo-se 
o advérbio moins ao adjetivo: 
Hem'i est moins courageux que Louis (HenrIque é 
menos corajoso do que Luís). 
Como se verifica, o segundo têrmo da comparação é 
int roduzido pela conjunção que. 
OBSERVAÇõES. 
1) Meilleur é o comparativo de bon : 
Es-tu meilleur que moi? (És melhor do que eu?) 
Não se diz plus bon. 
2 ) Moindre é o comparativo de petit. Usa-se sobretudo na lin-
guagem literária. Na Jingua falada , diz-se correntemente plus 
petit, que tem, em geral, sentido concreto: 
San erreur est moindre que la mienne (Seu êrro é menor 
do que o meu ). 
Mon salon est plus petit ql~e l e v6tre (Minha sala de vi-
sitas é menor do Que a sua ). 
3) Pire é o comparativo de mauvais. Diz-se também plus mau-
vais: 
Sa pi"ésence serait pire (plns mauvaise) que son absence 
(Sua presença seria pior do Que sua ausência) . 
Sa santé est plus mauvaise qu'elle ne l'était (Sua saúde 
está pior do que era). 
o comparativo de superioridade e o de inferioridade 
podem ser reforçados por meio de bien, beaucoup, de 
beaucoup, infiniment etc.: . 
La réalité peut être bien plus belle que le rêve 
(A realidade pode ser muito mais bela do que o 
sonho). 
SUPERLATIVO 
Exprime a qualidade no mais alto grau ou no mínimo. 
Pode ser de duas espécies: absoluto e relativo. 
1) Forma-se o superlativo absoluto antepondo-se ao adje-
tivo na forma normal, entre outros, um dos seguintes 
advérbios: fort, bien) extrêmement e sobretudo tres: 
Une rue três large, fort large (uma rua muito larga). 
n est bien malheureux (É muito infeliz). 
Vous êtes tres bon (Você é muito bom) . 
Ces boissons sont três mauvaises (Essas bebidas são 
muito ruins). 
Cet enfant est três petit (Esta criança é muito pe-
quena) . 
O superlativo absoluto também pode ser formado: 
a) Pelo sufixo -issime, que é acrescentado a certos ad-
jetivos, ou da linguagem protocolar, ou da linguagem 
familiar: 
69 
70 
Une altesse sérénissime (uma Alteza sereníssíma). 
Une occasian rarissime (uma ocasião raríssima). 
Un anele 1'iehissime (um tio riquíssimo). 
b) Por meio de um dos prefixos aTehi-, supeT-, sur-, 
extra-, ultTa-: 
L e théâtre archicomble (um teatro superlotado). 
Du ehocolat superfill (chocolate superfino). 
Une moisson surabondante (uma seara superabun-
dante) . 
OBSERVAÇÕES. 
Cumpre observar certos processos es pecia is, peculiares à lingua 
falada ou familiar, para a formação do superlativo: 
I } Por ·meio de r epetição do adjetivo: 
C'était u,n spectacle triste, triste (Era um espetáculo triste, 
triste>. 
2) Por m eio de alguns advérbios como: r u,dement, /abuleuse-
ment e tc.: 
Un probleme rudement di!!'ic ile (Um problema muito di-
fícil) . 
Quelqu'un de fabuleusement dr6le (Alguém fabulosamente 
engraçado>. 
2) Forma-se o superlativo relativo com a anteposição do 
artigo definido às formas do comparativo de superiori-
dade ou de inferioridade: 
PieTTe est le plus sage des él.eves (Pedro é o mais 
ajuizado dos alunos) . 
L 'hiver, en FTanee, est la saison la moins agréable 
(O inverno, na França, é a estação menos agradá-
vel) . 
Exceções. 
L e meilleur) 1e moindre, 1e pire são, respectivamente, os 
superlativos de bon) petit e mauvais. 
Existem, também, as formas 1e plus petit e 1e plus mau-
vais. 
3) O superlativo relativo pode ser reforçado por de 
beaucoup) de (bien) loin) dn monde etc.: 
Uéleve de beaucoup le plus inteUigent (O aluno mui-
tíssimo mais inteligente). 
C'est le phts bel endmit du monde (É o lugar mais 
bonito do mundo). 
EMPR~GO 00 ARTIGO DIANTE 
00 SUPERLATIVO RELATIVO 
1) Numa série de superlativos relativos que se referem 
ao mesmo substantivo, deve-se repetir o artigo antes de 
cada superlativo: 
Uinvention la plus importante, la plus admirable (A 
invenção mais importante, a mais admirável). 
2) Quando o adjetivo é usado como advérbio, o artigo 
não varia: 
C'est lui qui parle le plus haut (É êle que fala. mais 
alto) . 
3) O artig'Ü não é expresso diante do superlativorelativo 
quando êste vem precedido: 
a) da preposição de : 
Ce qu'il y a de plus notable (O que há de mais 
notável) . 
b) diante de um adjetivo possessivo: 
Son plus beau Têve (seu mais belo sonho). 
OBSERVAÇÕES FINAIS SÔBRE A FLEXÃO GRADUAL 
O significado, já em si absoluto, de alguns adjetivos não 
permite que se flexionem em grau : cadet, ainé, unique, 
éternel, immorteZ: 
Le tTere ca.det (o irmão caçula). 
La sarnr ainée (a irmã mais velha). 
Em compensação, adjetivos como anté-rieur, extérieur, 
intéTieur, intéTiew', postérieur, supé1'ieur, etimologica-
mente comparativos, bem como intime, intime, minime, 
etimologicamente superlativos são, por vêzes, passíveis de 
grau: 
t( La vocation de natumliste est chez lui tres anté-
rieure à celle de psychologueJ) (A vocação de natu-
ralista é nêle muito anterior à de psicólogo) (Du 
Bos). 
71 
LOCUÇÃO ADJETIV A 
É a reunião de palavras que equivale a um adjetivo: 
Une personne sans courage (uma pessoa covarde, 
medrosa). 
COLOCAÇÃO 
72 
De modo geral, o adjetivo pode colocar-se antes ou de-
pois do substantivo. Diz-se: 
Une profonde vallée ou une vallée profonde (um 
vale profundo). 
Entretanto, em certos casos, a colocação do adjetivo 
varia. 
Colocam-se, geralmente, antes do substantivo: 
1) Os adjetivos monossilábicos ou mais curtos do que o 
substantivo que qualificam: 
Un bel endroit (um belo lugar) . 
Une breve aventnre (uma ligeira aventura). 
Entretanto, por motivo de eufonia ou de clareza, diz-se: 
Un homme laid (um homem feio) . 
Un livre court (um livro curto). 
Un ordre bref (uma ordem breve). 
2) Os adjetivos que têm valor afetivo: 
QueZ· implacable destin que 1e sien! (Que destino im-
placável o seu!) 
Colocam-se, mais freqüentemente, depois do substantivo: 
1) Os adjetivos que designam côres, formas, tempera-
tura: 
Une TObe rose (um vestido côr-de-rosa). 
Une chambre étroite (um quarto estreito). 
Du thé froid (chá frio) . 
2) Os adjetivos que designam nacionalidade, culto, ou 
que servem para estabelecer uma classificação social, 
administrativa, científica, histórica, geográfica, artís-
tica etc.: 
La nation brésilienne (a nação brasileira). 
Le rite orthodoxe (o rito ortodoxo). 
Uorganisation ouvriere (a organização operária). 
Un communiqué départemental (um comunicado de-
partamental) . 
La géométrie analytique (a Geometria analítica). 
Le régime démocratique (o regime democrático). 
Les régions tropicales (as regiões tropicais). 
L'art pictural (a arte pictural). 
3) Os adjetivos derivados de um nome próprio: 
Un spectacle dantesque (um espetáculo dante colo 
4) Adjetivos de várias sílabas que qualificam substan-
tivos de uma só sílaba: 
Un vers musical (um verso musical). 
5) Particípios presentes e passados empregados como 
adjetivos: 
Des enfants charmants (crianças encantadoras). 
Une personne enchantée (uma pessoa encantada). 
OBSERVAÇAO. 
Em muitos casos, a anteposição ou posposição do adjetivo acar-
reta mudança de sentido: 
Un hrave homm e (um hOmem honrado e bom). 
Un homme brave (um homem valente). 
Un grand homme (um grande homem ). 
Un homme grand (um homem alto). 
Un honnête homme (um homem de bem, particularmente 
no século XVII) . 
Un homme honnête (um homem probo) . 
Un m échant écrivain (um escritor medíocre). 
Un écrivain méchant {um escritor que não tem bons senti-
mentos>. 
Un pauvre homme (um pobre homem, um homem digno 
de dó ). 
Un homme pauvre (um homem pobre>. 
Un triste livre (um livro sem valor). 
Un livre triste (um livro triste ) . 
Un soldat simple (um soldado simples, ingênuo). 
Un sim pie soldat (um soldado raso) etc. . 
CONCORDÂNCIA DO ADJETIVO 
O adjetivo concorda sempre, independentemente da sua 
função, em gênero e número, com o substantivo ou com 
o pronome a que se refere: 
Une exceUente affaire (um ótimo negócío). 
Des paysages inoubliables (paisagens inesquecíveis). 
Elles ont jolies (Elas são bonitas). 
73 
Quando qualifica mais de um substantivo ou pronome, o 
adjetivo vai para o plural: 
La mere et la lille semblaient gaies (A mãe e a filha 
pareciam alegres) . 
Quando os substantivos são de gêneros diferentes, o ad-
jetivo vai para o masculino plural: 
L'eau et l'aiT sont transparents (A água e o ar são 
transparentes) . 
CASOS PARTICULARES 
74 
1) Quando colocado após substantivos sinônimos ou qua-
se sinônimos, o adjetivo só concorda com o último subs-
tantivo: 
II avait un talent, un don particulier pour la pein-
ture (Tinha um talento, um dom particular para a 
pintura) . 
Une satislaction, un contentement, une joie seCl·ete 
gagnaient son Cc:eUT (Uma satisfação, um contenta-
mento, uma alegria secreta invadiam-lhe o coração). 
2) Quando colocado após substantivos que constituem 
uma enumeração, o adjetivo só concorda com o último 
substantivo: 
Un mot, un geste, un. regard inattendu retenaient, 
parlois, son attention (Uma palavra, um gesto, um 
olhar inesperado retinha, por vêzes, sua atenção). 
3) Quando colocado após dois substantivos ligados por 
comme, de même que, ainsi que, aussi bien que etc., ° 
adjetivo concorda: 
a) Com o primeiro substantivo, se a conjunção conserva 
o seu valor comparativo. A comparação, neste caso, co-
loca-se, em geral, entre vírgulas: 
Une étoile, comme un diamant , claire dans le cieZ 
nocturne . _. (Uma estréia, clara como um diamante, 
no céu noturno . . . ) . 
b) Com os dois substantivos, se a conjunção tem o sen-
tido de et: 
Son Irere ainsi que son ami sont absents (Seu irmão 
assim como seu amigo estão ausentes) . 
4) Colocado após dois substantivos ligados pela conjun-
ção ou, o adjetivo concorda com o último substantivo ou 
com os dois, segundo o sentido da frase: 
Que voulez-vous, ce livre ou ce pobne inédit? (Que 
quer: êste livro ou êste poema inédito?) (inédit só 
qualifica pobne). 
N ous croyons cet homme ou son fils experts en la 
matiere (Pensamos que tanto o pai quanto o filho 
entendem do assunto) (experts qualifica homme e 
fils) . 
5) Depois da locução verbal avoir l'air, o adjetivo pode 
concordar ou com a palavra ai r, ou com o sujeito da 
locução verbal: 
ElIe a I'air spirituel ou elle a Z'ai1' spirituelle (Parece 
espirituosa) . 
OBSERVAÇAO. 
Atualmente, o adjetivo concorda, em geral, com o sujeito de 
avoir l'air. 
ADJETIVOS EMPREGADOS ADVERBIALMENTE 
Bas (baixo), bon (bom), cher (caro), clair (claro), court 
(curto), doux (suave), droit (direi to), dru (denso), faux 
(falso), f erme (firme), fort (forte), fmnc (franco), haut 
(alto), juste (justo) e mauvais (ruim) não variam 
quando empregados como advérbios após certos verbos. 
Por exemplo, em expressões como: 
Pm'Zer bas (falar baixo). 
V o ler baut (voar alto) . 
Vendre cher (vender caro) . 
Fr apper fort (bater com fôrça) . 
CONOORDANCIA DOS ADJETIVOS QUE INDICAM CÓR 
Os adjetivos indicativos de cór costumam concordar em 
gênero e número com o substantivo a que se referem : 
Des yeux verts (olhos verdes) . 
Os compostos indicativos de côr, quando formados de 
dois adjetivos, ficam invariáveis: 
Des 1'Obes bleu foncé (vestidos azul-marinho). 
75 
OBSER VAÇõ ES. 
Não variam os substantivos em pregados adje tivamente para 
indicar uma eôr: 
D es l'nbans orange (fitas côr-de-Iaranja). 
Entretanto éC(lrlate (escar latp ), ]I(li/rp)' c, Tose e T/'l,(l 'llVe (malva), 
que são cons iderados adjetivos, variam: 
Des étolfes J)o llrp res (fazendas púrpura). 
CONSID}.;RAÇÕES SÕBRE A CONCORDÂNCIA 
DE CERTOS ADJETIVOS 
76 
Franc (franco, isento de taxa). 
Atua lmente, quando colocado antes de um substantivo, 
[mnc) na expressão [mnc de port (livre de despesas) , 
pode variar ou não : 
Envoyer franc de port (ou franche de port ) une ZettTe 
(Mandar uma carta com is nção de taxa postal) . 
Fmnc) na exp ressão [mnc de ]J01·t) concorda em gênero e 
número com o sub.,tantivo que o precede: 
Envoyer une malte franche de port (Mandar uma 
mala sem despesa) . 
Diz-se, também, e mesmo mais freqüentemente: 
Franco de part (invariável) . 
OBSERVAÇÃO. 
Hoj e cm dia , principalmente, emprega-se apalavra f ranco. 
sempre inva riável: 
J cn lJo ic cetle ca isse fra nco (Envio esta caixa sem despesa). 
Nu (nu). 
Quando anteposto a um substantivo, nu não costuma 
variar: 
Mm·cher nu-pieds (andar descalço) . ( esse caso, nu 
liga-se ao substantivo por meio de hífen.) 
Posposto, concorda com o substantivo em gênero e nú-
mero : 
Mm·cher pieds nus (sem hífen entre pieds e nus) . 
Demi (meio, metade). 
Quando anteposto a um substantivo, demi habitualmente 
não varia: 
Une demi-heure (uma meia hora). (Nesse caso, demi 
liga-se ao substantivo por meio de hífen.) 
Posposto, demi concorda com o substantivo somente em 
gênero e liga-se a êle por meio de et: 
Trois heures et demie (três horas e meia). 
Cinq litres et demi (cinco litros e meio). 
OBSERVAÇõES. 
1) Demi e demis podem ser empregados como substantivos: 
Il a bu deux demis (diz-se de certa quantidade de cerveja 
ou de vinha l. 
Cette horloge sonne l,es demies (:tste relógio toca as meias 
horas ). 
2 ) Mi e semi são invariáveis e ligam-se por hífen à palavra 
que acompanham: 
La rnl-temps (o meio tempo !. 
Des f enêtres mi-closes (janelas semicerradas ). 
Une région semi-aride (uma região semi-árida ). 
L es semi-voyelles (as semívogai'S). 
Feu (falecido). 
Feu varia em gênero e número quando anteposto imedia-
tamente a um substantivo. Neste caso, [eu vem, de regra, 
precedido de um artigo definido ou de um adjetivo pos-
sessivo: 
Les feus rais (os falecidos reis) . 
Ma feue rnbe (Acad.) (minha falecida mãe). 
Em todos os outros casos, [eu não costuma variar: 
Je peux vivre encare vingt-cinq ans comme feu ma 
mere (Ainda posso viver vinte e cinco anos como 
minha falecida mãe). 
Feu mes oneles (meus falecidos tios). 
Feu Catherine de Suede (a falecida Catarina da 
Suécia) . 
77 
Plein (cheia). 
Quando anteposto a um substantivo precedido de um ar-
tigo ou de um adjetivo possessivo, pZein é preposição e. 
portanto, invariável: 
n avait de l}argent plein les poches (Tinha os bolsos 
cheios de dinheiro). 
Mas: 
ns ont les poches pleines de billes (Êles têm os bolsos 
cheios de bolas de gude). 
Possible (possível) . 
Varia quando se refere a um substantivo: 
Toutes les tTistesses possibles (tôdas as tristezas pos-
síveis) . 
Depois de um substantivo precedido de le plus} le moi ns} 
le mieux) le meilleur ou le pire} possible fica no singular: 
L es plus de voyages possible (o maior número pos-
sível de viagens) . 
CONCORDANCIA DOS ADJETIVOS COMPOSTOS 
78 
1) Quando os adjetivos compostos são formados de dois 
adjetivos, ambos concordam em gênero e número com 
o substantivo a que se referem: 
Des gm'çons sourds-muets (meninos surdos-mudos) , 
2) E ntretanto, quando o primeiro adjetivo tem valor ad-
verbial, apenas o segundo varia: 
" Une peti te f i lle nouveau-née" (uma menina recém-
-nascida) (Colette) . 
D es pTojets mort-nés (projetas natimortos). 
OBSERVAÇAO. 
Entretanto, nas expressões substantivas les nouveaux vent~, 
les nouveaux converti.s, les nouveaux mariés, os dois elementos 
variam. 
3) Quando o adjetívo composto é formado de uma pala-
vra invariável e de um adjetivo, só varia o adjetivo: 
D es personnes u1tra.-royalistes (pessoas ultra-realis-
tas) . 
4) Nos adjetivos compostos, sàmente o último elemento 
receberá a flexão do plural , se o primeiro fór um radical 
terminado em o ou em i: 
Les légions gallo-romaines (as legiões galo-roma-
nas). 
Des scenes tragi-comiques (cenas tragicómicas). 
5) O adj etivo tout-puissant concorda em gênero e nú-
mero com o substantivo feminino que qualifica: 
Des années toutes-puissantes (exércitos todo-pode-
rosos) . 
Entretanto, quando tout-puissant qualifica um substan-
tivo masculino plural, tout é invariável : 
Des seigneuTs tout-puissants ( enhores todo-pode-
rosos) . 
OBSERV AÇÃO. 
Le Tout-Puissant, s ubs tantivo masculino singula r, s ign ifica 
Deus. 
ADJETIVOS POSSESSIVOS (l ) 
São os que denotam uma noção de posse com referência 
às três pessoas do discurso : 
Il a acheté ma maison (Comprou minha casa) . 
Os possessivos, a lém de indicar posse, também podem 
exprimir: 
1) Origem : 
Son pays natal st la F'rance (A França é seu torrão 
natal) . 
2) Hábito: 
Le lundi était son jow' de Téception (Seu dia de 
receber visita era a segunda-feira). 
3) Obrigação: 
G)est 2.l1t homme qui /ait son devoir (E um homem 
que cumpre com seu dever) . 
4) Afeição, interêsse : 
Que voulez-vous) mon en/ant) que je vous 1'éponde? 
(Que quer, meu filho, que eu lhe resp.onda?) 
(1) os a dj eqvos possessivos em F rancês , correspond em em P ortug uês 
aos pronomes adJeti vos possessivos. ' , 
79 
80 
5) Desprêzo, descontentamento: 
Je ne Tecevrai pas vos amis) des comédiens (Não 
receberei seus amigos, uns comediantes). 
6) Respeito, polidez: 
Mon capitaine (meu capitão). 
Os adjetivos possessivos são os seguintes : 
Masculino 
Feminino 
Masculino 
e 
Feminino 
Um possuidor 
Uma coisa possuída Várias coisas 
possuídas 
mon(meu) mes(meus) 
ton(teu) tes(teus) 
son(seu, dêle, dela) ses (seus, dêle, dela) 
ma (minha) mes(minhas) 
ta(tua) tes(tuas) 
sa(sua, dêle, dela) ses (suas, dêle, dela) 
Vários possuidores 
Uma coisa possuída Várias coisas 
possuídas 
notTe(nosso, nossa) nos (nossos, nossas) 
votTe (vosso, vossa, vos (vossos, vossas, 
seu, sua, de você, de seus, suas, de vocês) 
vocês) 
leur(seu, sua, dêles, leurs(seus, suas, 
delas) dêles, delas) 
OBSERVAÇõES. 
1) Além das formas citadas acima, existem, também, embora 
raramente usadas, as formas acentuadas do adjetivo posses-
sivo. Estas são iguais às dos pronomes possessivos : mien, 
tien, sien, nôtre e vôtre : 
Un mien cousin (um primo meu). 
Un tien frere (um teu irmão>. 
2) As formas acentuadas do adjetivo possessivo bem como 
lem' precedido do artigo, empregam-se como pronomes quando 
representam um substantivo: 
V OI/.8 avez vos amis; moi j'ai les miens (Você t em seus 
amigos, eu tenho os meus >. 
3) As formas mon, ton e son são usadas em lugar de ma, ta, 
e sa diante de palavras femi ninas que começam por vogal ou 
h mudo: 
IUon amie; ton histoi7'e; son aimable fi lle (minha amiga, 
tua história, sua amável filha). 
CONCORDANCIA 
Os adjetivos possessivos notre] votre] leur e os substan-
tivos que êles acompanham: 
1) Ficam no singular: 
Quando sàmente uma coisa é possuída por um conjunto 
de possuidores: 
Les solda.ts se sont retirés dans leur forteresse (Os 
soldados voltaram para sua fortaleza), 
Quando uma só coisa pertence a cada um dos possui-
dores: 
lls nous parlaient de leur vie (Eles nos falavam de 
sua vida). 
2) Vão para o plural : 
Quando várias coisas pertencem a cada um dos possui-
dores: 
EMPB:t:GO 
Les en/ants cachent souvent leurs jouets (As crian-
ças freqüentemente escondem seus brinquedos). 
1) O adjetivo possessivo é, muitas vêzes, substituído pelo 
artigo definido, quando a idéia de posse é claramente 
81 
indicada pelo sentido total da oração. :É';ste fato ocorre 
principalmente antes de substantivos que designam par-
tes do corpo ou faculdades do espírito : 
"EZle avait les yeux t01tjOUTS ouve'rtsJJ (Tínha os 
olhos sempre abertos) (Eluard). 
II perd la mémoire) le jugement (Perde a memória, 
o jUízo) . 
2) O pronome en pode ter valor igual ao de um adjetivo 
possessivo de 3'.' pessoa (son) sal ses} leur e Zeurs) que 
se refira a coisas: 
J}aime beaucoup ce pays: j'en admire Zes paysages 
(Gosto muito dêste país; admiro suas paisagens) . 
J}aime ce pays : Zes paysages en sont admiTables 
(Gosto dêste país; suas paisagens são admiráveis). 
OBSE RVAÇAO. 
Quando o nome da coi a possuída vem precedido de uma pre-
posição, mprega-se o adjetívo possessivo: 
Nous avons parcou1"t~ cette vil/e et naus aVOns pu admirer 
la diveTsité de ses monnments (Percorremos esta cidade 
pudemos admirar a variedade dos seus monumentos ). 
REPETIÇÃO 
1) Os possessivos são geralmente repetidos antes de cada 
substantivo : 
"A h.' Seigneur) donnez-moi la force et le coumge de 
contempler mou cmur et mou corps sans dégofttlJJ(Ah! Senhor, dai-me a fôrça e a coragem de con-
templar meu coração e meu corpo sem nojo!) (Bau-
delaire) . 
2) Quando os adjetivos se referem à mesma pessoa ou à 
mesma coisa, os pos essivos não e repetem: 
Notre cher ' et vieux compagnon (nosso caro e velho "-
companheiro) . 
ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS ( 1 ) 
82 
São os que indicam a posição de sêres ou coisas em re-
lação às pessoas do discurso: 
Il a acheté cette voiture (:É';le comprou êste carro) , 
(1) Os adjetivos demonstrativos, em Francês, correspondem, em Portu-
g uês, aos pronomes adjetivos demonstrativos. 
Os adjetivos demonstrativos são os seguintes : 
Singular 
Masculino Feminino 
ce, cet cette 
Plural 
Masculino Feminino 
ces 
O adjetivo demonstrativo ce é usado diante de palavras 
que começam por consoante ou h aspirado: 
Ce chanteur (êste [êsse, aquêle] cantor), ce harpon 
(êste [êsse, aquêle ] arpão). 
Cet é usado diante de palavras que começam por vogal 
ou hmudo: 
Cet accident (êste [êsse, aquêle l desastre), cet hon-
neu?' (esta r essa, aquela] honra) . 
Cette é usado diante de palavras que começam por vogal, 
consoante, h mudo ou h aspirado: 
Cette affaíre (êste [êsse, aquêle ] negócio), cette 
pie1'Te (esta [essa, aquela j pedra), cet te heure (esta 
[essa, aquela J hora), cette harangue (esta [essa, 
aquela] arenga). 
Ces é usado diante de qualquer substantivo no plural: 
Ces chanteurs (êstes lê ses, aquêles I cantores) , ces 
harangues (estas [essas, aquelas ] arengas) . 
O adjetivo demonstrativo é freqüentemente reforçado 
pelos advérbios ci ou là. 
Cí e lã colocam-se depois do substantivo Ce não do adje-
tivo demonstrativo) e a êle se ligam por meio de hífen : 
Ce lieu-ci (êste lugar), cet enfant-ci (esta criança); 
ce livr e-lã (aquêle livro), cet arbre-là (aquela ár-
vore). 
Ci é usado para indicar pessoas ou coisas que estão 
perto, e lã) para indicar pessoas ou coisas mais afastadas. 
83 
EMPRI!GO 
Os adjetivos demonstrativos também podem indicar: 
1) A pessoa ou a coisa de que já se falou ou se vai fala r: 
Un enfant sJest évadé de l'internatJ cet enfant) ce-
pendant) semblait heureux (Uma criança fugiu do 
internato ; essa criança, todavia, parecia feliz ) , 
2) Proximidade no espaço ou no tempo: 
Ce monde nJest quJune vallée de larmes (Êsse mundo 
não é mais do que um vale de lágrimas), 
3) Desprêzo: 
Que vous a dit cet individu? (Que lhe disse êsse su-
jeito?) 
4) Admiração: 
((Mon peTeJ ce héTOS au sOU1"Í're si doux" (Meu pai, 
êsse herói de sorriso tão suave) (Hugo), 
5) Surprêsa ou indignação: 
Nous 1'épond1'e de cette manieTeJ quel affront! (Res-
ponder-nos desta maneira!? que insulto!) 
REPETIÇÃO 
Repete-se o adjetivo demonstrativo antes de cada subs-
tantivo : 
Ou mettTons-nous cette armoi1'e) cette tableJ ces meu-
bles? (Onde poremos êste a rmário, esta mesa, êstes 
móveis?) 
OBSERVAÇÃO, 
Quando o substantivo vem precedido de dois ou mais adjetivos "-
que a êle se referem , não se deve repetir o d monstrativo: 
Ce beau et gmnd tableau (êste belo e grande quadro). 
ADJETIVOS RELATIVOS (1) 
84 
Os adjetivos relativos são os seguintes: lequel (o qual), 
laquel1e (a qual), e suas flexões: duquelJ de laquelleJ au-
(1) Os adjelivos r elativos, cujo emprêgo já é um t an t o arcaico, são 
pou('o u sados_ 
quel, à laqu lle, lesquels, lesquelles, desquels} desquelles} 
auxquels e auxqueU s. Pràticamente, o emprêgo dos ad-
jetivos relativos se restringe à linguagem juridica e à ex-
pressão auquel cas : 
Ses biens ont été mi s e11, vente} lesquels biens com-
prennent . . . (Seus bens fo ram postos à venda, bens 
que compreendem . . . ) 
S'il pleuvait cet apTes-midi, auquel cas je ne pou1'1'ai 
pas veni r. . . (Se chovesse esta tarde, e nesse caso 
eu não poderia vi r . . . ) 
ADJETIVO INTERROGATIVO ( 1 ) 
Há apenas um adjetivo interrogativo : quel} que var ia em 
gênero e número da seguinte maneira : quelle (fem, 
sing. ); quels (masc. plur. ) ; qu 1les (fem. plur.): 
Quel âge avez-vous? (Que idade você tem?) 
QuelIe heu1'e est-i l? (Que horas são?) 
Quels livr es avez-vou ? (Que li vro vocês têm?) 
QueDes personnes avez-vous vues? (Que pessoas vo-
cês viram?) 
O interrogativo é usado pa ra interrogar sôbre : 
1) A qualidade : 
Quel argument a-t-i l pr-ésenté? (Que argumento êle 
apresentou?) 
2) A quantidade : 
Quel était la largeu1' de san te1'rain? (Qual era a 
largura do seu terreno?) 
3) A identidade: 
Quel est l}enfant dont vous me parIiez? (Qual é a 
criança de quem me falava?) 
OBSERVAÇAO, 
Quel pode ter valor exclamati vo: 
Qúelle joie ! (Que a legria!) 
Quel t riste s'Í1'e ! (Que ho m em desprezível !) 
(1 ) o adjetivo in terrogativo em F ra ncês corresponde, em Portugues. 
aos pronomes adjetivos in terrogativos que e qual. 
85 
ADJETIVOS INDEFINIDOS ( 1 ) 
86 
São os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago: 
Toute créature (tôda criatura) . 
Quelques liwes (alguns livros) . 
Os adjetivos indefinidos são os seguintes : 
Masculino 
aUCltn (nenhum) 
autre (outro) 
chaque (cada) 
certam (certo ) 
l1wint (mais de um ) 
~ même (mesmo) 
~ nul (nenhum) 
:
~ pas un (nenhum) 
~ plus d'un (mais de um) 
. quel(que ) (qualquer que, 
seja qual Lôr) . 
quelconque (qualquer ) 
quelqlte (algum) 
tel (tal) . 
tout ( todo ) 
all.CUns (nenhuns) (~) 
autres (outros) 
dif/érents (diferentes) 
divers (diversos) 
ce1·tains (certos) 
maints (vários) 
mêmes (mesmos ) 
nuls (nenhuns) (~) 
plusieurs (vârios) 
quels(que ) (quaisquer que ) 
quelconques (quaisquer) 
qllelques (alguns ) 
tel,s ( tais ) 
tous (todos) 
Feminino 
au-C'une (nenhuma) 
autre (outra) 
chaque (cada) 
certaine (certa) 
mainte (mais de uma) 
même (mesma) 
nnlle (nenhuma) 
pas une (nenhuma) 
plus q,'une (mais de uma) 
quelZe (que) (qualquer que, 
seja qual Lôr) 
quelconque (qualquer) 
quelque (alguma) 
teZle ( t al) 
toute (tôda) 
auctmes (nenhumas ) (~) 
autres .( outras) 
dif/érentes (diferentes) 
diverses (diversas) 
ceTtaines (certas ) 
maintes (vârias ) 
mêmes (mesmas) 
nulles (nenhumas ) U) 
plusieuTs (vârias) 
que17es (que) (quaisquer 
que) 
quelconques (quaisquer ) 
quelques (algumas) 
t el1es (tais ) 
toutes ( tôdas) 
1) Os ad jelivos Inde fi nidos, em F rancês. correspondem em Português, 
aos pronom es ad j elivos i ndef inidos. 
(:2 ) R a r amen te t raduzid os em Por t u g uês assi m no p lura l. 
Podem eXprimir: 
Qualidade: 
Certain, queZque} quel(que) , queZconque etc. 
Quan tidade : 
Aucun, chaque, dífté1'ents, divers, l'un et l'aut're, 
maint} nuZ} pas un, pZusieuTs, queZques, tout etc. 
Identidade, semelhança, diferença: 
M ême (mesmo), teZ (tal). autre (outro). 
EMPR~GO 
Aucun (nenhum). 
Em geral , aucun vem acompanhado de ne (antes do ver-
bo) e tem sentido negativo: 
Auclme menace ne l'atteint ( enhuma ameaça o 
atinge) . 
OBSERVAÇÕES. 
1) A uC'un é geralmente usado no s ing ular. Entretanto é empre-
gado no plural , q uando seguido de um s ubs tantivo que não tem 
singular: 
Il y a des événel1~ents qui ne sont consignés dam s aucunes 
annales (Há acontecimen tos que não estão regis tra dos em 
nenhuns ana isl. 
Aucun pode colocar-se depois do s ubstantivo , quando éste vem 
pr ecedido de sans: 
Sans méchanceté aucune (sem nenhuma maldade). 
2) Auc nn tinha , outrora, o sentido positivo de quelque, qu,el-
qn'un. Conservou êste sentido em alguns casos, como, por 
exemplo, em frases interrogativas, dubitativas e condicionais: 
Ont-ils aucun reproche à ltti faire? (l!:les têm alguma 
censura a lhe fazer ? ) 
N1tl (nenhum). 
Tem sentido negativo e constrói-se com ne (antes do 
verbo) ou com a preposição sans: 
Nu.l tTavaiZ n'est vain (Nenhum trabalho é vão). 
Elle a tout avoué sans nuUe honte (Confessou tudo 
sem nenhum pejo). 
87 
88 
Nul é geralmente u ado no ingula r. Entretanto é em-
pregado no plural, quando seguido de substantivo que 
não tem singular: 
NulJes f iançai lZes ne fW'en t plus commentées (Ne-
nhum noivado foi mais comentado). 
OBSERVAÇÃO. 
Quando colocado depois do s ubs tantivo ou usado como pred i-
cativo,nul sig nifica sans eftet ou sans valeur : 
Vaus r/1"ésentez '[ln document nul (Vocês es tão a presenta n-
do um documento nulo ). 
Pas un (nenhum), 
ega com mais fôrça do que nul e aucun. 
Não se mprega no plural; pode ser reforçado por seul: 
Pas un mot sJ'il vous plaít (Nem uma palavra mais, 
por favor !) 
Pas une f uille ne t1'emble (Nem uma fôlha balan-
ça) . 
Ils étaient dix nfants mais pas un s uI nJa bougé 
(Eram dez crianças, e nenhuma se mexeu) , 
Autre (outro). 
Coloca-se diante de um substantivo e vem precedido de 
um artigo ou de um determinativo: 
Faites-moi un autre tr-avail (Faça-me outro traba-
lho) , 
Cette autre per-sonne (essa outra pessoa), 
LJautre enfant (a outra criança). 
1) AutTe pode significar: 
a) Qui Tessemble. à (igual, semelhante) : 
CJest un autre Napoléon (É outro Napoleão), 
b) SupérieuT (superior) : 
II est dJune autre trempe (Êle é de outra têmpera), 
2) Uun et lJautre (ambos), adjetivo, vem, em geral, se-
guido de um substantivo no singular: 
L'une et I'autre idée (Ambas as idéias). 
3) Uun O'1.t lJautre (um ou outro), adjetivo, vem igual-
mente seguido de um sub tantivo no singular : 
Dans I'un ou I'autre pays (Em um ou outro país). 
4) O plural de 1ln autre (adjetivo ou pronome) é sem-
pre d'autres : 
n entrevoyait d'autres possibilités (Entrevia outras 
possibilidades) , 
Gel'tain (algum) , 
Gel'tain (ceTtaine) , precedido ou não do artigo indefi-
nido, coloca-se antes do substantivo: 
Certain larron (certo ladrão) , 
DUTant un certain temps (durante certo tempo), 
OBSERVAÇÃO. 
A preposição de coloca-se, às vezes, diante d um subs· 
tantivo plural precedido do indefinido certains, certa ines : 
II y a certaines choses qn'on ne dit jamais (Há coisas 
que nunca dizemos). 
II m'a parlé de certa ines choses (f; le me falo u de certas 
coisas). 
Quando colocado depois do substantivo, ou usado como predica-
tivo, certain é sinónimo de sür, asstlfl'é: 
Une victoi7'e certaine (uma vitória certa), 
Ghaque (cada) , 
O adjetivo indefinido chaque tem uma única forma para 
os dois gêneros e só é empregado no singular: 
Chaque pays a ses loi (Cada país tem suas leis), 
Maint (mais de um, vários, muitos) , 
Emprega-se, sobretudo, na linguagem escrita: 
En maintes ciTconstances, elle m'a dit. . . (Em vá-
rias circunstâncias, ela me disse ... ) 
OBSERVAÇÃO. 
Maint é usado, sobretudo, em expressões como mainte(s) 
l ois, mainte(s) et mainte(s) l ois , en maintes cll'constances 
(muitas vezes), 
Même (mesmo), 
Quando colocado diante do substantivo, même indica 
identidade ou semelhança e emprega-se gel'almente pre-
cedido de artigo: 
89 
90 
C'e 't 1e même enfant (Ê a mesma criança). 
L es mêmes mérite8 n'obtiennent pas nécessairement 
les mêmes 7' 'compenses (O mesmos mérito não 
obtêm necessàriamente a me mas recompensas). 
Quando colocado imediatamente depois de um substan-
t ivo ou de um pronome, o adjetivo indefinido mêm serve 
para indicar com mais fôrça a pessoa ou a coisa da qual 
e fa la : 
L e soleil même ?ln .jo'/ll' 'éteindTa (O próprio Sol 
um dia se apagará) . 
Cela même (I so mesmo) . 
M -me liga-se aos pronomes p oa is por meio de hífen. 
Quando os pronome nous e vous des ignam uma só pes-
soa, même fica no singular: 
N ous-même royons devo ir vous dire . " ( ós mes-
mos julgamos uma obrigação dizer-lhe . . . ) 
Vous-même, hr ami . ' . (Você mesmo, caro ami-
go ... ) 
OBSERVAÇÕES. 
M ême (inva r iável) é advérb io (mesmo, até, também, a lém do 
mais): 
1) Quando modifica um adjetivo, um verbo ou um outro ad-
vérbio: 
D es h omm es tres dUTs m {'m e n e sont pas insensibl s ii. 
la 1Jj,lié (N em mesmo os homens mais duros são insen-
síveis à piedade) . 
11 /'uppmure mêm e quan d el/c (I t 01't (Êle a aprova me mo 
quando ela não tem razão>. 
Mêm e de }JI'es, ii n 'y 'vo it gontte (Mesmo de perto, éle 
não enxerga nada I , 
2) Quando vem depois de vários subs ta ntivos (muitas vêzes ) : 
L ei) ch elllins, l e:;; , 'II :;;, le:;; ma i.sun:;; lIIê llle s'Ub i r ent l eIS e/fels 
de l 'o ll /'agan (Os caminhos, as ruas e até mesmo as casas 
'ofrcram as conseqüências da tempestade ) . 
Di.ffér nts, divers (vário, diversos). 
Quando colocado diante de um substantivo, différ ents e 
div67'S são adjetivos indefinidos. Neste caso, ó se em-
pregam no plural; significam plusieuTS (vários) e têm 
forma feminina: 
Il a eu différentes maladies (Teve várias doenças). 
n est allé dans divers endToits (Estêve em vários 
lugares). 
OBSERVAÇAO. 
Quando colocados depois do s ubstantivo, différent e divers 
(tanto no singular como no plural) são adjetivos (adjecti!s 
qnalificatif s): 
Une étoffe de qnalité différente (uma fazenda de quali-
dade diferente) . 
Des scenes diverses (cenas diversas). 
Plusieurs (vários). 
Tem uma forma única para os dois gêneros e só é em-
pregado no plural: 
Plusieurs amis (vários amigos). 
Plusieurs personnes (várias pessoas). 
Quelconque (qualquer). 
Tem uma única forma para os dois gêneros e emprega-
-se depois do substantivo: 
EZle allégua une cause quelconque (Ela alegou um 
motivo qualquer). 
Quelque, quel(que) (algum, qualquer que, seja qual fôr) . 
1) Quelque só tem uma forma para os dois gêneros : 
Il a quelque argent (Êle tem algum dinheiro). 
Ils possédaient quelques biens (Êles possuíam alguns 
bens). 
2) Escreve-se em duas palavras (quel que), quando vem 
imediatamente antes dos verbos être, devenir, paraitre, 
sembler (às vêzes, precedidos de devoir, pouvoir) ou de 
um pronome. 
Quel concorda, neste caso, em gênero e número com 
o sujeito do verbo: 
Quelle que soit votTe admiration, manifestez-la 
avec discrétion (Seja qual fôr sua admiração, ma-
nifeste-a com discrição) . 
91 
92 
Quelles qu'en soient les conséquences) nous les ac-
cepterons (Sejam quais forem as conseqüências nós 
as aceitaremos) . ' 
3) Quelque, na locução quelque . .. que) escreve-se numa 
palavra: 
a) Diante de um substantivo. 
Neste caso, quelque é adjetivo e, por conseguinte, varia: 
Quelques motifs que tu puisses invoquer, tu ne nous 
persuaderas pas (Sejam quais forem os motivos que 
alegares, não nos convencerás) . 
b) Diante de um adjetivo ou de um advérbio. 
Neste caso, quelque é advérbio e, por conseguinte, não 
varia; significa si (por mais que, tão) : 
Quelque ?'tufes qu'ils paraissent, ils sont sympathi-
ques (Por mais rudes que pareçam, são simpáticos). 
Quelque prudemment qu'ils agissent, ils sont mena-
cés (Por mais prudentemente que êles ajam, não 
deixam de estar ameaçados). 
OBSERVAÇOES. 
Não se deve confundir O adjetivo indefinido quelque com o 
advérbio quelque, invariável. 
Quando significa environ (cêrca de), quelque é advérbio: 
Elle devait avoir quelque soi$ante ans (Ela já devia ter 
seus sessenta anos). 
Quelque também é advérbio na expressão quelque petL: 
Tl buvait quelque peu (Bebia um pouco). 
Tel (tal). 
Exprime indeterminação: 
n y a te) endroit à Paris dont je vous parlerai un 
jour (Há, em Paris, certo lugar do qual lhe falarei 
um dia). 
Emprega-se também com o valor de demonstrativo: 
Telles furent les conséquences de sa démarche 
(Essas foram as conseqüências da sua tentativa). 
Pode significar: 
1) Pareil, semblable (semelhante) : 
Cette enfant est telle que je lJimaginais (Esta cri-
ança é tal qual eu a imaginava). 
(Neste caso, teZ concorda com o primeiro têrmo da com-
paração) . 
Como se verifica pelo exemplo acima, teZ pode vir se-
guido de que introduzindo uma oração subord.inada com-
parativa. 
OBSERVAÇOES. 
1) Quando numa comparação não ,há o que, teZ concorda, em 
geral, com o segundo têrmo da comparação: 
Il briZlait telle une fZamme (Brilhava Qual uma chama). 
2) TeZ pode ser repetido, sobretudo em frases sentenciosas, 
para indicar comparação: 
Tel maitre, ter valet (Tal amo, tal criado). 
3) Tel quel emprega-se, em geral. na acepção de teZ qu'iZ est 
(tal como): 
Vaiei ses mots tels quels (Eis exatamente suas palavras). 
2) Si grandJ si important (tão importante) : 
II a une telle éloquence quJil convainc tout lemonde 
(Sua eloqüência é tão grande que convence todo o 
mundo). 
Neste caso, teZ pode ser seguido de que introduzindo uma 
oração subordinada consecutiva. 
Quanto ao emprêgo de teZ, pronome indefinido, ver pá-
gina 144 . 
Tout (todo). 
Tout (toute; plural: tous [não se pronuncia o s], toutes) 
emprega-se: 
1) No plural, diante de um substantivo precedido de um 
artigo definido, de um demonstrativo ou de um posses-
sivo: 
Tous les siecles (todos os séculos). 
Toutes ces manifestations (tôdas essas manifesta-
ções). 
Tous nos plaisirs (todos os nossos prazeres). 
93 
94 
2) No singular, não seguido de artigo. E neste caso é 
sinônimo de chaque: 
Tout événement ,'etenait soo attentioo (Cada acon-
tecimento prendia sua atenção). 
OBSERVAÇAO. 
Tout, no singular, é habitualmente considerado adjetivo (adjec-
til qtuJ.lilicatif) quando significa entier (inteiro) ou unique 
(único) : 
Dormir toute la journée (dormir o dia todo>. 
Cette maison est tout san bien (Esta casa é tudo que 
possui). 
3) Pode ser substantivo: 
Le tout est de savoi1' agir (O principal é saber agir) . 
4) É advérbio quando modifica um adjetivo, uma lo-
cução adjetiva, um particípio ou um advérbio. 
Tout, advérbio, significa entierement, tout à fait (com-
pletamente) e é, em geral, invariável: 
Elles sont tout en pleU1'S, tout étoonées (Elas estão 
em prantos, completamente chocadas) . 
Avancez tout doucement (Andem muito devagar). 
Tout en marchant (Enquanto andava) . 
OBSERVAçõES. 
1) Quando seguido de adjetivo feminino começado por consoan-
te ou h aspirado, tout, embora advérbio, varia em gênero e 
número: 
VOltS étes toutes surprises, toutes hontettses (Estão tõdas 
estupefatas, tõdas envergonhadas) o 
2) É invariãvel em expressões como, entre outras, tout oreilles 
(todo ouvidos), tout leu, tout I lamme (todo entusiasmo). 
3) Numa frase, tout pode ser adjetivo ou advérbio, conforme 
aquilo que se pretende dizer: 
a ) Adjetivo: 
Tout autre allaire est inutile (Qualquer outro negócio é 
inútil). 
b) Advérbio: 
C'est tout autre chose (Isso é coisa totalmente diferente) 
( G revisse ) o 
4) Tout pode ser pronome indefinido (Vide pAgo 144). 
NUMERAIS 
Chamam-se numerais as palavras que exprimem núme-
ro, ordem. Os numerais podem ser canlinais e ordinais. 
Os numerais cardinai,~ indicam uma quantidade exata de 
pessoas ou coisas: 
J'ai vu trois enfants (Vi três crianças). 
Cinq cents arbres (quinhentas árvores). 
Os nume.rais ordinais indicam a ordem de colocação que 
uma pessoa ou uma coisa ocupa em determinada série: 
Vous êtes le cinquieme médecin qu'il consulte (O 
senhor é o quinto médico que êle consulta). 
n est le second éleve de sa classe (~le é o segundo 
aluno da sua classe) . 
C'est la deuxieme fois qu'il gagne (É a segunda 
vez que êle ganha) . 
CARDINAIS 
Os numerais cardinais podem ser: 
Simples: zé'ro, un, deux, trais, quatre, cinq, six, sept, huit, 
neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, 
seiz8, vingt, trente, quarante, cinquante, soi-
xante, cent, mille. 
Compostos por adição: vingt-cinq, quarante et un etc. 
Compostos por multiplicação: quatre-vingts, trais cents etc. 
Compostos por multiplicação e adição ao mesmo tempo: 
quatre-vingt-trois, deux cent dix-huit etc. 
OBSERVAÇõES. 
1) Un é o único numeral cardinal que tem forma feminina: 
une. 
Mas, depois de um substantivo, un é sempre invariável: 
Page un (página um). 
Strophe quarante et un (estrofe quarenta e um). 
2) A conjunção et usa-se somente nos números 21, 31, 1,1, 
51, 61 e 71: 
Cinquante et un (cinqüenta e um) . 
Soixante et onze (setenta e um) . 
Mas a partir de oitenta, diz-se: 
Quatre-vingt-un ( 81), quatre-vingt-onze (91 ) , cent un 
(101 ), cent onze (111), mille un (1.001). mille onze (1.011). 
95 
3) O hífen usa-se sômente entre dois números, quando ambos 
são menores que cem. 
Trente-trois (trinta e três ). 
Quarante-six mille cinq cent trente-huit (quarenta e seis 
mil quinhentos e trinta e oito). 
CONCORDÂNCIA 
96 
Os numerais cardinais são geralmente invariáveis: 
Ginq mille (cinco mil) . 
Vingt e eent recebem s quando são multiplicados e não 
seguidos de outro número: 
Quatre-vingts franes (oitenta francos). 
Deux cents franes (duzentos francos). 
Quando vêm seguidos de outros números, vingt e eent 
são invariáveis: 
Quatre-vingt-un kilametTes (oitenta e um quilóme-
tros). 
Deux cent trais franes (duzentos e três francos). 
Quando não seguidos de outros números, vingt e cent 
não variam, se empregados em lugar de vingtieme e 
eentieme: 
Uan deux cent (o ano duzentos). 
Mille é invariável: 
Vingt mille fTancs. 
Mille peTsonnes. 
Quando se designa uma data da Era Cristã, escreve-se 
mil: 
En lJan mil huit cent quatre-vingt-dix (no ano de 
mil oitocentos e noventa). 
Todavia pode-se também escrever: 
L'an milleJ lJan deux mille. 
Para designar datas que precedem o nascimento de Cris-
to, costuma-se escrever mille: 
Uan deux mille avant J.G. (o ano dois mil antes de 
Cristo). 
OBS ERVAÇÕE , 
1) D iz-se também a pa rtir de 1.100: 
Onze cents em vez de mine cent (mi l e cem ) ; dOllze cents 
em vez ele mille dellx cenls (m il e d uzentos) etc, 
2 ) M i lle (quand-o sign if ica milha) é substant ivo e. comO ta l, 
l'ecebe s no plu ra l : 
Un navi re qui 1}Q)"('ourt tont de milles fi. /.'lI eu l'e (Um na-
vio que p rcorre tantas milhas por hora ). 
3 ) Milli r (m ilhar ). million (milhão). milliard (um bilhão ). 
billion (mil milhões) e tc, são ubs ta ntivos e receb m s no plural: 
EMPR2GO 
HI/it mi ll ions d'habitant.s (oito mi lhões ele habitantes>. 
Cinq m illiards de ! HLnCS lcin o bilhões de francos). 
1) Alguns cardinais são empregados com valor indefi-
nido: 
Il habite à deux pas d'ici (Êle mora a dois pa so 
daqui) , 
Faut-i l vaus 1'épéteT dix lois la même c7wse? (Ê ne-
cessário rep ti r-l he dez vêz a me ma coisa ?) 
2 ) Os cardina is podem empregar-se substantivados : 
L es quarante de lJA cadémie (os Qua renta da Aca-
demia), 
3) Empregam-se os cardinais em vez dos ordinais para 
indicar: 
a ) A hora : 
lZ est sorti à ci.nq heures (Saiu às cinco horas) , 
b) O dia do mês ; 
L e t rente pt mb1'e (no dia trin ta de s tembro) , 
Ent retanto, quando se tra ta do dia primeiro, emprega-se 
premier : 
L e premier janv ieT (no dia primeiro de janeiro), 
c) O ano: 
E n l 'an mil huit cent cinquante-sept (no ano de mil 
oitocentos e cinqüenta e sete) , 
d) O número que acompanha o nome do soberano: 
Louis XV, H enri IV (Luís quinze, Henrique quarto ), 
97 
Entretanto diz-se: 
Pmnçais ler (Francisco primeiro) . 
e) O número da casa e do apartamento: 
Naus habitons au quinze de la rue Balzac, apparte-
ment trois (Moramos no 15 da rua Balzac, aparta-
mento 3). 
f) Divisões de um livro: 
Page trente, chapitre deux (página trinta, segundo 
capítulo). 
ORDINAIS 
98 
Os ordinais formam-se com o acréscimo do sufixo -ieme 
ao cardinal correspondente: troisieme (terceiro), vingt 
et unieme (vigésimo-primeiro) , centieme (centésimo) , 
millieme (milésimo) etc. 
Exceções. 
Premier e second (primeiro e segundo). Existe, também, 
ao lado de second, a forma normal deuxieme. Há igual-
mente a forma unieme que se emprega exclusivamente 
nos ordinais compostos: 
Trente et unieme (trigésimo primeiro). 
OBSERVAÇOES. 
1) . O ordinal de neul (nove) é neuvieme (nono). [O f trans-
forma-se em v diante do sufixo -wme.] 
2 ) O ordinal de cinq (cinco) é cinquieme (quinto), [Ao q, 
acrescenta-se u diante de -wme.l 
3) Desaparece o e mudo final de trente (trinta), quarante 
(quarenta), cinquante (cinqüenta) ele., diante do sufixo -ieme. 
Trentieme, quarantieme, cinquantieme (trigésimo, qua-
dragésimo, qüinquagésimoL 
Entre os ordinais de formação latina ou erudita, alguns 
se empregam em casos determinados: 
1) Prime subsiste em locuções sobretudo como: de prime 
abord (logo ao primeiro encontro); prime jeunesse (pri-
meira mocidade). 
2) Tiers (terceiro) e quaTt (quarto) são adjetivos em 
expressões como, entre outras, as seguintes: 
Tiers état (terceiroestado), tiers ordre (ordem ter-
ceira) , fi evre qua1'te (febre quartã) . 
3) Quint conserva-se em Charles Quint (Carlos V), Sixte 
Quint (Xisto V) e fiewe quinte (febre quintã). 
CONCORDÂNCIA 
o numeral ordinal concorda em gênero e número com 
o substantivo a que se refere: 
Les troisiemes loges (os terceiros camarotes). 
OBSERVAÇAO. 
Os ordinais premier e second têm forma feminina: 
La premiêre et la seconde l ois (a primeira e a segunda 
vez). 
EMPRÊGO 
1) SecaM nunca se emprega nos ordinais compostos. 
Diz-se: 
Vingt-deuxieme, trente-deuxieme etc. Quando não se 
trata de numerais ordinais compostos, empregam-se, in-
diferentemente, second, seconde ou deuxieme: 
Le deuxieme jaur, le second jOUT de la semaine (o 
segundo dia da semana) . 
2) Em certos casos, os ordina is podem ser substituídos 
pelos cardinais correspondentes (Vide págs. 97 e 98) . 
CASOS PARTICULARES 
São considerados entre os numerais: 
1) Certas palavras que exprimem idéia de número, entre 
as quais: 
a) Coletivos cuja terminação é o sufixo -aine : 
Une dizaine, une douzaine, une quinzaine (uma de-
zena , uma dúzia, uma quinzena). 
OBSERVAÇAO. 
N euvaine (novena) tem sentido religioso. 
99 
capítulo 
D pronome 
pronome 
Pronome é uma palavra que, em geral, representa um 
substantivo. Êste pode vir precedido de um determina-
tivo, isto é, de um artigo ou de um possessivo, demons-
trativo etc.: 
Ma sreur vient d'arriver. Avez-vous pu la voir? (Mi-
nha irmã acaba de chegar. O senhor pôde vê-la?) 
o pronome também se emprega em frases onde não foram 
mencionadas pessoas ou coisas às quais se refere: 
Vous avez tOTt (Você está errado). 
Tout a été dit (Tudo foi dito). 
Há seis espécies de pronomes: pessoais, possessivos, de-
monstrativos, relativos, interrogativos e indefinidos. 
103 
PRONOMES PESSOAIS 
104 
Os pronomes pessoais designam as pessoas gramaticais 
seguintes: 
Singular Plural 
Je parle N ous parlons - 1'! p., a que faJa. 
Tu parles 
II ou elle 
parle 
Vous par-lez 
I1s ou eUes 
parlent 
- 2" p., aquela a quem 
se fala . 
- 3') p., aquela de quem 
se fala. 
Os pronomes pessoais são os seguintes: 
Singula r Plural 
F ormas átonas 
l' pessoa je(eu) I me(me) nous(nos) 
2' pessoa tu(tu), te(te) vous(vos) 
il( êle) , elle(ela) 
le (o), la(a), lui 
ils ( êles), elles 
(elas) 
3' pessoa _ (lhe) 
les(os, as), leur 
(lhes) 
pron . rc fl .. xi\'o se(se) se(se) 
1~ pessoa 
2~ pessoa 
3~ pessoa 
en(dêle, dela, 
disso) 
y(nêle, a êle, nela, 
a ela, nisso, na-
quilo, a isso, 
àquilo) 
en(dêles, delas) 
y (nêles, a êles, 
nelas, a elas) 
Formas tônicas 
moi(eu, me, mim) nous(nós) 
toi (tu, te, ti) vous(vós, você(s) 
lui (êle). , elle(e~a) eux (êles), elles(elas) 
pron. r e fl e xi,,\) soi(sil 
OBSERVAÇAO. 
Os pronomes moi, to i, nou,s, vous, lui, eux, elle, elles e soi 
podem ser reforçados por même e seul: 
EllX seuls di ent la vérité (Só êles dizem a verdade) . 
o PRONOME PESSOAL SUJEITO 
Nos tempos simples, o pronome pessoal sujeito coloca-se 
antes do verbo: 
Tu lis (Tu lês). 
Nos tempos compostos, coloca-se antes do auxiliar: 
J}ai voulu VOiT} fai vu (Quis ver, vi) . 
O pronome pessoal sujeito só pode ser separado do verbo 
por um outro pronome ou pela negação ne : 
Je vaus suis (Sigo-o) . 
II ne pm'tira pas (:tle não partirá). 
O pronome pessoal sujeito tônico pode colocar-se depois 
do verbo: 
Je dis la Vé1'ité} moi (Eu digo a verdade). 
O pronome pessoal sujeito coloca-se imediatamente 
depois do verbo e a êle se liga por meio de hífen nos 
seguintes casos: 
1) Nas orações interrogativas: 
Vient-il? (Êle vem?) 
2) Nas orações exclamativas que exprimem um desejo: 
Puissé- je avoiT le plaisiT de vous TevoiT! (Possa eu 
ter o prazer de o rever!) 
3) Nas orações .intercaladas, quando se quer relatar as 
palavras de alguém : 
SOl'tez, dit-elle, et que je ne Vous voie plus jarrwis! 
(Saia, disse ela, e que nunca mais o veja!) 
As formas tônicas ou acentuadas moi, toi, Iui} elZe, naus} 
vous} eux e eIles usam-se como sujeitos:-
105 
1) Em respostas: 
- Qui vient de sortir? - Lui (- Quem acaba de 
sair? - l!;le). 
(O pronome lui é sujeito de um verbo subentendido.) 
2) Para opor pessoas: 
Lui, si calme, eux, si inquiets, qui les auraient crus 
d'accord. . . (l!;le, tão calmo, êles, tão agitados, quem 
os creria de acôrdo ... ) 
3) Quando acompanhadas de um apôsto: 
Lui, 1e maitre, se ta ire! (l!;le, o mestre, calar-se!) 
4) Com o Infinitivo exclamativo ou interrogativo: 
Toi! l'insulter! (Tu! insultá-lo! . .. ) 
OBSERVAÇAO. 
As fonnas acentuadas moi, toi, lui, elle, nous, VOUS, eux e elles 
podem ser empregadas como predicativo : 
Que voulez-vous' Je suis moi et non pas un autre (Que 
quer? Eu sou eu, e não outro>. 
o PRONOME PESSOAL, OBJETO DIRETO 
E OBJETO INDIRETO 
106 
Os pronomes pessoais que funcionam como objeto direto 
ou indireto (êsse último sem preposição) colocam-se antes 
do verbo, exceto no Imperativo afirmativo: 
Je le reconnais (Reconheço-o). 
II te pardonne (l!;le te perdoa). 
Nos tempos compostos, colocam-se antes do auxiliar: 
N ous vous avons félicités (Felicitamo-los). 
On lui avait parlé (Falaram-lhe ). 
Quando o verbo tem dois pronomes pessoais objetos (um 
direto e outro indireto), o pronome pessoal que funciona 
como objeto indireto vem em primeiro lugar: 
Vos amis voos le donneront (Seus amigos lho darão). 
Entretanto, quando o objeto direto é le, la ou les e o 
objeto indireto, lui ou leur, coloca-se, em primeiro lugar, 
o objeto direto: 
Ce livre, naus le lui donnons ("f';ste livro, nós lho 
damos). 
No Imperativo afirmativo, o pronome pessoal que fun-
ciona como objeto direto ou indireto coloca-se imediata-
mente depois do verbo e a este se liga por meio de hífen: 
Rendez-Ie (Devolva,o) . 
Répondez-Ieur (Responda-lhes). 
Téléphonez-moi (Telefonem-me). 
Achete-toi quelque chose (Compra alguma coisa para 
ti) . 
o Imperativo negativo, o pronome pessoal que desem-
penha a função de objeto diteto ou indireto coloca-se 
antes do verbo, e os pronomes me e te conservam a 
forma átona: 
Ne le suivez pus.' ( ão o sigam !) 
N e me dites rien.' (Não me diga nada!) 
N e te bles e point.' ( ão te firas!) 
Quando o Imperativo afirmativo tem dois pronomes pes-
soais objetos (um direto e outro indireto), o pronome 
pessoal objeto direto vem em primeiro lugar: 
Envoyez-Ies-lui (Envie-lhos). 
Donnez-Ie-moi (Dê-mo) . 
No entanto, no Imperativo negativo, coloca-se em pri-
meiro lugar o pronome pessoal objeto indireto, exceto 
quando êste é lui ou leur : 
N e me le montrez jamais.' (Não me mostre isso 
nunca!) 
N e le lui montTez jamais.' (Nunca lhe mostre isso!) 
Ne le leur montrez jamais.' (Nunca lhes mostre isso!) 
OBSER VAÇÕES. 
As formas tónicas moi, toi, soi, lui, eU e, naus, vous, eux e elles 
empregam-se também: 
1) Em respostas , como objeto de um verbo subentendido: 
A qui paTlait-il? - A toi - objeto indireto - (Com q uem 
falava? - Contigo) . 
2 ) Depois de uma pre posição: 
Il reviendra Q,vec toi (~le voltará contigo). 
Qu'a-t-il fait pau?' eux ? (Que fêz por êles? ) 
107 
108 
Os pronomes pessoais que funcionam como objeto direto 
e objeto indireto são os seguintes: 
Objeto Objeto Objeto indireto direto indireto 
(antes do verbo) (após ,0 verbo) 
1'.1 p. me me (à ou de) moi 
2:) p. te te (à ou de) toi 
Singular 
(à ou de) lui, 
3',1 p. Ze, la, se lui, se (à ou d') elle} 
(à ou de) soi 
1') p. nous naus (à ou de) naus 
Plural 2:) p. vaus vous (à ou de) vOus 
3'.1 p. les, se leur, se (à ou d') eux, (à ou d t ) elles 
Objeto direto Objeto indireto 
(depois do verbo) 
moi moi 
toi toi 
Pronomes pes-
soais que foo- Ze, la 1ui ciónam como 
objeto direto 
ou i n di r e t o naus nous 
do Imperativo 
afirmativo 
vaus vaus 
les leur 
OS PRONOMES LE, LA, LES 
1) Os pronomes Ze, la, les podem ser predicativos quando 
empregados para representar um substantivo . precedido 
de um artigo definido ou de um adjetivo possessivo, de-
monstrativo etc. 
O pronome pessoal que funciona comopredicativo con-
corda, neste caso, em gênero e número . com o substan-
tivo que representa: 
Êtes-vous la personne que nous avons aperçue de loin 
. hie1'? (Foi você que vimos de longe ontem?) 
- Je la suis ou oui, je la, suis (Sim, fu i eu) . 
- Je ne la suis pas ou non, je ne la suis pas (Não, 
não fui eu). 
Não raro, costuma-se responder a êste tipo de perguntas 
simplesmente com os advérbios oui ou non seguidos da 
expressão c'est moi: 
- Oui, c'est moi (Sim, fui eu) . 
- Non, ce n'est pas moi ( ão, não fui eu). 
Ou ainda: 
Qui. 
- Non. 
2) O pronome le é neutro quando representa um adjetivo 
ou um substantivo não determinado: 
Sont-ils sages? - Ils le sont (Êles são ajuizados? 
- São). 
Êtes-vous danseu..<;e? - Je le suis (A senhora é ba i-
larina? - Sou) . 
Le também não varia: 
a) Em certos galicismos nos quais tem sentido vago; 
entre outros: 
Se te tenir pOUT dit (ficar sabendo) . 
L'empoTter SUT (vencer). 
Le céder à (ser inferior a) . 
b) Quando representa uma oração: 
On m?estime et .1e le sais (Je sais qu'on m'estime) 
(Eu sei que me estimam). 
Vous êtes intelligent, je ne CTa'ins pas de le diTe (Je 
ne cTains pas de diTe que vo'us êtes intelligent) (Não 
temo dizer que você é inteligente). 
109 
o PRONOME REFLEXIVO 
llO 
Diz-se que o pronome pessoal é reflexivo quando serve 
para formar os verbos pronominais: 
Je me leve, nous DOUS levans (Levanto-me, levanta-
mo-nos). 
Tu te leves, vaus vous levez (Levantas-te, levantais-
-vos) . 
Na terceira pessoa, o pronome reflexivo tem duas formas: 
se, sai. Se vem antes do verbo, e sai, depois: 
[18 se levent (Levantam-se). 
Chacun parle de soi (Cada um fala de si). 
Se pode indicar reciprocidade: 
[18 se sont écrit (Escreveram-se um ao outro). 
Emprega-se soi em vez de lui ou elle: 
1) Após um dos seguintes pronomes indefinidos: aucun, 
chacun, nul, on, per onne, quiconque, rien: 
Dieu pour tous, chacun pour soi (Cada um por si, 
Deus, por todos). 
OBSERVAÇAO. 
Emprega-se soi em vez de lui ou elle para evitar um equívoco: 
Un commerçan t qui sert bien son client, att fond t1'availle 
p OU1' sol (Um comerciante que trata bem seu cliente, tra-
balha, na realidade, para si) . 
2) Após um Infinitivo: 
T1'Op parle?' de soi est une er1'B1lr (Falar demasia-
damente de si é um êrro). 
3) Em locuções estereotipadas, ta is como: en soi, de sai: 
Une chase rnauvaise eD soi (uma coisa ruim em si). 
Cela n'allait pas de soi (Isso não era fácil). 
4) Ou em expressões como: prendre sur soi (tomar só-
bre si); à part soi (no íntimo). 
Nota. 
1) A expressão soi-{lisant é InvarIável, e refere-se a pessoas ou a 
coIsas: 
D e soi-disant parents (pessoas que se dizem parentes), 
D es paroles soi-disant amusantes (palavras pseudodlvertldas). 
2) Pode ser usada ai nda com a preposição p 01lr: 
Elles se SOllt attardées soi-disant pour hii parler, mais , en réu/ité, 
p our pouvoir 1>lieux l 'e spiOllner ( Demoraram, segundo disseram. 
para lhe fa la r , m as, na realidade. para pOder espioná-lo melhor) . 
REPETIÇÃO DO PRONOl\fE PESSOAL 
Em geral (mas sem que se trate realmente de uma regra, 
pois é, sobretudo, uma questão de estilo), repete-se o pro-
nome pessoal sujeito diante de cada verbo: 
n marche, puis ii s'arrête (Êle anda, depois pára). 
É facultativa a repetição do pronome pessoal sujeito 
quando há vários verbos justapostos ou ligados por uma 
das seguintes conjunções et, ou, mais: 
ElIe est heureuse, va, vient, ne pense à rien (Ela é 
feliz; vai, vem, não pensa em nada). 
Elle vient d'arriver et veut vaus parler (Ela acaba 
de chegar e lhe quer falar). 
Não se repete, porém, o pronome sujeito quando os verbos 
estão ligados pela conjunção ni: 
Jl ne dit ni ne fait rien (Não diz nem faz coisa al-
guma). 
OBSERVAÇÕES. 
1) O pronome sujeito repete-se, em geral, quando a primeira 
oração é negativa, e a segunda, afirmativa: 
Je ne sais rien, mais je voudrais savoir quelque ehose 
(Não sei nada, mas gostaria de saber alguma coisa). 
2 ) Quando se deseja dar ênfase à frase, costuma-se repetir o 
pronome pessoal sujeito antes de cada verbo: 
11 ennuie, ii agace, ii OCCltpe beaucoup de plaee (Aborrece, 
irrita, ocupa muito lugar). 
3) Estando as orações ligadas por qualquer conjunção que não 
seja et, ou, mais ou ni, repete-se igualmente o pronome sujeito 
antes de cada verbo: 
Je doute, dane je pense, done je suis (Duvido, logo penso, 
Jogo existo). 
Quando o mesmo pronome pessoal é objeto direta ou 
indireta de vários verbos, costuma-se repeti-lo antes de 
cada um: 
II me craint et me fuit (Êle me receia e foge de 
mim). 
Je vous envoie et vous aftre ce livre (Envio-lhe e 
ofereço-lhe êste livro) . 
Repetem-se os pronomes quando não desempenham a 
mesma função com referência a cada verbo: 
111 
n vous ment et vous évite (Êle lhe mente e o evita). 
Je l'en tends et lui réponds (Eu o ouço e lhe respon-
do). 
Quando os verbos estão num mesmo tempo composto, 
pode-se escrever: 
Je l'ai dit et l'ai répété (Eu o disse e o repeti). 
Ou: 
Je I'ai dit et répété (Eu o disse e repeti). 
Entretanto escreve-se: 
Il vous a menti et vous a évité (Êle lhe mentiu e o 
evitou). (Na primeira oração, vous é objeto indireto; 
na segunda, é objeto direto). 
EMPR2GO EXPLETIVO 
O pronome pessoal pode ser empregado como expletivo, 
ou seja, como recurso estilístico, para indicar que a pessoa 
que fala ou ' escreve está particularmente interessada no 
que diz ou faz: 
On vous 1e prend et on vous l'emmene (Pegam-no e 
vo-lo levam). 
EMPREGOS PARTICULARES DOS PRONOMES 
NOUS E VOUS 
112 
1) Em geral, tu) te, t.oi e os possessivos correspondentes 
exprimem, sobretudo, intimidade e desprêzo: 
Nous t'attendrons demain (Esperar-te-emos ama-
nhã). 
Tu m'insultes, misérable! (Tu me insultas, miserá-
vel!) 
2) Vous é empregado em lugar de tu ou de toi quando 
se trata o interlocutor com deferência especial (forma de 
respeito ou de cortesia): 
Voos seTez, madame, tOUjOUTS la bienvenue (Será 
sempre bem-vinda, minha senhora). 
3) Quando vaus designa uma pessoa só, os adjetivos ou 
os participios que a êle se referem ficam no singular: 
«Que vous êtes joli! que vous me semblez beauF' 
(Como é bonito! Como se me afigura belo!) (La 
Fontaine) . 
4) Vaus pode ser empregado em sentido indefinido. Nes-
te caso, refere-se, em geral, ao pronome on: 
LOTsquJon a peurJ il vous arrive tOUjOUTS quelque 
ehose (Quando se tem mêdo, sempre acontece al-
guma coisa) . 
5) NcnLs é empregado em lugar de j e na expressão de 
autoridade soberana ou outra (papas, prelados, reis) : 
Nous, R em'iJ mi de F'mnee et de NavaTre. '. (Nós, 
Henrique, rei de França e de Navarra . .. ) . 
Nous, pr"éfet de lJAub J pTévenons nos administTés 
que. .. (Nós, prefeito de Alba, prevenimos nossos 
súditos de que . . . ). 
OBSERVAÇÃO. 
Quando nous é usado em lugar de j e. o verbo vai para o plural. 
mas os adjetivos ou os particípios que se referem ao pronome 
nous fi cam no singular: 
"Nous, j uge de paix S()us. igné. sommes convaincu . .. " (Nós, 
aba ixo-as inado. j uiz de paz, es tamos convencido ... ) 
(Littré l. 
" Qui, nous sommes intolérant, nOn pow · les personnes: 
mais pour le doctrines" (Sim. ornas intolerantes, não 
em relação às pessoas, mas em relaçã o às doutrinas) (La -
mennais L 
6) O plural chamado de modéstia (uso de naus em lugar 
de j e) emprega-se por escritores e oradore COm a fina-
lidade de salientar que as opiniõe por êle expostas po-
dem também ser de outros : 
Nous nJiron done pas, apres tant d'autresJ eheTeheT 
les antécédents de la théor-ie de BeaumaTehais, de-
puis l'antiqui té jusqu'au XV I Ile siecle ( ão iremos, 
como tantos outros, procurar os antecedentes da. teo-
ria de Beaumarchais deC::de a antiguidade até o sé-
culo XVIII) (Larousse du xxe Siêcle). 
7 ) a linguagem familiar, nous é, às vêzes, empregado 
em lugar de tUJ il ou elle. Uma professôra pode dizer a 
um aluno: 
A vons-nous bien [ait notTe devoiTJ moo petit? (Será 
que fizemos direitinho nossa lição, meu filho?) 
N ous pode er empregado em sentido indefinido:Nous sommes tou mOTtels (Somos todos mortais). 
113 
OS PRONOMES EN E Y 
114 
En, pronome, tem sentido equivalente a de lui (dêle), 
d'eux (dêles), d'elZes (delas) e de cela (disso), 
Ê invariável, Refere-se sobretudo a animais e a coisas: 
Regardez bien ce paysage; il laut que vous vous en 
souveniez longtemps (Olhe bem esta paisagem: é 
preciso que se lembre dela por muito tempo), 
C'était un beau cheval, mais tcY/-tt 1e monde en avait 
peur (Era um belo cavalo, mas todos tinham mêdo 
dêle) , 
Pode, no entanto, referir-se também a pessoas: 
- A-t-il des amis? - II n'en a qu'un seul (- Tem 
amigos? - Apenas um) (Acad,), 
En pode desempenhar, entre outras, as funções de: 
1) Objeto di reta : 
Mon pere savait que j'aimais les histoires d'aventu1'es 
et m'en racontait souvent (Meu pai sabia que eu 
gostava de histórias de aventuras e, muitas vêzes, 
mas contava), 
2) Objeto indireto: 
Vous lui avez donné que1ques conseils et i I s'en est 
souvenu (O senhor lhe deu uns conselhos, e êle se 
lembrou disso) , 
3) Adjunto adverbial de meio: 
n sOTtit son canil de sa poche et s'en servi pour 
ouvrir les pages d'un livre (Tirou o canivete do bôlso 
e serviu-se dêle para abrir as páginas de um livro) , 
4) Adjunto adverbial de causa: 
n sou/Ire et s'en plaint (Êle sofre e queixa-se disso), 
OBSERVAÇAO. 
En entra na composiçã o de varlos ga licismos nos quais tem 
sentido impreciso; entre outros: 
Autant en emporte l e vent (E o vento leva). 
II s 'en va (Vai-se embora>. 
J e vous en ve'llx (Estou sentido com você>' 
Il s'en "tiro'Ít (Saía-se bem ). 
Y, pronome, tem sentido equivalente a à lui (a êle, nêle), 
à elle (a ela, nela), à eux (a êles, nêles), à elles (a elas, 
nelas), à cela (a isso, nisso), 
É invariável. Refere-se, sobretudo, a animais e a coisas: 
Moins on va dans 1e monde, rnoins on y acco1'de d'im-
p01'tance (Menos fl'eqüentamos o mundo, menos im-
portância lhe damos), 
Mas refere-se também a pessoas, principalmente quando 
empregado com os verbos pense?' (pensar), se fie1' (con-
fiar), s' inté1'esser (interessar-se): 
- Pensez-vous à ces pm'sonnes? - J 'y pense quel-
quefois (Pensa nessa pessoas? - Penso nelas às 
vêzes) , 
Ce n'est pas un véritable amij ne vous y tiez pas 
n ão é um verdadeiro amigo; não confie nêle), 
OBSERVAÇÃO, 
Contudo, com o verbo se /,i e1' na forma afirmatjva, diz-se: 
Je m e fie à lui (e não : j e m'y fie) (Confio nêle). 
Y desempenha, sobretudo, a função de objeto indireto: 
C1'Oyez-vous à son courage? Moi , je n'y c1'Ois pas 
(Acredita na coragem dêle? Eu, não), 
Ce sujet rn'intéresse, j'y pensemi. (Êste assunto me 
interessa; vou pensar nisso), 
OBSERVAÇõES, 
1) Y entra na composição de vários galicismos nos quais tem 
sentido impreciso; entre outros: 
Il y a longtemps (Há muito tempo), 
Venez de1l1ain, j ' y tiens l Faço questão de quc vcnha 
amanhã), 
Il y va de sa santé (Trata-se de sua saúde). 
Elle s'y conna'Ít (Ela entende do ass unto>. 
2 ) Quando forma galicismo com o verbo cornpter ( j'y com pte; 
elle y comptai t etc, ) y significa sw' cela : 
Comptez-vous S1l1' sa v isite ? - Ou i, nous y comptons 
(Conta com a visita dêle ? - Sim, contamos com ela >. 
COLOCAÇÃO DE EN E Y 
1) Quando há vários pronomes ligados ao verbo, en e y 
colocam-se depois dos pronomes e antes do verbo: 
n naus en pa1'le (Êle nos fala disso), 
n vous y oblige (Obriga-vasa isso), 
115 
2) o tempos imples, en e y colocam- e, pois, antes 
do verbo: 
Elle en rêve (Ela sonha com isso). 
Elle y pense (Ela pensa nisso). 
3) Entretanto, no Imperativo afirmativo, en e y colo-
cam-Se imediatamente após o ve rbo, ao qual se ligam por 
hífen: 
Aimez-vous ces flew 's? En ce CM, choisissez-en quel-
ques-unes (Gosta destas flôres? Então escolha algu-
mas). 
Ce qu'il dit est 'intéressant, pensons-y (Pensemos no 
que êle está dizendo; é interessante), 
4) Nos tempos compostos, en e y colocam-se antes do 
auxiliar: 
B7le en a rêvé (Ela tem sonhado com isso). 
Elle y a pensé (Ela tem pensado nisso). 
OBSERVAÇÃO. 
As construções m 'y e t'y depois do Imperativo afirmativo não 
são recomendadas por motivo de eufonia. É preferível empre-
gar construções como : j e t e prie, j e VOt'-S conseille, veuil lez etc. 
Em vez de mets-t'y , diz-se: 
Je te conseille de t'y m ettre (à cet ouv rage) (Aconselho-te 
a fazer logo êste trabalho). 
J e t e prie de t'y m ett re (à cet ouv r age) (Peço-te Que 
faças logo êste trabalho ). 
V euille t'y mettre (à cet ouv rage ) (Faz logo, por favor, 
êste trabalho ). 
PRONOMES POSSESSIVOS (1) 
116 
São os que indicam a pessoa gramatical a que as coisas 
pertencem: 
Ce liV1'e est le mien, cette bibliotneque est la tienne 
(Êste livro é o meu; esta biblioteca é a tua. = Êste 
é o meu livro; esta é a tua biblioteca). 
(1 ) Os pronomes possessl vos, em Fra ncês, correspondem em Por tuguês 
aos pronomes substa ntivos possessivos. 
Os pronomes possessivos são os seguintes: 
Um possuidor Vários possuidores 
(uma coisa.) (uma. coisa.) 
Masculino Feminino Masculino Feminino 
le mien la mienne 1e n6tre la nôtre 
~ 
([ o] meu) ( [a ] minha) ([ oJ nosso) «(al nossa) 
< le tien la tienne le vôtre la vótre 
~ ([o] teu) ( [a ] tua) ([o] vosso ([a] vossa. 
~ [o] seu, de [a ) .sua, de 
~ você) você). 
Z le sien la sienne le leur la leur .. 
00 ( [o] seu, ( [a ] sua, ( [oJ seu, ( [a ] sua, dê-
dêle ou dêle ou dela) dêles ou les ou delas) 
dela) delas) 
(várias coisas) (várias coisas) 
les miem 1es miennes 1es nôtres 
([os ] meus) (as minhas) ( [os ] nossos, [as ] nossas) 
~ les tiens les tiennes les vôtres ( [os] teus) ( [asl tuas) ( [os i vossos, [as ] vossas, 
~ [os ] seus, [as] suas, de 
~ vocês) 
~ 
~ les siens les sie:nnes les leurs 
( [os] seus, ( [as] suas, ( [os] seus, [as] suas, dê-
dêle ou dêle ou dela) les ou delas) 
dela) 
Não se deve confundir leur, pronome pessoal , com leur, 
adjet ivo possessivo, e le leU1', pronome possessivo. 
Leur, pronome pessoal, significa à. eux) à elles; acom-
panha sempre um verbo e é invariável: 
Ils ont des éleves et leur recommandent d'être stu-
dieux (Êles têm alunos e lhes recomendam de ser 
estudiosos) . 
LeuT) adjetivo possessivo, e le leul') pronomE> possessivo, 
indicam posse e são var iáveis: 
J'aime les enfants, leurs jeux) leurs joies (adjetivos 
possessivos) (Gosto de crianças, dos seus jogos, das 
suas alegrias) . 
Naus sommes venus avec nas cahieTs; vos compag~ 
nons ont-ils aussi appOTté les leurs? (pronome pos-
sessivo) (Viemos com nossos cadernos; seus com-
panheiros também trouxeram os dêles ?) . 
117 
OBSERVAÇAO. 
Em expressões ou frases do tipo de: y m ettre du sien (fazer 
concessões ) ; !aire des siennes (fazer das suas ) ; il aimait les 
siens , aimons les n6tres (Gostava dos seus, gostemos dos nos-
sos) etc., sien, tien, siennes, siens, n6tres são, por muitos, con-
siderados substantivos, 
PRONOMES DEMONSTRATIVOS (') 
]18 
São os que indicam a posição de sêres ou coisas, relati-
vamente 'às pessoas gramaticais: 
J'aime ces deux tableaux, mais celui qui a été peint 
par Delacroix me plait davantage (Gosto dêstes dois 
quadros, mas o que fo i pintado por Delacroix me 
agrada mais). 
Os pronomes demonstrativos são os seguintes: 
Masculino 
Feminino 
Neutro 
SINGULAR 
ceZui . 
(o, aquêle) 
celui-ci 
(êste) 
celui-là 
(êsse, aquêle) 
ceUe 
(a, aquela) 
celle-ci 
(esta) 
cene-lã 
(essa, aquela) 
ce 
(aquilo, o) 
ceci 
(isto) 
cela, ça 
(isto, isso, aquilo) 
PLURAL 
ceux 
(os, aquêles)' 
ceux-ci 
(êstes) 
ceux-lã 
(êsses, aquêles) 
celZes 
(as, aquelas) 
ceUes-ci 
(est8..j» 
celles-lã 
(essas, aquelas) 
(l ) Os pronomes demonstrativos, em Francês, correspondem aos pro· 
nomes subs ta ntivos demonstrativos em Português. 
EMPRÊGO 
FORMAS SIMPLES 
Celui} cene} ceux} celles. 
As formas simples do masculino e do feminino empre-
gam-se: 
1) Seguidas da preposição de: 
Mes livres et ceux de Pierre (meus livros e os de 
Pedro). 
2) Como antecedentes de um pronome relativo: 
Ceux qui vivent bien ne sont pas toujours ceux dont 
cm parlele plus (Aquêles que vivem bem nem sem-
pre são aquêles de quem se fala mais) . 
Nem sempre os pronomes demonstrativos simples im-
plicam idéia demonstrativa: 
Ce. 
Ceux (as pessoas em geral e não estas pessoas) qui 
renoncent à la lutte sont faibles(Aquêles que re-
nunciam à luta são fracos). 
1) O pronome neutro ce emprega-se como antecedente 
de um pronome relativo: 
Ce que vous demandez est impossible à obtenir (É 
impossível conseguir o que você pede). 
2) Ce (sujeito aparente), diante do verbo être (~est), 
pode reforçar um sujeito já expresso: - Mon meilleur 
ami c'est lui (O meu melhor amigo: é êle) - ou anunciar 
o sujeito, que vem depois do predicativo: 
C}est une grande ver tu que le courage (A coragem é 
uma grande virtude). 
3) Ce diante do verbo être (c'est) coloca-se entre dois 
Infinitivos: 
Travailler c}est vivre (Trabalhar é viver). 
Quando, porém, o segundo Infinitivo está na forma nega-
tiva, o emprêgo de ce diante do verbo être é facultativo: 
Renoncer} (ce) n'est pas désespérer (Desistir não é 
desesperar) . 
4) Ce} seguido do verbo être (c'est), forma com qui ou 
que um galicismo que dá ênfase a qualquer elemento da 
oração: 
119 
C}est lui qui le dit (É êle quem o diz), 
C}est avec sympathie que j e pense à votre frere (É 
com simpatia que penso no seu irmão), 
5 ) Ce} nem sempre traduzido em Português, faz parte de 
várias locuções; entre outras: 
Ce semble (parece), 
Ce dit-on (diz-se), 
Sur ce} nOtt..'i partímes (Dito isto, ou feito isto, par-
timos) , 
C}est à savoir (Convém saber) , 
C}est-à-dire (isto é), 
Est-ce comp7'is? (Entenderam?) 
C}est} ce sant (é, são), 
As regras do emprêgo de c}est e ce sant não estão bem 
fixadas , Emprega-se, contudo, o singular: 
as expressões c}est nous} c}est vous: 
C'est nous qui sammes les caupables (Somos nós os 
culpados) , 
Em quase todos os outros casos, emprega-se c}est ou ce 
Bont: 
Ce sont eux (ou c'est eux) que nous attendans (São 
êles que esperamos), 
OBSERVAÇõES, 
1) Os gramáticos, contudo, recomendam o emprégo de ce son t 
quando o predicativo é um subs tantivo plu ra l ou um pronome 
de 3" pe soa do plural: 
Ce sont des h é l 'OS (São heróis ). 
- Qu·j sont ces personnes ? - Ce sont celles qne noüs 
a'l:ons rencontrées ava.nt-hier (- Quem são essas pessoas ? 
- São as que e ncontramos anteontem ). 
2 ) Emprega-se, porém, O singular : 
a ) Na indicação das horas e de quantias de dinheiro: 
C'est deux heures (São duas horas l. 
C'est m ille f rancs qn'il nous a remis (Entregou-nos mil 
francos ) . 
b ) Na expressão si ce n'est (sa lvo): 
Elle ne v oit personne, si ce n 'est ses m édecins (Ela não 
vê ninguém, salvo seus médicos l. 
FOR1\'lAS COMPOSTAS 
]20 
Celui-ci, celle (s) -ci} ceux-ci, celui-là} celle (s) -là} ceux-là , 
1) Em geral, quando empregados em frases nas quais há 
oposição entre duas idéias, os pronomes celui-ci, celle(s)-
-ci e ceux-ci indicam a pessoa ou a coisa, as pessoas ou 
as coisas mais próximas e mencionadas por último; celui-
-là, celle(s)-là e ceux-là indicam a pessoa ou a coisa, as 
pessoas ou as coisas mais afastadas e mencionadas em 
primeiro lugar: 
Voltaire et Rousseau sont deux grands écrivains; 
celui-ci est lyrique, celui-Ià satirique (Voltaire e 
Rousseau são dois grandes escritores: êste é lírico; 
aquêle é satírico). 
2) Os pronomes demonstrativos compostos podem ter 
sentido indefinido: 
On 1e voit tantôt chez celui-ci. tantôt chez celui-là 
(Êle é visto ora em casa de um, ora em casa de 
outro). 
3) Celui-ci (celle(s)-ci) ceux-ci) também pode ser em-
pregado para indicar o que vai ser dito e celui-Zà (cel-
le(s)-là, ceux-là) o que já foi dito: 
Il n'y a pas de spectacle plus triste que celui-ci: la 
misere ( ão há espetáculo mais triste do que êste : 
a miséria). 
OBSERVAÇõES. 
Cehli-là e celle-là podem ter: 
1 ) Valor enfático: 
Ah! celui-là, quel gr and homme ! (expressa sentimento 
de adm ira ção ) (Ah! aquêle, que grande homem!) 
2) Valor pejorativo: 
17 ne s'a tt e"ndait pas tt celle-là! (1;!le não esperava por 
essa! ) 
CeC'i, cela. 
1) Quando empregados em oposlçao numa mesma frase , 
ceci refere-se a uma coisa mais próxima, e cela, a uma 
coisa mais distante: 
Ceci est à moi, cela est à vaus (Isto é meu, aquilo é 
seu) (Acad.). 
2) Ceci é geralmente usado para anunciar o que se vai 
dizer, e cela, por via de regra, refere-se ao que se acaba 
de dizer: 
121 
122 
Retenez bien ceci : la paresse est 1e pire des maux 
(Lembrem-se bem disto: a preguiça é o pior dos 
males) . 
S'amuser vraiment, cela n'ar1'ive pas tous les jOUTS 
(Divertir-se deveras, isso não acontece todos os dias). 
3) Ceci e cela podem ter sentido indefinido: 
Tantôt i1 voulait ceci, tcintôt il voulai.t cela (Ora que-
ria isto, ora queria aquilo). 
OBSERVAÇõES. 
1 ) Ca, oontraçã o de cela, é usado no estilo familiar: 
Ça n' a pas d'importance (Isso nã o tem importância) . 
2 ) Na linguagem familiar, cela e ça referem-se também a 
pessoas. Indicam, neste caso, des prêzo ou afeição: 
L es nouveaux 1'iches, ça n 'a qU'lln 11'Wt à La bOtlche: l'ar'-
gent (Os novos-ricos só falam em dinheiro). 
3 ) Cela também é usado nas seguintes expre sões familiares: 
C'est cela (É isso). 
Com ment cela? (Como?) 
E t avec cela? (E dai?) 
4) Ca é muito usado e m expressões populares: 
OÜ allez-vous comme ça? (Aonde vai dêsse modo?) 
Pas de ça ( Nada disso). 
Ça y est ( É isso). 
Ça alors ! (Ora essa!) 
Comment ça va? (Como vai você? ) 
Ça ne vaut rien (Isso não vale nada). 
QU'est-ce que c'est que ça? (Que é isso?) 
o pronome demonstrativo pode desempenhar, entre ou-
tras, as funções de: 
1) Sujeito: 
Celui qui se tait n'a pas tOUjOUTS tOTt (Aquêle que 
se cala, nem sempre está errado) . 
C'est splendide! (É esplêndido!) 
2) Predicativo: 
uVous êtes aujourd'hui ce qu'autTefois je fus" (Vós 
sois hoje o que fui outrora) (Corneille), 
3) Objeto direto: 
Faites toujours ce que vous devez faiTe (Faça sempre 
o que deve fazer), 
4) Objeto indireto: 
II cher chait à plaire · même à ceux quJi l connaissait 
peu (Procurava agradar mesmo àqueles que êle co-
nhecia pouco). 
5) Agente da passiva: 
Elle fut jugée par ceux qui lJavaient vue (Foi jul-
gada por aquêles que a viram). 
PRONOMES RELATIVOS (') 
Os pronomes relativos são os que se referem a um subs-
tantivo ou a um pronome mencionado anteriormente, 
chamado antecedente: 
JJaime les éleves qui étudient (Gosto dos alunos que 
estudam) . 
Qui refere-se ao substantivo éleves que é, por sua 
vez, antecedente do pronome relativo qui. 
Fonnas simples Fonnas compostas 
Masculino Feminino 
qui 
laquelle 
que rum SINGULAR duquel de laquelle 
I 
auquel à laqueZle quoi 
dont rq~ lesquelles 
oU PLURAL desquels desquelles 
aux~Z8 auxquelle8 
EMPRÊGO 
Qui (que, quem). 
Exerce, em geral, a função de sujeito. Neste caso, é usa· 
do: 
1) Com antecedente: 
L'enfant qui joue ne perd jamais son t emps (A cri-
ança que brinca nunca perde tempo). 
Le train qui passe (o trem que passa). 
(1 ) Os pronomes relativos. em Francês. correspondem aos pronomes 
substa ntivos relativos, em Português. 
123 
124 
2) Sem antecedente, qui aparece como sujeito sobretudo 
em provérbios. Tem, neste caso, sentido indefinido e sig-
nifica celui qui . . . (aquêle que, quem). ou seja, tout 
homme qui ... : 
Qui va à la chasse perd sa place (Quem vai ao vento, 
perde o as ento). 
OBSERVAÇAO. 
Com valor d neutro, qui é sobretudo empregado em frases 
feitas. Neste caso, s ignifica ('e qui (aquilo que ), ou seja, une 
chose qtti: 
Voi/â qui es t triste (Eis o que é triste ! = Isso é que é 
triste! ) 
Qui. . . qui significa l'un .. . , l'autre... ou les uns . .. , 
les autres: 
Ils exp1'imaient qui leur désespoir, qui leur confiance 
(Alguns manifestavam seu desespêro, outros, sua 
confiança) . 
Precedido de preposição, qui refere-se a uma pessoa ou 
a uma coisa personificada: 
A vez-vous vu W, personne de qui j e parlais? (Viu a 
pessoa de quem eu falava?) . 
OBSERV AÇAO. 
Em alguns galicismos, qui encontra-se precedido de preposição: 
lls criaient tous à qui mieux mieux (Cada qual gritava 
mais que o outro). 
C'était à qui parlerait Te premier (Cada qual queria falar 
em primeiro lugar >' 
Que (que). 
Depois de antecedente, que exerce, em geral, a função de 
objeto direto: 
Voiei la personne (ou la chose) que j'ai vue (Essa 
é a pessoa [ou a coisa] que eu vi). 
Que também pode desempenhar as funções de: 
Predicativo (attribut). Neste caso, que pode representar 
um substantivo ou um adjetivo: 
L e pe1'sonnage qu'i l est devenu (a pessoa importante 
qUe êle se tornou). 
Imprudente que j'étais! (Imprudente que eu era!) 
Adjunto adverbial de tempo: 
Il y a deux mois que je l'attends (Há dois meses 
que eu o espero) . 
Adjunto adverbial de modo: 
De la façon qu'il ' est mort (do modo como morreu). 
Quoi (que, quê). 
Emprega-se sempre precedido de preposição. 
Refere-se, geralmente, a um antecedente de sentido vago 
(ce, Tien, chose etc.) ou a uma oração inteira: 
Ce à quoi j e songeais vous l'ai -je dit? (Disse-lhe 
aquilo em que pensava?) 
Vous ne sortez jamais, en quoi peut-être vous avez 
tort (Você nunca sai, o que talvez constitua um êrro 
de sua parte) . 
OBSERVAÇAO. 
Quoi, pode ser usado sem antecedente : 
Vailà à quol elle se consacre (Eis a que ela se dedica ). 
e'e t à quol je songe ( Ê: nisso que eu penso). 
Nota. 
A forma de q1l 0 i emprega · se e m diversas locucões ell pti cas ; e ntre 
out ras : 
A vo ir de '1" o i = Ce q'ui e .• 1 sullisu'n ! pOli r (te r com Que = o 
que é s uClclente para ) : 
Jt a d e quoi v iv re (Tem o s utlclente para viver ), 
II n ' y a pas d e fluol (SU ben tende-se: me rem ereieT, se v an !e' 
etc.) ( ã o há de quê [ me agradecer. se ga bar . . . l). 
- J e vons ,·eme rele. - 1/ " ',1/ C/ pas II Iluoi (A!::rad e('o-I he 
- N ãO há de qu~ l. 
Dont (de quem, de que, cujo, do Qual etc.) . 
ÊSte pronome equivale a um pronome relativo precedido 
da preposição de (de qui , duquel, de laquelle etc.) . 
Dont pode referir-se a pessoas ou a coisas, e indica posse, 
causa, modo ou matéria: 
Cet écrivain dont nous lisons les l ivres avec 1e plus 
grand intéTêt .. , (Êste escritor cujos livros lemos 
com o maior interêsse . .. ) 
L'accident dont votTe peTe a été v ictime . . . (O de-
sastre do qual seu pai foi vítima . . . ) 
125 
126 
OBSERVAÇÃO. 
Como o pronome dont não admite a antecedência de um s ubs-
tantivo precedido de preposição, êle deve, em tal caso, ser 
subst itu ido por de qui, por duquel e tc.: 
La personne aux sentiments de laqueJle vous êtes sensible 
vient de sortir (A pessoa a cujos sentimentos você é sen-
sível acaba de sair>. 
Ou (onde, em que, no qual, na qual- etc.). 
Ou emprega-se, muitas vêzes, como relativo; hoje em dia, 
refere-se unicamente a coisas e indica lugar ou tempo: 
La viZZe ou nous sommes (A cidade onde estamos) . 
Le moment ou iZ est venu . '. (No momento. em que 
êle veio .. . ) 
Ou pode ser empregado precedido de uma preposição (de, 
pa1', jusque) : 
La viZle par ou nous avons passé (A cidade por onde 
passamos . .. ) 
C'est une Cl?uvre d'ou dépend SOn avenir (Trata-se de 
uma obra da qual depende seu futuro). 
OBSERVAÇAO. 
D'oü com o sentido de de quoi exprime conseqüência: 
D'ou je conclus que .. (Donde concluo que . . . ) 
D'ou il résulte que . . . (Donde resulta que ... ) 
Lequel (o qual). 
Quando precedido de preposição, lequel refere-se, as mais 
das vêzes, a uma coisa: 
Son tiv1'e représente un apport sans lequel naus ne 
pourTions continuer notre travail (Seu livro repre-
senta uma contribuição sem a qual não poderíamos 
continuar nosso trabalho). 
OBSERVAÇAO. 
Contudo lequel precedido de preposição pode referir-se tambêm 
a uma pessoa : 
C'est quelqu,'un pour lequel (ou pour qui ) nous aVDns la 
plus grande sympathie (É uma pessoa por quem temos a 
maior simpatia). 
Nota. 
Depois de p"nn i, o uso de lequ e l , rere rindo-se a pessoas, é obrigatório : 
Ld., ii co n nut des jeu nes gens intelligents, parml Jesque ls 1Jo tr8 
Irere (LA conheceu Jovens in teligentes, entre os quais se u irmão), 
Lequel (com a função de sujeito) pode ser empregado 
para evitar construções ambíguas ou repetições: 
Un enfant s'est retiré de la piece, leque} semblait 
inquiet (Uma criança, que parecia inquieta, retirou-
-se da sala) . 
Quiconque, qui que, quoi que etc. 
Os pronomes compostos quiconque (quem quer que) , 
qui que (seja quem fôr) , q1li que ce soit qui (seja quem 
fôr), quoi que ce soit que (seja o que fôr ) são também 
considerados pronomes relativos indefinidos. 
Quiconque. 
Usa-se sem antecedente: 
Quiconque ne sait pas respecter ne mérite pas notre 
considération (Quem não sabe respeitar, não merece 
nossa consideração) . 
OBSERVAÇAO. 
Quando se r efere a uma pessoa do sexo fem irt ino, quiconque 
admite, no feminino, o predicativo: 
Mon enlant, qulconque est pure, aux yeux de Dieu est 
belle (Minha filha, quem é pura é bela a os olhos de Deus), 
Qui que, quoi que, qui que ce soit qui e quoi que ce soit 
que. 
Os pronomes acima mencionados empregam-se com o 
Subjuntivo para exprimir uma hipótese: 
Qui que vous soyez, soyez heureu'x (Seja quem fôr , 
seja feliz). 
Quoi qu'il lasse, il sera toujours critiqué (Faça o que 
fizer, êle sempre será critiCado). 
Qui que ce soit qui ait donné cette nouvelle, elle est 
dangereuse. (Seja quem fôr que tenha dado esta no-
tícia, ela é perigosa) , 
Quoi que ce soit qu'on dise, je sera'i tidele à mes 
principes (Diga-se o que se quiser, serei fiel a meus 
princípios) . 
127 
PRONOMES INTERROGATIVOS C) 
128 
o pronomes interrogativos ão os que servem para in-
t roduzir uma pergun ta: 
Qui s'en va? (qui = quelle pe/'8onnc?) (Quem vai 
embol'a ?) 
Que ch l'che-t -i l ? (Que procura êle ?) 
Laquelle pal'mi ces jeunes fi lles veut pW·ti1·? (Qual 
dessa. môças quer parti r ?) 
O pronomes interrogativos dividem-se em simples, com-
postos, reforçados ou per ifrásticos. 
. FORMAS SIMPLES 
SINGULAR PLURAL 
Masculino 
Feminino 
Neutro 
qui? Masculino 
qui? Feminino 
que? quoi? 
FORMAS COMPOSTAS 
SINGULAR 
Masculino lequel? auquel? duquel ? 
qui? (raro) 
qui? (raro) 
.. 
Feminino laquelle? à laq'uelle? de laquelle? 
PLURAL 
Masculino l esqu ls? a:uxquel..<:;? desquels? 
Feminino Z squ lles? auxquelles? desqueUes? 
OBSERVAÇÃO. 
O pronomes interrogatrí os são rreqüen tem en te rei orçados por 
uma das segu intes pa la vras: cela (ou çal, don(" dia ble, diantre. 
pu I" l/CIsa rd etc. : 
Qui done est ven!l? (Afinal, quem veio ?) 
Que diable rhel"rhait -i /? (Que d iabo procu ra va êle? ) 
(1) Os pronomes interrogativos. cm F rancês. cor rcsponrlem aos pro-
nomes substantivos in terrogativos em Port uguês. 
Qui? (quem?) 
Esta forma refere-se a pessoas: 
Qui préferes-tu? (A quem preferes?) 
A qui ressemble votre frere? (Com quem se parece 
seu irmão?) 
Pode desempenhar, entre outras, as funções de: 
1) Sujeito: 
Qui sort? - interrogação di reta - (Quem sai?) . 
Je voudrais savoir qui S01't - interrogação indireta 
- (Gostaria de saber quem sai), 
2) Predicativo: 
Qui êtes-vous? - interrogação direta - (Quem é 
o senhor?), 
Je ne sais qui vous êtes - interrogação indireta -
(Não sei quem é o senhor), 
OBSERVAÇAO. 
Quando empregado como predicativo, o pronome interrogativo 
qui pode ter sentido plural: 
Ces personnes, qui étaient-elles? (Essas pessoas, quem 
eram?) 
3) Objeto direto: 
Qui veut-elle voir? - interrogação direta - (Quem 
é que ela quer ver?). 
JJignore qui elle veut voir - interrogação indireta 
- (Ignoro quem ela quer ver), 
4) Objeto indireto: 
A qui parles-tu? - interrogação direta - (Com 
quem falas?) . 
J e demande à qui tu parles - interrogação indireta 
- (Pergunto com quem falas). 
Que? (forma átona) (que?) 
Refere-se a coisa: 
Que voulez-vous? (Que quer?) 
Na interrogação direta é empregado, as mais das vêzes, 
como objeto direto: 
Que font-ils? (Que fazem?) 
129 
130 
Também pode desempenhar na interrogação direta as 
funções de: 
1) Sujeito (diante de alguns verbos impessoais seguidos 
do pronome il) : 
Ques'est-il passé? (Que aconteceu?) 
2) Predicativo: 
Que sont les plaisirs de ce monde? (Que são os pra-
zeres dêste mundo?) 
3) Adjunto adverbial de preço: 
Que coUte cette marchandise? (Quanto custa esta 
mercadoria? ) 
Na interrogação inrureta, depois dos verbos avoir e sa-
voir usados negativamente e seguidos de um Infinitivo, 
que pode ser empregado como predicativo ou como objeto 
direto: 
n ne savait que devenir - que, predicativo - (Êle 
não sabia o que seria dêle). 
Il ne sait que faire - que, objeto dlreto - (Não 
sabe o que fazer). 
OBSERVAÇAO. 
Empregado dessa maneira, que é freqüentemente substi-
tuído por quoi: 
Je ne sais quoi faire (Não sei o que fazer). 
Nos demais casos, que é substituíçlo na interrogação indireta 
por ce qui (sujeito) e ce que (predicativo e objeto direto ): 
Je me demande ce qui se passe (Pergunto-me o Que está 
acon tecendo). 
Je me demande ce qu'il est devenu (Pergunto-me que fim 
êle levou). 
Quoi? (forma tônica) (que, quê?) 
Refere-se a coisas: 
A quoi pensez-vous? (Em que pensa?) 
Na interrogação direta é usado, as mais das vêzes, como 
objeto indireto: 
De quoi pm"les-tu? (De que falas?) 
Também pode desempenhar, na interrogação direta, as 
funções de: 
1) Sujeito: 
Quoi de neuf? ( = qu'y a-t-il de neuf?) (Que há de 
nõvo?) 
2) Objeto direto (sobretudo na linguagem familiar): 
Quoi faire? (Que fazer?) 
3) Predicativo: 
Vous serez quoi? (Você será o quê?) 
E na interrogação indireta pode desempenhar as funções 
de: 
1) Objeto direto: 
Elle ne savait quoi faire (Ela não sabia o que fazer) . 
2) Objeto indireto: 
Je ne sais pas à quoi t1t penses (Não ei em que 
pensas). 
3) Predicativo: 
Nous ne savions quoi devenir (Não sabíamos o que 
seria de nós). 
OBSERVAÇAO. 
o in terrogativo quOi tem, às vêzes, o valor de uma simples 
interjeição: 
Quoi! Ses enfants? (Quê! Seus filhos?) 
Pode vir, neste caso, precedido de eh ou de hé : 
Hé q uoi! elle est partie? (Mas como! Ela p'artiu?) 
Lequel? (Qual?) 
Usa-se tanto para pessoas como para coisas. Tem as 
mesmas flexões que lequel relativo. Refere-se a um subs-
tantivo que foi ou vai ser mencionado: 
Il a deux terrains à vendre. Lequel choisissez-vous? 
(Êle tem dois terrenos para vender. Qual dêles você 
escolhe?) 
Auquel de vos amis avez-vous écri t? (A qual de 
seus amigos você escreveu ?) 
131 
132 
Pode (tanto na interrogação direta quanto na indireta) 
desempenhar, entre outras, as funções de: 
1) Sujeito: 
Laquelle de vaus deux veut me parleT? - interroga-
ção direta - (Qual de vocês duas quer falar co-
migo?) . 
Je ne sais laqueUe de vous deux veut me paTler -
interrogação indireta - (Não sei qual de vocês duas 
quer falar comigo). 
2) Predicativo: 
Il a une sceur et une cousine: laqueUe êtes·vous? 
- interrogação di reta - (J!:le tem uma irmã e 
uma prima: qual delas é você?). 
Il a une sceur et une causine. J e me demande la-
quelle vaus êtes - interrogação indireta - (J!:le tem 
uma irmã e uma prima. Quero saber qual delas é 
você) , 
3) Objeto direto: 
Laquelle de ces ceuvres préfi3J'es-tu? - interrogação 
direta - (Qual dessas obras preferes?), 
Je ne sais laquelle de ces ceuvres tu p1'éfi3J"es - in-
terrogação indireta - ( ão sei qual dessas obras 
preferes) . 
4) Objeto indireto: 
A laquelle de ces personnes avez-vous paTlé? - in-
terrogação direta - (Com qual dessas pessoas você 
falou?) , 
Elle ne sait à laquelle de ces personnes vaus avez 
parlé - interrogação indireta - (Ela não sabe com 
qual dessas pessoas você falou). 
OBSERVAÇAO. 
Lequel pode ser neutro: 
• 
Lequel va.ut-iZ mieux, pa.rtir ou rester? ( = quelle chose 
va.ut mieux, pa.rt-ir ou rester?) (Que é m elhor? partir 
ou ficar?) 
PRONOMES INTERROGATIVOS REFORÇADOS 
OU PERIFRASTICOS 
Êstes pronomes são: 
Para pessoas: 
Qui est-ce qui? (forma dos dois gêneros): 
Qui est-ce qui part? - sujeito - (Qu.em é que 
parte?). 
Qui est-ce que? (fo.nna dos dois gêneros): 
Qui est-ce que vous regardez? - objeto direto -
(Quem é que você olha?). 
A qui est-ce que vous pensez ? - objeto indireto -
(Em quem é que você pensa?) . 
De qui est-ce qu'elle se plaint? - objeto indireto -
(De quem é que ela se queixa?). 
Para coisas : 
Qu'est-ce qui? (forma neutra): 
Qu'est-ce qui l'attriste? - suj"eito - (Que é que 
o entristece?). 
Qu'est-ce que? (forma neutra) : 
Qu'est-ce que vous regardez? - objeto direto -
(Que é que olha?). 
Qu'est-ce qu'il est devenu? ---'- predicativo - (Que 
fim levou?). 
A quoi est-ce que vaus pensez? - objeto indireto -
(Em que pensa?) . 
De quoi est-ce que vous parlez? - objeto indireto 
- (De que fala?). 
PRONOMES INDEFINIDOS C) 
São os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago: 
Personne n'est sorti (Ninguém saiu). 
n sait tout CÉ'.:le sabe tudo). 
(1 ) Os pronomes IndeCinidos. em Franc~s. correspondem aos pronomes 
substantivos indefin idos em Português. 
133 
134 
Os pronomes indefinidos são os seguintes: 
Masculino 
aucun (nenhum) 
autre (precedido de 
um artigo ou de 
um determinativo) 
(outro) 
autnti (outrem) 
chacun (cada um) 
lemême (o mesmo) 
l'wn (um) 
n'importe qui 
(qualquer um) 
ntol (nenhum) 
on (se, a gente) 
pasun (nenhum) 
personne (ninguém) 
pZtI,S d'un (mais de 
um) 
queZqu'un (alguém) 
quiconque (quem 
quer que) 
qui que (seja quem 
fôr) 
tel (ta)) 
(d')attCllnS (alguns) 
autres (precedido 
de um artigo ou de 
um determinati-
vo) (outros) 
certains (alguns ) 
les mêmes (os 
mesmos) 
les. uns (uns) 
nuls (raro) (nin-
guém) 
plusieurs (vários) 
quelques-uns (al-
guns) 
tels (tais) 
tOtlS (todos) 
Feminino 
aucune (nenhuma) 
atttre (precedido de 
Um artigo ou de 
um determinativo) 
(outra) 
chacune (cada uma) 
la meme (a mesma) 
l'une (uma) 
nulle (nenhuma) 
On (se, a gente) 
pas une (nenhuma) 
personne (ninguém) 
plus d'ttne (mais de 
uma) 
quelqu'une (algu-
ma) 
quicOnque (quem 
quer que) 
teIle (tal) 
atttres (precedido 
de um arti~o ou de 
um determmativo) 
(outras) 
certaines (algumas) 
les mêmes (as mes-
mas) 
les unes (umas) 
nuZIes (raro) (nin-
guém) . 
plusieurs (várias) 
quelques-unes (al-
gumas) 
teltes (tais) 
toutes Uôdas) 
Neutro 
autre chose (outra 
coisa) 
grand-chose (gran-
de coisa) 
peu de cnose (pou-
ca coisa, pouco) 
le même (o mesmo) 
n'importe quoi 
(qualquer cois'a) 
q'uelque chose (al-
guma coisa) 
quoi. que (sej'a o 
que fôr) 
rien (nada) 
tout (tudo) 
EMPRÊGO 
Auc'un (nenhum). 
Em geral, vem acompanhado de ne e tem sentido ne-
gativo: 
De toutes ses amies, aucune ne la vaut (Das amigas 
que ela tem, nenhuma se compara a ela). 
Tem igualmente sentido negativo, quando usado sozinho 
(sobretudo em respostas): 
Pouvez-vous me donner des renseignements sur cette 
personne? - AUCUD, malheureusernent! (Pode dar-
-me informações a respeito desta pessoa? - N e-
nhuma, infelizmente). 
OBSERVAÇAO. 
A ucun tinha, outrora, o sentido positivo de quelque (algum) , 
quelqu'un (alguém ). 
Conservou êste sentido particularmente na expressão d'aocuns: 
D'aucuns p1'étendent, " (Alguns pretendem , , ,) 
Nota. 
E, por vezes, em Crases lnter rogaUv.as ou dublta tlvas : 
IZ es t p eu probab le qu'aucun d'eux se d écide d par ler (11: pouco 
provável Que a lgum dêles se r esol va a falar> , 
Nul (ninguém, nenhum) , 
Nega com mais fôrça do que personne ou aucun. 
Tem sentido negativo e constrói-se com ne, 
Geralmente, nul é empregado no singular: 
Nul n'est prophete en son pays (Ninguém é profeta 
em sua terra). 
Nul ne sait ou il est (Ninguém sabe onde êle está). 
OBSERVAÇõES. 
1 ) Na língua fal ada, nul é, em g eral, substituído por personne. 
N u l encontra-se sobretudo na linguagem literária: 
"Ou est 7e bonheur?", nul ne le t r ouve" (Onde es tá a 
felicidade?, " Ninguém a encontra ) (Rouss,eau ). 
2 ) Nul pode referir-se. embora raramente, a roisas: 
T outes ses phr ases sont bien écrites , m ai s nulle n'est pro-
j ande (Tôdas as suas frases são bem escritas m as ne-
nhuma é profunda ), . 
135 
136 
Pas un (nenhum, ninguém). 
Emprega-se quando se deseja insistir sôbrea idéia de 
negação. 
Em geral, vem acompanhado de ne: 
Pas un (ou pas une) ne sortit (Nenhum ou nenhuma 
saiu) . 
Nas orações comparativas, ne nem sempre vem expresso: 
Il est voleu?' comme pas un (É ladrão como nin-
guém). 
Autre (outro). 
1) Atualmente, emprega-se no singular e no plural pre-
cedido: 
a) Do artigo definido : l'aut1'e, les autres (os demais). 
L'un . .. l'autre, les uns . . . Zes autTes, l'une . .. l'autre, les 
unes . " les autres indicam oposição entre as pessoas ou 
as coisas que designam : 
L'un faisait des achats, I'autre se promenait (Um 
fazia compras, outro passeava). 
b) Do artigo indefinido: 
Un autre vaus dim. ' . (Outro lhe dirá . . . ) 
D'autres chantC'ront nos exploits (D' substitui o ar-
tigo indefinido des) (Outros cantarão nossos feitos). 
OBSERVAÇAO. 
Autre pode vir acompanhado de um numeral: 
Les trois autres sont chez eux (Os outros três ficaram 
em casa). 
2) Autre figura em alguns galicismos: 
J'en ai vu bien d'autres (Vi coisas muito mais extra-
ordinárias do que essas). 
A d'autres! (Vá contar isso a outros) . 
De temps à autre (De vez em quando). 
l/ un, l'autre (um, o outro). 
1) l/un, l'autTe (coordenados por uma das seguintes con-
junções et, ou, ni) formam, entre outras, as seguintes 
expressões pronominais: 
a) l/un et l'alltTe (ambos): 
Éloignez-vous l'un et l'autre (Afastem-se ambos). 
b) l/un ou l'autTe (um dos dois) : 
L'un ou l'autre est cottpable (Um dos dois é culpado). 
c) Ni l'un ni l'autre (nenhum dos dois) : 
Ni l'un ni l'autre ne parlem (Nenhum dos dois fa-
lará) . 
2) L'un l'autre, les un les autTes, l'un à l'autre, l'un de 
l'autre etc. indicam reciprocidade: 
A idez-vous l'un l'autre (Ajudai-vos mutuamente). 
A imez-vQus les uns les autres (Amai-vos uns aos 
outros) . 
Sépar-és I'uo de )'autre (Separados um do outro) , 
OBSERVAÇõ ES. 
1) L'un et l'autTe. 
o verbo que vem após l'un et [' QutTe vai para o singular ou 
para o plural: 
L'une et I'autre e5t partie, sont parties (Uma e ou tra 
partiram). 
o emprêgo do plural é, contudo, mais freqüente: 
L'un et l'autre sont venU5 (Um e outro vieram). 
Quando precede l ' ttn et ['aut1"e, o verbo vai para o plural: 
Ils 50nt sortis I'un et I'autre (Um e outro saíram ). 
2) L'tm ou l'atttTe. 
Diz-se: 
L'un ou l'autre sera nécessair ement vaincu (Ou um ou 
outro será necessàriamente vencido). 
Contudo, quando precede l ' un ou l'autre, o verbo vai para o 
plural: 
Elles ont menti I'une ou I'aut re (Uma ou outra mentiul. 
137 
138 
3) N i l'un ni l'autre. 
Com ni l'un ni l'autre emprega-se, indiferentemente, o verbo 
no singular ou no plural: 
NI l'un Di l'autre n'est venu ou ne sont venus (Nem um, 
nem outro veio) (Larousse du xxe Siêcle). 
Contudo, quando precede ni l'un ni l'autre, o verbo vai para 
o plural: 
"Ils ne sont sortis ni l'un Di l'autre" (Nem um, nem outro 
saiu ) (Littré) . 
Nota. 
Pràticamente. un, empregado sozinho, quase não se usa ma is como 
pronome indetlnldo. 
Aub'ui (outro, outrem) . 
Invariável, emprega-se, as mais das vêzes, precedido de 
preposição. 
AUtTUi encontra-se freqüentemente em sentenças: 
S'enTichiT aux dépens d'autrui (Enriquecer-se às 
custas de outrem). 
Ne tais pas à autrni ce que tu ne voudmis pas qu'on 
te tU (Não faças a outrem o que não queres que te 
façam) . 
CeTtains (alguns). 
O pronome indefinido ceTtains é sobretudo usado no mas-
culino plural: 
Certains disent. .. (Alguns dizem ... ) 
Chacun (cada um) . 
Só varia em gênero: 
Les jeunes tilles dansaient et chacune mani festement 
avec le plus gmnd plaisiT (As mõças dançavam e 
cada uma visivelmente com o maior prazer). 
Chacun a ses défauts (Cada um tem seus defeitos). 
OBSE RVAÇõ ES. 
1) Quando éhacun vem depois do verbo e se refere a um plural 
da I." ou da 2.' pessoa, empregam-se os possessivos notre ou 
nos, votre ou vos: 
N ous dirons chacun notre poeme (Recitaremos cada um 
nosso poema). 
Vous 7'aconterez chacun vos projets (Cada um de vocês 
contará seus projetos ). 
2) Quando chacun vem depois do verbo e se refere a um plural 
da 3." pessoa, empregam-se, ora os possessivos san, sa, ses, 
ora l eur, leurs: 
Ses deu,x cousins avaient chacun leur maison (Seus dois 
primos tinham cada um dêles sua casa). 
Il y avait des objets 1m pell partout; vaus auriez dü les 
7nettre chacun à sa place (Havia objetos espalhados por 
todos os lados; você deveria t --Ios co locado cada um em 
seu lugar). 
3 ) Não se deve confundir o pronome indefinido chac'lln com 
o adjetivo indefinido chaque. 'f:ste acompanha sempre um 
substantivo. 
Diz-se: 
Ces fleurs coútent dix franas chacune ou: .. . chacune dix 
f Tancs (Estas flôres custam cada uma dez francos). 
Nota. 
Na expressão popu lar chacun avec sa chacune (cada um com sua na-
morada), chacun e pode ser considerado substantivo. 
On (se, a gente, alguém). 
On (que significa etimologicamente homme) é da 3." 
pessoa do singular e só se emprega como sujeito : 
Ou ne peut pas taujours dire la vérité (Nem sempre 
se pode dizer a verdade) . 
On se refere, em geral, a um sujeito indeterminado e é 
masculino: 
Ou dit quJi,l est intelligent (Dizem que êle é inte-
ligente) . 
On ( = quelqu'un) est venu de chez vaus (Alguém 
veio de sua casa). 
Ou ne prête quJaux riches (Só se empresta aos ricos). 
O pronome on citado no último exemplo é o que se en-
contra, em geral, nas máximas. 
139 
140 
Há casos em que on (na realidade, perdendo seu sentido 
indefinido) pode ser empregado em lugar de je, tu, naus, 
vous, il(s) ou elle(s) , exprimindo afeição, modéstia, iro-
nia, desprêzo, orgulho etc.: 
A-t-on ( = as-tu) été bien élevé, mon enfant? (Com-
portou-se direitinho, meu filho?) 
Qu'avez-vous fait? - On ( = nous) a voyagé (Que 
fizeram? - Viajamos). 
OBSERVAÇõES. 
1) Diz-se: 
Je constate, M ademoiselle, qu'on est blonde (O predicativo, 
no feminino singular (blonde) , porque cm se refere de 
maneira evidente a uma mulher) (Verifico, senhorita, que 
é loira ). 
2 ) Quando o possuidor é on. são habitualmente usados os 
adjetivos possessivos son, sa ou ses: 
On a ses petits défauts (Temos nossos pequenos defeitos ). 
3) Por motivos de eufonia, emprega-se l'On em vez de on. 
principalmente após et (e), ou (ou), oU (onde), que (que), si 
(se), e, às vézes, após lorsque (quando) : 
Il est indispensable que I'on sache certaines choses (É 
indispensável que certas coisas sejam conhecidas). 
Mas também, por eufonia, se emprega on em vez de l'On, nos 
seguintes casos: 
a ) Após dont (de quem ). 
Diz-se: 
L es personnes dont on parle (e não: dont l'em parle) 
(As pessoas das quais se fala). 
b ) Diante de palavras começadas por I : 
Diz-se, de preferência, si on loue... (em vez de: si l'on 
loue ... ) (Se se louvar . .. ). 
4) On, em locuções com o verbo dill'e, forma verdadeiros subs-
tantivos invariáveis como: 
Les on-clit et les qu'en dlra-t-on (os diz-que-diz-queL 
Personne (ninguém). 
Como pronome, personne costuma ser masculino singular. 
1) Em geral, personne vem acompanhado de ne e tem 
sentido negativo: 
Personne n'a paTlé (Ninguém falou). 
Emprega-se sozinho, também, com sentido negativo, par-
ticularmente em respostas: 
Qui a dit cela? - Personne (Quem disse isto? -
Ninguém). 
OBSERVAÇOES. 
1) Diz-se: 
Personne n'est a.ussi heureuse que votre sreUr (Heureuse por-
que personne se ·refere de maneira evidente a uma mulher) 
(Ninguém é tão feliz quanto sua irmã). 
2) O adjetivo que se pospõe a personne vem precedido da pre-
posição de: 
Il ne connaissait personne de triste (Não conhecia nin-
guém que estivesse triste). 
2) Personne pode ter o sentido positivo de quelqu'un (al-
guém) : 
Em frases interrogativas ou dubitativas: 
Personne a-t-il déclaré de telles choses? (Alguém de-
clarou tais coisas?) 
On peut douter que personne y pa:rJienne (Pode-se 
duvidar de que alguém o consiga). 
3) Não se deve confundir o pronome indefinido person-
ne com o substantivo personne (feminino) : 
Ces personnes sont âgées (Estas pessoas são idosas). 
PlusieuTS (vários, várias).Tem, como o adjetivo indefinido plusieurs, uma só for-
ma para os dois gêneros e também se emprega apenas 
no plural: 
Toutes vos amies étaient là; plusieurs m'ont di t . .. 
(Tôdas as suas amigas estavam presentes; várias me 
disseram . .. ) . 
141 
142 
Quelque chose (algo, alguma coic;·a). 
O adjetivo que qualifica quelque chose vai para o mas-
culino e liga-se a essa expressão, por meio da preposição 
de: 
Quelque chose de certain (Algo certo). 
Isto também ocorre com autre choseJ grand-chose e peu 
de chose : 
Autre chose dJennuyeux (Mais uma coisa maçante). 
Je nJai pas grand-chose de bon à voos annoncer-
( ão tenho coisa muito boa para lhe comunicar). 
OBSERVAÇÃO. 
Quando desempenha a funçã o de predicativo, quelque chose 
pode ter o sentido de personnage ou chose con sidérable: 
Nota. 
Vaus vous crayez done quclquc chosc, mon pauv re ami 
(Você se j ulga alguém, meu pobre am igo). 
C'est que]que chose que la san té (A saúde é algo de muito 
importante) . 
Quelque ch ose t em o valor de substantivo Qua ndo preced ido de um ar· 
tlgo Indefinido ou de um adJe tlvo dem onstra tivo: 
Un quelque chose d' indé f i.n issable (a lgo Indefi nlvel) . 
Ce quelque chose d' amusant q,,'o n t les traits d e 80'11 vi sag e ("e sse 
algo engraçado nos t ra<;,os do seu rosto). 
QuelquJun (alguém). 
1) O adjetivo que qualifica quelquJun (quelquJuneJ quel-
ques-uns ou quelques-unes) liga-se, ao referido pronome 
indefinido, por meio da preposição de: 
Quelqu'un de sérieux (Alguém sério). 
2) Quando desempenha a função de predicativo, quel-
quJun pode ter o sentido de p6'rsonnage considémble: 
Il est devenu quelqu'un (Tornou-se alguém). 
Deve ser observado o seguinte emprêgo de quelquJun em 
função de predicativo: 
Elle était quelqu'un (invariável) (Ela era alguém). 
Rien (nada), 
1) Em geral, vem acompanhado de ne e tem sentido 
negativo: 
Rien n'est prét (Nada está pronto), 
Tem, igualmente, sentido negativo quando empregado so-
zinho; por exemplo, em respostas: 
Que voulez-vous que je vaus dise? - Rien (Que quer 
que lhe diga? - Nada), 
OBSERVAÇÕES, 
1) O adjetivo que qualifica 1'ien liga-se, ao referido pronome 
indefinido, por meio da preposição de: 
Rien d'extraordincz,ire n'est arrivé (Não aconteceu nada 
de extraordinário). 
2) Rien figura nas locuções rien mO'ins que, com sentido ne, 
gativo, e rien de mmns que, com sentido positivo: 
Elle n'est rien moins qu'une sainte (=: Não é santa). 
Elle n'est rien de moins qU'lMte sainte ( =: É uma santa). 
3) Diz-se, em geral: 
Rien d'autre (s6, nada mais). 
Entretanto encontra-se, por vêzes, rien autre (s6, nada mais) 
em bons autores: 
"Il n'a t1'ouvé rien autre" (:~le nada mais encontrou) 
(André Malraux). 
4) Rien que significa seulement (s6, nada mais): 
II n'est rien qu'un pauvre fO'tL (É apenas um pobre louco). 
5) A expressão rien du tout pode ser empregada como subs-
tantivo e designar uma pessoa ou uma coisa sem importância : 
Il est de petits rien dll tollt auxquels naus attachons beau-
cO'Up d'impartance. (Há coisinhas de nada às quais n6s 
damos muita importância), , 
e'est une rien du tollt (É uma mulher que não presta). 
6) Rien emprega-se como substantivo' masculino no singular 
e no plural; significa, neste caso, chose sans importance, ba-
gatelle: 
"Un s01tffle, une ombre, un rien" (Um sôpro, uma som-
bra, um nada) (La FontaineL 
Perdre son temps à des riens (Perder seu tempo com ni-
nharias). 
143 
144 
2) Ríen conservou o sentido primitivo de quelque chose 
(alguma coisa) nas frases interrogativas ou dubitativas: 
As-tu rien entendu de plus consoZant? (Já ouviste 
algo mais consolador?) 
Je doute qu'illui arrive rien de bon (Duvido que lhe 
aconteça algo de bom). 
TeZ (aquêle). 
Êste pronome significa celui (aquêle): 
Tel tue qui ne pensait que frapper (Muitas vêzes 
mata quem só tencionava dar pancadas). 
Tout (tudo). 
No singular, tout tem sentido neutro: 
Il est capable de tout (Êle é capaz de tudo). 
E pode referi r-se a um conjunto de pessoas (para resumir 
uma enumeração): 
Parents, amis, inconnus, tout disparait (Pais, amigos, 
desconhecidos, tudo desaparece). 
No plural, tou (pronuncia-se o s) significa tout le monde 
(todo o mundo, todos): 
Soyons tous charitables (Sejamos todos caridosos). 
Tous (feminino toutes) pode referir-se também a pessoas 
ou a coisas mencionadas anteriormente : 
Elles sont dix et toutes tres studieuses (Elas são 
dez, e tôdas muito estudiosas). 
Elle a des livres, tous instructifs (Ela tem livros; 
todos instrutivos). 
capítulo 
o verbo 
D verbo 
Verbo é a palavra que exprime ação ou estado: 
n a v9yagé (Viajou) . 
II a été emporté par le vent (Foi levado pelo vento). 
Le ciel est bleu (O céu é azul). 
FLEXõES DO VERBO 
O verbo apresenta as variações de número, de pessoa, de 
tempo, de modo e de voz. 
NÚMEROS 
O verbo admite dois números: o singular e o plural. Irá 
para o singular ou para o plural, confor me o número do 
sujeito: 
Je chante (canto), ils chantent (cantam). 
147 
PESSOAS 
o verbo tem três pessoas que correspondem às três pes-
soas do pronome pessoal. O verbo flexiona-se de acôrdo 
com a pessoa gramatical do sujeito: 
Je chante, tu chantes, iI (elle) chante, naus chantons, 
vaus chantez, ils (eUes) chantent. 
OBSERVAÇõES SÕBRE AS DESIN~NCIAS 
NÚMERO-PESSOAIS 
SINGULAR 
148 
A desinência da 1.a pessoa é: 
-e mudo: 
1) No Presente do Indicativo de todos os verbos em ·e7·: 
Je chante (canto). 
2) No Presente do Indicativo dos verbos assailli7" (as-
saltar), COUm-i7' (cobrir) e seus compostos, cueillir (co-
lhêr) e seus compostos, défaillir (desfalecer), oftrir (ofe-
recer), ouvrir (abrir) e seus compostos, souftrir (sofrer) 
e tressaillir (estremecer) : 
J'assaille (assalto), je couvre (cubro) etc. 
3) Nos tempos simples do Subjwttivo de todos os verbos, 
om exceção do verbo être - que je sois: 
Que je choisisse (escolha), que je rende (devolva). 
-8 mudo: 
1) No Presente do Indicativo e no Pretérito perfeito 
simples de todos os verbos que não sejam os verbos em 
-BT: 
J e tinis (acabo), je viens (venho). 
Je rBÇUS (recebi). je craignis (temi). 
2) No Imperfeito do Indicativo e no Condicional ( I) de 
todos os verbos: 
Je recevais (recebia), je prenais (tomava). 
Je 7"ecevrais (receberia), je rendrais (devolveria). 
(1) o Condltionnel é um modo. Compõe-se dos seguintes tempos: 
Conditionnel présent e Conditlonnel passé (duas formas) que, 
em Portug ués, correspondem, respectivame nte, ao Futuro do pre-
térito simples e ao Futuro do pretérito composto. 
A desinência da 2. ' pessoa é: 
-s mudo: 
Tu chantes (cantas), tu lisais (lias). 
Que tu viennes (venhas) . 
A desinência da 3.a pessoa é: 
-t: 
PLURAL 
Il chaisit (escolheu) , il coorut (correu), il chantait 
(cantava), il t erait (faria ) . 
A desinência da 1." pessoa é : 
-ons: 
Nous parlons (falamos), que noos tussions (fôsse-
mos) . 
-rnes : (apenas no Pretérito perfeito simples de todos os 
verbos e no Presente do Indicativo do verbo être) : 
Nous eítmes (tivemos), nous rendimes (entregamos), 
nous sommes (somos). 
A desinência da 2. n pessoa é: 
- ez: 
v ous prendrez (tomareis) , que vous déclariez (de-
clareis) . 
- tes : 
Apenas no Pretérito perfeito simples de todos os ver-
bos e no Presente do Indicativo dos verbos être (ser) , 
dire (dizer), redire (repetir) , faire (fazer ), e nos com-
postos dêste último: 
Voos eUtes (tivestes), 'vaus parlâtes (falastes), vaus 
êtes (sois), vaus dites (dizeis), vous taites (fazeis), 
A desinência da 3," pessoa é: 
-ent : 
Ils parlaient (falavam), qu'ils changent (mudem). 
149 
150 
- ont 
Apenas no Futuro simples de todos os verbos e no Pre-
sente do Indicativo dos verbos avoir (ter), être (ser) , 
faire (fazer) e aUer (ir): 
I ls rendront (devolverão), ils f eront (farão), i ls ont 
(têm) , i ls sont (são), ils font (fazem), ils vont (vão) . 
Exceções. 
Há numerosas exceções no singular : 
L a pessoa. 
1) Je peux (posso), je val.lX (valho) e compostos do 
verbo valoir (valer), je vel.lX (quero). 
2) A des.inência -s da l .a pessoa não existe em: 
a) JJai, bem como na 1." pessoa do singular do F uturo 
simples de todos os verbos: 
Je pa1'lerai etc. 
b) No Pretérito perfeito simples de todos os verbos em 
-e1' : 
Je pl.açai (coloquei) etc. 
2.a pessoa. 
1) Tu peux (tu podes), tu vaux (tu vales) e compostos 
do verbo valoir- (valer), tu veux (tu queres) . 
2) O Imperativo dos verbos em -e'r (com exceção do ver-
bo aUer [ir 1) e dos verbos assaiUir (assaltar), coum'ir 
(cobrir) e seus compostos, cueilli1' (colhêr) e seus com-
postos, défai llir (fa ltar), oftTir (oferecer), OUVTi?' (abrir) 
e seus compostos, souftrir (sofrer), tr-essaillir (estreme-
cer), savoi1' (saber) e vouloir (querer) que terminam, na 
2.a pessoa, por um e mudo: 
Parle (fala), clleiUe (colhe), ouvre (abre) , sache 
(sabe) . 
OS.I;,jERVAÇÁO. 
Nos verbos em -er e nos verbos assaillir, couvrir etc., a 2.' pes-
soa do singular do Imperativo leva um s final quando ime diata-
mente seguida de en ou de y: 
Donnes-en, of f'res-en , vas-y, penses-y. 
3.a pessoa. 
A 3.a pessoa do singular não tem a desinência -t: 
1) Em il a (tem), il va (vai), il vainc (vence), il convainc 
(convence) . 
2) No Presente do Indicativo dos verbos em -er (com 
exceção do verbo aIler) e dos verbos assaillir (assaltar), 
couvrir (cobrir) e compostos etc. que, na pessoa indicada, 
terminam em e: 
n chante (canta), il envoie (manda), il COU'I)Te (co-
bre). 
3) No Presente do Subjuntivo de todos os verbos (salvo 
em qu'il ait e qu'il soit) . 
Qu'il entre (entre), qu'il meure (morra), qu'il CToie 
(creia) . 
4) No Presente do Indicativo dos verbos em -dre (salvo 
nos verbos em -indTe e -soudTe) : 
n répand (derrama), il dêfend (defende), il mord 
(morde) . 
Mas: il plaint (lastima), il résout (resolve) etc. 
5) No Futuro simples de todos os verbos: 
n parlera (falará), il f era (fará). 
6) No Pretérito perfeito simples de todos os verbos em 
-er: 
II parla (falou), il alla (foi) . 
RADICAL 
o radical, geralmente invariável, é a parte que encerra 
a significação do verbo: 
Chanter (cantar), gémir (gemer), entendre (ouvir). 
Por vêzes, a vogal do radical altera-se: 
Je meur-s (morro), naus mour-ons (morremos); 
bu-vant (bebendo), que je boive (beba). 
151 
E há certos verbos como, por exemplo, o verbo aller, que 
tem vários radicais de origem diferente: 
all-er (ir) , je vai-s (vou), f i-mi (i rei) . 
TEMPOS 
o tempo indica o momento em que se realiza o fato 
enunciado pelo verbo. 
Há três tempos fundamentais: Presente, Pretérito (ou 
Passado ) e Futuro. 
o Presente (le vrésent) exprime um fato acontecido no 
momento em que se fala: 
IZ marche (anda). 
O Passado (le passé) exprime um fato acontecido antes 
do momento em que se fala : 
IZ a marché (andou). 
O Futuro (le tutur) exprime um fato acontecido após 
o momento em que se fala: 
n marchera (andará). 
TEMPOS SIMPLES 
152 
Na voz ativa, são os seguintes: 
Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito simples 
e Futuro simples (ou Futuro) do Indicativo (je chante, j e 
chantais, je chantai, je chanterai); Condicional presente 
(je chanterais); Imperativo presente (chante); Presente 
e Pretérito imperfeito do Subjuntivo (que je chante, que 
je chantasse); Infinitivo pr~sente (chanter); Particípio 
presente (chantant) e Particípio passado (chanté) . 
OBSERVAÇÃO. 
o Participio passado (sem auxiliar) costuma incluir-se igual-
mente na voz passiva. 
TEMPOS COMPOSTOS 
Na voz ativa, são os seguintes: 
Pretérito perfeito composto, Passado anterior, Pretérito 
mais-Que-perfeito e Futuro anterior do Indicativo (j'ai 
chanté, j'eus chanté, j'avais chanté, j'aurai chanté) ; os 
dois Passados do Condicional (j'aumis chanté, j'eusse 
chanté) ; o Imperativo passado (a ie chanté); o Pretérito 
perfeito e o Pretérito mais-Que-perfeito do Subjuntivo 
(que j'aie chanté, que j'eusse chanté) ; o Infinitivo passado 
(avoir chanté) e o Particípio passado (ayant chanté). 
Na voz passiva, os tempos compostos encontram-se em 
todos os tempos de todos os modos, menos no Particípio 
passado empregado só. 
TEMPOS SUPERCOl\lPOSTOS 
Empregam-se raramente. São formados de um tempo 
composto do auxiliar avoir (excepcionalmente do auxiliar 
êt1"e) e do Particípio passado do verbo conjugado. 
Os tempos supercompostos relativamente mai emprp.-
gados são: 
MODOS 
Passado anterior do Indicativo (J'ai eu fini). 
Pretérito mais-Que-perfeito do Indicativo (J'avais eu 
f ini ) . 
Futuro anterior do Indicativo (J'au'l"ai eu fini). 
Condicional passado (J'aurais eu fini). 
Modos são as diferentes formas que o verbo assume para 
indicar a maneira por que se realiza a ação. 
Há seis modos em Francês: o Indicativo, O Condicional, 
o Imperativo, O Subjuntivo, O Infinitivo e o Particípio. 
~stes seis modos subdividem-se em modos pessoais e em 
modos impessoais. 
São modos pessoais: 
O Indicativo, O Condicional, O Imperativo e o Subjuntivo. 
Os modos impessoais são os seguintes: 
O Infinitivo e o Particípio. 
OBSERVAÇÃO. 
Alguns gramáticos admitem também, entre os modos impes-
soais, o Gerúndio, que tem a forma do Participio presente pre-
cedido de eu. 
153 
VOZES 
154 
As vozes são três : ativa (voix active ou l'actif), passiva 
(voix passive ou le passif) e reflexiva ou pronominal 
(voix r éfléchie ou pronominale). 
Na voz ativa, o sujeito pratica a ação verbal: 
L es parents aiment leurs enfants (Os pais amam 
seus filhos) . 
Na voz passiva, o sujeito recebe a ação verbal: 
Les enfants sont aimés par leuTs parents (Os filhos 
são amados por seus pais) . 
A voz passiva de um verbo forma-se com o verbo être 
e o Part~cípio passado do verbo que se quer conjugar. 
Êsse Partieípio concorda sempre com o sujeito em gê-
nero e número: 
La maison fut détruite par la fotulre (A casa foi 
destruída pelo raio). 
OBSERVAÇOES. 
1) Os t empos compostos de alguns verbos intransitivos têm 
uma conj ugação que se assemelha à voz passiva dos verbos 
transitivos ; entretanto a s formas aná logas destas duas con-
jugações não corresponde m aos mesmos tempos : 
Je suis aimé (sou amado) é um Presente (voz passiva). 
Je suis venu (vim ) é um Pretérito perfeito composto (voz 
ativa ). 
2) Todo verbo transitivo-direto pode passar para a voz passiva : 
Jean achete une maison (João compra uma casa). 
Une maison est achetée par Jean (Uma casa é comprada 
por João). 
o agente da passiva é introduzido pelas preposições par ou de: 
Il est aimé de tous (É querido de todos). 
3 ) Os verbos transitivos indiretos não podem ser empregados 
na voz passiva : 
Il nuit à ses études (Prejudica seus estudos >. 
Há, contudo, algumas raras exceções: 
Ils seront toujours obéis (Serão sempre obedecidos >. 
Na voz reflexiva, o sujeito pratica uma ação que se re-
flete sôbre si mesmo: 
n se lave CeIe se lava). 
TIPOS DE VERBOS 
VERBOS COPULATIVOS (ou DE LIGAÇÃO) 
Quando empregado como elemento de ligação entre o 
sujeito e o predicativo, o verbo é considerado copulativo 
(ou de ligação). 
O verbo être é o verbo copulativo por excelência: 
La nature est .merveilleu.se (A natureza é maravi-
lhosa) . 
Outros verbos podem ser empregados como verbos de 
ligação: sembler (parecer), pamitre (parecer), devenir 
(tornar-se), rester (ficar), demeurer (permanecer): 
II semble préoccupé (Parece preocupado) . 
Elle parait mauuie (Parece doente). 
Vous devenez pâle (O Sr. está ficando pálido). 
VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS 
O verbo transitivo pode ser direto ou indireto. 
É transitivo direto quando pede um objeto direto: 
La lumiere traverse le verre (A luz atravessa o 
vidro) . 
É transitivo indireto quando pede objeto indireto: 
Il obéit à ses maitres (:r;le obedece aos seus mestres) . 
Alguns verbos transitivos têm ou podem ter concomitan-
temente dois objetos, um direto, outro indireto: 
Vous écrivez une lettre à votre ami (Você escreve 
uma carta a seu amigo). 
Verbo intransitivo é aquêle que não pede objeto: 
II dort (Donne). 
Il arrive (Chega). 
155 
OH ERVAÇÕES.1) Mas o ver bo intrans itivo pode ter um adj un to adverbia l: 
Cette personne travaiUe la nuit (E sta pessoa trabalha du-
rante a noite ) . 
2 ) Há um certo número de verbos cujo sen tido varia com a 
m uda nça de construção: 
iUanquer une occasion (P erder uma oportunid·ade). 
~Ianquer à sa parOle (F altar com a pa lavra). 
VERBOS PRONOMINAIS 
156 
E ntre os verbos pronominais, distinguem-se: 
1 . Verbos pronominais essenciais 
Lista de verbos pronominais essenciais freqüentemente 
empregado 
S'absenter (ausentar-se ) 
S' adonne1' (en tregar.se ) 
S'agenouillet- (ajoelhar-
-se ) 
S'écrier (exclamar) 
S'écTouleT (desabar) 
S'eff01'cer (esforçar-se ) 
S'emparer (apodera r-se) 
S'empTesser (apressar-
-se) 
S'entui?- (fug ir) 
S' enquériT (i n te rroga r-
-se) 
S'envoler (levantar vôo) 
S'éprend1"e (apaixonar-
-se) 
S'évader (evadir- e) 
S'é1 anouü- (desvanecer-
-se) 
S'évertuer (esforçar-se) 
S'excZamer (exclamar) 
S'extasier (extasiar-se) 
Se tm-maliseT (formali-
zar-se) 
Se gm-gariser (gargare-
jar) 
S'infiltr r (infi ltrar-se) 
S'ingénier (esfo rçar-se) 
S'inSttTger- (insurgir-se) 
Se méfier (desconfiar ) 
Se m éprendr-e (enganar-
-se) 
Se moquer (caçoar ) 
S'obstiner- (obstinar-se) 
Se Taviser- (mudar de 
opinião) _ 
Se Tebellet- (rebelar-se) 
Se r-ebiffer (protestar) 
Se récriet· (prote tar) 
Se recroqueviller (encar-
quilhar-se) 
Se réfugier (refugiar -se) 
Se renfrogner- (ficar car-
rancudo) 
Se rengorger (emproar-
-se) 
Se soucier (inquietar-se) 
Se souvenir (lembrar-se) 
Se guicider (suicidar-se) 
Se targUe?" (gabar-se) 
etc. 
2 . Verbos pronominais acidentais 
Neste grupo, distinguem-se: 
1) Verbos que, quando usados na forma pronominal, têm 
sentido diferente. Por exemplo: 
Elle s'est plainte de ses amies (Queixou-se de suas 
amigas) . 
P laignons-les (Lastimemo-los). 
Il se sert de vaus (Serve-se de você) . 
Il sert la patrie (Serve a pátria). 
2) Verbos de sentido reflexivo: 
Pierre se peigne (se [i to é, Zui, Pierre] desempenha 
a função de objeto direto) (Pedro se penteia). 
Jean se nuit par a sévérité (se [isto é, à lui, à Jean ] 
desempenha a função de objeto indireto) (João se 
prejudica por sua severidade). 
3) Verbos pronominais de sentido recíproco: 
Paul et Jean se quereUent (se [isto é, l'un l'autre] 
desempenha a função de objeto direto) (Paulo e 
João brigam). 
Pierre et Pa~d se ressemblent (se [isto é, l'un à 
l'autre] desempenha a função de objeto indireto) 
(Pedro e Paulo se parecem). 
OBSERVAÇÕES. 
1) O sentido recíproco é freqüentemente reforçado: 
Pelos advérbios réciproquement, mutuellement etc.: 
Elles s'agaçaient mutuellement (Provocavam-se mutua-
mente). 
Pelas expressões l'un l'autre, l'un à l'atltre, les uns les autres: 
Ils se réconcilwtent J'un I'autre (Reconciliaram-seL 
2) O sentido recíproco é , às vêzes, indicado pelo prefixo entre: 
lls s'entre-tllent (Matam-se uns aos outros). 
4) Verbos de sentido passivo: 
Les légumes se sont bien vendus aujourdJhui (Os 
legumes foram bem vendidos hoje). 
Cette piece s'est jouée Zongtemps (Esta peça ficou 
muito tempo em cartaz). 
157 
VERBOS IMPESSOAIS 
Verbo impessoal é aquêle cuja ação não se refere a ne-
nhuma pessoa determinada e só se emprega na 3.a pessoa 
do singular. 
Os verbos impessoais vêm acompanhados do pronome su-
jeito il que não representa agente algum: 
n avait neigé (Nevara). 
n tonne (Troveja). 
Mas diz-se, também, empregando-se desta vez o verbo 
taire: 
n tait du vent (Venta). 
n tait troid (Faz frio). 
O verbo être também pode ser empregado impessoal-
mente: 
n est tard (É tarde). 
n est ( = il y a) des mmnents difficiles (Há momen-
tos difíceis). 
OBSERVAÇõES. 
1) Os verbos impessoais que exprimem fenômenos da natureza 
conjugam-se, nos tempos compostos, com o auxiliar auoir: 
n a plu (Choveu), 
Il a beaucoup neigé (Nevou muito ). 
2) Em sentido figurado, tais verbos podem ser empregados em 
outras pessoas: 
Les balles pleuvaient (As balas choviam). 
CONJUGAÇÕES 
158 
Ao conjunto de flexões do verbo dá-se o nome de conju-
g~o. Conjugar um verbo é, por conseguinte, dizê-lo em 
todos os modos, tempos, pessoas, números e vozes. 
Há a conjugação viva e a conjugação morta.. 
A conjugação viva compreende: 
1) Os verbos do 1.0 grupo, que têm o Presente do indi-
cativo (La pessoa do singular) em -e e o Infinitivo em -er: 
Aimer (amar ou gostar) - J'ai~e (amo ou gosto). 
Ao 1.0 grupo pertence a grande maioria dos verbos fran-
ceses. 
2) Os verbos do 2.° grupo, que têm o Presente do Indi-
cativo (l.K pessoa do singular) em -is e o Infinitivo em -i r. 
Êsses verbos intercalam a sílaba -iss- entre o radical e a 
terminação no Presente e no Imperfeito do Indicativo, 
no Presente do Imperativo, do Subjuntivo e do Parti-
cípio: 
Finir (acabar) - Je f in-is (acabo); naus f in-iss-ons 
etc. (acabamos), j e Iin-iss-ais etc. (acabava), f i n-iss-
-ons (acabemos), f in-iss-ez (acabeis), que je f in-iss-e 
etc. (acabe) , f in-iss-ant (acabando) . 
Dá-se, pois, o nome de conjugação viva aos verbos do 
1. ° e do 2.° grupos, porque êstes grupos incorporaram 
continuamente verbos novos: téléphoner (telefonar), 
radiographieT (radiografar), pasteuTÍser (pasteurizar), 
atterl'iT (aterrar) etc. 
À conjugação morta pertencem os verbos do 3.° grupo. 
Êste compreende: 
1) Os verbos em -ir que, contràriamente aos do 2.° grupo, 
nunca intercalam -iss- em certas formas: 
Venir (vir) - J e vien-s (venho-) , j e ven-ais (vinha), 
je vin-s (vim) , je v iend-rai (virei), que je vienn-e 
(venha), ven-u (vindo). 
2) Os verbos em -oir: 
Recevoir (receber) - Je reçoi-s (recebo), j e re-
cev-ais (recebia), j e r eç-us (recebi), j e r ecev-rai 
(receberei), que je reçoiv~e (receba) , reç-u (rece-
bido). 
3) Os verbos em -re: 
Prendre (tomar) - J e prend-s (tomo), je pren-ais 
(tomava), je pr-is (tomei), je 'P'rend-mi (tomarei), 
que je prenn-e (tome), pr-is (tomado). 
Dá-se a essa conjugação o nome de morta, porque não 
recebe mais o afluxo de verbos novos; o número de ver-
bos que ela abrange vem diminuindo gradativamente. 
Assim, em vez dos verbos defectivos quérir (buscar), choir 
(cair), cloTe (fechar), são usados, mais comumente, os 
seguintes verbos: chercher (procurar), tambeT (cair L 
fermer (fechar). 
159 
VERBOS AUXILIARES 
160 
Os verbos avoir (ter e haver) e être (ser e estar) são 
os verbos auxiliares principais: 
n avait pleuré (Chorara). 
Elles seront arrivées (Elas terão chegado). 
Conjugam-se, nos tempos compostos, com o auxiliar avoir: 
1) Todos os verbos transitivos: 
Elle a vu plusieurs films (Viu vários filmes). 
na obéi à ses parents (Obedeceu a seus pais). 
2) A maioria dos verbos intransitivos: 
Il a dormi (Dormiu) . 
J'ai couru (Corri). 
3) Os verbos avoir e être: 
Ils ont eu (Tiveram) . 
Tu avais été (Tinhas sido). 
O verbo avoir não é auxiliar quando significa posséder 
(possuir) : 
J'ai une maison (Tenho uma casa). 
E é verbo impessoal na locução iI y a: 
n y a longtemps qu'il est sorti (Há muito tempo que 
êle saiu). 
Conjugam-se com o auxiliar être : 
1) Os tempos compostos de alguns verbos intransitivos, 
particularmente: 
a) Os verbos que exprimem movimento: 
Aller (ir), arriver (chegar), entrer (entrar), partir (par-
tir), sortir (sair), venir (vir), e os compostos dêste últi-
mo: 
Elle est venue (Ela veio). 
OBSERVAÇAO. 
Entretanto os verbos contrevenir (transgredir), subvenir (pro-
v r), prévenir (prevenir ) e drconvenir (circundar) conjugam-se, 
nos tempos compostos, com o auxiliar avoir: 
J 'ai contrevenu à ses désirs (Agi contràriamente a seus 
desejos). 
b) Os verbos que exprimem mudança de estado: 
Décéder (falecer), devenir (tornar-se), éclore (nascer, 
desabrochar), mourir (morrer), naitre (nascer) etc.: 
n est m01't (Morreu). 
c) Os verbos que indicam estabilidade. Por exemplo: 
Demeurer (permanecer) e rester (ficar): 
Il est resté chez lui (Ficou em casa). 
2) Todos os tempos da voz passiva (Vide pág. 154). 
3) Os tempos compostos de todos os verbos pronominais: 
lls se sont absentéstres longtemps (Ausentaram-se 
durante muito tempo). 
O verbo être não é auxiliar nos seguintes casos: 
1) Quando significa exister (existir), se trouver (achar-
-se), aller (ir), appartenir (pertencer): 
L'équité est dans la conscience des justes (A eqüi-
dade existe na consciência dos justos). 
Il est à lJéglise (Está na igreja). 
Vous avez été à Rio (Estêve no Rio). 
Ce livre est à vous (Êste livro é seu). 
2) Quando empregado como elemento de ligação entre o 
sujeito e o predicativo: 
Cette petite fille est jolie (Esta menina é bonita). 
(Vide pág. 155). 
Há verbos que se conjugam com o auxiliar avoir quando 
são transitivos, e com o auxiliar être quando são intran-
sitivos; entre outros, sortir (sair) I monteT (subir) I des-
cendTe (descer): 
Elle a sorti ses vêtements de san aTmoiTe (Tirou 
suas roupas do armário). 
Elle est s01'tie avec ses amis (Saiu com seus amigos). 
Em certos casos, aliás pouco freqüentes , é o sentido do 
verbo que determina o emprêgo dos auxiliares avair e 
être. O verbo demeurm'J por exemplo, conjuga-se com ° 
auxiliar avoir: 
161 
162 
1) Quando significa habiter (morar): 
Ils ont demeuré dans ce quartier de Londres (Mora-
ram neste bairro de Londres), 
Ou tarder (demorar, levar tempo): 
N ous avons demeuré plus de deux heures à rentrer 
(Levamos mais de duas horas para voltar) , 
2) Conjuga-se com o auxiliar être quando significa s'ar-
rê ter (parar), rester en quelque erzd,roit, rester en un cer-
tain état (ficar): 
Vous êtes dem eU1'é chez vous (Você ficou em casa). 
lls sont demeurés stupéfaits (Ficaram estupefatos), 
Paralelamente aos auxiliares avoir e être, há alguns ver-
bos considerados semi-auxiliares, sobretudo aller (ir), 
venir de (acabar de), devoir (dever) e pouvoir (poder) 
que, seguidos de um Infinitivo, exprimem idéias nem sem-
pre fáceis de se indicar com precisão, relativas ao tempo 
ou a aspectos de uma ação: 
Futuro próximo: 
Nous allons parle'/' (Vamos falar), 
Passado recente: 
Elle vient de m e dire (Ela acaba de me dizer), 
Obrigação moral: 
On doit s'aime'f les uns les aut1'es (Devemo-nos amar 
uns aos outros), 
Probabilidade: 
-Uattendez-vaus? (-Estão-no esperando?) '- Oui, 
il doit arriver ce 'sair (- Sim" deve chegar esta 
noite) , 
Possibilidade: 
- ViendTQ-t-il? (- Virá?) - Vous pouvez l'atten-
dre (- Pode esperá-lo). 
No Subjuntivo, po'u,vair exprime desejo: 
- Puisses-tu Téussir! (- Possas tu vencer!) 
CONJUGAÇÃO DOS VERBOS AUXILIARES 
VERBO AVOIR {l) (ter, haver) 
Indicativo 
(Indicatif) 
Presente 
(Présent) 
J'ai 
Tu as 
lIa 
Naus avans 
Vaus avez 
lls ont 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
J'avais 
Tu avais 
II avait 
Naus avians 
Vaus aviez 
IIs avaient 
Pretérito perfeito simples 
(Passé simple) 
J 'eus 
Tu eus 
II eut 
Naus eumes 
Vaus eutes 
lIs eurent 
Pretérito perfeito composto 
(Passé oompasé) 
J'ai eu 
Tu as eu 
II a eu 
Naus avans eu 
Vaus avez eu 
I1s ant eu 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
J'avais eu 
Tu avais eu 
II avait eu 
Naus avians eu 
Vaus aviez eu 
IIs avaient eu 
Passado anterior 
(Passé antérieur) 
J'eus eu 
Tu eus eu 
II eut eu 
Naus eumes eu 
Vaus eutes eu 
IIs eurent eu 
(1) A nomenclatu ra dos tempos em Por tu guês e em F rancês nem 
sempre coin cide. Nem mesmo a c l assl ~icação dos modos é Idên tica nas 
duas IInguas. O Condicional, por exemplO. é u m modo em Francês . 
Repare-se t am bém, entre outras coisas. que um tempo como o Passé 
an/é·r ieur não existe em Português e que, por sua vez. aO F,./ur 
simple e ao Futur anlériettr correspondem, respectivamen te. o Futuro 
do presente simple!i e o Futuro do pr .. sente compos to. 
163 
164 
Futuro simples 
(Futur simple) 
J'aurai 
Tu auras 
II aura 
Naus aurans 
Vaus aurez 
I1s aurant 
Presente 
(Présent) 
J'aurais 
Tu aurais 
II aurait 
N ous aurians 
Vous auriez 
Ils auraient 
Presente 
(Présent) 
Aie 
Ayons 
Ayez 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
J'aurai 
Tu auras 
II aura 
eu 
eu 
eu 
Naus aurons eu 
Vous aurez eu 
I1s auront eu 
Condicional 
( Canditionnel) 
Passado (l.a fonna) 
(Passé) (1 re forme) 
J'aurais 
Tu aurais 
II aurait 
eu 
eu 
eu 
Nous aurions eu 
Vous auriez eu 
Ils auraient eu 
Passado (2.a forma) 
(Passé) (2e forme) 
J'eusse eu 
Tu eusses eu 
11 eút eu 
N ous eussions eu 
Vous eussiez eu 
Ils eussent eu 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado (raro) 
(Passé) 
Aie eu 
Ayons eu 
Ayez eu 
Presente 
(Présent) 
Que j'aie 
Que tu aies 
Qu'il ait 
Que nous ayons 
Que vous ayez 
Qu 'ils aient 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que j'eusse 
Que tu eusses 
Qu'j} eut 
Que nous eussions 
Que vous eussiez 
Qu'ils eussent 
Presente 
(Présent) 
Avoir 
Presente 
(Présent ) 
Ayant 
Subjuntivo 
(Subjonctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie eu 
Que tu aies eu 
Qu'il ait eu 
Que nous ayons eu 
Que vous ayez eu 
Qu'ils aient eu 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que j' eusse eu 
Que tu eusses eu 
Qu'il eut eu 
Que nous eussions eu 
Que vous eussiez eu 
Qu'j}s eussent eu 
Infinitivo (1) 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Avoir eu 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Eu, eue 
Ayant eu 
(1) o Infinitivo Pessoal não existe na Ilngu a r rancesa. 
165 
VERBO ÊTRE (ser, estar) 
166 
Presente 
(Présent) 
Je suis 
Tu es 
II est 
Nous sommes 
Vous êtes 
IIs sont 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
J'étais 
Tu étais 
II était 
Nous étions 
Vaus étiez 
Ils étaient 
Indicativo 
(Indicatif) 
Pretérito. perfeito composto 
(Passé composé) 
J'ai été 
Tu as été 
TI a été 
Nous avons été 
Vous avez été 
IIs ont été 
Pretérito mais-que-perfeito 
(PIus-que-parfait) 
J'avais été 
Tu avais été 
II avait été 
Nous avions été 
Vous aviez été 
Ils avaient été 
Pretérito perfeito simples 
(Passé sim pIe ) 
Passado anterior 
(Passé antérieur) 
Je fus 
Tu fus 
11 fut 
Nous fUmes 
Vous fUtes 
Ils furent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je serai 
Tu seras 
II sera 
Nous serons 
Vous serez 
IIs seront 
J'eus été 
Tu eus été 
II eut été 
N ous eiimes été 
Vous eo.tes été 
Ils eureilt été 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
J'aurai été 
Tu auras été 
II aura été 
Nous aurons été 
Vous aurez été 
IIs auront été · 
Presente 
(Présent) 
Je serais 
Tu serais 
II serait 
Nous serions 
Vous seriez 
IIs seraient 
Presente 
(Présent) 
Sois 
Soyons 
Soyez 
Presente 
(Présent) 
Que je sois 
Que tu sois 
Qu'il soit 
Que nous soyons 
Que vous soyez 
Qu'ils soient 
Condicional 
( Conditionnel) 
PassadQ (l.a forma) 
(Passé) (pe forme) 
J'aurais 
Tu aurais 
II aurait 
été 
été 
été 
Nous aurions été 
Vous auriez été 
IIs auraient été 
Passado (2.a forma) 
(Passé) (2e forme) 
J'eusse 
Tu eusses 
II eut 
N ous eussions 
Vous eussiez 
Ils eussent 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado (raro) 
(Passé) 
Aie été 
Ayons été 
Ayez été 
Subjuntivo 
(Su bjonctif) 
été 
été 
été 
été 
été 
été 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie été 
Que tu aies été 
Qu'il ait été 
Que nous ayans été 
Que vaus ayez été 
Qu'ils aient été 
167 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que je fusse 
Que tu fusses 
Qu'il füt 
Que nous fussions 
Que vous fussiez 
Qu'ils fussent 
Presente 
(Présent) 
Être 
Presente 
(Présent) 
Étant 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que j'eusse été 
Que tu eusses été 
Qu'il eút été 
Que nous eussions été 
Que vous eussiez été 
Qu'ils eussent été 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Avoir été 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Été 
Ayant été 
CONJUGAÇÃO DO VERBO AIMER (amar) 
(1.0 grupo) 
168 
Presente 
(Présent) 
J'aime 
Tu aimes 
II aime 
Naus aimons 
Vaus aimez 
I1s aiment 
Indicativo 
(Indicatif) 
Pretérito perfeito composto 
(Passé compasé) 
J'ai aimé 
Tu as aimé 
II a aimé 
aus avans aimé 
Vaus avez aimé 
I1s ont aimé 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait ) 
J'aimais 
Tu aimais 
II aimait 
N ous aimions 
Vous aimiez 
IIs aimaient 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
J'avais aimé 
Tu avais aimé 
II avait aimé 
Nous avions aimé 
Vous aviez aimé 
Ils avaient aiméPretérito perfeito simples Passado anterior 
(Passé antérieur) (Passé simple) 
J'aimai 
Tu aimas 
II aima 
N ous aimâmes 
Vous aimâtes 
IIs aimerent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
J'aimerai 
Tu ai meras 
II aimera 
N ous aimerons 
Vaus aimerez 
IIs aimeront 
Presente 
(Présent) 
J'aimerais 
Tu aimerais 
II aimerait 
N ous aimerions 
Vous aimeriez 
IIs aimeraient 
J'eus aimé 
Tu eus aimé 
II eut aimé 
Nous eumes aimé 
Vous eutes aimé 
IIs eurent aimé 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
J'aurai aimé 
Tu auras aimé 
II aura aimé 
N ous aurons aimé 
Vous aurez aimé 
Ils auront aimé 
Condicional 
(Condi tionnel) 
Passado (1." forma) 
(Passé) (lre forme) 
J'aurais 
Tu aurais 
II aurait 
N ous aurions 
Vous auriez 
Ils auraient 
aimé 
aimé 
aimé 
aimé 
aimé 
aimé 
Passado (~ . " forma) 
(Passé) t:2e forme) 
J'eusse aimé 
Tu eusses aimé 
II eut aimé 
N ous eussions aimé 
Vous eussiez aimé 
Ils eussent aimé 
169 
170 
Presente 
(Présent) 
Aime 
Aimons 
Aimez 
Presente 
(Présent) 
Que j'aime 
Que tu aimes 
Qu'il aime 
Que nous aimions 
Que vous aimiez 
Qu'ils aiment 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que j'aimasse 
Que tu aimasses 
Qu'il aimât 
Que nous aimassions 
Que vous aimassiez 
Qu'ils aimassent 
Presente 
(Présent) 
Aimer 
Presente 
(Présent) 
Aimant 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado 
(Passé) 
Aie aimé 
Ayons aimé 
Ayez aimé 
Subjuntivo 
(Subjonctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie aimé 
Que tu aies aimé 
Qu'il ait aimé 
Que nous ayons aimé 
Que vous ayez aimé 
Qu'i1s aient aimé 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que j' eusse aimé 
Que tu eusses aimé 
Qu'il eut aimé 
Que nous eussions aimé 
Que vous eussiez aimé 
Qu'ils eussent aimé 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Avoir aimé 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Aimé, -ée 
Ayant aimé 
CONJUGAÇÃO DO VERBO FINIR (acabar) 
(2.0 grupo) 
Presente 
(Présent) 
Je firiis 
Tu finis 
II finit 
N ous finissons 
Vous finissez 
IIs finissent 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
J e finissais 
Tu finissais 
II finissait 
N ous finissions 
Vous finissiez 
IIs finissaient 
Indicativo 
(lndicatif) 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
J'ai tini 
Tu as tini 
II a tini 
Nous avons fini 
Vous avez flni 
IIs ont fini 
Pretérito mais-Que-perfeito 
(Plus-que-partait) 
J'avais fini 
Tu avais fini 
II avait fini 
Nous avions fini 
Vous aviez tini 
IIs avaient fini 
Pretérito perfeito simples Passado anterior 
(Passé antérieur) (Passé simple) 
Je finis 
Tu finis 
II finit 
Nous finimes 
Vous finites 
IIs finirent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je finirai 
Tu finiras 
II finira 
Nous finirons 
Vous finirez 
IIs finiront 
J'eus fini 
Tu eus fini 
II eut tini 
Nous eumes fini 
Vous eutes fini 
IIs eurent tini 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
J'aurai fini 
Tu auras fini 
II aura fini 
N ous aurons tini 
Vous aurez fini 
IIs auront fini 
171 
172 
Presente 
(Présent) 
Je finirais 
Tu finirais 
II finirait 
N ous finirions 
Vous finiriez 
Ils finiraient 
Presente 
(Présent) 
Finis 
Finissons 
Finissez 
Presente 
(Présent) 
Que je finisse 
Que tu finisses 
Qu'il finisse 
Que nous finissions 
Que vous finissiez 
Qu'ils finissent 
Condicional 
( Conditionnel) 
Passado (1.11 fonna) 
(Passé) (lre forme) 
J'aurais tini 
Tu aurais fini 
II aurait fini 
N ous aurions tini 
Vous auriez fini 
Ils auraient fini 
Passado (2. a fonna) 
(Passé) (2 e forme) 
J'eusse fini 
Tu eusses fini 
II eut fini 
N ous eussions fini 
V ous eussiez fini 
I1s eussent fini 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado 
(Passé) 
Aie fini 
Ayons fini 
Ayez tini 
Subjuntivo 
(Subjonctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie fini 
Que tu aies tini 
Qu'il ait fini 
Que nous ayons fini 
Que vous ayez fini 
Qu'ils aient fini 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que je finisse 
Que tu tinisses 
Qu'il finit 
Que nous finissions 
Que vous finissiez 
Qu'ils finissent 
Presente 
(Présent) 
Finir 
Presente 
(Présent) 
Finissant 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que j'eusse fini 
Que tu eusses fini 
Qu'il eut fini 
Que nous eussions fini 
Que vous eussiez fini 
Qu'ils eussent fini 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Avoir fini 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Fini, -ie 
Ayant fini 
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO INTRANSITIVO 
COM O AUXILIAR ÊTRE 
PARTIR (partir) 
(3. 0 grupo) 
Presente 
(Présent) 
Je pars 
Tu pars 
II part 
N ous partons 
Vous partez 
Ils partent 
Indicativo 
(Indicatif) 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
J e suis parti 
Tu es parti 
II est parti 
Nous sommes partis 
Vous étes partis 
IIs sont partis 
173 
174 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Je partais 
Tu partais 
II partait 
N ous partions 
Vous partiez 
IIs partaient 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
J'étais 
Tu étais 
II était 
Nous étions 
Vous étiez 
Ils étaient 
parti 
parti 
parti 
partis 
partis 
partis 
Pretérito perfeito simples Passado anterior 
(Passé antérieur) (Passé simple) 
Je partis 
Tu partis 
II partit 
N ous partimes 
Vous partites 
IIs partirent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je partirai 
Tu partiras 
II partira 
N ous partirons 
Vous partirez 
Ils partiront 
Presente 
(Présent) 
J e partirais 
Tu partirais 
II partirait 
ous partirions 
Vous partiriez 
Ils partiraient 
J e suis parti 
Tu es parti 
11 est parti 
N ous sommes partis 
Vous êtes partis 
Ils sont partis 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
Je serai 
Tu seras 
II sera 
Nous serons 
Vous serez 
IIs seront 
Condicional 
(Conditionnel) 
parti 
parti 
parti 
partis 
partis 
partis 
Passado (l.a forma) 
(Passé) (lre forme) 
Je serais 
Tu serais 
II serait 
N ous serions 
Vous seriez 
IIs seraient 
parti 
parti 
parti 
partis 
partis 
partis 
Passado (2.a forma) 
(Passé) (2 e forme) 
Je fusse 
Tu fusses 
Il fUt 
Nous fussions 
V ous fussiez 
Ils fussent 
parti 
parti 
parti 
partis 
partis 
partis 
Presente 
(Présent) 
Pars 
Partons 
Partez 
Presente 
(Présent) 
Que je parte 
Que tu partes 
Qu'il parte 
Que nous partions 
Que vous partiez 
Qu'ils partent 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que je partisse 
Que tu partisses 
Qu'U partit 
Que nous partissions 
Que vous partissiez 
Qu'ils partissent 
Presente 
(Présent) 
Partir 
Presente 
(Présent) 
Partant 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado 
(Passé) 
Sois parti 
Soyons partis 
Soyez partis 
Subjuntivo 
(Subjonctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que je sois parti 
Que tu sois parti 
Qu'il soit parti 
Que nous soyons partis 
Que vous soyez partis 
Qu'ils soient partis 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que je fusse parti 
Que tu fusses parti 
Qu'il filt· parti 
Que nous fussions partis 
Que vous fussiez partis 
Qu'ils fussent partis 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Être parti 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Parti, -e 
Étant parti 
175 
CONJ UGAÇÃO DO VERBO RECEVOIR (receber) 
(3.0 grupo) 
176 
Indicativo 
(Indicatif) 
Presente 
(Présent) 
Je reçois 
Tu reçois 
II reçoit 
N ous recevons 
Vous recevez 
I1s reçoivent 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Je recevais 
Tu recevais 
II recevait 
Nous recevions 
Vous receviez 
Ils recevaient 
Pretérito perfeito simples 
(Passé simple) 
Je reçus 
Tu reçus 
II reçut 
N ous reçumes 
Vous reçutes 
I1s reçurent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je recevrai 
Tu recevras 
II recevra 
Nous recevrons 
Vous recevrez 
Ils recevront 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
J'ai 
Tu as 
lia 
Nous avons 
Vous avez 
I1s ont 
reçu 
reçu 
reçu 
reçu 
reçu 
reçu 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
J'avais reçu 
Tu avais reçu 
II avait reçu 
N ous a vions reçu 
Vous aviez reçu 
Ils avaient reçu 
Passado anterior 
(Passé antérieur ) 
J'eus reçu 
Tu eus reçu 
II eut reçu 
N ous eumes reçu 
Vous eutes reçu 
I1s eurent reçu 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
J'aurai reçu 
Tu auras reçu 
II aura reçu 
Nous aurons reçu 
Vous aurez reçu 
Ils auront reçu 
Presente 
(Présent) 
J e recevraisTu recevrais 
II recevrait 
ous recevrions 
Vous recevriez 
I1s recevraient 
Presente 
(Présent) 
Reçois 
Recevons 
Recevez 
Presente 
(Présent) 
Que je reçoive 
Que tu reçoives 
Qu'il reçoive 
Que nous recevions 
Que vous receviez 
Qu'ils reçoivent 
Condiciona.I 
(Conditionnel) 
Passado (l.a forma) 
(Passé) (Ire forme) 
J'aurais reçu 
Tu aurais reçu 
11 aurait reçu 
Nous aurions reçu 
Vous auriez reçu 
IIs auraient reçu 
Passado (2.a forma) 
(Passé) (2 e forme) 
J'eusse reçu 
Tu eusses reçu 
II eut reçu 
N ous eussions reçu 
Vous eussiez reçu 
Ils eussent reçu 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado 
(Passé) 
Aie reçu 
Ayons reçu 
Ayez reçu 
Subjuntivo 
(Subjonctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie 
Que tu aies 
Qu'il ait 
Que nous ayons 
Que vous ayez 
Qu'ils aient 
reçu 
reçu 
reçu 
reçu 
reçu 
reçu 
177 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que je reçusse 
Que tu reçusses 
Qu'il reçut 
Que nous reçussions 
Que vous reçussiez 
Qu'ils reçussent 
Presente 
(Présent) 
Recevoir 
Presente 
(Présent) 
Recevant 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que j'eusse reçu 
Que tu eusses reçu 
Qu'il eút reçu 
Que nous eussions reçu 
Que vous eussiez reçu 
Qu'ils eussent reçu 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Avoir reçu 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Reçu, -ue 
Ayant reçu 
CONJUGAÇÃO DO VERBO RENDRE (devolver) 
(3.0 grupo) 
178 
Presente 
(Présent) 
Je rends 
Tu rends 
rI rend 
Nous rendons 
Vous rendez 
rIs rendent 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Je rendais 
Tu rendais 
rI rendait 
N ous rendions 
Vous rendiez 
rIs rendaient 
Indicativo 
(Indicatif) 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
J'ai 
Tu as 
rIa 
ous avons 
Vous avez 
rIs ont 
rendu 
rendu 
rendu 
rendu 
rendu 
rendu 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
J'avais rendu 
Tu avais rendu 
rI avait rendu 
Naus avions rendu 
Vous aviez rendu 
Ils avaient rendu 
Pretérito perfeito simples 
(Passé sim pIe ) 
Je rendis 
Tu rendis 
II rendit 
N ous rendimes 
Vous rendites 
IIs rendirent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je rendrai 
Tu rendras 
II rendra 
N ous rendrons 
Vous rendrez 
IIs rendront 
Passado anterior 
(Passé antérieur) 
J'eus rendu 
Tu eus rendu 
II eut rendu 
Nous eümes rendu 
Vous eütes rendu 
IIs eurent rendu 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
J'aurai rendu 
Tu auras rendu 
II aura rendu 
N ous aurons rendu 
Vous aurez rendu 
IIs auront rendu 
Condicional 
(Conditionnel) 
Presente 
(Présent) 
Je rendrais 
Tu rendrais 
II rendrait 
Nous rendrions 
Vous rendriez 
IIs rendraient 
Passado (l.a forma) 
(Passé) (1re forme) 
J'aurais rendu 
Tu aurais rendu 
II aurait rendu 
Nous aurions rendu 
Vous auriez rendu 
IIs auraient rendu 
Passado (2./\ forma) 
(Passé) (2 e forme) 
J'eusse 
Tu eusses 
II eüt 
rendu 
rendu 
rendu 
Nous eussions rendu 
Vous eussiez rendu 
IIs eussent rendu 
179 
180 
Presente 
(Présent) 
Rends 
Rendans 
Rendez 
Presente 
(Présent) 
Que je rende 
Que tu rendes 
Qu'il rende 
Que naus rendians 
Que vaus rendiez 
Qu'ils rendent 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que je rendisse 
Que tu rendisses 
Qu'i] rendit 
Que naus rendissians 
Que vaus rendissiez 
Qu'ils rendissent 
Presente 
(Présent) 
Rendre 
Presente 
(Présent) 
Rendant 
Imperativo 
(Impératif) 
Passado 
(Passé) 
Aie rendu 
Ayons rendu 
Ayez rendu 
Subjuntivo 
(Subjanctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie rendu 
Que tu aies rendu 
Qu'i] ait rendu 
Que nous ayons rendu 
Que vaus ayez rendu 
Qu'ils aient rendu 
Pretérito mais-que-~erfeito 
(Plus-que-parfalt) 
Que j'eusse rendu 
Que tu eusses rendu 
Qu'i] eut rendu 
Que naus eussians rendu 
Que vous eussiez rendu 
Qu'ils eussent rendu 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
Avair rendu 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Rendu, -ue 
Ayant rendu 
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO NA FORMA 
PRONOMINAL 
SE VANTER (gabar-se) 
Presente 
(Présent) 
Je me vante 
Tu te vantes 
II se vante 
Nous naus vantons 
Vous vous vantez 
IIs se vantent 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Je me vantais 
Tu te van tais 
II se vantait 
Nous nous vantions 
Vous vous vantiez 
I1s se vantaient 
Indicativo 
(Indicatif) 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
Je me suis 
Tu t'es 
11 s'est 
N ous nous sommes 
Vous vous êtes 
I1s se sont 
vanté 
vanté 
vanté 
vantés 
vantés 
vantés 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Je m'étais vanté 
Tu t'étais vanté 
II s'était vanté 
N ous nous étions vantés 
Vous vous étiez vantés 
IIs s'étaient vantés 
Pretérito perfeito simples Passado anterior 
(Passé antérieur) (Passé sim pIe ) 
Je me vantai 
Tu te vantas 
II se vanta 
N ous nous vantâmes 
Vous vous vantâtes 
IIs se vanterent 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je me vanterai 
Tu te vanteras 
n se vantera 
N ous nous vanterons 
Vous vous vanterez 
Ils se vanteront 
Je me fus 
Tu te fus 
II se fut 
N ous nous fümes 
Vous vous fUtes 
I1s se furent 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
vanté 
vanté 
vanté 
vantés 
vantés 
vantés 
J e me serai vanté 
Tu te seras vanté 
II se sera vanté 
N ous nous serons vantés 
Vous vous serez vantés 
I1s se seront vantés 
181 
182 
Condicional 
( Conditionnel) 
Presente 
(Présent) 
Je me vanterais 
Tu te vanterais 
II se vanterait 
Nous nous vanterions 
Vous vous vanteriez 
Ils se vanteraient 
Presente 
(Présent) 
Vante-toi 
Vantons-nous 
Vantez-vous 
Presente 
(Présent) 
Que je me vante 
Que tu te vantes 
Qu'il se vante 
Passado (1.a forma) 
(Passé) (l re forme) 
Je me serais vanté 
Tu te serais vanté 
II se serait vanté 
Nous nous serions vantés 
Vous vous seriez vantés 
IIs se seraient vantés 
Passado (2.a forma) 
(Passé) (2 e forme) 
Je me fusse vanté 
Tu te fusses vanté 
II se fUt vanté 
N ous nous fussions vantés 
Vous vous fussiez vantés 
IIs se fussent vantés 
Imperativo 
(Impératif) 
Subjuntivo 
(Subjonctif)" 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que je me sois vanté 
Que tu te sois vanté 
Qu'il se soit vanté 
Que nous nous vanbons 
Que vous vous vantiez 
Qu'i!s se vantent 
Que nous nous soyons 
vantés 
Que vous vous soyez vantés 
Qu'ils se soient vantés 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Que je me vantasse 
Que tu te vantasses 
Qu'il se vantât 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Que je me fusse vanté 
Que tu te fusses vanté 
Qu'il se füt vanté 
Que nous nous vantassions 
Que vous vous vantassiez 
Qu'ils se vantassent 
Que nous nous fussions 
vantés 
Que vous vous fussiez 
vantés 
Presente 
(Présent) 
Se vanter 
Presente 
(Présent) 
Se vantant 
CONJUGAÇÃO PASSIVA 
ÊTRE AIM~ (ser amado) 
Presente 
(Présent) 
Je suis aimé 
Tu es aimé 
II est aimé 
N ous sommes aimés 
Vous êtes aimés 
Ils sont aimés 
Qu'i1s se fussent vantés 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Passado 
(Passé) 
S'étre vanté 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
S'étant vanté 
Indicativo 
(Indicatif) 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
J 'ai· été aimé 
Tu as été aimé 
11 a été aimé 
N ous a vons été aimés 
Vous avez été aimés 
Ils ont été aimés 
183 
184 
Pretérito imperfeito Pretérito mais-que-perfeito 
(Imparfait) (Plus-que-parfait) 
J'étais aimé J'avais été aimé 
Tu étais aimé Tu avais été aimé 
11 était aimé II avait été aimé 
Naus étians aimés Naus avians été aimés 
Vaus étiez aimés Vaus aviez été aimés 
IIs étaient aimés IIs avaient été aimés 
Pretérito perfeito simples Passado anterior 
(Passé simple) 
Je fus aimé 
Tu fus aimé 
II fut aimé 
Nous fUmes aimés 
Vous fUtes aimés 
IIs furent aimés 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Je serai 
Tu seras 
II sera 
Naus serons 
Vous serez 
IIs serant 
Presente 
(Présent) 
Je serais 
Tu serais 
II serait 
N ous serians 
Vous seriez 
IIs seraient 
aimé 
aimé 
aimé 
aimés 
aimés 
aimés 
aimé 
aimé 
aimé 
aimés 
aimés 
aimés 
(Passé antérieur) 
J'eus été 
Tu eus été 
TI eut été 
N ous eümes été 
Vous eütes été 
Ils eurent été 
Futuro anteriQr 
(Futur antérieur) 
J'aurai été 
Tu auras été 
Il aura été 
Nous aurons été 
Vous aurez été 
TIs aurant étéCondicional 
( Conditionnel) 
aimé 
aimé 
aimé 
aimés 
aimés 
aimés 
aimé 
aimé 
aimé 
aimés 
aimés 
aimés 
Passado (La forma) 
(Passé) (Ire forme) 
J 'aurais été 
Tu aurais été 
II aurait été 
Nous aurians été 
Vous auriez été 
Ils auraient été 
aimé 
aimé 
aimé 
aimés 
aimés 
aimés 
Passado (2.& forma) 
(Passé) (2 e forme) 
J'eusse été aimé 
Tu eusses été aimé 
II eüt été aimé 
N ous eussians été aimés 
Vaus eussiez été aimés 
Ils eussent été aimés 
Presente 
(Pré ent) 
Sois aimé 
Soyon aimés 
Soyez aimés 
Pre ente 
(Présent) 
Que je sois 
Que tu sois 
Qu'i! soit 
Que nou soyons 
Que vous soyez 
Qu'ils soient 
Imperativo 
(Impératif) 
Subjuntivo 
(Subjonctif) 
aimé 
aimé 
aimé 
aimés 
aimés 
aimé 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Que j'aie été aimé 
Que tu aies été aimé 
Qu'il ait été aimé 
Que nou ayons été aimé 
Que vous ayez été aimés 
Qu'ils aient été aimés 
Pretérito imperfeito Pretérito mais-que-perfei to 
(Imparfait) 
Que je fusse aimé 
Que tu fusse aimé 
Qu'i! fút aimé 
Que nous fussion aimés 
Que vous fussi E'z aimés 
Qu'ils fussent a imés 
(Plus-que-parfait) 
Que j'eus e été aimé 
Que tu eusses été aimé 
Qu' i1 eút été aimé 
Que nous eussions été aimés 
Que vous eussiez été aimés 
Qu'ils eussent été aimé 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Presente 
(Présent) 
f:tre aimé 
Presente 
(Présent) 
Étant aimé 
Passado 
(Passé) 
A voir été aimé 
Particípio 
(Participe) 
Passado 
(Passé) 
Aimé, -e 
Ayant été aimé 
18;) 
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO NA FORMA 
INTERROGATIVA 
AIMER (amar) 
186 
Indicat ivo 
(Indicatif) 
Presente 
(Présent) 
Aimé-je? 
Aimes-tu? . . 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Aimais-je? .. 
ou 
ou 
ou 
Pretérito perfeito simples 
(Passé simple) 
Aimai-je? ... 
Futuro simples 
(Futur simple) 
Aimerai-je? . . . 
ou 
ou 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
Ai-je aimé? . .. ou 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
A vais-je aimé? " ou 
Passado anterior 
(Passé antérieur) 
Eus-je aimé? . 
F uturo anterior 
(Futur antérieur) 
ou 
Aurai-je aimé? . .. ou 
Est-ce que j'aime ? 
Est-ce que tu aimes? .. 
Est-ce que j'aimais? ... 
Est-ce que j'aimai? . . 
Est-ce que j'aimerai? . .. 
Est-ce que j'ai aimé? ... 
Est-ce que j'avais aimé? ... 
Est-ce que j'eus aimé? .. . 
Est-ce que j'aurai aimé? . . . 
Condicional 
(Conditionnel) 
Presente 
(Présent) 
Aimerais-je? . . . 
Passado 
(Passé) 
ou 
(1.a forma) (Ire forme): 
Aurais-je aimé? ... ou 
(2.a forma) (2e forme): 
Eussé-je aimé? . .. ou 
Est-ce que j'aimerais? .. 
Est-ce que j'aUl'ais aimé? .. 
Est-ce que j'eusse aimé? .. 
Na forma interrogativa, como se verifica, o verbo só se 
conjuga nos tempos do Indicativo e do Condicional. 
OBSERVAÇõES. 
1) Nas frases interrogativas cujo sujeito j8 vem depois de um 
verbo que termina por um e mudo na 1." pessoa do singular, o 
e torna-se é. Escreve-se é (fechado). mas pronuncia-se e (aber-
to) : 
Chanté-je? 
Entretanto diz-se mais freqüentemente na língua falada (sem 
inversão do sujeito): 
Est-ce qtle je chante? 
Contudo verbos como courir (correr ), mentir (mentir ), sortir 
(sair), prendre (tomar ), partir (partir) e outros não admitem 
as formas interrogativas: cour.s-je', mens-je?, sors-je?, prends-
- je?, pars-je?, mas, sem inversão do su.ieito, as formas: est-ce 
que je cours?, est-ce que je mens? etc. 
2) Quando na 3." pessoa do singular o verbo termina por e 
mudo ou por a, coloca-se, precedido e seguido de hífen, um 
-t- entre o verbo e os pronomes sujeitos, il, elZe ou on. pos-
postos: 
Parle-t-i l? 
Pense-t-elle '! 
Dira-t-on? 
3) Na 3." pessoa do singular dos verbos vaincre e convaincre 
intercala-se, igualmente, um -t- entre o verbo e um dos se-
guintes pronomes sujeitos iI, eZle ou on, pospostos: 
Vainc-t.elle? 
187 
OBSERVAÇÕES SõBRE O EMPR~GO DAS FORMAS 
VERBAIS NAS ORAÇõES NEGATIVAS 
Nos tempos simples, o verbo intercala-se entre ne e pas, 
n~ e point, ne e plus, ne e jamais, exceto no Infinitivo 
presente: 
Elle ne pOTle pas beaucoup (Ela não fala muito). 
Elle n'aime point vos manieres (Não gosta de suas 
maneiras). 
Ne pas tmvailler- (Não trabalhar) . 
Nos tempos compostos, apenas o verbo auxiliar interca-
la-se entre ne e pas, ne e point) ne e plus etc.: 
Vous n'avez pas appTécié ma compagnie (Não apre-
ciou minha companhia). 
No entanto, no Infinitivo pas ado também se pode dizer: 
Ne pas avoü· di t la véTité a nui à sa ,·éputation (Não 
ter dita a verdade prejudicou sua reputação). 
Os verbos também podem ser conjugados ao mesmo tem-
po interrogativa e negativamente: 
Ne chanta'it- il pas? (Não cantava?) 
N'ont-ils pas étudié? (Não estudaram?) 
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO IMPESSOAL 
NEIGER (nevar) 
188 
Indicativo 
(Indicatif) 
Presente 
(Présent) 
II neige 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
II neigeait 
Pretérito perfeito simples 
(Passé simple) 
II neigea 
Pretérito perfeito composto 
(Passé composé) 
II a neigé 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
II avait neigé 
Passado anterior 
(Passé antérieur) 
II eut neigé 
Futuro simples 
(Futur simple) 
II neigera 
Presente 
(Présent) 
II neigerait 
Futuro anterior 
(Futur antérieur) 
Il aura neigé 
Condicional 
(Condi tionnel) 
Passado 
(Passé) 
n aurait neigé 
II eút neigé 
Imperativo 
(Impératü) 
(Os verbos impessoais não possuem Imperativo.) 
Presente 
(Présent) 
Qu'il neige 
Pretérito imperfeito 
(Imparfait) 
Qu'il neigeât 
Presente 
(Présent) 
Neiger 
Presente 
(Présent) 
Subjuntivo 
( Subjonctif) 
Pretérito perfeito 
(Passé) 
Qu'il ait neigé 
Pretérito mais-que-perfeito 
(Plus-que-parfait) 
Infinitivo 
(Infinitif) 
Qu'il eút neigé 
Passado 
(Passé) 
Particípio 
(Participe) 
Avoir neigé 
Passado 
(Passé) 
Neigeant (raramente 
usado) 
N eigé (raro) . Ayant neigé 
189 
OBSER-V AÇÕES SÔBR-E A CONJUGAÇÃO 
DE ALGUNS VERBOS 
190 
1) Verbos terminados em -cer. 
O c dos verbos terminados no Infinitivo em -cer recebe 
cedilha antes das vogais a e o : 
Placer (colocar): . 
II plaça (colocou), naus plaçons (colocamos). 
2) Verbos terminados em -gero 
Nestes verbos, coloca-se um e mudo depois do g antes 
das vogais a e o: 
Juger (julgar): 
II jugea (julgou), nous jugeons (julgamos). 
3) Verbos terminados em -eZer e -eter. 
Em certos verbos terminados no Infinitivo em -eler e 
-eter, o e mudo da penúltima sílaba se transforma em e, 
diante de uma sílaba muda: 
Geler (gelar) : 
II gele (gela), il gelera (gelará). 
Acheter (comprar) : 
J'achete (compro), j'achêterai (comprarei). 
Neste grupo, incluem-se, entre outros, os verbos celer 
(ocultar) , déceler (descobrir), démanteler (desman te-
lar), écartele-r (esquartejar), fureter (bisbilhotar), 1wle-
ter (arquejar), modeler (modelar). 
Outros verbos, igualmente terminados em -eler e -eter, 
dobram a consoante 1 ou t diante de um e mudo: 
Appeler (chamar): 
J'appelIe (chamo), j'appeUerai (chamarei). 
Jeter (jogar): 
Je jette (jogo), je jetterai (jogarei). 
Neste grupo, incluem-se, entre outros, os verbos amon-
celer (amontoar), étinceler (brilhar), renouveler (reno-
var) , cacheter (carimbar), atteler (at relar), soujfleter 
(esbofetear) . 
4) Outros verbos com e mudo na penúltima sílaba do 
Infinitivo: 
Os verbos que não terminam em -eler e -eter também 
mudam o e mudo em e aberto (i~ ) diante de uma sílaba 
muda: ' 
L ever (levantar): 
Je leve (levanto), je leverai (levantarei), 
PeseI' (pesar): 
II pese (pesa), je peserai (pesarei), 
5) Verbos com e fechado (é) na penúltima sílaba do 
Infinitivo: 
Êstes verbos mudam o e fechado (é) em e aberto (e) 
diante de uma sílaba muda final : 
Posséder (possuir): 
Je possede (possuo), 
No Futuro e no Presente do Condicional, o é (com acento 
agudo) permanece; entretanto êste é pronuncia-se aberto: 
Je posséderai (possuirei), je posséderais (possuiria), 
6) Verbos terminados em -yer, 
O y dos verbos terminados em -oyel' e -uyer muda-se em 
i diante de um e mudo: 
Rudoyer (maltratar): 
Je rudoie (maltrato), je rudoiemi (maltratarei), 
Appuyer (apoiar): 
J'appuie (apóia),qu'i ls appuient (apóiem). 
Entretanto o y dos verbos terminados em -ayer pode ser 
conservado antes de e mudo: 
II paye ou iI paie (paga), 
7) Verbos terminados em -ier, 
Os verbos terminados em -ier escrevem-se com i i nas 
duas pr imeiras pessoas do plural do Imperfeito do Indi-
cativo e do Presénte do Subjuntivo: 
Copier (copiar): 
Naus copiions (copiávamos), vous copiiez (copiá-
veis), que naus copiions (copiemos), que vous copiiez 
(copieis) , 
191 
192 
8) Verbos terminados em -ir (com -iss-). 
a) Bénir (abençoar, benzer) . 
O Particípio passado do verbo bénir tem duas formas: 
BéniJ-ie (abençoado). 
BénitJ-ite (bento). 
Bénit (bénite) refere-se a coisas consagradas ritualmente : 
Du pain bénit (pão bento). 
De lJeau bénite (água benta). 
Em todos os outros casos, escreve-se béni (bénie): 
Enfants bénis de leurs parents (Crianças abençoadas 
pelos pais). 
OBSERVAÇAO. 
Béni, con jugado com o auxiliar avoir, nunca se escreve com t: 
La m ere a béni ses enfants (A mãe abençoou seus filhos )" 
b) Fleuri r (florir; prosperar) 
o sentido próprio ( = florir), o verbo fZeurir faz no Im-
perfeito do Indicativo fleurissait e no Particípio presente 
fleurissant. Em sentido figurado ( = prosperar, progredir), 
o verbo fZeu?'ir faz no Imperfeito do Indicativo florissait 
e no Particípio presente fZorissant: 
L es cerisie?" fleurissaient (As cerejeiras floriam) " 
Mas: 
L es arts florissaient à la Renaissance (As artes pros-
peravam no Renascimento). 
Quanto à irregularidades dos verbos terminados em 
-i1' (sem -i ss-) , -oi?' e -re como, entre outros, ouvr"ir 
(abrir), devoiT (dever), peindTe (pintar), veja-se a lista 
dos principais verbos irregulares e defectivos que se 
segue, 
LISTA DOS PRINCIPAIS VERBOS IRREGULARES 
E DEFECTIVOS (1) 
ABATTRE (derrubar) . - Conjuga-
-se como battre. 
ABSOUDRE (absolver). - Indicati-
vo. Presente : J'absous, tt~ absous, il 
absout, not~ absolv ons, vous absol-
vez, i18 absolv ent - Pretérito im-
perfeito : J'absolvais - Pre térito 
perfeito simples (inexistente) 
Futuro simples: J'absoudrai. - Con-
dicionaI. Presente: J'absoudrais -
Imperativo : Absous, absolvons, ab-
solvez - Subjuntivo. Presente: Que 
j'absolve Pretérito imperfeito 
(inexistente) - Particípio. Presente: 
Absolvant - Passado: Absous , ab-
soute. 
A.BSTENIR (S') (abster-se). - Con-
juga-se como tenir, mas nos tempos 
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar être. 
ABSTRAIRE (abstrair). - Conjuga-
-se como traire. 
ACCOURIR (acorrer ) . - Conjuga-se 
como eourir. 
ACCROlRE (fazer crer). - Só é usa-
do no Infinitivo precedido do verbo 
faire. 
ACCROITRE (aumentar). - I ndica-
t ivo. Presente: J'acerois, tu acerais, 
il aceroit, nOus aecroissons, vous 
aceroissez, ils aeeroissent - Preté-
rito imperfeito: J'accroissais 
Pretérito perfeito simples : J'arerus , 
tu acert~, iI acrrut, nous accrümes, 
vous acCTÜtes, ils ac~rent - Fu-
turo simples: J'aceroitrai - Con-
dicionai: J'aecroitrais - Imperati-
vo: Acerois, aecroissons, accroissez 
- Subjuntivo. Presente : Que j'a.e-
eroisse - Pretérito imperfeito: Qu,e 
j'accrusse - P articípio. Presente: 
Aceroissant - Passado : Accru, ac-
erue. Nos tempos compostos, conju-
ga-se com o auxiliar avoir ou com 
o auxiliar être, segundo o que se 
pretende exprimir . 
ACCUEILLIR (acolher). - Conjuga-
se como cueillir. 
ACQ ÉRIR (adquirir!. - Indicativo. 
Presente : J'acquiers, tu aequiers, il 
acqu,iert, nOllS aequérons, vOus ae-
q'ltérez, i1s aequierent - Pretérito 
imperfeito: J'aequérais - Pretérito 
perfeito simples: J'acquis - Futu-
ro simples: J'aequerrai - Condicio-
nai : J'acqlterTais - Imperativo : Ae-
quiers, acqtlérons, aequ,é~ez - Sub-
juntivo. Presente: Que j'acquiere, 
que tlL acqu1eres, qu'il aeqwiere, que 
nous acquéTions, qtte vous aeq-uéMez, 
qu'ils acqltierent - Pretérito im-
perfeito : Que j'aequisse - Particí-
pio. Presente: Acqttérant - Passa-
do: Aequis, aequise. 
AoJOINDRE (associar). - Conjuga-
-se como eTa·indTe. 
ADMETI'RE (admitir ). - Conjuga-
-se como m ettre. 
ALLER (ir ). - Indicativo. Presen-
te: Je vais, tu vas, iI va, nous alLons, 
VO'lI.'l allez, ils vont - Pretérito im-
perfeito: J'aUais - Pretérito perfei-
to simples: J'allai - Futuro sim-
pIes : J'iTai - Condiciona l : J'h'ais 
- Imperativo : Va, allons, allez -
Subjunt ivo. Presente: Que j'aiZle, que 
tlt ailles, qu,'il aille, que no'lls allions, 
que vous alliez, qtt'il s aillent -
Pretérito imperfeito : Qtte falIas se 
- Particípio. Presente: Allant -
Pa ssado: Allé, a/lée. Nos tempos 
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar êtTe. 
S'EN ALLER (ir embora>. - Con-
juga-se como aller: Je m.'en vais 
etc. Imperativo : Va-t 'en, allons-
-nous-en, allez-votls-en. Nos tempos 
compostos, o auxiliar être coloca-se 
entre en e allé : Je m'en suis alIé 
etc. 
APERCEVOIR (distinguir). - Conju-
ga-se como Tecevoir. 
(1) Verbo Irregular é aquéle ('u ja con j ugação apresenta partic ularI-
dades quanto ao radica l e às desI nênc ias. 
Verbo detectivo é o que não possui todos os tempos, modos o u pessoas. 
193 
ApPARAÍTRE (aparecer). - Conju- Que je battisse - Participio. Pre-
sente: battant - Passado; Bal.tu, 
_ Con- battue. 
ga·se como paraitre. 
APPARTENIR (pertencer). 
juga-se como tenir. 
ASSAILLIR (assaltar). - Indicati-
vo. P resente: J'assaille, tu assailles, 
iI assaille, nOus assaillons, vous as-
saillez, ils assaillent - Pretérito 
imperfeito: J 'assaillais, nous assail-
l·ions - Pretérito perfeito simples: 
J'as saillis - Futuro simples: J'as-
saillirai - Condicional : J'assailli-
Tais - Imperativo: Assaille, assail-
lons, assaillez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que j'assaille, que nous as-
saillions, que vous assaiLHez, qu'ils 
a.ssaillent - Pretérito imperfeito: 
Que j'assaill-isse - Particípio. Pre-
sente: A ssaillant - - Passado: As-
sailli, assaillie. 
ASSEOIR (sen tar). - Indicativo. 
Presente: J'assieds, tu assieds, iI as-
si.ed, nous asseyons, vous asseyez, 
ils asseyent (ou: J'assois, tu assois, 
iI ass oit , nous assoyons, vous as-
soyez, ·ils assoient) - Pretérito im-
perfeito: J'a.sseyais, nous asseyions 
(ou : J'assoyais, nous a.ssoyions) -
Pretérito perfeito simples: J'assis -
Futuro simples: J'assiéra.i (ou: J'as-
soirai) - Condicional : J' assiérais 
(ou: J'assoimis) - Imperativo: As-
sieds, asseyons, aliseyez (ou: Assais, 
assoyons, assoyez) - Subjlmtivo. 
Presente: Que j'asseye, que nous 
asseyions, qu'ils asseyent (ou: Que 
j'assoie, que nous assoyions, qu'ils 
assoient) - Pretérito imperfeito: 
Que j'assisse - Particil)io. Presente : 
Asseyant (ou: Assoyant) - Passa-
do: Assis, assise. 
ASTREINDRE (adstringir J. - Con-
juga-se como craind1·e. 
ATTElNDRE (atingir). 
-se como craindre. 
ATTENDRE (esperar). 
se como rendre. 
Conjuga-
Conjuga-
BATTRE (baterJ. Indicativo. 
Presente: Je bats, tu bats, iI bat, 
nous battons, vous battez, il.s bat-
tent - Pretérito imperfeito: Je 
battais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je battis - F uturo simples: 
Je battrai - Condicional: Je bat-
trais - Imperativo: bats, battons, 
battez - Subjuntivo. P resente: Que 
je batte. - P retérito imperfeito: 
194 
BOIRE (beber) . - Indicativo. P re-
sente: Je bois , tu bois, il boil, nous 
buvons, vous buvez, ils baivent -
Pretérito imperfeito: Je b'uvais -
Pretérito perfeito simples: Je bus 
- Futuro simples: Je boirai - Con-
dicional : Je boirais - Imperativo : 
Bois, buvons, buvez - Subjuntivo. 
Presente: Que je bOive, que tlt boi-
ves, qu'il baive, que nous buvions, 
que vaus buviez. qu'ils boivent -
Pretérito imperfeito: Que je bU-8se 
- Participio. Presente: Buvant -
Passado: Bu, bue. 
BOUILLlR (ferver) . - Indicativo. 
Presente: Je bous, tl~ bous, i.l bont, 
nous bouillons. vous bouillez, ils 
bauillent - Pretérito imperfeito : 
Je bauillais, naus bouillions - P re-
térito perfeito simples: Je bOltillis 
- Futuro simples: Je bonillirai -
Condicional: J e bouillirais - Impe-
rativo: Bous, bouillons. bauilIez -
Subjuntivo. Presente: Que je bouil-
le, que naus bauillions , que vaus 
bauilliez, qu'ils bouillent - Preté-
r ito imperfeito:Que ie bouillisse -
Particípio. Presente: Bauillant -
Passado: Banilli, bouillie. 
BRAIRE (zurrar ). - E mprega-se 
somente no Infinitivo e nas 3." pes-
soas do Presente do Indicativo, do 
Futuro simples e do Condicional: 
Il brait, ils braient - n braira, ils 
brairant - II brairait, ils brai-
raient - As formas seguintes são 
raras: Pretérito imperfeito: n bray-
ait, i Zs brayaient - Particípio. Pre-
sente: Brayant - Passado: Brait 
(nos tempos compostos: n a brait 
etc.) (sem feminino>. 
BR UI RE (sussurarl. - Quase s6 é 
usado no Infinith'o e na 3.a pessoa 
do singular do Presente do Indi-
cativo: II bl'uit - nas 3.as pessoas 
do Pretérito imperfeito do Indica-
tivo : Il bru'issait, ils bruissaient -
e no Particípio Presente: Bruissant. 
CElNDRE (cingir ). - Conjuga-se 
como craindr-e. 
CIRCONCIR E (cir cundar ). - Con-
juga-se como suffire; entretanto o 
Particípio é em -s : Circoncis, cir-
concise. 
CIRCONSCRIRE (circun crever ). -
Conjuga -se como éeri re. 
CIRCONVENIR (circundar ). - Con·· 
juga-se com o tenir. 
CLORE (fechar l. - Só se em prega 
no Infinit ivo e nas formas seg uin-
tes : Indicativo. Presente: J e elos, 
tu elos, il cl6t, ( raramen te : il s clo-
senO - Futuro simples ( raro ) : 
J e clomi, tu cloTas etc. - Condi-
ciona l ( raro ) : J e elor ais - Impe-
r ativo : Cios - Subjuntivo. Presen-
te (raro ) : Que j e c lose etc. - P a r-
ticípio Passado: Cios, close. 
COMBATTRE (combater l. - Con ju-
ga -se como battr e. 
COMMETTR E (cometer l. - Oonju-
ga-se como mettre. 
COMPARAíTRE (comparecer ). 
Conjuga -se como connaít1·e. 
COMPLAIRE (comprazer ). - Con-
j uga-se como plai1·e. 
COMPREN DRE (compreender l. 
Conjuga-se com o prendl'e. 
COMPROMETTRE (comprometer ) . 
Conjuga-se como m ettre. 
CONCEVOIR (conceber ). - Conj u-
ga -se como r ecevoir . 
CONCLURE (concluir ). - Indicati-
vo. Present e : J e conclus, tu conclus, 
i i conclut, nous concltton s, vaus con-
cluez, ils concluent - P retérito 
imperfeito : J e concluais, n Ous con-
cluw ns - P retérito pe rfeito s im-
ples: J e conclus - F uturo simples: 
Je concluTai - Condicional : J e con-
d UTa i s Imperativo : Conclus , 
concluons, concluez - S ubjuntivo. 
Presente: Que j e conclue, qtte n ous 
concluions - Pretérito imp rfeito: 
Que j e con clusse - Particípio. P re-
sente : Concluan t - Passado : Con-
clu , conclue. 
CONCOURIR (concorrer ). - Con-
juga-se como courir. 
CONDESCENDRE (condescender >. -
Conjuga-se como r endre. 
CONDUlRE (conduzir ). - I ndicati-
vo. Presente : J e condui , tiL conduis , 
ii conduit , n ous conduisons, v ous 
conduisez, ils conduisen t - Preté-
rito im perfeíto : J e conduisais -
Pretérito perfeito simples : Je con-
duisis - Futuro simples : Je con-
duirai - Condiciona l : J e condui.-
ra is - Imperativo : Condu is, con -
duisons, conduisez - Subjuntivo. 
Presente: Que je conduise - Pre-
térito imperfe ito : Que je conduisis -
se - P a rticipio. Presente : Condui-
san t - Passado : Conduit, condui te. 
CON FIR E (con fe itar ). - Conjuga-
-se como sufli Te, m a s o Participio 
P assado é : Cont it, cont it e. 
CONFONDR E (confundir ). - Con-
juga-se como r endre. 
CONNAtTRE (conhecer ). - Indica-
tivo. Presente : Je connais, tu con-
nais, il conna.it, nouS connaissons, 
vous connaissez, -ils connai ssen t -
Preté rito imperfeito : J e connaissais 
- Pretérito perfeito simples : J e 
conn'Us - Futuro simples: J e con-
nait7'ai - Condiciona l: J e connai-
trai s - Imperativo : Connais, con-
naissons, connaissez - Subjunt ivo . 
Presente: Que je connaisse - Im-
perfeito: Que j e connusse - Parti-
cípio. Presente : Conna issan t - Pas-
sado : Connu, connue. 
CONQUI1;RIR (conquistar ). - Co n-
juga-se como acqltérir. 
CONSE TIR (consentir >. - Conju-
ga-se com o mentir. 
CONSTRUIRE (construir >. - Con-
juga-se COmo condu·ire. 
Co TENIR (conter >. - Conjuga -se 
como ten·ir. 
CONTRAINDRE (cons t r anger ). 
Conj uga -se como cl'aindre. 
CON TR ED IR E (contrad izerl. - Con-
j uga-se como di r e, sa lvo na 2.a pes-
soa do plural do Presen te do Indica-
tivo e do Imperativo que têm a for -
m a con t r edi sez. 
CONTREFAIRE (cont rafazer ). 
Conjuga-se como taire. 
CONTREVENIR (t ransgredir >. 
Conjuga-se como t enir. 
CONVAINCRE (convencer ). - Con-
juga-sê como v aincre. 
CORR ESPONDRE (co r r esponder L -
Conjuga-se com o Tendre. 
CORROMPRE (co rro m per ). - Con-
juga-se como 7'Ompre. 
COUDRE {coserl. Indica tivo. 
Presen te : J e couds , til couds, il 
195 
coud, nous cousons, vous cousez, ils 
cousent - Pretérito imperfeito: Je 
cousais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je cousis - Futuro simples: 
J e coudrai - Condicional: J e cou-
drais - Imperativo : Couds, cou-
sons, cousez - Subjuntivo. Presen-
te: Que je couse - Pretérito im-
perfeito: Que je cousisse - Parti-
cipio. Presente: Cousant - Passa-
do: Cousu, cousue. 
COURIR (correr ). Indicativo. 
Presente : Je cours. tu cours, il 
court, noUs COUTonS, vous courez, 
ils courent - Pretérito imperfeito: 
Je couTais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je courus - Futuro simples: 
Je COUTTa·j - Condicional : Je COUT-
rais - Imperativo: Cours, couTons, 
COUTez Subjuntivo. Presente: 
Que je coure, que ttL COUTes, qu'iZ 
coure, que nous courions, que vous 
couriez, qu'ils courent - Pretérito 
imperfeito : Que je COUTU8se - Par-
ticipio. Presente: Courant - Pas-
sado: COtLrtL, courue. 
COUVRIR (cobrir). - Indicativo. 
Presente : Je COUVTe, tu couvres, i I 
couvre, nOUs couVTOttS, vous couvrez, 
ils couvrent - Pretérito perfeito 
simples: Je couvris - Futuro sim-
ples: Je couvrirai - Condicional : 
Je couvriTais - Imperativo: Cou-
vre. couvrons, COUVTeZ - Subjunti-
vo. P resente: Que je cotlvre - Pre-
térito imperfeito: Que je cotwTÍSse 
- Participio. Presente: Couvrant 
- Passado: Couvert, couverte. 
CRAlNDRE (recear). - Indicativo. 
Presente: Je crains, tu crains, iI 
craint, nous craignons, vous crai-
gnez, ils craignent - Pretérito im-
perfeito: Je craignais, nous crai-
gnions - Pretérito pe rfeito sim-
ples: Je craignis - Futuro sim-
ples : Je c'/"aindTai - Condicional : 
Je craindrais - ImlJcratlvo: CTains, 
CTaignons, CTaignez - Subjuntivo. 
Presente: Que je craigne, que nOus 
cTaignions - Pretérito imperfeito: 
Que je craignisse - Participio. Pre-
sente: Cra'ignant - Passado : Craint, 
crainte. 
CROIR~; (crer ). - Indicativo. Pre-
sente: Je crais, ttL crois, iI croit, 
nous croyons, VOus croyez, ils 
cl'QÍent - Pretér ito imperfeito: Je 
cToyais, nous croyions - Pretérito 
196 
perfeito simples: Je crus - Futuro 
simples: Je croirai - Condicional : 
Je CToirais - Imperativo: Crais, 
cToyons, croyez - Subjuntivo. Pre-
sente : Que je croie, que tu croies, 
qu'il croie, que noUS CToyions, que 
V01lS croyiez, qu'ils croient - Pre-
térito imperfeito: Que je CTusse 
Participio. Presente: Croyant 
Passado: Cro, crue. 
CRotTRE (crescer ). - Indicativo. 
Presente : Je cTois, tu crois, i I aroit, 
nous cToissons, vous croissez, ils 
croissent - Pretérito imperfeito: 
J~ croissais - Pretérito perfeito 
sImples : Je crus, tu crus, il crút, 
nous crtlmes, vous crútes , ils CTÚ-
rent - Futuro simples: Je croitrai 
- Condicional : J e croitrais - Im-
perativo : Crois, croissons, croissez. 
- Subjuntivo. Presente: Que je 
croisse - Pretérito imperfeito: Que 
je crusse - Particípio. Presente: 
Croissant - Passado: Cru (plural: 
crus), crue (plural: crnes>. - Nos 
tempos compostos, conjuga-se, ora 
Com o auxiliar avoir, ora com o 
auxiliar étre. 
C ELLLIR (colhêrl. - Indicativo. 
Presente: Je cueille, tu cueilles, iI 
clteille, nOlLS cueillons, vous cueillez, 
ils cueillent - Pretérito imperfeito : 
Je cueillais, nous cueillions - Pre-
térito perfeito simples: Je cueilHs 
- Futuro simples: Je cueillerai -
Condicional: J e cueillerais - Im-
perativo : Cueille, cu eillons , cueillez 
- Subjuntivo. Presente: Que je 
cueille, que nous cueillions - Pre-
téríto imperfeito : Que je cueillisse 
- Participio. Presente: Cueillant -
Passado: Cueilli, Ctleillie. 
C IRE (cozinhar>. - Conjuga-se 
como conduire. 
DÉBATTRE(debater). - Conjuga-
-se como battre. 
DÉCEVOIR (decepcionar ). - Con-
iuga-se como recevoir. 
DÉCHOIR (decair>. - Indicativo. 
Presente : Je déchois, tu déchois, il 
déchoit (arcaico: il déchet ), nous 
déc,!-oyons, vous déchoyez, ils dé-
cholent Pretérito imperfei to 
(não se usa) - Pretérito perfeito 
simples: Je déchlls - Futuro sim-
ples: Je déchoirai - Condicional : 
Je déchoirais. - Imperativo (não 
se usa ) - Subjuntivo. Presente: 
Que je déchoie, que nous déchoyions, 
que vous déchoyiez, qu'ils déchoient 
- Pretérito imperfeito: Que je dé-
chusse. - Participio. Presente (não 
se usa>. - Passado: Déchu, déchue. 
- Nos tempos compostos, conjuga-
-se com o auxiliar avoir ou com o 
auxiliar être, segundo o que se pre-
tende dizer. 
DÉcLoRE (desabroChar). - Segun-
do a Academia, sÓ se emprega no 
Infinitivo. - Segundo Littré, só tem 
os tempos e as pessoas seguintes: 
Indicativo. Presente: J e déclos, tu 
décIos, iI décl6t (não tem plural) 
- Futuro simples: Je décIorai -
Condicional: J e décZorais - Sub-
Juntivo. Presente: Que je déclose, 
que tu décloses, qu'il décIose, que 
nous déclosions, que vous déclosiez, 
qu'ils déclosent - Participlo. Pas-
sado: DécIos, déclose. 
DÉCOUDRE (descoser). - Conju-
ga -se como coudre. 
DÉcouVRIR (descobrir), - Conju-
ga -se como couvrir. 
DÉCRIRE (descrever). - Conjuga-
se como écrire. 
DÉcRolTRE (descrever>. - Conju-
ga-se como accroitre. - Nos tempos 
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar avoir ou com o auxiliar être, 
segundo o que se pretende dizer. 
DÉDIRE (SE) (desdizer>. - Con-
juga-se 'c omo dire, exceto na 2.' pes-
soa do Presente do Indicativo e do 
Imperativo: Vaus vous dédisez, dé-
disez-vous - Nos tempos compos-
tos, conjuga-se com o auxiliar être. 
DÉDUIRE (deduzir). - Conjuga-se 
como conduire. 
DÉFAILLIR (desfalecer). - Conju-
ga-se como assaillir. - Segundo a 
Academia, défaillir sÓ é usado no 
plural do Presente do Indicativo, no 
Pretérito imperfeito, no Pretérito 
perfeito simples, no Infinitivo e no 
Particípio Presente. 
DÉFAIRE (desfazerl. - Conjuga-se 
como faire. 
DÉFENDRE (defender). - Conju-
ga -se como rendre. 
DÉMENTIR (desmentir ). - Con-
juga-se como mentir. 
DÉMETTRE (demitir>. Conjuga-
-se como mettre. 
DÉMORDRE (renunciar). - Conju-
ga -se como rendre. 
DÉPARTIR (repartir>. - Conjuga-
-se como mentir, mas o Particípio 
Passado, départi , tem uma forma 
feminina: départie. 
DÉPEINDRE (descreverl. - Conju-
ga-se como craindre. 
DÉPENDRE (depender). - Conju-
ga-se como rendre. 
DÉPLAIRE (desagradar ), - Con-
juga-se como plaire. 
DÉSAPPRENDRE (desaprender). -
Conjuga-se como prendre. 
DESCENDRE (descer). - Conjuga-
-se como rendre. - Nos tempos 
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar avoir ou com o auxiliar être, 
segundo o que se pretende dizer. 
DESSERVIR (prej udicar ). - Con-
juga-se como servir. 
DÉTEINDRE (desbotar). - Conju-
ga -se como craindre. 
DÉTENIR (guardar ). - Conjuga-se 
como teni r. 
DÉTRUlRE (destruir >. Conjuga-
-se como conduire. 
DEVENIR (tornar-sel. Conjuga-
-se como tenir, mas nos tempos 
compostos conjuga-se com o auxíliar 
ét1'e. 
DÉVÉTIR (despir) , - Conjuga-se 
como vêtir. 
DEVOIR (dever). - Indicativo. Pre-
sente : Je dois, tu dois, iI doit, nous 
devons, vous devez, ils daivent -
Pretérito imperfeito: Je devais -
Pretérito perfeito Simples: Je dU8 
- Futuro simples: Je devrai -
Condicional: Je devrais - impe-
rativo (muito pouco usado): Dois, 
devons, devez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je doive, q1le nous de-
v ions - Pretérito imperfeito: Que 
je dusse - Participio. Presente: 
Devant - Passado: (DiI. (plural: 
dus), due (plural: dues). 
DIRE (dizer). - Indicativo. Pre-
sente: Je dis, tiL dis, iI dit, nous 
disons. v ous di tes, ils disent - Pre-
térito imperfeito: Je disais - Pre-
térito perfeito simples: Je dis -
Futuro simples: Je dirai - Condi-
197 
donal: J e diTais - Imperativo : D is, 
d isons, dites - Subjuntivo. P re-
sente : Que j e di se - P retérito im-
perfeito : Que j e di sse - Particípio. 
P resente : D'isant - Passad:J : Dit , 
dite . 
D ISCO URIR (discorrerl. - Con ju-
ga-se como C01lTir. 
DISJ OIN DR E (desjuntar l. - Conju-
ga-se como cm .indre. 
DIS PARAí TRE (desaparecer ). 
Conjug a -se como connaitre. 
DISS0UDR E (dissolver >. - Con,iu -
ga -se como absondre. 
DrsTR AI RE (dis trair ). - Conj uga-
-se como traire. 
DORM IR (dormir ). - Indicativo . 
P resente : J e dors , tu dor s, i l dort, 
n ous durmon s, vous donn ez, ils dor-
menl - Pre tér ito imperfeito: J e 
donnais - Pretér ito perfeito s im -
ples : J e dormis - F uturo sim ples: 
Je dormi rai - Condicional : Je dOT-
m irais - Imperativo : D ors , dOl'-
mons, dormez - Subjuntivo. P re-
sen te: Qu.e je dorm e - P r etérito 
imperfe ito: Que j e dor m isse -
Particípio. Presente : D onnan { -
Pass.ado: Dormi (a forma feminina 
dor mie é rara ). 
l;;BATT RE (s') (d ivertir-se ). - Con-
juga-se como bat t re. - Os tempos 
compostos são conjugados Com O 
auxilia r ét1·e. 
ÉCHOIR (ecoar ), - Conj uga·se sô-
m ellte no Inf initivo e nas for mas 
seguintes : - Indicati vo. Presente : 
II échoit, i ls échoien t - Pretérito 
perfeito simples : Jl é('hut - Futuro 
simples: II échoira, i l s échoiron t -
Coniliciona l : Il échoirai t , 11s échoi-
raienl ParticílJio. P resente : 
Échéan t - P a ssa do : Échu, échue 
- Os tempos com postos são conj u-
gados com o a uxiliar êt r e. 
ÉCLORE (a brir-seI. - É usado no 
Infinitivo e nas 3.ao pessoas dos se-
g u intes tempos : Indicativo. Pre-
sen te: Il éclôt, i ls éclosent - F utu-
ro s imples : Il éclora" ils éd oron t -
Condiciona l. Presente : Il écloTa,it, ils 
écloraient - S ubjuntiVO. P resente: 
Qu'i l éclose, qu'ils éclosent - Par-
t icípio . Passado: É clos, éclose. 
ÉCO N DUlRE (des pedir ). - Conj u-
ga-se coma conduire. 
198 
ÉCRIRE (escrever), - Indicativo. 
P resente : J'écris, tu écris , il écrit , 
n ous écrivon s, v ous écrivez , ils écri-
vent - Pretérito im perfeito : J 'écri-
vais - Pre térito perfeito s imples: 
J'écr ivis - F utur o simples: J 'écri-
rai - Condicional : J'érrirai s -
Impera tivo : Écris, éC7'Í,vons, écrivez 
- Subjunt ivo. Presente: Que j'écr i -
ve - I mperfeito: Que .i'écri visse -
ParticíJ)io. P resente : Écriv ant 
P assa do: Écr i t , éN'Í t e, 
ÉLIRF. (eleger J. - Conjuga -se co-
mo lire. 
ÉMETTRE (emitir ). - Conjuga-se 
como mettr e. 
ÉMOUVOIR (com over ). - Conjuli!a -
-se como m ouvoir, mas o PartlCí-
• )io P a ssado se escreve sem acento 
circunflexo : Êmu. 
EMPREINDRE (grava r ). - Conj u-
ga-se como craindre. 
ENCOU RLR (incorrer ). - Conjuga-
se como COUTÍT. 
EN DORMIR (ador mecer l. - Con-
juga -se com o dormú'. 
E N DUIRE (cobrir ), - Conjuga-se 
como conduire. 
E N FRE INDR E (in fringir>. - Con-
juga -se COmo craind1'e. 
EN~' UlR (s ' ) (fugir ). -
ga-se como fuir . - N os 
com postos, con.iuga -se com 
li a r étre. 
Conju-
tempos 
o a uxi-
E N JOIN DR E (ordena r). - Conju-
ga -se como craindre. 
E N QUÉRLR (s' ) ( inqu iri r ). - Con-
juga -se como acqll,éT'ir. - Nos tem-
pos com pos tos, conj uga-se com o 
auxilia r êt re. 
ENSUIVRE (s' ) (seguir-se, resul-
tar ). - Conjuga-se como sl liv r e, 
mas só é usado no Infinitivo e nas 
3.o S pessoas de cada tem po. os 
tem pos compostos, conj uga-se com 
o a uxili a r étre. 
E NTENDRE (entender>. - Conj u-
ga -se como rendre. 
ENTRF.METTRE (s' ) (in trometer-se). 
- Con.i uga -se como m ettre. Nos 
tempos com pos tos, conjuga-se com 
O a uxilia r être. 
ENTR~;PRENDRE (empreender ). 
Con j uga-se COmo pren dre, 
ENTRETENIR {entreterl. - Conju-
ga-se como teni.r. 
ENTREVOlR (entrever). - Conju-
ga-se como voir. 
ENTROUVIR (entreabrir). - Con-
juga-se como couvrir. 
E NVOYER (mandar ). - Indicativo. 
Presente: J 'envoie, t1i envoies, iI 
envoie, nOlM envoyons, vous en-
voyez, ils envoient - Pretérito im-
perfeito: J'envoyai.s, nons envoyions 
- Pretérito perfeito simples: J 'en-
voyai - Futuro simples: J 'enver-
rai - Condicional: J'enverrai.s -
Imperativo : Envoie, envoyons, en-
voyez - Subjuntivo. Presente:Que 
j'envoie, que nous envoY'ions - Pre-
térito imperfeito: Que j'envoyasse 
- Partidpio. Presente : Envoyant 
- Passado: Envoyé, envoyée. 
ÉPANDRE (derramar). - Con.iuga-
se como r'endr·e. 
ÉPRENDRE (s') (apaixonar-sel. -
Conjuga-se como prendre. Nos tem-
pos compostos, conjuga-se com o 
auxiliar être. 
ÉQUlVALQ[R (equivaler). - Con.iu-
ga-se como valoir, mas o Participio 
Passado équiva1u não tem forma fe-
minina. 
ÉTEINORE (apagar-se J. - Conju-
ga-se como craindre. 
ÉTE ORE (estender>. - Conjuga-
se como rendre. 
EXCLURE (excluir). - Conjuga-se 
como concl1/.re. 
EXTRAIRE (extrair). - Conjuga-se 
como traire. 
FAILLIR (estar a ponto de), -
Atualmente, só é conjugado no In-
finitivo, no Pretérito perfeito sim-
ples, no Futuro simples, no Condi-
cionai e nos tempos compostos. -
Indicativo. - Pretérito perfeito sim-
ples: Je faWis - Futuro simples: 
Je failZimi - Condicional: Je fail-
tirais - Subjuntivo. - Pretérito im-
perfeito: Que je faillisse - Particí-
pio. Passado: Failli, faillie - Quan-
do significa falir, conjuga-se como 
finir. 
FAIRE (fazer ). - Indicativo. Pre-
sente: Je fais, tu fais, il fa it, 1t0'!/.S 
faisons, v ous faites , i1s font - Pre-
térito imperfeito: Je faú,ais - Pre-
térito perfeito simples: Je f i s -
Futuro simples: Je ferai - Condi-
cionai: Je ferais - Imperativo: 
Fais, fa isons, faites - Subjuntivo. 
Presente : Que je fasse - Preté-
rito imperfeito: Que je fisse - Par-
ticípio. Presente: Faisant - Pas-
sado: Fait, faite. 
FALLOIR (ser necessário ). - Verbo 
impessoal - Indicativo. Presente: 
1l faut - Pretérito imperfeito: Il 
fallait - Pretérito perfeito sim-
ples: II fallut - Futuro simples: 
n f audm - Condicional: Jl faudrait 
- Subjuntivo. Presente: Qu!il faille 
- Pretérito imperfeito: Qu' il fallút 
- Particípio. Presente (inexistente) 
- Passado: Fallu (não tem a form a 
feminina), 
F EINDRE (fingir), Conjuga-se 
como craindre. 
FENDRE (rachar). Conjuga-se 
como rendre. 
FLEURIR (florir; prosperar), -
No sentido próprio, conjuga-se como 
finir; quando significa prospérer , 
vide pág. 192. 
FOI'o.'DRE (derreter ). - Conjuga-se 
como rendrc. 
FRIRE (frigir). - Conjuga-se no 
Infinitivo, no singular do Presente 
do Indicativo: Je frIs, tu fris, ii 
frit; no Particípio Passado: Prit. f l'i-
te; e nos tempos compostos: J'(I; 
frit, j'avais f rU etc. - Raros : Fu-
turo simples: Je f1'irai - Condl-
cíonal: Je fr;/'C/is - Imperativo sin-
gular: Fr'is - As outras formas são 
conjugadas com os tempos do verbo 
faire seguido do Infinitivo frire: 
Naus fa'isons frire, je faísa'is fri-
re etc. 
FmR (fugir). - Indicativo. Pre-
sente: Je f wis, tu fuis, il fuit, naus 
f uyons, vaus fuyez, ils fwient -
Pretérito imperfeito: Je fuyais, 
nous fuyions - Pretérito perfeito 
simples: Je fuis - Futuro simples: 
Je f uirai - Condicionai: Je fttirais 
- 'imperativo: Fuis, fuyons, fuyez 
- Subjuntivo. Presente : Que je 
fuie, que tu f uies, qu'il fnie, que 
n01tS f uyions, que vaus fuyiez, q7,'ils 
fu·j.ent - Pretérito imperfeito (ra-
ro) : Que je f 1/Ísse - Particípio. 
Presente: Fuyant - Passado: Fui, 
fuie. 
199 
GEINDRE (gemer ). - Conjuga-se 
como c1'Uindre. 
GÉSIR (jazer ). - Só se emprega 
nos seguintes tempos: - Indicativo. 
Presente: Je ~is. ttt gis, il git (ci-
-git). nous gtsons, vaus gisez, ils 
gisent - Pretérito imperfeito: Je 
gisais etc. - Participio. Presente: 
Gisant. 
HAYR (odiar). - Indicativo. Pre-
sente: Je hais, tu hais, il hait, nOUS 
haissons. vaus ha~ssez, ils ha'lssent 
- Pretérito imperfeito: Je ha'issais 
- Pretérito perfeito simples (raro): 
Ja ha'is, nOUs ha'lmes, vous haites, 
ils ha'irent - Futuro simples: Je 
hai rai - Condicional: J e hatrais -
Imperativo : Hais. haissons, hai ssez 
- Subjuntivo. Presente: Que je 
hatsse - Imperfeito (raro): Que 
je haisse, que tu haisses, qu'il hai t . 
- Participio. Presente: Haissant 
- Passado: Hal, hate. 
INCLURE (incluir>. - Só se con-
juga no Partlclplo Passado: Inclus, 
illcluse, na maioria das vêzes pre-
cedido de cio 
LUIRE (luzir). - Indicativo. Pre-
sente: Je luis, tu luis, iI luit. nOUS 
lttisons, VOltS luisez, ils luisent -
Pretérito imperfeito: Je luisais -
Pretérito perfeito simples (pouco 
empregado): Je luisis - Futuro 
simples: Je luirai - Condicionai: Je 
ltl'irais - Imperativo: Luis, 1uisons, 
luisez - Subjuntivo. Presente: Que 
je luise - Pretérito imperfeito: 
Que je luisisse - Partlciplo. Pre-
sente: Luisant - Passado: Lui 
(não tem a forma feminina). 
MAINTENIR (manter>. - Conjuga-
se como tenir. 
MAUDlRE (amaldiçoar). - Indica-
tivo. Presente: Je maudis. tu matt-
dis, il maudit, nous maudissons, 
vous maudissez. ils maud1ssent -
Pretérito imperfeito: Je maudissais 
- Pretérito perfeito simples: Je 
maudis. - Futuro simples: Je mau-
dirai - Condicional: Je maudirais 
- Impt'rativo: Maudis, maudissons, 
maudissez - SubJuntivo. Presente: 
Que je maudisse - Pretérito im-
perfeito: Que je maudisse - Parti-
cípio. Presente: Maudissant - Pas-
INDUlRE <induzir>. - Conjuga-se I sado: Maudit, maudite. 
como conduire. MÉCONNAtTRE (desconhecer), 
INSeRIRE (inscrever). - Conjuga- Conjuga-se como connaitre. 
-se como écrire. • MÉDIRE (maldizer), - Conjuga-se 
INSTRUIRE (instruir>. - Conjuga- como dire, exceto na 2.- pessoa do 
-se como conduire. plural do Presente do Indicatlvo e 
.. C· _ do imperativo que têm a forma: 
INTERDIRE ~mterdltar>. - onJu médisez. O Partlcipio Passado médit 
ga-se como d~re, exceto na 2.- pessoa não tem fonna feminina 
do plural do Presente do Indicativo . 
e do Imperativo: interdisez. MENTIR (mentir>. - Indicativo. 
INTERVENIR (intervir). - Conju-
ga-se como tenir, mas com o au-
xiliar être. 
INTRODUlRE (introduzir). - Con-
juga-se como conduire. 
JOlNDRE (juntar) . - Conjuga-se 
como craindre. 
LIRE (ler). - Indicativo. Presen-
te: Je lis, tu Zis, iZ lit, nOUB Z1sons, 
vous lisez, ils lisent - Pretérito im-
perfeito: Je Usais - Pretérito per-
feito simples: Je lus - Futuro sim-
ples: Je lirai - Condicionai: Je 
Urais - Imperativo: Lis, 1isons, li-
sez - Subjuntivo. Presente: Que 
je lise - Pretérito imperfeito: Que 
je lusse - Partlciplo. Presente: 
Lisant - Passado: Lu, lue. 
200 
Presente: Je mens, tu mens, il ment, 
nous mentons, vous mentez. ils men-
tent Pretérito imperfeito: Je 
mentais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je mentis - Futuro simples : 
J e mentirai - Condicionai: J e 
mentirai s Imperativo: Mens, 
mentons, mentez - SubJuntivo. 
Presente: Que je mente - Pretérito 
imperfeito: Que je mentisse 
Partlciplo. Presente: Mentant 
Passado: Menti (não tem forma fe-
minina). 
MÉPRENDRE (SE) . - Conjuga·se 
como prendre. - Nos tempos com-
postos, conjuga-se com o auxiliar 
être. 
METTRE (pôr>. - Indicativo. Pre-
sente : Je mets, tu mets, il meto noUS 
mettons, vous mettez, ils mettent -
Pretérito imperfeito: Je mettais -
Pretérito perfeito simples: Je mis 
- Futuro simples: Je mettrai -
Condicionai: Je mettrais - Impe-
rativo: Mets. mettons, mettez -
Subjuntivo. Presente: Que je mette 
- Pretérito imperfeito: Que je mis-
se - Particípio. Presente: Mettant 
- Passado: Mis, mise. 
MORaRE (morder), - Conjuga-se 
Como 1'endre: 
MORFONDRE (SE) (aborrecer-se). 
Conjuga-se como 1'endre. - Nos 
tempos compostos, conjuga-se com 
o auxiliar être. 
MOUDRE (moer). Indicativo. 
Presente: Je motlds, tu mouds, iI 
moud, nous moulons, vous moulez, 
ils moulent - Pretérito imperfeito: 
Je moulais - Pretérito perfeito 
simples: Je mouIus - Futuro sim-
ples: Je moudrai - Condicionai: Je 
moud1'ais - Imperativo: Mouds, 
moulons, moulez Subjuntivo. 
Presente: Que je moule - Pre-
térito imperfeito: Que je moulusse 
- Particípio. Presente: Moulant -
Passado: Moulu, moulue. 
MOURIR (morrer), - Indicativo. 
Presente: Je meurs, tu meurs, ii 
meurt, nous mourons, voUS mourez, 
ils meurent - Pretérito imperfeito: 
Je mou1'ais - Pretérito perfeito 
simples : Je mooTUS - Futuro sim-
ples : Je mourrai - Condicionai : 
Je mourrais - Imperativo: Meurs, 
m aurons, mourez Subjuntivo. 
Presente: Que je meure. que tu 
meures, qu'il meure, que nOUs mou-rions. que vous mouriez. qu'ils 
meurent - Pretérito imperfeito: 
Que je mOUTUSse - Partlciplo. Pre-
sente: Mourant - Passado: Mort. 
morte. Nos tempos compostos, con-
juga-se com o auxiliar être. 
MOUVOIR (mover). - Indicativo. 
Presente: Je meus, tu meus, iI meut. 
nous mouvons. vaus mouvez, iIs 
meuvent - Pretérito imperfeito: Je 
mouvais - Pretérito perfeito sim-
ples (raro): Je mus - Futuro sim-
ples: Je mouvrai - Condicionai: Je 
mouvrais - Imperativo: Meus, mau-
vons. mouvez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je meuve - Pretérito 
imperfeito: Que je musse - Partl-
eiplo. Presente: Mouvant - Pu-
sado: Mu (plural: mus). mUe (plu-
ral: mues). 
N AITRE ( nascer). - Indicativo. 
Presente: Je nais, tu nais, iI nait. 
nous naissons, VOltS naissez. il-s nais-
sent - Pretérito imperfeito: Je 
naissais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je naquis - Futuro simples: 
Je naitrai - Condicional: Je nai-
trais - Imperativo : Nais, nais-
sons, naissez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je naisse - Pretérito 
imperfeito: Que je naquisse - Par-
ticipio. Presente: Naissant - Pas-
sado: Né, née. - Nos tempos com-
postos, conjuga-se com o auxiliar 
être. 
NurRE (prejudicar). - Conjuga-se 
como cond1lÍre. mas o Particípio 
Passado (nui) escreve-se sem t e 
não tem a forma feminina. 
OBTENIR (obter >. - Conjuga-se 
como t enir. 
OFFRIR (Oferecer). - Conjuga-se 
como cauvrir. 
01 ORE (untar) . - Conjuga-se 
como craindre, mas é empregado 
somente no Infinitivo e no Partiei-
pio Passado : O·int, ointe. 
OMETTRE (omitir) . - Conjuga-se 
como mettre. 
OUrR (ouvirl. - Empregado so-
mente no Infinitivo e no Partlciplo 
Passado : Otá, ouie. 
OUVRIR (abrir>. - Conjuga-se co-
mo co'Uvrir. 
PAITRE (pastarl. Indicativo. 
Presente: Je pais, tu pais, il paít, 
naus paissons, v ous paissez, ils pais-
sent - Pretérito imperfeito: Je 
pais saís - Pretérito perfeito sim-
ples (inexistentel. - Futuro sim-
ples : Je paitTai - Condicional: Je 
paUTais - Imperativo: Pais. pais-
sons, paissez .- Subjuntivo. Pre-
sente: Que je paisse - Pretérito 
imperfeito (inexistentel. - Particí-
pio. Presente: Paissant - Passado 
(inexistente ) . 
PARAITRE (parecer). - Conjuga-se 
como connaitre. 
PARCOURIR (percorrer). - Conju-
ga -se como cOllrü·. 
PARFAIRE (perfazer). - Conjuga-
se como !aÍ/'e. 
201 
PARTIR (partir). - Conjuga-se co-
rno mentir, mas o Particípio Passa-
do (1Ja1"ti) tem forma feminina (par-
tie). - Nos tempos compostos, con-
juga-se com o auxiliar être. 
PARVEKIR (chegarl. - Conjuga-se 
corno tenir. - Nos tempos compos-
tos, conjuga-se com o auxiliar être. 
PEINORE (pintar). - Conjuga-se 
corno Gl'aindre. 
PENDRE (pendurar) . - Conjuga-
se corno rendre. 
PERC~VOIR (perceberl. - Conju-
ga-se corno recevoir. 
PERDRE (perder). - Conjuga-se 
corno rendre, 
PERMETTRE (permitir ). - Conju-
ga-se corno mettre. 
PLAINDRE (lastimar\. - Conjuga-
-se como craindre. 
PLAIJU: (agradar). - Indicativo. 
Present : J e plais, tlt piais, i 1 plaít , 
nOM plaisans, vaus p1aisez, ils plai-
sent - Pretérito imperfeito: Je 
p1aisais - Pretérito perfeito sim-
ples : J e plus - Futuro simples: 
J e plairai - Condicional : J e p1ai-
rais - Imperativo : Piais, plaisons, 
plaisez - ub.juntivo. Present.e: 
Que je plaise - Pretérito imperfei-
to: Que je plusse - Participio. 
Presente : Plaisant - Passado: P/u 
(não t em forma feminina). 
PLEUVOTR (choverl. - Verbo im-
pessoa l. Indicativo. Presente: Il pleut 
Pretérito imperfeito: II p /eu· 
v ait - Pretérito perfeito simples: li 
p7'1/.t - Futuro simples: Il pleuvra -
Condicional: Jl pleuv rait - Subjun-
tivo. Presente: Qu'il pleuve - Pre-
térito imperfeito: Qu'il plüt - Par-
ticipio. Presente : Pleuvant - Pas-
sado: Pln (não tem forma femi-
nina 1. 
POTNDRE (despontar). - Conju-
ga-se corno craindre. Quase só se 
emprega no Infinitivo e na 3.a pes-
soa elo singular do P resente e do 
Futuro si~ples elo Indicativo. 
PONDRE (pôr ovos). - Conjuga-se 
como l'endre. 
Po RFENDRE (rachar ele alto a bai, 
xo). - Conjuga-se corno rendre. 
POURSUIVRE (persegui r ). - Con· 
j liga -se como sltivre. 
202 
POURvom (prover). - Conjuga-se 
corno vo ir, exceto no Pretérito per-
feito simples: J e 110llr vus; no Fu-
t uro simples : Je pourvoirai; no 
Condicional : Je pow 'voi rais e no 
Pretérito imperfeito elo Subjuntivo: 
Que je pourvusse. 
PO UVOIR (poder >. - Indicativo. 
Presente: Je peux (ou je P/ús), tu 
peu.x, iI pe'Ut, nous pouvons, vo us 
pouvez, ils peuvent - Pretérito im-
perfeito: Je 1)OlLVai,s - Pretérito 
perfeito simples: J e pus - Futuro 
simples: J e pOU1'Tai - Condicional : 
J e pourmis - Imperativo (inexis-
tente) -- Subjuntivo. Presente: Que 
j e pui sse - Pretérito imperfeito : 
Que j e pusse - Particípio. Presente: 
Pouvant - P assado: Pu (não tem 
forma feminina). 
PRÉDIRE (pred izer). - Conjuga- e 
corno diTe, exceto na 2.a pessoa do 
plural do Presente elo Indicativo e 
do Imperativo : Prédisez. 
PRENDRE (tomarl. - Indicativo. 
Presente: J e prends, tn pTends, iI 
1Jrend, nous 1JI'enOns, vons prenez, 
ils prenn ent - Pretérito imperfei-
to: Je pr('nais - Pretérito perfeito 
simples : Je pl'is - Futuro simples: 
J e pTendTai Condicional : J e 
prendrais - Imperativo : Prends, 
prenons, prenez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je prenne, que tu rn'en-
n es , qtt'il pl'enne, que nous prenions, 
que vous preniez, qu'ils prennent 
Pretérito imperfeito: Que je 
prisse - Particípio. Presente: Pre-
nant - Passado : Pris, 1Jrise. 
PRESCRIRE (prescrever). - Conju-
ga-se corno écrire. 
PRESSENTIR (pressentir). - Con-
juga-se corno sentil .. 
PRÉTENDRE (pretender ). Conju-
ga -se corno rendre. 
P RÉVALOIR (prevalecer). Conju-
ga-se como 'valoir, exceto no Pre-
sen te elo Subjuntivo: Que je rn-éva-
1e, que tu prévales, q!t'il prévale, 
que nous prévalions, que v ous pré-
va.1iez, qtt'ils w évalent - Particí-
pio. Pas aelo: Prévalu (não tem for-
ma feminina). 
PRÉVENIR (prevenir ). - Conjuga-
se corno tenir. 
P/!ÉVOIR (prever). - Conjuga-se 
corno vOir, exceto no Futuro sim-
pIes: Je prévo'Írai, e no Condicional : 
J e prévoirais. 
P RODUrRE (produzir). - Conjuga-
se como conduire. 
P ROMEITRE (prometer). - Conj u-
ga-se com o mettre. 
PROMOUVOIR (prom over). - Só se 
emprega no Infinitivo e no Parti-
cipio Presente: Promuuvant. e nos 
tempos compostos. Particípio 
Passado: Promu. promue. 
PROSCRIRE (proscrever). - Conju-
ga-se como écrire. 
PROVENLR (prover). - Conjuga-se 
como tenir. mas nos tempos com -
posto conjuga-se com o auxiliar 
être. 
QUF. RTR (buscar). - Só se em-
prega no Infinitivo depois de al/er, 
venir, envoyer. 
RABAITRF. (rebaixar). - Conj uga-
se como battre. 
REBA'J'TRE ( relJater l. - Conjuga-se 
como battre. 
RECL RE (enclausurar). - Só se 
emprega no Infinitivo e no Particí-
pio Passado: R eclus, recl1tSe. 
RECONNAiTRE (reconhecer) . 
Conjuga-se como connaitre. 
RECONQUÉRIR (reconquistar). 
Conjuga-se como acqltérir . 
RECONSTRUIRE (recons t r ui r). 
Conjuga-se como conduire. 
RECO UDRE (recoser) . - Conjuga- e 
como coudre. 
RECOURIR (recorrer). - Conjuga-
-se como courir. 
RECOUVRIR (recobrir). 
-se como couvrir. 
RF.CRIRE (reescrever). 
-se como écrire. 
Conjuga-
Conjuga-
RECUEILLIR (recolher>. - Conj u-
ga-se como cueillir. 
REDESCENDRE (redescender). 
Conj uga-se como 1'end1·e. Nos tem-
pos com postos, conj uga-se com avGir 
ou être, segundo o que se q uer ex-
primir. 
REDEVENIR (tornar a ser) . - Con-
j uga-se como tenir. mas os tempos 
compostos são conjugados com o 
verbo être. 
RF.DIRF. (redizer). 
como di1'e. 
RÉD IRE (reduzir ). 
como conduire. 
REFAIRF. (refazer). 
como f aire. 
Conjuga-se 
Conjuga-s 
Conjuga-se 
RE.JOlNDRE (ir ter com). - Con-
j uga-se como craindre. 
RF.L1RF. ( reler ). - Conjuga-se co-
mo lire. 
RELI IRE (reluzirl. - Conjuga-se 
como lnire. 
R EMwrTRE (remeter). - Conjuga-
se como mettre. 
RENAiTRE (renascer >' - Conjuga-
se como l1cútre, mas não tem Par-
ticí pio Passado. Logo, não tem tem-
pos com pos tos . 
RENDOI1MIR (readormecer). 
Conjuga-se como dormir. 
Rr::NVOY"R (devolver>. - Conju-ga-se como envoyer. 
R F. PAiT!U; (sacia r) . - Conjuga-se 
como pClÍtre, mas tem Pretérito per-
feito simples: Je repns - Pretérito 
imperfeito do Subjuntivo: Q/le je 
l'ep/lsse - Partici pio Passado: R eplt , 
r ep'Ile. 
RÉPANDRF. (derramarl. - Conju-
ga-se como Tendre. 
RF.PARAiTRE (aparecer novamente). 
- Conj uga-se como c:onnaitre. 
REPARTIR (partir novamente) . -
Conjuga-se como partir. Nos tem-
pos compostos, conjuga-se com o 
auxiliar êtl'e. 
REPARTIR (responder). - Conju-
ga-se como partir , mas os tempos 
compostos se conjugam com o auxi-
liar avai1'. Não confundir com ré-
partir ( = 1Jartager) que se con j uga 
como finir. 
REPEINDRE (repintar!. - Conju-
ga-se como craindre. 
REPRNTIR (SE) (arrepender -se). -
Conj uga-se como mentir. 
RÉPONDRE (responder). 
ga-se com o 1'end1'e. 
REPRENDRE (retomar). 
ga-se como prendre. 
Conju-
Conju-
REPRODUIRE (reproduzir). - Con-
j uga-se como condniTe. 
203 
REQUBRIR (requerer ) . - Conjuga-
-se como acquérú·. 
RÉso DRE (resolver). - Indicati-
vo. Presente : Je résous, tu ré ous, 
il résout, nons résolv ons, vous ré-
sol vez, ils résolvent - P retérito im-
perfeito : Je "ésolv ais - Pretérito 
perfeito simples: Je résolus - Fu-
turo simples : Je résoudrai - Con-
dlcional : J e résolldrais - Impera-
tivo : Résous, I'ésolv ons, résolvez -
lIbjuntlvo. Pre ente : Que je r é-
solve - Pre térito imperfeito: Que 
je résol1Lsse - Particípio. Presente: 
Résolvant - Passado : R ésolu , ré-
soTl/e. Há uma outra forma de Par-
ticípio Passado : R ésOllS que é usada 
quando se trata de uma operação 
química. O feminino résoute é em-
pregado muito raramente. 
R~;SSF.NTIR (ressentir l. - Conju-
ga-se como mentir. mas o Parti-
cípio Passado ressenti tem um fe· 
minino : Te sentie. 
RE SORTIR (sair de nõvo. sobres-
sair) . - Conjuga-se como m entir, 
mas os tempos compostos conju-
gam-se com o auxiliar étre. Não 
confundir com ressort ir (ser da ju-
risdição ) que se conjuga como finir . 
RESSOUVE NIR (S F. ) (relem brar-se l. 
- Conjuga-se como ten ir, mas os 
tempos compostos conjugam-se com 
O auxiliar étre. 
RESTREINDRE (restringir ) . - Con-
juga-se como craindl'e. 
RÉs LTER (resultar). - Só se em-
prega no Infinitivo e na terceira 
pessoa dos outros tempos. 
RETEINDRE (retingir>. - Conjuga-
-se como craindre. 
RETENIR (reter >. - Conjuga-se 
como tenir. 
RETORDRE (retorcer). - Conjuga-
-se como rendre. 
RETRADUIRE (retraduzir). - Con-
juga-se como conduire. 
REVENDRE (revender). - Conjuga-
-se como rendre. 
REVENIR (voltar ) . - Conjuga-se 
como tenir, mas os tempos com-
postos conjugam-se com o auxiliar 
être. 
R EVÉTIR (revestir >. - Conjuga-se 
como v étir. 
204 
REVIVRE (reviver ). - Conjuga-se 
como vivre. 
R EVOIR (rever>. - Conjuga-se co-
mo v oir. 
RIRE (rir). - Indicativo. Presen-
te: J e ris, tu Tis , il rit, nous rions, 
v ous r iez, ils "ient - P retérito im-
perfeito: Je riais , nous riions -
Pretérito perfeito simples: Je ris , 
naus rimes, VOltS rites, ils rirent -
Futuro simples : Je rirai - Condi-
cionai: Je ,-h'ais - Imperativo : Ris, 
rions, r iez - lIbjllntivo. Presente : 
Que je ris, que nous l'iions. - Pre-
térito imperfeito (raro ) : Que je ris-
se - Particípio. Prese nte : R iant -
Passado : Ri (sem feminino). 
ROMPR F. ( romper I. - Indicativo. 
Presente : Je l'omps, Ln 1'0mps, il 
rompt, no/ts Tompons, vous l'ompez, 
ils l'ompen t - Pre térito imperfeito : 
Je 1·mJl.1Jais - Pretérito perfeito 
simples: Je rompi·s - Futuro sim-
ples: Je l'ompra i - Condicional : Je 
rompra is - Imperativo : R omps, 
rompons , l'o?1l 1Jez. - Subjuntivo. 
Presente: Que je rompe - Preté-
rito imperfeito: Que je l'ompisse --
PaJ'ticipio. Presente: R01n1Jant -
Passado : Rompu, rom ptte. 
Ro VRIR ( reabrir ). - Conjuga-se 
como couvrir. 
SAILLIR (jorrar). - Emprega-se 
sômente no Infinitivo e nas 3.as pes-
soas. Indicativo. Presente: Il 
saillit , ils saillissent - Pretérito 
imperfeito: Il sl'dllissait, ils sai11is -
saient - Pretérito perfeito simples: 
fl saillit, ils saillirent - Futuro 
simples : Jl sail1ira, i ls sailliront -
Condicional : Il saillirait, i ls saiUi-
raient Subjuntivo. Presente : 
Q!L'il sailli se, qu'ils saillissent -
Pretérito imperfeito : Qu'il sai/lit, 
qu'ils saillissent - Particlpio, Pre-
sente: Saillissant - Passado: Sail-
li, saillie. 
SAILLIR (sair do alinhamento>. -
Emprega-se sômente nas 3.a s pessoas. 
- Indicativo. Presente : Il saille, ils 
saillent - Pretérito imperfeito: Il 
sa.illait, ils sailla.ient - Pretérito 
perfeito simples: Il saillit , ils sailli-
rent - Futuro simples: Il sailleJ'a, 
ils sailleront - Condicional : Il sail-
le rait, iTs sai11eJ'aient - Imperativo 
(inexistente >. - SUbjuntivo. Pre en-
te : Ql,'il saille, q/t' ils saillent - Pre-
térito imperfeito: Qu'il saillit, qu'ils 
saillissent - Part.icípio. Presente : 
Saillant - Passado: sa-i lli , saillie. 
SATISFAIRE (satisfazer ). - Conju-
ga-se como /aire. 
SAVOIR (saber). - Indicativo. Pre-
sente: Je sais, tu sais, il sait, nous 
savons, vOus savez, ils sa vent -
Pretérito imperfeito: Je savais -
Pretérito perfeito simples: Je sus 
- Futuro simples: Je saurui -
CondIcionai: Je saurais - Impera-
t.ivo : Sache, sachons, sachez - Sub-
juntivo. Presente: Que je sache. -
Pretérito imperfeito: Que je susse 
- Particípio. Presente: Sachant -
Passado: Su, sue. 
SECOURIR (socorrer). - Conjuga-
-se como couTiT. 
SÉDUIRE (seduzir). - Conjuga-se 
como conduire. 
SENTIR (sentir>. - Conjuga-se co-
mo mentir, mas o Participlo Pas-
sado, senti, tem forma fem.: sentie. 
SERVIR (servir ). - IndIcativo. Pre-
sente: Je sers, t i' sers, il sert, nous 
serv07ls, vous servez, ils ser vent -
Pretérito imperfeito: Je serv ais -
Pretérito perfeito simples: Je servis 
- Futuro simples: Je servira i -
CondIcionai: Je servirais - Impe-
rativo: SeTs, servons, servez 
SubJunt.ivo. Presente: Que je serve 
- Pretérito imperfeito: Que je ser-
visse - Partlcipio. Presente: Ser-
vant - Passado: Servi, se1·vie. 
SORTIR (sair). - Conjuga-se como 
mentir, mas o Participio Passado, 
sorti, tem uma forma feminina: 
sortie. Nos tempos compostos, con-
juga-se com o auxiliar avoir ou com 
o auxiliar étre, segundo o que se 
pretende dizer. 
SOUFFRIR (sofrer>. - Conjuga-se 
Como couvrir. 
SoUMETrRE (submeter). - Conju-
ga-se como mettre. 
SOURIRE (sorrir). - Conjuga-se 
como rire. 
SoUSCRIRE (subscrever). - C{)nju-
ga -se como écrire. 
SOUSTRAIRE (subtrair). Conju-
ga-se como traíre_ 
SoUTENlR (sustentar). Conju-
ga-se como tenir. 
SOUVENIR ( SE ) (lembrar-se). -
Conjuga-se como teni1·. Nos tem-
pos compostos, conjuga-se com o 
auxiliar être. 
S U BVENIR (prover). - Conjuga-se 
como tenir. 
SUFFIRE (bastar). - Indicativo. 
Presente; Je sulfis, ttL slllfis, il sul-
fito nous sulfis07lS, vous suflisez. ils 
sulfisent - Pretérito imperfeito: Je 
su/lisais - Pretérito perfeito sim-
ples : Je sulfis - Futuro simples: 
Je s1tlfirai - Condicionai: Je su/-
/i rais - Imperativo: Sul/is, sufli-
sons , suflisez - Subjuntivo. Pre-
sente: QUe je suflise - Pretérito 
imperfeito: Que je su/lisse - Par-
tlcipio. Presente: Sulfisant. - Pas-
sado: Sulli (sem feminino>. 
SUlVRE (seguir) . Indicativo. 
Presente: Je suis, tu suis, il suit, 
nous suivons, vous suivez, i1s sui-
vent - Pretérito imperfeito: Je 
suivais - Pretérito perfeito sim-
ples : Je suiv is - Futuro simples: 
Je suivrui - CondicionaI: Je Slri-
vrais - Imperativo : Suis, suivons, 
suivez - Subjuntivo. Presente: Que 
je sttive - Pretérito imperfe ito: Q/le 
je sttivisse - Panicipio. Present e: 
Stti'vant - Passado: Sttiv i, suiv ie. 
S URPRENDRE (surpreender ). 
Conjuga-se como 1ffendre. 
SURSEOIR (diferir, interromper ). -
Indicativo. Presente: Je SU1'sois, tu 
sursois, il sursoit, nous sursoyons, 
vaus sursoyez. ils sursoient - Pre· 
térito imperfeito: J e sw's oy ais , nO·L1s 
sursoyi07ls - Pretérito perfeito sim-
ples: Je sursis - FuturO' simples: 
Je Sttrseoirai - Condicional: Je 
surseoirais - Imperativo: SUTsois, 
sursoyons, sursayez - Subjuntivo. 
Presente: Que je sursoie, que noussUTsoyions - Pretérito imperfeito: 
Que je sursisse - Panicipio. Pre-
sente: Sursoyant - Passado: Sur-
sis, sursise. 
SURVENIR (sobrevir). - Conjuga-
-se como tenir, mas nos tempos com-
postos conjuga-se com être. 
SURVIVRE (sobreviver>. - Conju-
ga-se como vivre. 
SUSPENDRE (suspender>. - Con-
juga-se como rendre. 
TAIR~ (calar). - Indicativo. Pre-
sente: Je tais, tu tais. i l tait, nous 
taisons, vous taisez, ils taisent -
205 
Pretérito imperfeito: Je taisais -
Pretérito perfeito simples : Je tus 
- Futuro simples: Je tairai -
Condicional : Je tairais - Impera-
tivo: Tais, taisons, taisez - ub-
juntlvo. Presente: Que je taise -
Pretérito imperfeito: Que je tusse 
- Participio. Presente: Taisant -
Passado : Tu, 'tue. 
TEINDRE (tingir>. Conjuga-se 
como craindre. 
TENDRE (esticar ). Conjuga-se 
como rendre. 
TEN IR (segura r). Indicativo. 
Presente: Je tiens, tu tiens, iI tient, 
nous tenons, vous tenez, ils tiennent 
- Pretérito imperfeito: Je tenais 
- Pretérito perfeito simples: Je 
tins, nous t'inmes,vou-s tintes, ils 
tim'ent - Futuro simples: Je tien-
dmi - Condicionai: Je tiendrais 
_.- Imperativo: Tiens, tenons, tenez 
- Subjuntivo. Presente: Que je 
tienne, que nous tenions - Preté-
rito imperfeito: Que je tinsse 
Participio. Presente: Tenant 
Passado: Tenu, tenue. 
TONDRE (tosquiar l. - Conj uga-se 
como rendre. 
TORDRE (torcer). - Conjuga-se 
como rendre. 
TRADU IRE (traduzir ) - Conjuga-
-se como condlli,'e. 
TRAIRE (ordenhar >. - Indicativo. 
Presente: Je trais, tu trais . iI tTait, 
nous trayons, 'vous trayez, ils t1'ai-
ent Pretérito imperfeito: Je 
tmyais, no1/.S tl'ayions - Pretérito 
perfeito simples (inexistente) 
Futuro simples: Je traimi - Con-
dicionai: Je tmirais - Imperativo : 
Trais, trayons, trayez - ~ubjun­
Uvo. P resente : Que je trate, que 
nous trayions - Pretérito imper-
fe ito (inexistente) - Partlcipio. P re-
sente: Trayant - Passado: Trait, 
Imite. 
TRANSCRIRE (transcrever ). - Con-
juga-se como écrire. 
TRANSMETTRE ( transmitir J. 
Conjuga-se como mettre. 
TRANSPARAtTRE (transparecer). 
Conjuga-se como connaitre. 
TRESSATLLIR (sobressaltar). 
Conjuga-se como assaillir. 
206 
VAINCRE (vencer J. - Indicativo. 
Presente: Je vaincs, tu vaincs, ii 
v ainc. nOus vainquons, vou·s vain-
quez, ils vainquent - Pretérito im-
perfei to: Je vainquais - Pretérito 
perfeito simples: Je vainquis - Fu-
turo simples: Je vaincrai - Con-
dicional : Je va'incrais - Imperati-
vo : Vaincs, vainquons, vainquez. -
ubjuntivo. Presente : Que je vain-
que - Pretérito imperfeito: Que je 
va'inquisse - Particípio. Presente: 
Vainquant Passado: Vaincu, 
vaincue. 
VA LOIR (valer). - Indicativo. P re-
sente: Je vaux, tt, vaux, il vaut, 
nous valons, vous valez, ils valent 
- Pretérito imperfeitQ: Je valais 
- Pretérito perfeito simples: Je 
valus - Futuro simples: Je vau-
drai - Condicional: Je vaudrais 
- Imperativo: Vaux (raro), valons, 
valez - Subjuntivo. Presente: Que 
je vaille , que tu 'vailles, qu'il vaille, 
que nous valions, que vous valiez, 
qu'ils vaillent - Pretérito imp r-
feito: Que je valusse - Particípio. 
Presente: Valant - Passado: Valu, 
v altte. 
VENDRE (vender), - Conjuga-se 
COmo rendre. 
VENIR (virl. - Conjuga-se COmo 
tenir, mas nos tempos compostos 
conjuga-se com o auxi.liar étTe. 
V ÊTIR (vestir). - Indicativo. Pre-
sente: Je véts, tu véts, il vét, nous 
vétons, vous vétez, ils vétent -
Pretérito imperfeito: Je vêtais -
Pretérito perfeito simples: Je vêtis 
- Futuro simples: Je vêtirai -
Condicional: Je vêtirais - Impe-
rativo: Véts, vêtons, vétez - Sub-
juntivo. Presente: Que je vête, que 
nous vêt-ions - Pretérito imperfei-
to: Que je vêtisse - Particípio. 
Presente: Vêtant - Passado: Vétn, 
vétue. 
V rvRE (viverl. - Indicativo. P re-
sente : Je vis , tu vis, il v it, nous 
vivons, VOltS vivez, ils vivent -
Pretérito imperfeito: Je vivais -
Pretérito perfeito simples: Je vécus 
- Futuro simples: Je vivmi -
Condicional : Je vivrais - Impera-
tivo : Vis, vivons, vivez - SubJun-
tivo. Presente : Que je vive - Pre-
térito imperfeito: Que je vé(,l/sse 
- Participio. Presente : Vivant -
Passado: Véclt, vécue. 
VOlR (ver). - Indicativo. Presen-
te: Je vois, tu vois, il voit, nous 
voyons, vous voyez, ils voient -
Pretérito imperfei to: Je voyais, 
nous voyions - Pretérito perfeito 
simples: Je vis - Futuro simples : 
Je verrai - Condicional : Je ver-
rais - Im perat ivo: Vois, voyons, 
voyez - Subjuntivo. Presente : Que 
je voie, que tu voies, qu'il voie, que 
nous voyions, que vous voyiez, qtt'ils 
voient - Pretérito imperfeito: Que 
je visse - Particípio. Presente: 
Voyant - Passado: Vu, v !te. 
VOULOIR (quererJ. - Indicativo. 
Presente: Je veux, tu veux, iI veut, 
nous voulons, vous voulez. ils ve'll-
lento - Pretérito imperfeito: Je 
"voula.is - Pretérito perfeito sim-
ples: Je voulus - Futuro simples: 
Je voudrai - Condicional : Je vOlt-
clra is - Imperativo: Veuille, veuil -
lons, veuillez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je veuille, que tu veuilles, 
qu'il veuille , qlte nous voulions, que 
vous, vo uliez, qu'ils velli17 nt - Pre-
térito imperfeito: Que je voulusse 
- P articípio. Presente : Voulant 
Passado: VOl/lu, voul1w. 
SINTAXE DOS MODOS E DOS TEMPOS 
INDICATIVO UN DICATIF) 
O Indicativo enuncia, em geral, um fato, de modo real, 
positivo: 
II a em ·oyé la Zettre (Êle enviou a carta). 
EMPRÊGO DO TEMPOS DO INDICATIVO 
Presente (Présen t) . 
Êste tempo indica um fato atual, isto é, que se passa no 
momento em que se fala: 
Elle sourit (Ela sorri). 
Também pode exprimir: 
1) Uma ação habitual: 
Elle Ii t tous les soü's avant de d01·mi l' (Ela lê tôdas 
as noite antes de dormir). 
2) Passado recente: 
IZ sor t de chez nous (Acaba de sair de nossa casa). 
3) Futuro próximo: 
J 'a rrive dans un instant (Chego já) . 
4) Uma ação passada , sobretudo para tornar a narração 
mais rea l e atuaJ. É o denominado PRESENTE HISTÓRICO ou 
l\' ARRATIVO (Pré ent hist01'ique ou na1Tatif) : 
La bataille semblait peTdue, mais soudain il ( a-
pOléon) paraít et la situation change (A batalha 
parecia perdida, mas, de repente, êle [ apoleão 1 
aparece e a situação se modifica) . 
207 
208 
5) Uma verdade considerada universal: 
L'homme est un animal rationnel (O homem é um 
animal racionaI), 
6) Uma ação futura, após a conjunção condicional si: 
Demain, s'il ne pleut pas, nous irons nous promener 
(Amanhã, se não chover, iremos passear), 
Pretérito imperfeito (lmparfait) , 
Êste tempo exprime o fato passado simultâneamente com 
outro: 
II travaillait enCOTe lOTsque son ami aTTiva (Êle 
ainda trabalhava quando chegou seu amigo), 
Também pode indicar: 
1) Uma ação passada habitual ou repetida: 
Elle dansait dlt matin au soir (Dançava da manhã 
à noite), 
2) Uma ação que ocorreu num momento determinado, 
preciso, do passado: 
En 1850, Balzac mourait (Em 1850, Balzac morria). 
OBSERVAÇAO. 
o IMPERFEITO 00 INDICATIVO substitui o PRESENTE DO CONDICIONAL 
depois da conjunção si, quando o verbo da oração principal está 
no PRESENTE DO CONDICIONAL: 
Si j'avais beaucoup d'argent, serais-je heureux? (Se ti-
vesse muito dinheiro, seria feliz?) 
Pretérito perfeito simples (Passé simple ou défini). 
ÊSte tempo indica uma ação completamente concluída 
num momento determinado do passado: 
Louis XIV mourut en 1715 (Luís XIV morreu em 
1715). 
OBSERVAÇAO. 
o PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES é principalmente empregado na 
linguagem literária, sobretudo em narrações, para apresentar 
ações sucessivas : 
II vint, vit et vainquit (Veio, viu e venceu). 
Pretérito perfeito composto (Passé composé ou indéfin i ) , 
O emprêgo do PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO impõe-se ca-
da vez mais ; na língua falada, substitui o PRETf:RITO PER-
FEITO SIMPLES, 
O PRETÉRITO PERFEITO CaMPO TO pode exprimir: 
1) Uma ação acabada num momento não determinado 
do passado: 
Elle a visité pIusiellJ's pays (Ela visitou vários paí-
ses) , 
2) Uma ação que ocorreu num momento d terminado 
de um passado muito próximo que se pode e tender até 
o presente: 
n a travailIéjusqu'à maintenant (Trabalhou até 
agora) , 
3) Futuro próximo, com o valor de FUTURO A TERIOR: 
Asseyez-vous un inRtant, iI a terminé son discourR 
( = iI aura bientôt terminé son discouTs) (Sentem-se 
um instante; êle já está acabando seu di curso), 
4) Uma verdade considerada universal: 
II y a toujours eu de bmves gens (Sempre houve 
gente boa), 
Passado anterior (Assim traduzimos o PaRsé antérieU1', 
tempo inexistente em Português), 
Emprega-se geralmente em orações subordinadas para 
exprimir um fato que ocorreu logo antes de outro, tam-
bém passado e expresso pelo PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES: 
Hie-I', aussitôt que j'eus reçu vos l ivres. je pQ1'tis 
(Ontem, assim que recebi seus livros, saí), 
OBSERVAÇAO. 
Hoje em dia. o PASSADO ANTERIOR SÓ é empregado na linguagem 
literária, 
Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-pm-fait) , 
Indica, como o PASSADO ANTERIOR, uma ação que ocorreu 
antes de outra também no passado: 
J'avais fini mon devoir lorsqu'il entra (Eu tinha ter-
minado o meu dever, quando êle entrou), 
209 
210 
Entretanto as duas ações não são necessàriamente si-
multàneas: 
II avait été riche, maintenant iI était pauvr-e (Fôra 
rico; agora estava pobre)_ 
OBSERVAÇAO. 
o PRETÉRITO MAlS-QUE-PERFEITO DO I DICATIVO. após a conjunção 
condicional i, substitui o CONDICIONAL PASSADO: 
Si elle avait eu plu,s d'argent. elle aurait étudié à l'étran-
ger (Se ela tivesse tido mais dinheiro, teria estudado no 
exterior)_ 
Futuro simples (F'utur simple) (corresponde ao nosso 
Futuro do presente simples). 
O F TURO SIMPLES denota uma ação que ainda se vai 
realizar: 
Nous aurons bientôt des avions supersoniques (Em 
breve, teremos aviões supersónicos). 
Também pode exprimir: 
1) Em lugar do IMPERATIVO, ordem, conselho etc.: 
Vous suivrez ce régime pendant une semaine (A se-
nhora seguirá essa dieta durante uma semana). 
2) Com os verbos avo ir e être, uma hipótese: 
n n'est pus ·ici: i l aura ( = il a probablement) enC01-e 
des problemes chez lui (J!:le não está aqui: provà-
velmente ainda tem problemas em sua casa). 
3) Uma verdade geral: 
Il y aura toujours des gens un peu fous (Haverá 
sempre pessoas um pouco loucas). 
4) Afirmação atenuada, por polidez: 
Je vous demanderai la permission de me 7'etirer 
(Peço-lhe que me deixe sair). 
Futuro anterior (F'utur antérieur). 
Indica uma ação futura anterior a outra ação, também 
futura : 
Il enseignera ce qu'il aura appris (Ensinará o que 
tiver aprendido). 
Também pode exprimir: 
1) Hipótese: 
II n'est pas ici: iI aura eu un empêchement à la de1'-
niere minute (~le não está aqui: provàvelmente 
teve algum impedimento na última hora). 
2) Indignação: 
Ma parole, nous aurons tout supporté! (Por Deus! 
tudo teremos suportado!) 
CONDICIONAL (CONDITIONNEL) 
O Condicional (Vide pág. 163) exprime um fato cuja 
realização depende de uma condição: 
Si tu venais, je partirais (Se tu viesses, eu partiria). 
EMPR~GO DOS TEMPOS DO CONDICIONAL 
Presente (Présent). 
Pode exprimir: 
1) Surprêsa, indignação: 
II viendrait paur ne rien dire? (Viria para não dizer 
nada?) 
«J'ouvrirais pour si peu 1e bec?" (Abriria o bico por 
tão pouco?) (La Fontaine). 
2) Uma idéia ou um sentimento de modo mais atenuado 
do que o PRESENTE DO INDICATIVO : 
J e voudrais voos dire quelque chose (Gostaria de 
lhe dizer algo). 
3) Hipótese: 
Serait-il coupableJ il a des excuses (= en admettant 
qu'il soit coopableJ iI ades excuses) (Admitindo que 
seja culpado, tem desculpas). 
OBSERVAÇAO. 
o PRESENTE DO CONDICIONAL substitui, nas orações subordinadas, 
o FUTURO SIMPLES DO INDICATIVO, quando o fato é apresentado 
de maneira não categórica: 
On lui. a dit que cette personne reviendralt bient6t (Disse-
ram-lhe que essa pessoa voltaria logo) . 
Entretanto, quando se quer indicar um fato certo ou tido como 
tal, emprega-se o FUTURO DO INDICATIVO : 
Votre freTe m'a dit que cet te personne reviendra demain 
(Seu irmão me disse que essa pessoa voltará amanhã). 
211 
Passado (Passé). 
A primeira forma do CONDICIONAL PASSADO emprega-se 
numa oração subordinada, quando o verbo da oração prin-
cipal está num tempo passado: 
Je oroyais qu'il serait arrivé avant l'hiver (Pensava 
que êle teria chegado antes do inverno). 
Entretanto, quando o verbo da oração principal está no 
PRESENTE DO INDICATIVO, emprega-se o FUTURO ANTERIOR 
na oração subordinada: 
Je orois qu'i l 'sera déjà arrivé avant l'hiver (Penso 
que êle já terá chegado antes do inverno). 
A primeira forma do CONDICIONAL PASSADO exprime, como 
o PRESENTE DO CONDICIONAL, surprêsa, indignação etc.: 
II serait venu pour ne rien dire? (Então teria vindo 
para não dizer nada?!) 
J'aurais ouvert pour si peu le bec? (Ter ia eu aberto 
o bico por tão pouco?!) etc. 
OBSERVAÇAO. 
Hã, também, em Francês, o CONDICIONAL PASSADO formado do 
IMPERFEITO DO SUBJ UNTIVO de avoir ou étre seguido do PARTI-
CíPIO PASSADO do verbo que se conjuga. ~sse tempo não é mais 
usado na língua falada. Entretanto, no Francês escrito, subs-
titui, muitas vêzes, a primeira forma do CONDICIONAL PASSADO: 
II tQt venu pour ne rien dire 1 
J 'eusse ouvert pour si peu le bec1 etc. 
UIPERATIVO (lMPÉRATIF) 
Pode exprimir: 
212 
1) Ordem: 
Sortez! (Saiam!) 
2) Proibição: 
Ne bouge pas! (Não te mexas!) 
3) Súplica: 
Secourez-moi, Seigneur! (Socorrei-me, Senhor!) 
4) Hipótese: 
Obéissez ou n'obéissez pag, cela m'est indiflérent 
(Obedeça ou não obedeça, para mim tanto faz). 
5) Concessão: 
Jouez, chantez, faites ce que vous voudrez, mais 
quand vaus serez en classe, étudiez (Brinquem, can-
tem, façam o que quiserem; nas aulas, contudo, es-
tudem) . 
OBSERVAÇõES. 
1) Uma ordem dirigida à pessoa de quem se fala é expressa 
pela 3.a pessoa do SUBJUNTIVO: 
Qu'il s'en ame! (Que se vá!) 
2) A 3.a pessoa do singular do SUBJUNTIVO pode, às vêzes, com 
o emprêgo do pronome an, sujeito, exprimir uma ordem diri-
gida à pessoa com quem se fala: 
Qu'an l'arrête sur Z'Mnre! (Prendam-no já!) 
3) Em muitos casos, o emprêgo de uma perífrase seguida 
de um INFINITIVO atenua a ordem expressa pelo IMPERATIVO: 
Faites-moi le plaisir de venir demain (Dê-me o prazer de 
contar com sua presença amanhã). 
4) Expressa-se, às vêzes, a ordem por meio do PRESENTE ou 
do FUTURO DO INDICATIVO na forma interrogativa. Nesse caso, a 
idéia de interrogação quase não existe mais: 
Veux-tu te taire? (Queres calar-te?) 
5) O IMPERATIVO PASSADO, não muito freqüente, usa-se para 
exprimir uma ordem que inclui um prazo preciso: 
Soyez bient6t revenu (Volte depressa). 
SUBJUNTIVO (SUBJONCTIF') 
o Subj\mtivo enuncia um fato como possível ou duvidoso: 
Je désire que vous veniez (Desejo que você venha). 
19 
É principalmente empregado nas orações subordinadas 
nos seguintes casos: 
1) Após os verbos que exprimem vontade, ordem, proi-
bição, dúvida: 
Elle veut qu'on Zui obéisse (Ela quer que lhe obede-
çam) . 
Je désire qu'il vienne (Desejo que êle venha). 
2) Após os verbos que exprimem contentamento, mêdo, 
pesar, admiração, surprêsa: 
213 
214 
Elle craint qu'íl ne sache la vérité (Ela teme que 
êle saiba a verdade). 
Je reg1'ette qu'elle ne soit pas ici (Lamento que ela 
não esteja aqui). 
3) Após os verbos ou locuções impessoais que indicam 
necessidade, possibilidade, impossibilidade ou dúvida: 
II faut qu'il sorte (É necessário que êle saia). 
Il est douteux qu'elle soit coupable (É pouco provável 
que ela seja culpada). 
Além das expressões acima mencionadas, há outras; por 
exemplo: 
Il est possible (é possível). 
Il est impossible (é impossível). 
Il convient (convém). 
n n'y a pas de doute (não há dúvida). 
Il importe (importa). 
Il est important (é importante). 
Il est bon (é bom). 
Il est juste (é justo) . 
Il est utile (é útil) . 
n est triste (é triste). 
Il est regrettable (é lamentável). 
Il est faux (é falso) . 
II est urgent (é urgente). 
II est surprenant (é surpreendente). 
C'est dommage (é pena). 
C'est peu (é pouco) . 
Il est temps (é tempo) . 
Il vaut mieux (é melhor). 
Il suffit (é suficiente) etc.: 
Ilest impossible qu'il ait parlé (É impossivel que 
êle tenha falado). 
Il vaut mieux qu'il vaus voie (É melhor que êle o 
veja) . 
4) Após os verbos que exprimem opinião, declaração 
ou percepção usados numa oração principal negativa ou 
interrogativa: 
Je ne crois pasque l'argent soit tout (Não creio que 
o dinheiro seja tudo). 
Entretanto, quando se pretende indicar a realidade de 
um fato, emprega-se o INDICATIVO na oração subordinada: 
II ne comprend pas que la santé est le plus précieux 
des biens (Êle não compreende que a saúde é o mais 
precioso dos bens). 
29 
O SUBJUNTIVO é empregado nas orações subordinadas 
adjetivas: 
1) Precedidas de um superlativo relativo: 
C'est la m iUeur livre que j'aie lu demierem ent (É o 
melhor livro que li recentemente). 
2) Precedidas de le seul, l'unique, le premier ou le der-
nier : 
La seule torce qu'il reconnaisse c'est l'argent (A úni-
ca fôrça que êle reconhece é o dinheiro). 
3) Precedidas de uma oração principal negativa ou in-
terrogativa: 
Existe-t-il quelq'l.le chose qui vaiUe la santé? (Existe 
algo que valha a "aúde?) 
OBSERVAÇAO. 
o verbo da oração subordinada adjetiva encontra-se também 
no INDICATIVO, sobretudo para exprimir uma realidade : 
3~ 
On n'estime pas l'homme qui ment (Não se preza o menti-
roso) (M. Grevisse). 
Emprega-se o S BJUNTIVO nas orações subordinadas intro-
duzidas, entre outras, pelas seguintes locuções conjun-
tivas : 
A moins que (a não ser que) 
Atin que (a fim de que) 
Avant que (antes que) 
Bien que (se bem que) 
De crainte q'l.le (com receio de que) 
Encore que (ainda que) 
Jusqu'à ce que (até que) 
Non pas que (não é que) 
Pour peu que (por pouco que) 
Pour que (para que) 
Pourvu que (contanto que) 
Quelque . . . que (por mais que) 
Quoique (ainda que, embora) 
Sans que (sem que) 
Si. . . que (por mais que) 
Soit que (seja que) 
Supposé que (suposto que) : 
215 
4~ 
Je fum.erai une cigol'ette jnsqll'à ce que tu viennes 
(Fumarei um cigarro até que tu venhas). 
B ien qu'i l soit intelZigent, iZ n'est gue1'e débrouillaTd 
(Se bem que seja inteligente, não é desembaraçado). 
O SUBJUNTIVO também pode ser empregado em orações 
absolutas ou principais, exprimindo: 
a) Desprêzo: 
Vaus, que vaus parJiez de la sm'te! (Você, falar 
assim!) 
b) Conce são: 
Qu'il en soit 01nsi! (Assim seja!) 
c) Hipótese: 
Qu'il vienne, et naus VeT1'Ons! (Que venha, e vere-
mos!) 
d) Na 3.a pessoa, ordem, exortação, conselho ou proi-
bição, (Tem, neste ca o, sentido imperativo) : 
Que peTsanne ne m'interrompe! (Que ninguém me 
interrompa!) 
e) Sobretudo na 3.a pessoa, desejo (sentido optativo) : 
Que Ies vents lui soient favorables (Que os ventos 
lhe sejam favoráveis!) 
Vive la 1'épublique! (Viva a república !) 
f) Afirmação atenuac'la na expressão j e ne sache pos: 
Je ne sache pos qu'i l sai t parti (Que eu saiba, não 
saiu) , 
E na expressão que je sache, em frases negativas : 
II n'y o personne ici, que je sache (Não há ninguém 
aqui, que eu saiba). 
El\IPRÊGO DOS TE:\IPOS DO SUBJUNTIVO 
216 
1) Quando o verbo da oração principal está no PRESE TE 
ou no FUTURO (SIMPLE ou ANTERIOR) DO INDICATIVO, em-
prega-se na oração subordinada: 
a) O PRESENTE D~ S BJ NTIVQ para indicar ação presente 
ou futura: 
Je ne crois pas qu'elle soit riche (Não creio que ela 
seja rica). 
Demain, j'exigerai que tu sortes (Amanhã, exigirei 
que tu saias) (Larousse). 
b) O PRETÉRITO PERFEITO DO SUBJUNTIVO para indicar uma 
ação que já foi realizada: 
Nous dou tons qu'i l ait eu assez de courage (Duvida-
mos que êle tenha tido bastante coragem). 
2) Quando o verbo da oração principal está num tempo 
passado do INDICATIVO ou em qualquer tempo do CONDI-
CIONAL, emprega-se na oração subordinada: 
a) O PRETÉRITO IMPERFEITO DO S BJU TIVO para indicar 
ação presente ou futura: 
Je pensais qu'il sfIt la vérité (Pensava que êle sou-
besse a verdade). 
II sera'it préf érable qu'elle arrivât tôt (Seria melhor 
que ela chegasse cedo). 
b) O MAIS-QUE- PERFEITO DO SUBJUN TIVO pa ra indicar uma 
ação que ja foi realizada: 
J'ignomis qu'i l eut tout vendu (Ignorava que êle 
tivesse vendido tudo). 
OBSERVAÇÕES. 
1) Mesmo quando o verbo da oração principal está num tem-
po passado, emprega-se o PRESENTE DO S UBJ N TIVO na oração su-
bordinada, quando se quer exprimir uma verdade considerada 
universal: 
Il a toujours é té nécessaire que l'homme ait une haute 
idée de sa condition (Foi sempre necessário que o homem 
tivesse um alto conceito da s ua condição). 
2 ) Hoje em dia, na língua falada, o PRETÉRITO IMPERFEITO DO 
S UBJUN TIVO é, não raro, substituído pelo PRESEN TE DO S UBJ UNTIVO , 
sobretudo depois do PRES EN T E DO CON DICIO N AL. Diz·se : 
Je sou,haiterais qu'il partit (Desejar ia que êle par tisse ). 
E mais freqüentemente : 
J e souhaiterais qu.'il parte. 
INFINITIVO (lNFINITIF) 
O Infinitivo enuncia um fato de modo vago ou indefi-
nido, podendo aparecer com . o valor e a função de um 
substantivo: 
217 
Travailler c'est vivre (Trabalhar é viver = O tra-
balho é vida). 
II consacrai t plusieurs heures par jour à tire (ou à 
la. lectur e) (Dedicava várias horas do dia à lei-
tura) (Larousse). 
OBSERVAÇAO. 
Há I N FINITIVOS que. precedidos do a rtigo, são verdadeiros subs-
ta nt ivos: 
Le boire et le manger (o beber e o comer) , le lever (o des-
pertar) etc. 
EMPR~GO DOS TEMPOS DO INFINITIVO 
Presente (Présent). 
218 
Indica uma ação que se realiza ao mesmo tempo que a 
expressa pelo verbo principal: 
Elle le voit arriver (Ela o vê chegar). 
Je 1e voyais travailler (Eu o via trabalhar). 
Je le verrai chanter (Eu o verei cantar). 
Passado (Passé ) . 
Indica um fato ocorrido antes do que é expresso pelo 
verbo da oração principal: 
Vous pourrez ache ter la voi ture) apres avoir reçu 
l'aTgent (Você poderá comprar o carro, depois de 
ter recebido o dinheiro) . 
1) O INFINITIVO pode exprimir: 
a) Deliberação, nas orações interrogativas diretas: 
Que faire (Que fazer?) 
b) Ordem, principalmente em provérbios, fórmulas etc., 
quando substitui o IMPERATIVO: 
Fermer la f enêtre (Fechar a janela) . 
Ne pas exposer à la chaleur (Não expor ao calor). 
2) Encontra-se ainda o INFINITIVO DE NARRAÇÃO, sempre 
precedido da preposição de. Êste INFINITIVO substitui um 
verbo no INDICATIVO e emprega-se quase que exclusiva-
mente na linguagem literária: 
Il parla, et ses complices de l'écouter (Falou, e seus 
cúmplices a ouvi-lo). 
uGrenouilles aussitót de sauter dans les andes" (E 
as rãs a pular nas ondas) (La Fontaine). 
3) O INFINITIVO pode ter valor exclamativo: 
Moi, me soumettre! (Eu, submeter-me!) 
OBSERVAÇÃO. 
Quanto às orações reduzidas de INFINITIVO, vide pág. 306. 
PARTICíPIO (PARTICIPE) 
Em Francês, há o PARTICÍPIO PRESENTE e o PARTICíPIO PAS-
SADO (SIMPLES e COMPOSTO). 
Particípio presente (Participe présent). 
1) Indica simultaneidade com a ação do verbo que êle 
acompanha: 
Des enfants vont chantant ( = des enfants vont et 
chantent) (Crianças vão cantando). 
Des enfants aZlaient chantant (= des enfants allaient 
et chantaient) (Crianças iam cantando). 
D es enfants iront chantant ( = des enfants irant et 
chanteront) (Crianças irão cantando). 
2) É invariável : 
De.s moines disant Zeurs prieres (monges orando). 
Des soldats blessant Zeurs ennemis (soldados ferindo 
seus inimigos) . 
OBSERVAÇÃO. 
Os PARTICíPIOS PRESENTES: allant, venant, tenant, abOt~ti88ant 
encontram-se como substantivos em expressões do tipo: 
Les allants et venants (os que vão e vêm). 
A forma do PARTICÍPIO PRESENTE também se emprega 
como adjetivo (adjectif verbal) e, neste caso, é variável: 
Des remedes agissants (remédios eficazes). 
Des paroles blessantes (palavras ofensivas). 
A ortografia de alguns ADJETIVOS VERBAIS nem sempre 
coincide com a dos PARTICÍPIOS PRESENTES çorrespon-
dentes: 
Convainquant (PARTICÍPIO PRESENTE) (convencendo). 
Convaincant (ADJETIVO vERBAL) (convincente). 
219 
220 
10 
Fatiguant (PARTICÍPIO PRESENTE) (fatigando). 
Fatigant (ADJET IVO VERBAL) (fatigante) . 
N égligeant(PARTIcíPIO PRESENTE) (negligenciando). 
N égligent (ADJETIVO VERBAL) (negligente). 
V iolant (PARTIcíPIO PRESENTE) (violando). 
Violent (ADJETI VO VERBAL) (violento) etc. 
A forma terminada em -ant é PARTICíPIO PRESENTE: 
1) Quando tem um objeto direto ou indireto, ou quando 
é empregada pronominalmente: 
Un sentie7' bordant un bois . . . (Uma senda costean-
do um bosque ... ) 
Elle pTit la fuite) se croyant persécutée (Fugiu, pen-
sando estar sendo perseguida). 
2) Em geral , quando vem seguida de uma locução ad-
verbial ou de um advérbio: 
U orateuT, parlant tres bien) fut apprécié (Falando 
muito bem, o orador foi apreciado). 
3) Quando precedida da negação ne (ou ne pas) : 
Déçus) ne soufflant mot) ils se 7'etirerent (Decepcio-
nados, sem dizer palavra, retiraram-se). 
4) Quando precedida da preposição en, Neste caso, é tam-
bém considerada Gerúndio : 
20 
EUes dansaient en souriant (Elas dançavam sor-
rindo), 
A forma terminada em -ant é ADJETIVO VERBAL: 
1) Quando é predicativo, 
N este caso, o ADJETIVO VERBAL pode vir precedido do verbo 
être ou de um dos seguintes verbos: sernbler) devenir) 
pamUre : 
Sa Sa?ur semblait arrogante (Sua irmã parecia arro-
gante), 
2) Quando exprime um estado: 
Des êtres charmants (sêres encantadores). 
3) Quando vem precedida de um advérbio (com exceção 
de ne) : 
Des gens bien bruyants (gente muito turbulenta), 
OBSERVAÇÃO. 
A forma terminada em -ant é ADJETIVO VERBAL, quando pode 
ser substituída por outro adjetivo: 
Un regard pénétrant (= un regard intelligentl (um olhar 
penetrante l. 
Particípio passado (Participe passé) . 
O PARTICíPIO PASSADO emprega-se: sem auxiliar; com o 
auxiliar être; com o auxiliar avoir. 
CONCORDANCIA DO PARTICíPIO PASSADO 
1) Quando empregado sem auxiliar, o PARTICÍPIO PAS-
SADO concorda em genero e número, como um verdadeiro 
adjetivo, com o substantivo ou com o pronome ao qual 
se refere: 
Des voleurs poursuivis (ladrões perseguidos). 
Une propriété abandonnée (uma propriedade aban-
donada). 
2) Quando conjugado com o auxiliar être, o PARTICÍPIO 
PASSAOO concorda em gênero e número com o sujeito do 
verbo: 
Ses terres ont été vendues (Suas terras foram ven-
didas) . 
L~ feuilles sont tomooes (As fôlhas caíram). 
3) Conjugado com o auxiliar avoir, o PARTICÍPIO PASSADO 
concorda em gênero e número com o objeto direto, quan-
do êste precede o verbo: 
Ces personnes, je Zes ai rencontrées (Essas pessoas, 
eu as encontrei). 
Les livres que j'ai lus (Os livros que eu li). 
Quels fruits as-tu choisis? (Que frutas escolheste?) 
Quelle belle musique naus avons entendue! (Que 
bela música ouvimos!) 
Quando o objeto direto vem depois do verbo, ou quando 
não há objeto direto, o PARTICÍPIO PASSADO não varia: 
II a construit une maison (Construiu uma casa). 
J'ai longtemps attendu (Esperei muito tempo). 
221 
CASOS PARTICULARES 
222 
19 
Particípio passado dos verbos pronominais (V. pág. 156). 
1) O PARTICÍPIO PASSADO dos verbos acidentalmente pro-
nominais (de sentido reflexivo ou reciproco), (Vide pág. 
157), embora se conjugue com o auxiliar ét're) segue a re-
gra de concordância dos verbos empregados com o auxi-
liar avoiT (Vide caso número 3 da Concordância do Par-
ticípio passado), pois, neste caso, étTe costuma substituir 
avoiT: 
Elle s'e t engagée ( = Elle a engagé. Qui? - se = 
elZe - objeto direto) (Ela se empenhou). 
lls se sont battus ( = Ils ont battu. Qui? - se 
eux - objeto direto) (Bateram-se). 
2) O PARTIcíPIO PASSADO dos verbos essencialmente pro-
nominais (Vide pág. 156) segue a regra de concordância 
do PARTICÍPIO PASSADO empregado com o auxiliar étTe; 
concorda, portanto, em gênero e número com o sujeito: 
Elles se sont repenties (Arrependeram-se) . 
Naus nous sommes écriés (Exclamamos). 
OBSERVAÇAO. 
O verbo s'arroger constitui exceção. Contràriamente aos outros 
verbos essencialmente pronominais, s'arroger tem objeto direto 
e segue a regra dos verbos cujos PARTIcíPIOS PASSADOS são em-
pregados com o auxiliar avoir: 
Ils se sont arrogé des pouvoirs excesslfs (Arrogaram-se 
podêres excessivos) . 
Les droits qu'iL s'est arrogés (Os direitos que se arrogou). 
3) O PARTICÍPIO PASSADO dos verbos pronominais que têm 
sentido passivo concorda sempre com o sujeito: 
Ces tableaux se sont vendos cher ( = ont été vendus 
cher) (Êstes quadros foram vendidos caro). 
Des actions qui se sont pratiquées iI y a longtemps 
( = qui ont été pTatiquées iI y a longtemps). 
4) É sempre invariável o PARTICÍPIO PASSADO de verbos 
pronominais que não têm objeto direto, como, entre ou-
t ros, se complaire (comprazer-se), se déplaiTe (desagra-
dar-se), se nuiTe (prejudicar-se), se '[XlTler (falar-se), se 
plaire (agradar-se), se riTe (rir-se), se ressembler (pare-
cer-se), se sourire (sorrir-se), se succéder (suceder-se). 
se suflire (bastar-se) : 
Elles se sont nui (Prejudicaram-se). 
29 
Particípio passado dos verbos impessoais. 
O PARTICÍPIO PASSADO dos verbos impessoais, ou empre-
gados impessoalmente, não varia: 
39 
Que de soins il a fanu pOUT le guérir! (Quantos cui-
dados foram necessários para curá-lo!) 
La chaleuT qu'il a fait a causé beaucaup d'accidents 
(O calor que fêz causou muitos acidentes). 
Particípio passado conjugado com o auxiliar avoiT e se-
guido de um Infinitivo. 
Segundo o Arrêté de 1901, o PARTICípIO PASSADO, conju-
gado com o auxiliar avoir e seguido de um INFINITIVO, 
pode ou não variar: 
L es VeTS qu'il a entendu ou entendus réciteT (Os 
versos que êle ouviu recitar). 
L es truits que j'ai vu ou vus cueillir hieT (As frutas 
Que eu vi colhêr ontem), 
OBSERVAÇÃO. 
o PARTIcíPIO PASSADO do verbo jaü'e ou do verbo se jaire, se-
guido de um INFINITIVO, fica sempre invariável: 
Elle les a talt sortir (Ela as fêz sair), 
Nous nous sommes tait entendre clairement (Nós nos 
fizemos ouvir claramente). 
Alguns particípios como, por exemplo, dit, du, cru, su, 
pu) voulu, peTmis, pensé e prévu não variam, quando 
têm por objeto direto um INFINITIVO subentendido: 
49 
J 'ai tenté tous les ettoTts que j'ai pu [tenteT] (Que, 
representando l es ettorts, é objeto direto de tenteT 
e não de j'ai pu) (Envidei todos os esforços que 
pude). 
Particípio passado (conjugado com o auxiliar avoir) de 
courir, coôter, peser e valo ir. 
O PARTICÍPIO PASSADO de courir, couter, peser e valoiT não 
varia, quando êstes verbos são intransitivos: 
La somme que notTe maison naus a cofíté (coüte1' = 
avoir telle va leur d'achat [ter tal valor de compra]) 
(A quantia que nossa casa nos custou), 
223 
224 
Ce meuble ne vaut p1us 1es mille francs qu'il a valu 
(valoi r = avoir telle valeur d'achat ou de vente [ter 
tal valor de compra ou de venda]) (Êste móvel não 
vale mai's os mil francos que já valeu). 
O PARTICÍPIO PASSADO de couTir , coftter , peser e valoir 
segue, porém, a regra geral da concordância do PARTICÍPIO 
PASSADO conjugado com o auxiliar avoir (Vide caso nú-
mero 3, pág. 221) quando êsses verbos são empregados 
transitivamente. Têm, neste caso, sentido figurado: 
5q 
Les années de travail que sa maladie m'a coutés 
(coüter = causer, occasionner [causar, ocasionar] ) 
(Os anos de trabalho que sua doença me custou). 
L es e10ges que cette action lui a valus (valoir = être 
la cause de [ser a causa de ] ) (Os elogios que esta 
ação lhe valeu). 
Excepté, passé, supposé etc. 
Quando precedem o substantivo, excepté (exceto), passé 
(passado), supposé (suposto), compris (incluído), (non 
compri s, y compri s) , attendu (visto), vu (visto) e ap-
prouvé (aprovado) são considerados preposições e, por 
conseguinte, não variam: 
Tous les habitants, excepté les femmes (Todos os 
habitantes, exceto as mulheres). 
Entretanto, quando colocados depois do substantivo, os 
particípiOS excepté, passé, supposé, compris (non com-
pds, y compris) attendu, vu e approuvé concordam com 
êle: 
Tous les habitants, les f emmes exceptées. 
6y 
Ci-inclus, ci-joint, ci-annexé. 
lnclus, joint, annexé em ci-inclus, ci-joint e ci-annexé 
(junto, anexo) não variam: 
]) Quando vêm antesde um substantivo não precedido de 
um artigo ou de um determinativo: 
Je vous envoie ci-annexé (ci-inclus) copie de ce 
document (Vai anexa a cópia dêste documento). 
2) Quando vêm em comêço de frase: 
Ci-joint 1es cotes 25 et 26 (Anexas as cotas 25 e 
26) (Larousse). 
pois, nestes casos, têm valor adverbial. 
Quando empregados como adjetivos, naturalmente va-
riam: 
7'1 
Je vaus envoie ci-incluse la copie du document (En-
vio-lhe anexa a cópia do documento), 
Particípio passado precedido de en. 
Quando vem precedido do pronome en, o qual desempenha 
a função de objeto direto, o PARTICÍPIO PASSADO não varia : 
Voiei quelques fruits, en ont-ils choisi quelques-uns? 
(Eis umas frutas; escolheram algumas?) 
OBSERVAÇOES. 
1) Entretanto escreve-se: 
Votre fre1'e est en voyage: les nouvelles que vous en avez 
eues sont-elles récentesY (Seu irmão está viajando: são 
recentes as noticias que dêle recebeu?) 
Isto porque, neste caso, o objeto direto de eues não é en, mas 
sim 1es nouve1les, representadas pelo pronome relativo que, 
colocado antes do PARTICíPIO PASSADO, 
2) Quando o pronome en vem precedido de um dos advérbios 
de quantidade combien, plus, autant, moin.s, beaucoup, costuma 
o PARTICíPIO PASSADO concordar com o substantivo representado 
por en: 
De ces rases, combien en avons-nous reçues? (Destas 
rosas, quantas recebemos?) 
Contudo, quando o advérbio vem depois do pronome en, o PAR-
TICfpIO 'PASSADO, as mais das vêzes, não varia: 
89 
Des livres' de ce genre' J'en ai beaucoup lu (Livros dêste 
gênero? Li muitos). 
Particípio passado precedido do pronome le (l'), 
O PARTICíPIO PASSADO não varia, quando tem por objeto 
direto o pronome neutro le (l'), o qual representa uma 
oração: 
Ea conférence est moins intéressante que vaus ne 
l'aviez pensé (Sua conferência é menos interessante 
do que você pensava). 
225 
CONCORDÂNCIA DO VERBO COM O SUJEITO 
o verbo concorda, de modo geral, em número e pessoa 
com o seu sujeito: 
Etles sont arrivées (Elas chegaram). 
No Imperativo, o sujeito não vem expresso: 
Sortons d'ici! (Saiamos daqui!) 
Havendo vários sujeitos, o verbo vai para o plural: 
Mon chien et mon chat me plaisent (Meu cão e meu 
gato me agradam). 
Quando os sujeitos não são da mesma pessoa gramatical, 
o verbo vai para o plural e, quanto à pessoa, irá: 
1) Para a La pessoa do plural, se entre os sujeitos hou-
ver um da 1.a pessoa: 
Ma famille et moi voos verrons bientôt (Minha fa-
miNa e eu o veremos em breve). 
2) Para a 2.a pessoa do plural, quando não há sujeito 
da 1. a pessoa, mas há um da 2. a: 
Toi et Jean viendrez me voir (Tu e João vireis me 
ver) . 
3) Para a 3.a pessoa do plural, naturalmente, se todos 
os suJeitos forem da 3.a pessoa: 
Jean et Pierre sont allés se promener (João e Pedro 
foram passear). 
CASOS PARTICULARES 
226 
1) O verbo que tem como sujeito o pronome relativo 
qui concorda em número e pessoa com o antecedente 
dêste pronome: 
Je me confie à voos qui êtes mon ami (Confio em 
você, que é meu amigo). 
OBSERVAÇAO. 
Quando o antecedente do relativo qui é um vocativo, o verbo 
costuma ir para a 2.a pessoa: 
O Pere qui êtes dans les cie'u$ . .. (ó Pai que estais nos 
céus! ... ) 
2) Emprêgo do pronome neutro ce (c'estJ ce sont) (Vide 
pág. 120). 
3) Quando o sujeito é um coletivo seguido de comple-
mento no plural, o verbo pode concordar com o coletivo 
ou com o complemento dêste, conforme a idéia que se 
pretende salientar: 
Une foule dJadmi rateUTs fattendait ou lJattendaient 
(Uma multidão de admiradores o aguardava"[m]). 
OBSERVAÇÃO. 
Quando o coletivo vem precedido de artigo definido ou de 
adjetivo demonstrativo ou possessivo, o ver bo vai, em geral, 
para o singular : 
Cette troupe de com édiens est la meilleure de l 'année 
t este elenco é o melhor do ano) . 
4) As locuções adverbiais de quantidade assez de (bas-
tante), beaucoup de (muito (s), muita (s)) , combien de 
(quanto (s), quanta(s)) , peu de (pouco(s), pouca: (s», 
tant de (tanto(s), tanta(s)) e tTOp de (demais) pedem, 
em geral, o verbo no plural: 
Beaucoup de gens sont venus (Veio muita gente). 
Combien de soldats s'en vont et ne reviennent pas! 
(Quantos soldados partem e não voltam!) 
Diz-se também: 
Beaucoup sont venus (Muitos vieram) . 
Combien s'en vont. . . (Quantos partem ... ) 
5) Pedem igualmente o verbo no plural la plupart de 
(a maior parte de) e une infinité de (uma infinidade de): 
La plupart des spectateurs n'applaudirent pas (A 
maior parte dos espectadores não aplaudiu). 
La plupart 1e croyaient coupable (A maior parte o 
julgava culpado). 
6) Depois de plus d'un (mais de um), o verbo fica, as 
mais das vêzes, no singular: 
Plus dJun héros est mort inconnu (Mais de um herói 
morreu desconhecido). 
O verbo vai para o plural quando há idéia de recipro-
cidade, em geral indicada por l'un l'autre: 
Plus dJun artiste se critiquent l'un l'autre (Mais de 
um artista criticam-se mutuamente). 
227 
228 
7) Tout le monde pede o verbo no singular: 
Tout le monde sait (Todo o mundo sabe), 
8) O verbo que tem mais de um sujeito pode concordar 
com o sujeito mais próximo: 
a) Quando os sujeitos são quase Sinommos, ou quando 
formam gradação nas idéias enunciadas: 
Son affection, san amitié, l'enchantait (Seu afeto, 
sua amizade encantava-a), 
Un geste, un mouvement, une attitude nous renseigne 
parlois mieux que des paroles (Um gesto, um movi-
mento, uma atitude nos informa, às vêzes, mais do 
qUe palavras). 
b) Quando os sujeitos são resumidos por tout (tudo), 
rien (nada), nul (ninguém) etc., o verbo fica no sin-
gular: 
Conver.sation8, attentions, gentillesses, rien ne le dis-
trayait (Conversas, atenções, gentilezas, nada o 
distraía) . 
9) Quando dois sujeitos estão ligados por comme, de 
même que, ainsi que, o verbo vai para o singular quan-
do se trata de expressar uma comparação que vem, em 
geral', entre vírgulas: 
Uenfant, comme la fleu?') a besoin de lumiere (A 
criança, como a flor, necessita de luz) . 
E vai para o plural quando comme, de même que e ainsi 
que significam et: 
Ma soour ainsi que son fiancé sont arrivés hier (Mi-
nha irmã e seu noivo chegaram ontem). 
10) Quando os sujeitos da 3.a pessoa estão ligados por 
ni ou ou, o verbo costuma ir para o plural: 
Le vent ou la pluie le faisaient rêver (O vento ou a 
chuva o faziam sonhar) . 
Vai, porém, para o singular, se a ação expressa pelo verbo 
só se referir a um dos sujeitos: 
Sa soour ou sa cousine passera vaus prendre (Sua 
irmã ou sua prima virá buscá-la), 
capítulo 
D advérhio 
advérbio 
Advérbio é a palavra invariável que, indicando uma si-
tuação ou circunstância, modifica um verbo, um adjetivo 
ou outro advérbio: 
Ils chantent mal (Êles cantam mal). 
Vous êtes peu aimable (Você é pouco amável). 
Elle agit trop Zégerement (Ela agiu muito leviana-
mente). 
LOCUÇÃO ADVERBIAL 
É o conjunto de duas ou mais palavras que equivale a 
um advérbio: 
À dessein (deliberadamente), à jamais (para sem-
pre), à lJinstant (já), à tOTt (sem razão), au moins 
(pelo menos), jusque-là (até lá), là-bas (lá adiante), 
Zà-dedans (lá dentro), peut-êtTe (talvez), quelque 
paTt (em alguma parte), si fait (sim), tout à coup 
(de repente), tout à fait (completamente) etc. 
231 
Conforme as circunstâncias que exprimem, os advérbios 
podem ser: de modo, de quantidade, de tempo, de lugar, 
de afinna!';ão, de nega!',)ão e de dúvida. 
ADVÉRBIOS DE MODO 
232 
Os advérbios de modo são, entre outros, os seguintes: 
Ainsi (assim), bien (bem). comme (como), comment 
(como), ensemble (junto), mal (mal), mieux (me-
lhor) , pis (pior), plutôt (antes), vite (ràpidamente), 
volontiers (com prazer) etc. 
Devem ser acrescentados a esta lista: 
1) Alguns adjetivos empregados adverbialmente após 
certos verbos: 
Vendre cher (vender caro). 
Voler haut (voar alto). 
2) Muitos advérbios terminados em -ment: 
Facilement (fàcilmente), lranchement (francamen-
te), légerement (levemente), tendrement (carinho-
samente) I utilement (utilmente) etc. 
Advérbios fonnadoscom o sufixo -ment. 
Em geral', os advérbios terminados em -ment são for-
mados com a adjunção do sufixo -ment ao feminino dos 
adjetivos: 
Studieux, studieuse, studieusement (estudiosamen-
te) ; doux, douce, doucement (suavemente); vil, vive, 
vivement (vivamente); sot, sotte, sottement (tôla-
mente); beau, belle, bellement (belamente). 
Em certos casos, o e mudo final do feminino desaparece 
ou é substituído por um acento circunflexo: 
Aisé, aisée, aisément (fàcilmente); éperdu, éperdue, 
éperdument (loucamente); poli, polie, poliment (poli-
damente); assidu, aSsidue, assidôment (assiduamen-
te); congru, congrue, congrôment (côngruamente); 
cru, cruel crôment (cruamente); continu,l continue, 
continôment (continuamente); du, due, dument (de-
vidamente); goulu, goulue, gouZôment (gulosamen-
te); incongru, incongrue, incongrument (incôngrua-
mente); indu, i,ndue, indôment (indevidamente); gai, 
gaie, gaiment (alegremente). 
OBSERVAÇAO. 
Existe também a forma gaiement. 
Alguns advérbios terminados em -ément (e não em 
-ement) . 
Em alguns advérbios que são tirados de adjetivos (uni-
formes e biformes) terminados em -e mudo no feminino, 
este som se transforma em é fechado antes do sufixo 
-ment. 
Adjetivos uniformes: 
AveugleJ aveuglément (cegamente); commodeJ com-
modément (cômodamente); énormeJ énormément 
(enormemente); immenseJ immensément (imensa-
mente) etc. 
Adjetivos biformes: 
CommunJ communeJ communément (comumente); 
confusJ confuseJ confusément (confusamente); obs-
curJ obscureJ obscurément (obscuramente); précisJ 
précise, précisément (precisamente); profondJ pro-
fondeJ pr ofondément (profundamente) etc. 
CASOS PARTICULARES 
1) Genti lJ gentiUe faz gentiment (gentilmente); impuniJ 
impunie, impunément (impunemente); tr aitreJ traitr esseJ 
traUreusement (traiçoeiramente). 
2) Alguns advérbios provêm de adjetivos que não se 
empregam mais: 
Brievement (de br iefJ -eve) (brevemente); journelle-
ment (de journelJ -elle) (diàriamente); prodigale-
ment (de prodigalJ -e) (prôdigamente) . 
3) Aos adjetivos terminados em -ant ou -entJ como 
vai llant (valente), savant (sábio), prudent (prudente), 
évident (evidente) e outros, correspondem, respectiva-
mente, os advérbios vaillamment (valentemente), savam-
ment (sàbiamente), prudemment (prudentemente) , évi-
demment (evidentemente) (pronunciados êstes dois últi-
mos pruda-man e évida-man). 
Exceçôes. 
L entement (lentamente), présentement (presente-
mente), véhémentement (veementemente). 
4) Acrescenta-se, ainda, o sufixo -ment: 
a) A substantivos (também empregados como adjeti-
vos) : 
Bêtement (tôlamente) , diablement (excessivamente). 
233 
b) A adjetivos indefinidos: 
Mêmement (da mesma forma), tellement (de tal 
forma) . 
c) A advérbios: 
Comment (como), quasiment (quase) . 
OBSERVAÇAO. 
Quando dois ou mais advérbios em -ment se seguem, con-
serva-se em Francês, obrigatoriamente, a terminação -ment 
de cada um: 
n parlait doucement, agréablement (~le falava doce e 
agradàvelmente) . 
ADVI.:RBIOS DE QUANTIDADE 
Os advérbios de quantidade são, entre outros, os seguin-
tes: 
Assez (bastante), aussi (tão), autant (tanto), beau-
coup (muito), combien (quanto), comnnent (como), 
guere (pouco), moins (menos) , peu (pouco), plus 
(mais), si (tão), tant (tanto) , tellement (tanto), tres 
(muito), trop (demais) etc. 
OBSERVAÇÃO. 
Podem ser acrescentados a esta lista advérbios que, como muitos 
advérbios de modo, terminam em -ment: abondamment (abun-
dantemente ) , énormément (enormemente ), gmndement (gran-
demente) , extrémement (extremamente), immensément (imen-
samente) etc. 
ADV~RBIOS DE TEMPO 
234 
Os advérbios de tempo são, entre outros, os seguintes: 
Alors (então), apres (depois). aujourd'hui (hoje). 
auparavant (antes) . aussitôt (logo), avant (antes), 
bientôt (em breve), depuis (desde), encore (ainda), 
hier (ontem), jadis (outrora), jamais (nunca) , lors 
(então), naguere (há pouco), quand (quando), sou-
vent (muitas vêzes), tantôt (daqui a pouco; há pou-
co), tard (tarde), toujours (sempre). 
ADV~RBIOS DE LUGAR 
Os advérbios de lugar são, entre outros, os seguintes : 
Ailleurs (alhures), alentour (em volta), avant (an-
tes) , çà (aqui), ci (aqui), contre (contra), dedans 
(dentro), dehors (fora), dessous (debaixo), dessus 
(em cima), devant (adiante), ici (aqui), lã (ali), oU 
(onde), pres (perto), proche (próximo) etc. 
ADV~RBIOS DE AFIRMAÇÃO 
Os advérbios de afirmação são, entre outros, os seguin-
tes : 
Assu1'ément (com certeza), aussi (também), cer-
tainement (certamente), certes (certamente), oui 
(sim), si (sim), soit (seja), voir (e até ), vmiment 
(verdadeiramente) etc. 
ADVf.:RBIOS DE NEGAÇÃO 
A negação é igualmente expressa pelos advérbios non 
e ne (Vide págs. 252, 253 e 254). 
ADVf.:RBIOS DE DÚVIDA 
Os advérbios de dúvida são, entre outros, os seguintes: 
Peut-être (talvez), probablement (provàvelmente) , 
sans doute (provàvelmente) etc. 
EMPRÊGO DE ALGUNS ADVÉRBIOS 
ADV~RBIOS DE MODO 
Bien (bem) . 
O emprêgo de bien como advérbio de modo é freqüente: 
n est bicn de savoir se maitriser (É bom saber do-
minar-se) . 
Elle tait bien ce qu'elle tait (Faz bem o que faz) . 
II parle bien (Fala bem). 
235 
236 
OBSERVAÇÕES. 
Bien também pode ser empregado: 
1) Como advérbio de quantidade. Significa, neste caso, tres, 
beaucoup: 
Bien du monde (muita gente). 
Elle est blen malade (Ela está muito doentel. 
Il.'1 l'ont rép6té à blen des amis (Repetiram-no a muitos 
amigos). 
2) Como substantivo: 
Discerner le blen dtt mal (discernir o bem do mal). 
Comme (como). 
Emprega-se em frases exclamativas: 
Comme ( = de quelle maniere) iI me traite! (Como 
êle me trata!) 
salvo, entre outras, nas seguintes locuções: 
Il a vécu Dieu ssit comme (Êle viveu Deus sabe 
como). 
- Je n'ai pas menti. - C'est tout comme, mon en-
fant (- Não menti. - É exatamente como se o ti-
vesse feito, meu filho). 
Pode ter valor quantitativo numa frase como: 
Comme cela est lourd! (Como isto é pesado!) 
Mal (mal). 
Tanto mal quanto bien constroem-se, sobretudo, com o 
verbo être: 
C'est bien, ce n'était pas mal (Está bem; não estava 
mal). 
Mal entra na locução familiar pus mal que significa assez, 
tres, beaucoup (bastante, muito) : 
Il n'a pas mal d'argent (Tem bastante dinheiro). 
OBSERVAÇAO. 
Pas mal pode indicar aprovação: 
Pas maiô continuez, on vous écoute (Não estâ mal; con-
tinue; nós o estamos ouvindol. 
Mieux (melhor). 
Mieux, advérbio de modo, comparativo de bien, emprega-
-se com verbos: 
EUe va mieux (Está melhor). 
OBSERVAÇõES. 
1) Mieux pode ser empregado como substantivo : 
Le mieux est l'ennemi du bien (O ótimo é inimigo do bom) . 
2) Expressões com mieux. entre as quais algumas são gali-
cismos: 
Aimer mieux (preferir); valoir mieux (valer mais, ser 
melhor); être al' mieux avec quelq1t'Un (estar às mil ma-
ravilhas com alguém); s'attendre à mieux (esperar por 
coisa melhor); aller de mieux en mieux (passar cada. vez 
melhor, ir de vento em põpa); ne pas demander mieux . 
(não querer outra coisa); à qui mieux mieux (à porfia) etc. " 
Pis (pior). 
Comparativo de mal (atualmente substituído por plus 
mal). 
Emprega-se em locuções com être, il y a, faire e aUer: 
Aller de mal en pis (ir de mal a pior). 
OBSERVAÇõES. 
1) Pis pode ser empregado como substantivo: 
Voilà le pis de l'aflaire (Eis aqui o pior do negócio ) (Gre-
vissel. 
2) Pis, advérbio, comparativo de mal, não deve ser confundido 
com pire, adjetivo (comparativo de mauvai,sl. 
Plut6t (antes, de preferência). 
É freqüente o emprêgo de plut6t em frases como esta: 
Plutôt mourir que tmhir (Antes morrer que trair). 
OBSERVAÇAO. 
Plus t6t (em duas palavras) exprime idéia de tempo; opõe-se 
a plus tard: 
Un jowr on déjeune pios tôt, un autre jour, pios tard. 
(Um dia se almoça mais cedo; outro dia, mais tarde). 
237 
ADV~RBIOS DE QUANTIDADE 
238 
Assez (bastante) . 
Pode empregar-se: 
1) Com adjetivos: 
Tout cela est assez triste (Isso tudo é bastante tris-
te) . 
2) Com verbos:J'ai assez COUl'U (Corri bastante). 
3) Com advérbios : 
Je connais une jeune fille qui danse assez bien (Co-
nheço uma môça que dança bastante bem). 
OBSERVAÇÕES. 
1) Assez serve, às vêzes, ou para atenuar, ou para reforçar 
o sentido de uma palavra : 
C'est assez regr ettable (É bastante lamentável). 
2) Pode vir seguido de um substant ivo introduzido pela pre-
pos ição de : 
Assez d'eáu (bastante água). 
Beaucoup (muito). 
Emprega-se : 
1) Com verbos : 
n CTie beaucoup (Grita muito) . 
2) Diante dos advérbios plus, moins, mieux, tTOp: 
n va beaucoup mieux (Está muito melhor). 
OBSERVAÇÕES. 
1) B eaucoup pode vir seguido de um substantivo introduzido 
pela preposição de: 
Beaucoup d'espr i t , de courage, de m onde (muito espírito, 
muita coragem , muita gente ). 
2) De beaucoup indica grande diferença e r eforça o superla-
tivo r elativo: 
Il est de beaucoup le plus intelligen t (É, sem comparaçao, 
o mais inteligente). 
3 ) Expressões com beaucoup formam galicismos (Vide gali-
cismos >. 
Combien (quanto). 
1) Interrogativo, indica: 
a) Número : 
Combien de siecles? (Quantos séculos?) 
b) Preço : 
Combien coutent ces fleurs? (Quanto custam estas 
flôres ?) 
2) Emprega-se na interrogação indireta: 
Dites-moi combien de l ivres vous avez (Diga-me 
quantos livros você tem). 
3) Emprega-se nas oraçôes exclamativas: 
Combien ( = dans queIIe mesure, à quel point) iI vous 
aime! (Como gosta de você!) 
Neste caso, combien pode ser substituído por que e por 
comme: 
Qu'il vous aime! (Quanto êle a ama!) 
Comme il vous aime! (Quanto a ama!) 
4) Combien de pode ser substituído por que de: 
Combien de ou que de temps vous avez perdu! (Quan-
to tempo você perdeu!) 
5) Quando usado como substantivo, combien indica SO'-
bretudo datas: 
L e combien sommes-nous aujouTd'hui? (ou le com-
bien est-ce aujouTd'hui?) (Que dia é hoje ?) 
Davantage (mais). 
Davantage e plus são sinônimos, mas davantage é usado, 
hoje em dia, sem complemento: 
Nous n'en savons pas davantage (Não sabemos mais 
do que isso) . 
OBSERVAÇAO. 
Davantage significa também plus longtemps (mais tempo) : 
Naus ne resterons pas davantage (Não fica remos mais). 
239 
240 
Guere (quase nada, pouco, não muito, apenas). 
Em geral, guere vem acompanhado da negação ne: 
II n'est guêre satis/ait (Não está muito satisfeito). 
OBSERVAÇõES. 
1) Guere pode ser empregado sem ne, sobretudo em r espos-
tas: 
- Cela v ous plaít-il? - Guêre (= pas beaucoup) (- Isto 
lhe agrada? - Não muito ). 
2) Pode ser usado com ne . . . plus: 
Elle n'est guêre pl~ ãgée que moi (Não é muito mais 
velha do que eu). 
Il ne vient plus guere ici (Quase não vem mais aqui). 
3 ) Em ~sja, escreve-se, por vêzes, gtwres (com s). 
Peu (poUCO) . 
Opõe-se a beaucoup: 
Je 1e vois peu (Vejo-o pouco). 
Pode vir seguido de um substantivo introduzido por de: 
Il est arrivé il y a peu de temps (Chegou há pouco 
tempo). 
OBSERVAçõES. 
1 ) Peu forma algumas expressões, entre as quais , gaUc.ismos: 
A peu pres (quase), à peu de chose pres (quase), tant 
soit peu (um pouco) etc. 
2 ) Peu pode ser empregado como substantivo: 
Le peu de temps qu'il vous reste (O pouco tempo que lhe 
resta). 
Plus, moins (mais, menos). 
Plus e moins são, respectivamente, os comparativos de 
beaucoup e peu. 
Empregam-se: 
1) Com adjetivos: 
Une personne pios tri~te, ou moins triste (uma pes-
soa mais triste, ou menos triste). 
2) Com verbos: 
Vaus sm'tez pIos que lui, moins que lui (Você sai 
mais do que êle, menos do que êle). 
3) Com advérbios: 
AgiSsez plus mte (Aja mais depressa). 
Venez plus tard (Venha mais tarde). 
OBSERVAÇOES. 
1) Plus e moins usam-se r epetidos em oraç{ies como : 
Plus la nuit est pure, plus iI y a d'étoiles (Quanto mais 
límpida é a noite, mais estrêlas há ). 
Moins on trav ai lle, moins on se repose (Quanto menos 
se trabalha, m enos se repousa). 
2) Quando empregado com a negação, pIus exprime a cessação 
total de uma ação ou de um estado: 
Il ne travai l le plus (Não trabalha mais) . 
EIle n'est pIus fatiguée (Não está mais cansada). 
Plus e moins podem ser empregados como substantivos: 
Qui peut le plus peut le moins (Quem pode o mais, 
pode o menos). 
Cumpre observar as seguintes · expressões com plus e 
moins, entre as quais algumas são galicismos: 
Bien plus (àlém disso); de plus (além disso); tant 
et plus (muito, mais ainda); de plus en plus (cada 
vez mais); plus ou moins (mais ou menos); ni plus 
ni moins (nem mais nem menos); au moins ou du 
moins (ao menos, pelo menos) etc. 
Si (tão), aussi (tão), tant (tanto), autant (tanto). 
Si e tant indicam intensidade: 
ElZe est si sympathique qu'elle a des amis partout 
(Ela é tão simpática que t em amigos em tôda parte). 
Nous avons tant marché que naus sommes épuisés 
(Tanto andamos que estamos esgotados). 
Aussi (au même degré [tão . .. quanto]) e autant (tanto 
quanto) indicam comparação: 
Elle est aussi studieuse que sa cousine (Ela é tão 
estudiosa quanto sua prima). 
II étudie autant que sa sceur (Êle estuda tanto 
quanto sua irmã). 
241 
242 
1) Si e au,ssi empregam-se: 
a) Com adjetivos: 
On voU rarement un enfant si intelligent (Rara-
mente se vê uma criança tão inteligente). 
Elle est aussi jolie que sa sreur (Ela é tão bonita 
quanto a irmã). 
b) Com advérbios: 
Une personne qui chante si bien (Uma pessoa que 
canta tão bem). 
Un homme qui lutte aussi bien que san adversaire 
(Um homem que luta tão bem quanto seu adversá-
rio) . 
2) Tant e autant empregam-se com verbos: 
Vaus sortez taot! (Sai tanto!) 
Vous sortez autaot que votre ami (Você sai tanto 
quanto seu amigo). 
3) Podem empregar-se com um substantivo introduzido 
pela preposição de: 
Vous avez taot de passibilités! (Vocês têm tantas 
possibilidades! ) 
Vaus aVBz autaot de mérite que votre frere (Você 
tem tanto mérito quanto seu irmão). 
4) Si e tant podem substituir aussi e autant em frases 
negativas ou interrogativas: 
Vous ne dépensez pas taot que moi (Você não gasta 
tanto quanto eu). 
Gonnaissez-vous quelqu'un de si puissant? (Conhece 
alguém tão poderoso?) 
OBSERVAÇõES. 
1) Tant pode vir seguido de uma oração consecutiva intr~du­
zida por que: 
Elle a tant insisté que j'ai tini par accepter (Ela tanto 
insistiu que acabei concordando). 
2) Si também pode vir seguido de uma oração consecutiva 
introduzida por que: 
Il marche si vite que personne ne peut le suivre (Anda 
tão depressa que ninguém pode segui-lo). 
3 ) Na linguagem familiar, observa-se, freqüentemente, em 
frases negativas ou interrogativas, o emprêgo de tellement de 
em vez de tant de ou beaucoup de: 
Ce que vous dites n'a pas tellement d'intérêt (O que estA 
dizendo não tem tanto interêssel. 
4) Cumpre observar algumas expressões com tant e autant: 
Tant mieux (tanto melhor); tant pi.s (tanto pior); tant 
bien que mal (nem bem nem mal); tant et plus (mais e 
mais); autant vaudrait (seria conveniente); d'autant plus 
<tanto mais): d'autant moins (tanto menos) etc. 
Tres (muito). 
Emprega-se: 
1) Com adjetivos: 
II est três bon (É muito bom). 
2) Com advérbios: 
Tres bien (muito bem). 
OBSERVAÇAO. 
Na linguagem familiar, observa-se o emprêgo de tres em ex-
pressões como: 
J'ai três faim (Estou com muita fome). 
II avait três peur (:ele tinha muito mêdo) e outras. 
Trop (demais, demasiadamente). 
1) Emprega-se: 
a) Com adjetivos: 
Un professeur trop sévere (um professor severo 
demais). 
b) Com verbos: 
II a trop parlé (:~le falou demais). 
c) Com advérbios: 
n est venu trop tôt (:ele veio cedo demais). 
2) Pode vir seguido de um substantivo introduzido por 
de: 
n a trop d'ambition (É demasiadamente ambicioso). 
243 
OBSERVAÇ6FS. 
1> Trop forma algumas expressões, entre as quais, galicismos: 
En trop (em excesso, a mais), par trop (realmente de-
mais) etc. 
2) Trop pode ser empregado corno substantivo: 
Le trop de confiance attire le danger (O excesso de con-
fiança atrai o perigo). 
3> Forma o substantivo composto trop-plein (o máximo de 
liqüido que um vaso pode conter; superabundância),Tellement (tanto, a tal ponto) . 
É empregado, como si e tant, para indicar o grau de 
intensidade. 
Usa-se: 
1) Com adjetivos: 
n est tellement · alfectueux qu'il est difficile de lui 
refuser quelque cnose (Ê tão afetuoso que se torna 
difícil recusar-lhe algo). 
2) Com verbos: 
Elle a tellement parlé qu'elle n'a plus de voix (Ela 
falou tanto que está sem voz). 
OBSERVAÇAO. 
Quanto a tell.ement de. vide págs. 242 e 243. 
ADVOBIOS DE TEMPO 
244 
Alors (então, naquele tempo). 
Emprega-se com freqüência: 
Les nommes, dit-on, vivaient alors en paix (Dizem 
que os homens viviam então em paz). 
C'est wors qu'il entra (Foi naquele momento que 
êle entrou). 
Também significa en ce cas-là (nesse caso) : 
Alors, n'en parlons plus (Nesse caso, não toquemos 
mais no assunto) (Larousse). 
A locução adverbial jusqu'alors significa jusqu'à ce mo-
ment-là (até então): 
Jusqu'alors, on ne savait rien de cela (Até então, 
não se sabia nada disso). 
Lors (então). 
Hoje em dia, lors (que significa alors) , só se emprega 
em locuções: lors de (na época, no momento de), depuis 
lors (desde então), des lors (desde então; por conseguin-
te), lors même que (mesmo quando, ainda que) : 
Lors de votre admission . . : (Na época de sua ad-
missão . . . ) 
Que sera-t-elle devenue depuis lors? (Que terá acon-
tecido com ela desde então?) 
Elle n'a pas dit la vérité, des lors ( = par consé-
quent) elle est caupable (Não disse a verdade; por 
conseguinte, é culpada) . 
Apres (depois). 
É empregado, por vêzes, como advérbio : 
Naus en reparlerons apres (Falaremos novamente 
disso depois) (Larousse). 
Auparavant (antes, anteriormente, em primeiro lugar). 
Não deve ser usado com complemento: 
Quelque temps auparavant (uns tempos antes). 
Auparavant, dites-moi ce que vous voulez (Em pri-
meiro lugar, diga-me o que quer). 
Aussitôt (logo, no mesmo instante). 
Aussitôt não deve ser confundido com aussi tôt, compa-
rativo de igualdade de tôt: 
Aussitôt vu, aussitôt -reconnu (Logo que foi visto, 
foi reconhecido). 
Il s'est levé aussi tôt que son ami (Levantou-se tão 
cedo quanto seu amigo). 
OBSERVAÇÃO. 
A locução aussit6t que significa des le m oment que (logo que) : 
Elle nous a plu aussiWt que naus l'avons vue (Agradou-
-nos logo que a vimos>. 
Sitôt (logo que, tão cedo) . 
O emprêgo de sitôt (em uma palavra) atualmente não 
é freqüente : 
Sitôt pris, sitôt pendu (Foi enforcado logo depois de 
ter sido capturado) (Larousse). 
245 
246 
Sitôt emprega-se, hoje em dia, sobretudo na locução con-
juntiva sitôt que (logo que, assim que): 
Sitôt quJil reçut cette nouvelle, iI partit (Partiu as-
sim que recebeu essa notícia) . 
OBSERVAÇAO. 
A locução de sitót significa si prochainement (tão cedo) e s6 se 
emprega em frases negativas: 
II ne patrt;ira pas de sltôt (Não partirã tão cedo) (Acad.) . 
Bientôt (em breve). 
Bientôt não deve ser confundido com bien tôt (em duas 
palavras) que significa tres tôt (muito cedo) : 
Il la reverra bientôt (Em breve, tornará a vê-la) . 
Elle sJest retirée bien tôt (Ela se retirou muito 
cedo) . 
Existe a locução à bientôt! (até breve!). 
Depuis (a partir dêste momento, desde então). 
DepuisJ em geral preposição, emprega-se também como 
advérbio: 
Je ne lJai pas vu depuis (Desde então, não o vi mais) 
(Larousse) . 
De suite (sem interrupção). 
Não se deve confundir de suite com tout de suite (ime-
diatamente) : 
J'ai connu un chaufteur de taxi qui conduisait sa 
voiture dia; heures de suite (Conheci um chofer de 
táxi que dirigia seu carro durante dez horas se-
guidas). 
Revenez tout de suite (Volte imediatamente). 
Encore (ainda). 
Pode significar: 
1) Jusqu'à présent (até agora) : 
Il n'a pas encore vu son ami (Ainda [até agora] não 
viu seu amigo). 
2) De nouveau (de nôvo): 
Je veux encore essayer (Quero tentar de nôvo) (La-
rousse) . 
3) Davantage, de plus (ainda mais) : 
n buvait et voulait boire encore (:E:le bebia, e queria 
beber ainda mais). 
4) Et même (até), em geral com a inversão do sujei to: 
Encore vaut~il mieux qu'iZ s'en ailZe (É melhor até 
que êle vá embora). 
OBSERVAÇõES. 
1) Encare forma a locução conjuntiva encore que (Vide pãg. 
287). 
2) Pode ser empregado em lugar de du moins (pelo menos) : 
Si encore iI comprenait! (Se, pelo menos, êle entendesse!) 
3) A locução pas encore (ainda não) emprega-se como res-
posta: 
- Est~l venu' (Veio?) - Pas encore (Ainda não). 
4) Em poesia, escreve-se, por vêzes, encor (sem e). 
"Mes maIheurs lont encor toute ma renommée" (Meus 
in!.ortúnios continuam sendo tôda a minha fama) (Ra-
cine). 
"Je pense ... 
Aux captils, aux vaincus . . . à bien d'autres eneor!" (Pen-
so nos presos, nos vencidos. . . em muitos outros ainda'!) 
(Baudelaire) . 
5) Encare! indica surprêsa, impaciência: 
Enoore vom! (Você, outra vez!) 
Jamais (nunca). 
1) Emprega-se, as mais das vêzes, com a negação ne; 
tem, neste caso, sentido negativo e significa en aucun 
temps (em tempo algum): 
Je ne l'ai jamais rencontré (Nunca o encontrei). 
OBSERVAÇAO. 
Hã o emprêgo de jamais sem a negação ne, sobretudo em pro-
vérbios e em respostas: 
Mieux vaut tard que jamais (Melhor tarde do que nunca). 
- Se reverront-ils' - Jamais (Rever-se-ão? - Jamais). 
247 
2) Em certas locuções, jamais tem sentido positivo e 
significa toujours (sempre): 
A jamais, pour jamais, à tout jamais ( = para sem-
pre). 
OBSERVAÇAO. 
A expr essão familiar au grand jamais reforça o sentido de 
jamais: 
Jamais, au grand Jamais je ne lerai cela (Nunca, nun-
ca farei isso! ) (Acad.) . 
Tantôt (daqui a pouco; há pouco). 
Indica passado e futuro próximos: 
Elle est venue tantôt (Ela veio há pouco). 
J'irai tantôt (Irei logo mais). 
Quando repetido, tantôt, considerado por alguns gramá-
ticos, conjunção, exprime alternativa, sucessão: 
Tantôt il a une opinion, tantôt il en a une autre (Ora 
tem uma opinião, ora tem outra) . 
A locução à tantôt signüica à un autre moment de la 
journée (até logo) ou à cet apres-midi (até hoje à tarde) : 
Mes amis, je vous retrouverai plus tardo A tantôt! 
(Meus amigos, estarei novamente com vocês. Até 
logo!) 
Tout à coup (de repente) . 
Não se deve confundir tout à caup com tout d'un coup 
(de uma só vez) : 
J'ai tout à. coup changé d'idée (Mudei de repente de 
idéia) . 
La maison s'est écroulée tout d'un coup (A casa 
desabou de uma só vez). 
ADVlmBIOS DE LUGAR 
248 
Alentour (em volta). 
Não se emprega seguido da preposição de: 
Rôder alentoUl' (rondar). 
Diz-se: 
Les bois d'alentoUl' ( = des environs) (os bosques 
dos arredores) (Acad.). 
OBSERVAÇõES. 
1) Deve~se dizer: 
Autour de la maison (em tôrno da casa) (e não: alentour 
de la maison>. 
2) Alentour usa-se substantivamente no plural: 
n se promenait dans les alentours (Passeava nos ar· 
redores). 
Les alentours de Paris (os arredores de Paris>. 
Çà (aqui). 
HOje em dia, çà emprega-se sobretudo: 
1) Na locução çà et lã (aqui e ali) : 
Tous les meubles étaient jetés çà et lã (Todos os 
móveis estavam jogados aqui e ali) (Acad.). 
2) Na forma deçà, que se opõe a delà: 
{(Et je m~en vais, 
A u vent mauvais, 
Deçà, delà, 
Pareil à la 
Feuille morteJJ (E eu me vou, no vento mau, pra 
cá e pra lá, qual fôlha morta) (VerIaine). 
OBSERVAÇA.O. 
Oà também pode ser interjeição: 
Çà, travaillons! (Vamos, trabalhemos! ) (Acad.)' 
En (daí, de lá) e y (ai, ali, lá, naquele lugar). 
Quando exprimem lugar, en equivale a de lã (de cet 
endroit) e y significa à cet endroit, là: 
J'eu viens (Venho de lá). 
- Allez-vous au restaurant? - J'y vais (- Você 
vai ao restaurante? - Vou lá). 
OBSERVAÇA.O. 
En e y colocam-se antes do verbo; num tempo composto, antes 
do verbo auxiliar: 
Il en sort (de l'école) (Sai [da escola] >. 
n en est sorti <de l'école) (Saiu [da escola]). 
Elle y va (à l'école) (Vai [à escola]) . 
ElZe y est allée (à l'école) (Foi [à escola]). 
249 
lei, ci (aqui, cá, neste lugar) e lã (lá, ali). 
lei costuma indicar, em oposição a lã, o lugar onde se 
está: 
lei tout va bien; là tout va mal (Aqui vai tudo bem, 
lá vai tudomal). 
lei le chômage, là le travail (Aqui o desemprêgo, lá 
o trabalho). 
lci-ba,s (= dans ce monde, sur la terre) opõe-se a lã-haut 
(= au ciel, dans le eieZ [sentido figurado]): 
Les ehoses d'iei-bas sont pa8sageres (As coisas dêste 
mundo são passageiras). 
lei e lã podem ter sentido temporal: 
D'iei là (daqui até lá). 
Jusqu'ici vous n'avez rien dit (Até agora, você não 
disse nada) (Larousse). 
Ci e lã ligam-se, por meio de hífen, a uma das formas do 
demonstrativo eelui e a um substantivo precedido de um 
demonstrativo: 
Celui-ci, eelle-ci, eeux-ei, ceux-là (Vide pág. 118). 
Ce livre-ci (êste livro), cet arbre-là (aquela árvore) 
(Vide pág. 83). 
Ci e lã formam as seguintes locuções: 
Ci-dessous (abaixo), ci-des8US (acima), ci-apres (em 
seguida, abaixo), ci-contre (em frente, ao l~do), lã-
-dedans (lá dentro), lã-dessus (ali, lá em cima, acêr-
ca disto), lã-dessous (ali embaixo), jusque-là (até 
lá), de-ei de-lã (de um lado e outro), par-ci par-lã 
(por aqui e por ali). 
Ci emprega-se também: 
1) Diante de annexé, joint e inelus: 
Ci-annexé, ei-joint, ei-inclus (Vide págs. 224 e 225). 
2) Na expressão ei-git (aqui jaz). 
ADVMBIOS DE AFIRMAÇÃO 
~ui (sim). 
250 
É o principal advérbio de afirmação: 
- Avez-vous compris? - Oui (neste caso, oui (= 
j'ai compris) resume a oração inteira) (- Enten-
deu? - Sim). 
Emprega-se no comêço de uma frase para reforçar uma 
afirmação: 
Oui, madame, naus sortOns beaucoup (Sim, senhora, 
saímos muito). 
OBSERVAÇõES. 
Oui, às vêzes, é reforçado: 
1) Por outro advérbio: 
Oui vraiment, vraiment oui, oui-da (linguagem familiar), 
mais oui etc. 
2) Pela própria repetição: 
Oul, 0111, vous avez peut-être raison (Sim, sim. talvez 
tenha razão). 
Oui pode ser empregado como substantivo: 
lls se querellent tout le temps pour un oul ou pour un 
11.011. (Brigam o tempo todo por um sim ou por um não>. 
Si (sim). 
Emprega-se, embora com menos freqüência do que oui) 
nos seguintes casos: 
1) Em oposição a non: 
V cus dites que Don et moi je dis que si (Você diz 
que não, e eu digo que sim). 
2) Em vez de oui, como resposta a perguntas negativas: 
- N'allez-vous pas à Paris? - Si, j'y vais (- Não 
vai a Paris? - Vou, sim). 
OBSERVAÇAO. 
Si pode ser reforçado por vraiment, mais etc.: 
- N e chantera-t-elle pas 'I - Mais si, pourqUOj. pas? 
(- Ela não vai cantar? - V'ai sim, por que não?) 
- Vous ne ferez donc pas cela? - Oh! que si (- Não 
vài então fazer isso? - Lógico que vou!) (LittréL 
Voire (e mesmo). 
Antigamente, voire tinha o sentido de vraiment. Hoje em 
dia tem, quase sempre, o sentido de et même (e até): 
II commet des erreurs, voire des indelicatesses (Co-
mete erros e até mesmo indelicadezas). 
251 
ADVf;RBIOS DE NEGAÇÃO 
Non (forma tônica) (não). 
Emprega-se: 
252 
1) Como resposta negativa a uma pergunta: 
- Sortira-t-elle? - Non (- Será que ela vai sair? 
- Não). 
2) Para introduzir uma oposição: 
II faut pardonner et non condamner (Deve-se per-
doar e não condenar). 
3) Para reforçar uma negação: 
Non, iI ne le fera pas (Não, êle não o fará). 
OBSERVAÇAO. 
Non pode ser reforçado por certes (certamente), pas (não), 
vraiment (verdadeiramente) etc.: 
Elle compte 8ur votre sympathie et non pas 8ur votre 
pitié (Ela conta com sua simpatia e não com sua piedade). 
4) Para formar locuções: 
Non pIus, non que, non sam, non seulernent: 
Ni moi non pIos (Eu também não). 
Je l'ai trouvé non sans peine (non sans avec) 
(Encontrei-o com dificuldade) . 
Non que je veuille. . . (ce n'est pas que . . . ) (Não 
que eu queira). 
Non pode ser empregado como substantivo: 
Répondre par un non (Responder com um não). 
Ne (forma átona) (não). 
1) Usa-se junto ao verbo. As mais das vêzes, ne vem 
acompanhado de outra palavra que lhe reforça o sentido, 
em geral pas ou point: 
Je De sais pas (Não sei). 
II o'a pas entendu (Não ouviu). 
n ne vous comprend poiot (:ele não o entende). 
Elle n'a poiot répondu (Ela não respondeu). 
Ne também pode ser reforçado por aucun (nenhum), nul 
(ninguém), guere (muito pouco), jamais (nunca), plus 
(mais), personne (ninguém), rien (nada): 
II D'y a aucun motif (Não há motivo algum). 
NuI De l'ignore (Ninguém ignora isso). 
Je De l'ai guere '!lU ces jours-ci (Quase não o vi êstes 
dias) . 
Je De le vois jamais (Nunca o vejo). 
II De sort pios (f.:le não sai mais). 
Elle De voit personne (Ela não vê ninguém). 
Naus De savons rieD (Nada sabemos) . 
OBSERVAÇOES. 
Em certos casos, expressões de sentido negativo como: pas 
(não ), point (não ), guere (multo pouco ), jamais (nunca ) , au-
cunement (de modo algum ) etc., empregam-se sem tte: 
Pas de chance (sem sorte) ; point de doute (não hã dú-
vida ). 
- Le connaissez-vous? - Guêre (- Você o conhece? 
- Pouco) . 
- Que veut-ilY - Bien (- Que quer êle? - Nada >. 
- La reverra-t-il ? - Jamais (- ~le a verã novamente? 
- Jamais). 
- li:tes-vous fâché? - Aucunement (- Estã zangado ? 
- De modo algum >. 
2) Ne emprega-se sempre só (sem pas nem point): 
a) Em algumas locuções ou frases feitas como: iI n'im-
porte (não importa), à Dieu ne plaise (não permita 
Deus) , n'ayez crainte (não receie) etc. 
b) Numa oração interrogativa ou exclamativa introdu-
zida por que ne . " (isto é, pourquoi ne . . . pas): 
Que D'a-t-il parlé de cela hier? (Por que não falou 
disso ontem?) 
c) Antes de que precedido do verbo avoir: 
Elle D'a que faire de votTe amitié (Ela não dá im-
portância a sua amizade). 
d) Com a conjunção ni repetida: 
Il n'était Di triste ni ennuyé (Não estava t riste nem 
aborrecido) . 
253 
3) Ne é empregado só, facultativamente: 
a) Diante dos verbos cesser, oser e pouvoir: 
n ne cesse (ou il De cesse pas) de chanter (Não 
pára de cantar). 
Naus n'osons (ou naus D'OSOns pas) chanter (Não 
ousamos cantar). 
1l De peut (ou iI De peut pas) chanter (Não pode 
cantar) . 
b) Nas interrogações: 
Qui n'aimerait (ou qui D'aimerait pas) voyager1 
(Quem não gostaria de viajar?) 
O ne expletivo costuma empregar-se sobretudo no estilo 
literário: 
1) Após os verbos que indicam receio: 
Elle redoute qu'il De la rappelle (Ela teme que êle 
a chame novamente). 
2) Depois das locuções de cminte que, dans la crainte 
que e de peur que (com mêdo de) : 
Il part de peur qu'on ne l'arrête (Parte com mêdo 
de ser prêso). 
3) Após a forma negativa dos verbos que exprimem 
negação ou dúvida: 
Je ne nie pas qu'il De soit studieux (Não nego que 
êle seja estudioso). 
4) Após plus que, moins que, meilleur que, autre e au-
trement que: 
Elle est plus courageuse que vaus De 1e croyez (Ela 
é mais corajosa do que você pensa). 
Pas e point (não). 
Pas é mais empregado do que point. 
ADVeRBIOS DE DúVIDA 
254 
Sans doute (provàvelmente). 
Emprega-se, hoje em dia, quase sempre com o sentido de 
probablement (provàvelmente) : 
Il viendra sans doute demain (Virá provàvelmente 
amanhã). 
Quando o sentido afirmativo é acentuado, é melhor usar 
sans a'ucun doute ou sans nul doute (sem dúvida alguma) : 
II estJ sans aucun doute, tres inteUigent (É, incon-
testàvelmente, muito inteligente). 
OBSERVAÇAO. 
Após a locução adverbial sans doute, colocada no coméço da 
frase, costuma-se fazer a inversão do pronome sujeito: 
Sans doute sont-ils venus (É provãvel que tenham vindo). 
No entanto frases do mesmo tipo encont ram-se também sem a 
inversão do pronome sujeito: 
Sans doute Us 80nt venus. 
Peut-être (talvez). 
Indica uma dúvida maior do que sans doute: 
Il viendra peut-être (Talvez venha). 
OBSERVAÇAO. 
Após peut-étre colocado no coméço da frase, faz-se a inversão do 
pronome sujeito: 
Peut-être vien.t-il (Talvez venha). 
ADV~BIOS INTERROGATIVOS 
Os principais advérbios interrogativos são os seguintes: 
De modo: comment? (como?) 
Comment avez-vQU8 fait votre devoir? (Como fêz seu 
dever?) 
De lugar: oU? [dJoU? par oU?] (onde?) [donde? por 
onde?] 
OiI vont-ils? (Aonde vão?) 
De tempo: quand? (quando?) 
Quand le verrons-naus? (Quando o veremos?) 
De causa: pourquoi? (por quê?) 
Pourquoi ne mJa-t-il rien dit? (Por que não me dissenada?) 
255 
De quantidade: combien? (quanto?) 
Combien sont-il.s? (Quantos são?) 
GRAUS DO ADV:fbRBIO 
Certos advérbios, sobretudo os de modo, são susceptíveis 
de gradação. Os graus dos advérbios formam-se como os 
dos adjetivos (Vide págs. 68, 69, 70 e 71). 
Assim temos: Lentement (lentamente): 
Aussi Zentement, plus lentement, moins lentement) tres 
lentement (fort lentement, bien lentement), le plus len-
tement) le moins lentement: 
Pierre marche aussi lentement que Jean (Pedro anda 
tão vagarosamente quanto João). 
Elle marche tres lentement (Anda muito devagar) . 
OBSERVAÇõES. 
1) Plus (ou Mvantage), m ieux, pis (ou plus mal) e moins 
são. respectivamente. os comparativos de superioridade de 
beaucoup. bien, mal e peu. 
2) Le plus, le mieux, le pi.s (ou le plus mal) e le moins são. 
respectivamente, os superlativos relativos de beaucoup, bien, 
mal e peu. 
COLOCAÇÃO DO ADV~RBIO 
256 
Nos tempos simples, o advérbio vem depois do verbo que 
êle modifica: 
Vous parlez souvent (Fala muitas vêzes). 
Elle répond gaiment (Ela responde alegremente). 
Quando o verbo está num tempo composto, o advérbio 
coloca-se entre o auxiliar e o particípio ou depois do 
particípio: 
Elle a gaiment répondu ou e11e a répondu gaiment 
CEla respondeu alegremente). 
Os advérbios de lugar e vários advérbios de tempo colo-
cam-se depois do verbo: 
Elles sont venues ici (Elas vieram aqui). 
118 arrivent demain (.t:les chegam amanhã) . 
o advérbio é colocado no comêço da frase quando se 
deseja destacá-lo: 
Demain, naus irons au cinéma (Amanhã, iremos ao 
cinema). 
O advérbio ne coloca-se antes do verbo, e os advérbios 
(ou pronomes) en e y precedem o verbo, exceto no Im-
perativo afirmativo: -
Elle De parle pas (Ela não fala)_ 
EUe n'a pas parlé (Ela não falou)_ 
Prenez-en un peu (Tome um pouco disto). 
Renoncez-y (Desista disso). 
Quanto aos outros exemplos com en e y, vide pág. 249 e 
págs. 115 e 116. 
257 
• • • 
8 
D preposição 
· -prepOSlçaO 
Preposição é a palavra invariável que liga um têrmo a 
outro, estabelecendo entre êles uma relação de depen-
dência: 
Le livre de Pierre (de indica uma relação de posse) 
(O livro de Pedro). 
LOCUÇÃO PREPOSITIVA 
É o conjunto de duas ou mais palavras com valor de uma 
preposição: 
Il habite prês de l'école (Mora perto da escola). 
As principais preposições são 
A (a, de, em, até, para) 
Apres (apôs, depois de, 
atrás de) 
A vant (antes de) 
A vec (com) 
as seguintes: 
Entre (entre) 
Envers (para com) 
Hors (exceto, fora de) 
Jusque (s) (até) 
Outre (além de) 
261 
Chez (em casa de, em, 
entre) 
Contre (contra) 
Dans (em) 
De (de) 
Depuis (desde) 
Derriêre (atrás de) 
Dês (desde, a partir de) 
Devant (diante de, pe-
rante) 
En (em) 
OBSERVAÇÃO. 
Par (por) 
Parmi (entre) 
Pendant (durante) 
Paur (para, por) 
Sans (sem) 
Selon (segundo) 
Sous (sob) 
SU1- (sôbre) 
VeTs (em direção de) 
Voiei) voilà (eis aqui, 
eis ali) 
Algumas palavras que pertencem a outras classes podem fun-
cionar como preposições: approu lié (aprovado), attendu (visto), 
passé (passado), supposé (suposto), vu (visto) (Vide pág. 224), 
sttivant (segundo ), durant (durante ), sauf (salvo) etc.: 
Suivant Descartes (segundo Descartes). 
Durant la guerre, . . . (Durante a guerra, . .. ) 
Vend1'e tout, sauf la maison (Vender tudo, salvo a casa). 
ALGUMAS LOCUÇÕES PREPOSITIVAS 
À cause de (por causa 
de) 
À côté de (ao lado de) 
À l'égm'd de (com res-
peito a) 
À l'insu de (com o des-
conhecimento de) 
Au-dessus de (por cima 
de) 
Au-devant de (ao encon-
tro de) 
A u lieu de (em lugar de) 
Auprês de (perto de) 
Autour de (em volta de) 
Au travers de (através 
de) 
Avant de (antes de) 
D'aprês (segundo) 
De par (por ordem de) 
Du côté de (do lado de) 
En dépit de (a despei-
to de) 
Faute de (por fé!-lta de) 
HMS de (fora de) 
Jusqu'à (até) 
Par-dessus (por cima de) 
prês de (perto de) 
Proche de (perto de) 
Quant à (quanto a) 
Vis-à-vis de (em frente 
de) etc. 
EMPR~GO DE ALGUMAS PREPOSIÇõES 
E LOCUçõES PREPOSITIVAS 
262 
À (a, em, de, até, para). 
Indica, principalmente: 
1) Lugar onde se está: 
PJtre à Paris (estar em Paris). 
2) Lugar aonde se vai: 
Alle?" à la campagne (ir ao campo). 
3) Tempo : 
SO?·tir à neuf heures (sair às nove horas). 
4) Qualidade: 
Vache à lait (vaca leiteira). 
5) Posse: 
Ce tableau appartient à mon frere (Êste quadro per-
tence ao meu irmão). 
6) Meio ou instrumento: 
Traverser à la nage (atravessar a nado) (Larousse). 
Bateau à vapeur (barco a vapor). 
7) Modo: 
n parle à haute voix (Fala em voz alta). 
8) Resultado: 
Courir à pe?'dre haleine (correr até perder o fôlego) 
(Larousse) . 
9) Proximidade: 
Côte à côte (lado a lado). 
10) Preço: 
Des places à bOn marché (lugares baratos). 
11) Distância: 
De Paris à BTuxelZes) iI y a tant de lieues (De Paris 
a Bruxelas, há tantas léguas). 
12) Tempo decorrido: 
Du M oyen Age à la Révolution F?"ançaise (da Idade 
Média à Revolução Francesa) . 
13) Nas expressões aiguille à coudre (agulha de cos-
tura) , cartes à jouer (cartas de jogar), cuille?' à soupe 
(colher de sopa), machine à écrire (máquina de escre-
ver) etc., a preposição à indica finalidade. 
263 
CASOS PARTICULARES 
264 
1) A preposição à: 
a) Introduz o objeto indireto: 
Partici per à uo débat (participar de um debate). 
Céder à une teotation (ceder a uma tentação) . 
b) Rege o complemento de certos adjetivos como: utiIe, 
comparable, f ideIe, prêt : 
PTêt à tout (pronto para tudo). 
Fidele à ses engagements (fiel a seus compromissos). 
2) Muitos verbos constroem-se com a preposição à; entre 
outros, os seguintes : 
S'adonner (entregar-se). 
Hésiter (hesitar) . 
PlaiTe (agradar). 
Recourir (recorrer). 
Renancer (desistir) . 
Songer ( pensar) . 
3) Forma numerosas locuções adverbiais : à la française 
(à francesa), à merveille (às maravilhas), à san corps 
défendant (em defesa própria; contra a vontade [sentido 
figurado]) etc. 
4) Contrai-se com os artigos Ie e les (Vide pág. 50). 
Apres (após, depois de, atrás de). 
1) Indica posterioridade: 
a) No espaço: 
Apres ce jardin i I y a la rue (Depois dêste jardim, 
vem a rua). 
b) No tempo: 
aLes préceptes sont venus apres l'art" (Os preceitos 
vieram depois da arte) (Voltaire). 
2) Também pode exprimir: 
a) O a to de perseguir: 
[ls courent apres le voleur (Êles correm atrás do 
ladrão) . 
b) Desejo: 
Il soupir e apres cette succession ef:: le suspira por 
essa sucessão) (Acad.). 
OBSERVAÇõES. 
1) A locução prepositiva d'apres significa à l'imi tation de, selon 
(à semelhança de, segundo ) : 
Tablea'u d'aprês nature (quadro do natural). 
D'aprês lui, t out v a bien (Segundo êle, tudo vai bem). 
2) Quanto à locução conjuntiva apres que, vide pág. 287. 
3) Apres pode ser advérbio (Vide pág. 245>' 
4) Apres forma substantivos compostos como: apres-guerre (o 
após-guerra), apres-diner (depois do jantar) etc. 
A travers, au travers de (através de, pelo meio de). 
A locução à travers não costuma empregar-se com a pre-
posição de: 
Aller à. travers champs (ir pelos campos). 
A locução au travers emprega-se sempre seguida da pre-
posição de. Significa par le m ilieu de: 
Quelqu'un se fraya un passage au travers de la foule 
(Alguém abriu caminho na multidão). 
Aupres de, pres de (perto de). 
1) Aupres de e pres de indicam vizinhança, proximidade: 
Aupres du jardin (perto do jardim). 
Elle habite pres d'un village (Ela mora perto de uma 
aldeia) . 
2) Aupres de pode exprimir, também, assiduidade, em 
relação a uma pessoa: 
118 ont passé quelque temps aupres de leurs amis 
(Passaram algum tempo em companhia dos amigos). 
3) Aupres de e pres de indicam comparação: 
Qu'est-elle auprês de (prês de) lui? (Que é ela com-
parada com êle?) 
4) Pres de também pode exprimir proximidade no tempo: 
II y a pres de deux heures qu'il8 sont sortis (Saíram 
há quase duas horas) . 
265 
266 
OBSERVAÇAO. 
Verifica-se a supressã o da preposição de após pres nas seguin -
t es expressões: 
Am bassadettr pres l a COUT de V ienne,pres l e cabi n et de 
Saint J ames, pres l e Sain t -Siege, pres le sul tan (Embai-
xador junto à côrte de Viena, junto ao gabinete de São 
Jaime, junto à Santa Sé, junto ao sultão ). 
A vant (antes de) e devant (diante de, perante) . 
A vant e devant indicam anterioridade, mas avant ex-
prime prioridade no tempo, e devant) no espaço: 
Avant la nuit (antes da noite). 
Devant la porte (diante da porta) . 
Avant pode indicar precedência numa ordem (sentido 
figurado) : 
Mettre la vertu avant la richesse (pôr a virtude an-
tes da riqueza) . 
Devant também pode significar en présence de (perante) 
(sentido figurado) : 
L'égalité devant la loi (A igualdade perante a lei) 
(Larousse) . 
OBSERVAÇõES. 
1) Diant.e de um Infinitivo, emprega-se a locução avant de : 
N 01/,S s01'tirons avant de déjeuneT (Sairemos antes de al-
moçar ) . 
A locução avant que de (considerada arcaica) substitui, por 
vêzes, ainda hoje, na língua escrita, a locução av ant de: 
"Avant que de n ous délivr er" (Antes de nos livrar ) (G. 
Duhamel ). 
2 ) A'v ant e devant podem ser advérbios : 
F OTt avant dan s la nui t (noite adentro l. 
P art'ir' devant (partir na frent e) . 
3 ) A v ant pode empregar-se como substantivo: 
L/ava.nt de cette voitu re (a fre nte dêste carro). 
E devant também: 
L e devant d'une maison (a frente de uma casa). 
4) Av ant forma vários compostos : av ant-br as (antebraço) , 
av ant -ga.rde (vanguarda ), av ant-dernier (penúltimo) etc. 
Avec (com). 
Indica, principalmente: 
1) Companhia: 
Voyager avec quelqu'un (viajar com alguém) . 
2) Modo: 
Parler avec délicatesse (falar com delicadeza). 
OBSERVAÇÃO. 
Mas diz-se sem empregar avec : 
Ill'écO'ute les yeux fermés (}!;le o escuta de olhos fechados ) . 
Il marche les mains dans les poches (Anda com as mãos 
nos bolsos) . 
3) Meio: 
Frapper avec un marteau (bater com um martelo). 
4) Oposição: 
Se dispute?' avec quelqu'un (brigar com alguém). 
Na linguagem familiar , observa-se o emprêgo de avec 
como advérbio: 
II a pris la canne de son frere et s'en est allé avec 
(Êle apanhou a bengala do irmão e saiu com ela) 
(Larousse) . 
OBSERVAÇÃO. 
Emprega-se, por vêzes, no es tilo literário, a locução prepositiva 
d'av ec em vez da preposição de para exprimir diferença, sepa-
ração: 
Séparer 1'or d'svec l'argent (separar o ouro da prata) 
(Acad.). 
Chez (em casa de etc.) 
Significa dans la maison de (em casa de) : 
IZ a été chez Paul (Estêve em casa de Paulo). 
Também pode significar dans l§!- pays de (no país de): 
Chez notts, il n'en est pas de m ême (Entre nós, não 
acontece o mesmo) . 
267 
268 
São figurados os seguintes empregos da preposição chez: 
C'est chez lui une habitude (Nêle é um hábito). 
J'ai lu chez La Fontaine (Li em La Fontaine). 
Contre (contra). 
Indica, principalmente: 
1) Hostilidade: 
AgiT contre quelqu'un (agir contra alguém). 
2) Contato: 
Serrer quelque chose contre son cceur (Apertar al-
gum objeto contra o coração) . 
3) Troca: 
II changea sa voiture contre un appartement (Tro-
cou o carro por um apartamento). 
OBSERVAÇõES. 
1) Cantre pode ser advérbio: 
Voter contre (votar contra) (Larousse). 
2) Emprega-se também como substantivo: 
Le pom' et le contre (o pró e o contra), 
3 ) Forma locuções adverbiais : ci-cont1'e (ao lado ), par contre 
(em co-mpensaçãoJ etc.: 
Elle n'est pas jolie, par contre elle est i ntelligente (Ela 
não é bonita ; em compensação, é inteligente). 
4) E vários substantivos compostos como: cantre-amiral (con-
tra -almirante) , contre-r évolution (contra -revolução) , contre-
-courant (contracorrente) etc. 
Dans, en (em). 
Tem a preposição dans, em geral, sentido mais preciso 
do que a preposição en, e quase sempre substitui en antes 
de um substantivo precedido de artigo definido: 
II fut enfermé dans la pTison de la v ille (Encarce-
raram-no na cadeia da cidade), 
Mas: 
Il fut cond1tit en prison (Foi levado prêso). 
OBSERVAÇAO. 
En encontra-se antes do artigo definido em certas locuções : 
en l'an (no ano ), en l'honneur de (em homenagem a ), 
en Z'absence de (na ausência de ) etc. (Vide pág. 56). 
A preposição dans indica, principalmente: 
1) Lugar: 
Entrer dans un pare (entrar num parque). 
2) Tempo: 
Dans un mais (dentro de um mês). 
3) Modo, situação: 
Vivre dans l'ernba1""TaS (viver em apuros). 
A preposição en expressa, entre outras, relações de: 
1) Lugar: 
En ville (na cidade). 
Antes de nomes de países e continentes do feminino sin-
gular, emprega-se en: 
En Franee (na França), en Chine (na China), en 
Europe (na Europa), en Asie (na Ásia). 
Quando o nome do país é masculino singular e começa 
por vogal, emprega-se igualmente en: 
En Uruguay (no Uruguai). 
Quando o nome do país é masculino singular e começa 
por consoante, emprega-se au: 
Je suis au Brési l (Estou no Brasil) . 
ElZe a vécu au M ex'ique (Viveu no México). 
Mas, no plural, costuma-se empregar aux tanto para os 
nomes de países masculinos como femininos: 
Naus irons aux États-Unis (Iremos aos Estados 
Unidos) . 
Ene ira aux Antilles (Irá às Antilhas). 
2) Tempo: 
En hiver (no inverno), en été (no verão), en au-
tomne (no outono). 
Mas diz-se: 
Au printemps (na primavera). 
269 
270 
3) Estado: 
Rases en fleur (rosas em flor). 
4) Matéria de que uma coisa é feita: 
En argent (de prata). 
5 ) Modo: 
Se condtâre en ami (comportar-se como amigo). 
En introduz o Gerúndio: 
Marcher en chantant (andar cantando). 
OBSERVAÇAO. 
A forma arcaica es (= en les ) s6 é usada, hoje em dia, em 
expressões como : 
Bachelier, licencié, docteur ês lettres, es sciences (bacha-
rel, licenciado, doutor em letras, em- ciências) . 
De (de). 
Indica, principalmente: 
1) Procedência, origem de uma pessoa ou de uma coisa: 
Louis de Baviere (Luís da Baviera). 
Du vin de Ohampagne (Vinho de Ohampagne). 
2) Tempo: 
Sorti r de bon matin (sair muito cedo). 
Je n'ai rien fai t de la semaine (Nada fiz durante 
a semana) (Larousse). 
3) Ponto de partida de um movimento ou extensão (no 
tempo e no espaço) : 
De juin à juillet (de junho a julho). 
De Paris à Lyon (De Paris a Lião) . 
4) Periodicidade: 
De jour en jour i l va mieu;r; (1!:le melhora dia a dia) . 
5 ) Matéria de que uma coisa é feita: 
Un vase de bronze (ou en bronze) (um vaso de 
bronze). 
6) Qualidade: 
Un homme de génie, de courage (um gênio, um ho-
mem de coragem). 
7) Causa: 
Des larmes de joie (lágrimas de alegria). 
8). Modo: 
De gré m~ de force (por bem ou por mal). 
9) Posse: 
L e cahier de Marie (o caderno de Maria). 
10) Meio: 
SaluB'r de la main (Cumprimentar com a mão). 
11) Medida: 
U n terrain de cinq cents metTes cm'rés (um terreno 
de quinhentos metros quadrados). 
12) Preço: 
Une maison de vingt millions (uma casa de vinte 
milhões). 
13) Fim, destinação: 
Une TObe de bal (um vestido de baile). 
CASOS PARTICULARES 
1) De introduz: 
a) O objeto indireto: 
J'use de mon droit (Uso do meu direito). 
b) O agente da passiva: 
Elle est estimée de ses éleves (É estimada pelos seus 
alunos) . 
c) O complemento de um adjetivo: 
Un homme fieT de ses enfants (Um homem orgu-
lhoso de seus filhos). 
d) O predicativo do objeto: 
Ils l'ont tTaité de voyou (Chamaram-no de malan-
dro) . 
e) O infinitivo de narração: 
Et flatteuTs d'applaudir (E os bajuladores a aplau-
dir). 
271 
272 
f) O infinitivo sujeito: 
Il est honteux de mentir (É vergonhoso mentir) 
(Larousse) . 
g) O infinitivo objeto: 
Je vous prie de sortir (Peço-lhe que saia). 
h) Um apôsto: 
La v ille de Paris (A cidade de Paris). 
2) A preposição de (neste caso, usada expletivamente) 
também se emprega diante de adjetivos, particípios pas-
sados ou advérbios que se referem a pronomes com sen-
tido vago: 
Quoi de neuf? (Que há de nôvo?) 
Quelque chose de juste (algo justo). 
QuelquJun de triste (uma pessoa triste). 
Personne de blessé (ninguém ferido) . 
Rien de plus compliqué (nada mais complicado). 
3) De figura em alguns galicismos: 
Si jJétais que de vous (Se eu fôsse você). 
CJest à vous de parler (É a sua vez de falar)etc. 
4) Muitos verbos constroem-se com a preposição de; en-
tre outros, os seguintes: 
SJabsteni1' (abster-se). 
SJenquérir (informar-se). 
Jouir (gozar). 
Se repentir (arrepender4Se). 
Se souveni1' (lembrar-se). 
Triomphe1' (triunfar) etc. 
5) A preposição de contrai-se com os artigos definidos 
le e les (Vide pág. 50). 
Depuis (desde). 
Designa ponto de partida de um movimento ou extensão: 
1) No tempo: 
Depuis Aristote (desde Aristóteles). 
2) o espaço: 
Depuis les Alpes jusquJaux Pyrénées (dos Alpes aos 
Pirineus) . 
3) Numa série: 
Depois le premier jusqu'au dernier (do primeiro ao 
último) . 
Diz-se também: 
Du premier au dernier (do primeiro ao último). 
OBSERVAÇÕES. 
1) Depuis pode ser advérbio (Vide pág. 2461. 
2) Quanto à locução conjuntiva depuis que (desde que), vide 
pág. 287. 
Des (desde, a partir de) . 
Indica o ponto de partida de um movimento, como depuis) 
ou de uma extensão, só que acentua o caráter imediato 
da ação: 
1) No tempo: 
Il s)est levé des l'aube (Está de pé desde a aurora). 
2) No espaço : 
Ils ont cornmencé à chanter des la provence (~les 
começaram a cantar desde a Provença) . 
OBSERVAÇÃO. 
Des forma a locução adverbial des lors (desde então, por con-
seguinte) : 
Il s'est caché; dês lors il est suspect (Escondeu·se; por con-
seguinte é culpado>. 
Forma também a locução conjuntiva des que (logo que, visto 
que ) (Vide pág. 287). 
Hors (fora de, exceto). 
Emprega-se, em geral, com de : 
Hors de combat (fora de combate), bors de danger 
(fora de perigo) etc. 
Hors não se emprega com de nos seguintes casos: 
1) Quando significa excepté (exceto): 
{(Tous les g nres sont bons) hors le genre enn-uyeux» 
(Todos os gêneros são bons, exceto o gênero abor-
recido) (Voltaire). 
Tous sont partis) hors deux ou trois (Todos partiram, 
salvo dois ou três) . 
273 
274 
2) Quando fonna substantivos compostos como: hors-
d'ceuvre (frios), hors-la-loi (pessoa fora da lei) etc. 
Ju que (até). 
Indica ponto de chegada: 
1) No tempo: 
De [depuisJ la Révolution Française jusqu'à la Ré-
publique (Da Revolução Francesa até a República). 
Hoje em dia, diz-se mais freqüentemente: 
D e la Révolut'ion Fmnçaise à la République. 
2) No espaço: 
De Paris jusqu'à Lond1"es (de Paris até Londres). 
Contudo é mais comum, hoje, dizer-se: 
De Paris à Londres. 
OBSERVAÇÕES. 
I} O e final de jusque elide-se antes de uma vogal: 
Jusqu'alors (a té então), jusqu'ici (até aqui) etc. 
2 ) A preposição jusque constrói-se geralmente com a prepo-
sição ã: 
Jusqu'à Pa.ris (até Paris), jtL'iqu'au bcnd (au = ã 1e) {até 
ao fim }. 
E , às vézes, com outras preposições como, entre outras, dans, 
entre, chez, vers, SUl": 
Jusque dans sa fureur (até na sua fúria ), " jusqu'entre les 
bras de la mort" (até nos braços da morte) (Bossuet), 
jusque chez moi (até a minha casal. 
3 ) Jnsqll,e usa-se sem preposição antes de um dos seguintes 
advérbios : ici Caqui ) , lã (ali, lã ), oU (onde), alors (então) : 
Q~,i ose aUe?" jusque-Ià? (Quem ousa ir a té lã?) 
4) Quanto à locução conj untiva jusqu'ã ce que Caté que) , vide 
pãg, 287, 
NOTA. 
A forma jus/Ines (com s final) en.prega-se principalmente em poe ia: 
"Oli tu t.' a,~, j'y sC1'a ; tOlljour,'i, 
JUSflllCS au lienlier de te, jo,.rs" (Aonde fO l'es. estare! sempre. 
até o último de te us dias) (Musset). 
Outre (além de) . 
Diz-se: 
Outre ce moti f ) i I y en a plusieurs autres (Além 
dêste motivo, há vários outros) . 
Outre (au-delà de) forma, entre outras, as seguintes ex-
pressões : 
Outre-mer (além-mar), outre-tombe (além-túmulo) , 
out're mesure (em excesso) . 
OBSERVAÇOES. 
1) Qutre pode ser advérbio: 
Ce sujet n'est pas inttéressant; passons outre C€ste assunto 
não é interessante; passemos adiante ) . 
2) Qutre forma as seguintes locuc,:óes adverbiais: en outre 
(além disso ), d'outre en outre (de parte a parte): 
Elle acheta, en Olltre, deux nouvelles robes (Ela compr ou, 
além disso, dois vestidos novos). 
3 ) A locuc,:ão conjuntiva outre que significa en pIus du fait 
que . . . (além de): 
Outre qu'il est riche, il est s.ympathique (Além de rico, 
é simpático). 
Pa?' (por ). 
Indica, principalmente: 
1) Lugar por onde se passa, em sentido próprio e figu-
rado: 
AlTer par monts et par vaux (ir por montes e vales). 
Passer par l )esprit (passar pelo espírito). 
2) Tempo (condições atmosféricas) : 
VoyageT par la pluie (viajar com chuva) (Littré). 
3) Causa: 
II agit toujour s par intérêt (Age sempre por in-
terêsse) . 
4) Modo: 
Attaquer- par stwprise (atacar de surprêsa) (La-
rousse) . 
275 
276 
5) Distribuição: 
Gagner tant par jour (ganhar tanto por dia). 
Par também introduz o agente da passiva: 
Son appartement fut pillé par des voleurs (Seu apar-
tamento foi pilhado por ladrões). 
OBSERVAÇAO. 
As locuções prepositivas de par (em nome de, por ordem de) 
e par -devant (perante) são usadas na linguagem juridica: 
De par la loi (em nome da lei). 
Par-devant notaire (perante tabelião). 
Parmi (no meio de), entre (entre). 
Parmi emprega-se quando se trata de mais de duas pes-
soas ou coisas: 
Parmi les habitants de la ville (entre os moradores 
da cidade) . 
Parmi usa-se também diante de um coletivo: 
Il était parmi la foule (Estava no meio da multidão). 
Entre emprega-se, em geral, quando se trata de duas 
pessoas ou coisas: 
Choisissez entre nous deux (Escolha entre nós dois). 
liJtre entre la vie et la mort (estar entre a vida e a 
morte). 
Mas diz-se: 
Entre amis (entre amigos). 
Entre nous (entre nós). 
Entre quatrc murs (entre quatro paredes). 
OBSERVAÇAO. 
Quando prefixo, entre indica reciprocidade em: 
S'entre-déchirer (dilacerar-se mutuamente) . 
Ou pode diminuir a intensidade da ação expressa pelo verbo: 
Entrevoir une solution (entrever uma solução) . 
Pour (para, por ). 
Indica, principalmente : 
1) Substituição, troca : 
II m'a pris pour un autr e (Tomou-me por outro) . 
m il pour ooil, dent pour dent (ôlho por ôlho, dente 
por dente ) . 
2) Fim: 
Voyager pour s'instruü·e (viajar para se instruir). 
3) Direção (en destinnt ion de) : 
Par tir pour l'Eum pe (partir para a Europa) . 
4) Causa: 
EIZe est estimée pour ses vertus (É estimada por 
suas virtudes). 
5) Oposição : 
L a haine, l'alVersi on qu'il a pour Zui (O ódio, a aver-
são que sente por êle). 
6) a) Tempo (pauT la date de) : 
Ce sera pour la Toussa'Ínt (Há de ser para o dia de 
Todos os Santos) . 
b) Duração (pauT un temps de) : 
II est ici pour deux ans (Está aqui por dois anos) . 
OBSERVAÇÕES. 
1) P Ottr pode vir antes dos advérbios oU (onde), quand (quan-
do) , aujoU7"d'hui (hoje) , h ier (ontem ), dem ain (amanhã), lors 
(então), j amais (nunca ), t onjours (sempre), peu (pouco) , beau-
coup (muito ), moin s (m enos ) e de outros : 
Pour toujOtl rS (pa ra sempre). 
Cela suftit pour aujourd'hui (Basta por hoje). 
2 ) P our emprega-se, às vêzes, como s ubstantivo: 
Souten'ir 1e pour et 1e contre (sus tentar o pró e , o contra ). 
3 ) Pou r forma , entre outr as, as segui:1tes locuções : pour ce 
qui est de (quanto a ), pour peu que (por pouco q ue) , potl r que 
(para q ue) (Vide págs" 287 e 290 ). 
277 
278 
Sans (sem). 
Indica: 
Privação, exclusão: 
PJtre sans argent (estar SE!m dinheiro) . 
Nous sommes 1"eVenUS sans lui (Voltamos sem êle). 
OBSERVAçõES. 
1) Diz-se: 
Eltre sans chance et sans espoir (Estar sem sorte e sem 
esperança ) . 
Mas ni pode, por vêzes, substituir et sa.ItS: 
Un homme sans viguewr ni coura.ge (Um homem sem 
vigor e sem coragem) (Laroussel. 
2) Sans forma, entre outras , as seguintes locuções adverbiais: 
sans cesse (incessan temen te), sans doute (provàvelmente) , sans 
fin (sem fim ) e a locução conjuntiva sans que (sem que) (Vide 
pAgo 287). 
Selon (segundo). 
Significa: 
1) Conformément à (em conformidade com): 
Selon ses désirs (de acôrdo com seus desejos). 
2) SuivantJ dJapres (segundo): 
Selon Moliere (segundo Moliêre) . 
OBSERVAÇÕES. 
1) O emprêgo de c'est selon (conforme) é observado sobretudo 
na linguagem familiar:- 1iJtes-vous d'acco rd ? - C'est selon (- Concorda? - De-
pende). 
2) Quanto à locução conjuntiva selon que (segundo), vide 
pAgo 287. 
Sous (debaixo de, sob). 
Indica, principalmente: 
1) Lugar (posição inferior): 
Un chien sous la table (um cão sob a mesa). 
2) Tempo: 
Sous Louis XIV (na época de Luís XIV). 
3) Dependência: 
II a beaucoup d'athIetes sous sa responsabilité (Êle 
tem vários atletas sob sua responsabilidade). 
Forma locuções adverbiais como: sous silence (sob si-
lêncio), sous caution (sob caução) e outras; e compostos, 
como: s01ls-entendu (subentendido), sous-sol (subsolo), 
sous-titTe (subtítulo) etc. 
8ur (em cima de, sôbre). 
Denota: 
1) Lugar (posição superior) : 
L'avion passe sur la vi1le (O avião sobrevoa a ci-
dade) . 
2) Direção: 
Revenir sur Rio (voltar em direção ao Rio). 
3) Tempo aproximado: 
Sur 1e sair-, iI se mit à pleuvoir (À tardinha, começou 
a chover). 
4) Assunto, matéria de que se trata: 
Écrire un ar-ticle sur Ies Olympiades (Escrever um 
artigo sôbre as Olimpíadas) . 
Forma locuçôes adverbiais como: SUl' l'heu1'e (imediata-
mente), sur-Ze-champ (imediatamente), Stlr paTole (sob 
palavra) e outras. 
V erS (para, em direção de). 
Indica: 
1) Direção: 
IZ se tmlTna vers moi (Êle se voltou para mim). 
2) Tempo aproximado: 
Vers six heuTeS (por volta das seis horas). 
Forma: 
a) EnveTs, que significa à l'~gard de (com respeito a): 
Ingrat envers san bientaiteuT (ingrato para o seu 
benfeitor) . 
279 
b) Devers) que só se emprega na locução prepositiva 
par-devers: 
Par-devers le juge (perante o juiz). 
Vis-à-vis de (defronte de). 
Diz-se: 
Vis-à-vis de l'église (em frente à igreja) (Acad.). 
OBSERVAÇAO. 
o emprêgo de v is· à-vis de na acepção de à l'égard de, envers, 
en ce qui concern e (quelqu'un ) (com respeito a, com, para com, 
para, no que concerne a ) impõe-se cada vez mais na lingua 
moderna: 
1l av ait mal agi vis-à-vis de ses pa?'ents (f::le agira mal 
para com seus pais) . 
Vaiei (eis aqui), vailà (eis ali). 
Vaiei refere-se geralmente ao que se vai dizer ou a uma 
pessoa ou coisa mais próxima de quem fala: 
Voici ce que je vaus eanseille : v i vTe avee simplicité 
(Eis o que lhe aconselho: viver com simplicidade). 
Voici man devoiT pOUl' demai n (Aqui está meu dever 
para amanhã). 
Voilà refere-se geralmente ao que já foi dito ou a uma 
pessoa ou coisa mais afastada de quem fala ou com quem 
se fala: 
V ivre avec simplicité : voilà ce que j e V OtlS eonseille 
(Viver com simplicidade: eis O que lhe acon elho). 
Voilà un homme qui s'avance veTS nous (Eis ali 
um homem que vem em nossa direção) (Acad.). 
OBSERVAÇAO. 
Voiei e voilà são considerados, por alguns, como advérbios. 
REPETIÇÃO DAS PREPOSIÇõES 
280 
As preposições à, de e en repetem-se, em geral, antes de 
cada complemento: 
J'obéis à mes paTents et à mes s'1./'périeuTs (Obedeço 
aos meus pais e aos meus superiores) . 
La charité est f i lle de l'espémnee et de la bonté (A 
caridade é filha da esperança e da bondade). 
Il a été eu Suisse et eu Espagne (Estêve na Suíça 
e na Espanha). 
Todavia à, de e en não se repetem em certas expressões 
como: 
II partit à ses risques et périls (Partiu por sua conta 
e r isco). 
Perdre du temps en aUées et venues (Perder tempo 
em idas e vindas). 
OUTRAS PREPOSiÇõES 
Se os complementos são palavras que têm sentido dife-
rente, deve-se repetir a preposição: 
Ce fut un plaisü' pour moi et pour tous (Foi um pra-
zer para mim e para todos). 
Entretanto, se os complementos são palavras que têm 
mais ou menos o mesmo sentido, não se deve repetir a 
preposição: 
118 vivaient dans la mollesse et l'oisiveté (Viviam na 
moleza e ociosidade). 
Elle nous enchante par sa bonté et a do'Uceur (En-
can ta-nos por sua bondade e doçura) . 
OBSERVAÇÃO. 
Duas ou mais preposições não podem ter complemento comum, 
quando exprimem relações diversas. Por conseguinte, deve-se 
dizer: 
Pai acheté ces fleU1's pour elle et à cause d'elle (Com-
prei estas f lôres para ela e por caUSa dela l. E não: J 'Q,i 
acheté ces f leurs pour et à cause d'elZe. 
281 
· -D conJun~ao 
· ,..., con]unçao 
Conjunção é a palavra invariável que serve para ligar 
orações ou têrmos da oração: 
Il est resté et elle est paTtie (Êle ficou e ela partiu). 
Paul et Jean s01'tiTent (Paulo e João saíram). 
Dividem-se as conjunções em coordenativas e subordina-
tivas. 
As conjunções coordenativas são as que ligam têrmos ou 
orações do mesmo valor ou função: 
Mon frere et ma SceUT sont paTtis (Meu irmão e 
minha irmã partiram) . 
Elle chante et elle danse (Ela canta e dança) . 
As conjunções subordinativas são as que tornam uma 
oração dependente de outra: 
Je sOTtirai quand VO'U8 arriverez (Sairei quando 
você chegar). 
285 
LOCUÇÃO CONJUNTIVA 
286 
É o conjunto de duas ou mais palavras com valor de uma 
conjunção: 
Nous sortirons à moins qu'il ne pleuve (Sairemos, 
a não ser que chova) . 
As conJunções coordenativas (e as locuções conjuntivas) 
podem indicar: 
1) Adição: 
Et (e), ni (nem), eomme (como), ain i que (assim 
como), a1.(,8si bien que (da mesma maneira que), de 
même que (assim como) etc. 
2) Alternativa, disjunção : 
Ou (ou), soit ... soit (quer ... quer), soit .. . ou 
(ou .. . ou), tantôt . .. tantôt (ora . . . ora), ou bien 
(ou antes, ou então) . 
3) Causa: 
Car (pois, porque), en effet (com efeito). 
4) Conseqüência: 
Done (pois, portanto), aussi (por isso), pm'tant (por-
tanto), ainsi (do mesmo modo, por conseguinte), paT 
eonséquent, e'est pouTquoi (por conseguinte). 
5) Explicação: 
CJest-à-dire (isto é), soit (seja, isto é). 
6) Oposição, restrição: 
Mais (mas), et (e), cependant (entretanto, contudo), 
toutetois (todavia), néanmoins (contudo) , pourtant 
(contudo, no entanto), d'ailleU'rs (aliás), sinon (se-
não) etc. 
7) Transição: 
01' (ora, pois). 
As conjunções subordinativas (e as locuções conjuntivas) 
podem indicar: 
1) Causa: 
Comme (como), paree que (porque), puisque, at-
tendu qu . étant donné que (visto que) etc. 
2) Fim: 
Afin que (a fim de que), pour que (para que) etc. 
3) Conseqüência: 
Que (que), de sOTte que, de façon que, de maniere 
que (de sorte que) , si bien que (tão bem que), telle-
ment que (tanto que) etc. 
4) Concessão, oposição: 
Bien que (ainda que), quoique, encore que (ainda 
que), malgré que (apesar de), sans que (sem que) etc. 
5) Condição, hipótese: 
Si (se), soit que (seja que), si ce n'est que (a não 
ser que), à condition que (contanto que), pourvu 
que (contanto que), à moins que (a não ser que) etc. 
6) Tempo: 
Quand, Zorsque (quando), avant que (antes que), 
aZoTS que (ao pa so que, enquanto), tandis que 
(enquanto), depuis que (de~de que), des que (logo 
que), apTes que (depois que), au sit6t que, sit6t que 
(logo que), jusqu'à ce que (até que) etc. 
7) Comparação: 
Comme (como), de mêm e que, ainsi que (assim co-
mo, como), atttant que (tanto quanto), plus que 
(mais que), moin que (menos que), selon que (se-
gundo) etc. 
EMPR~GO DE ALGUMAS CONJUNÇÕES 
E LOCUÇõES CONJUNTIVAS 
Et (e). 
1) Indica, principalmente, adição: 
Ils étaient [OTtS et courageux (Eram fortes e cora-
josos) . 
2) Também pode exprimir: 
a ) Conseqüência : 
II la m enace) et elle tnJrnble (Êle a ameaça, e ela 
treme) . 
287 
288 
b) Oposição: 
Il a ruiné ses parents et ceux-C"Í le défendent toujours 
(Êle arruinou seus pais, e êstes sempre o defendem). 
c) Indignação, quando no início de uma frase: 
Et vous oseriez me menacer! (Você, então, ousaria 
ameaçar-me!) 
OBSERVAçõES. 
1) A conjunção et vem , em geral, entre o penúltimo e o último 
têrmo de uma enumeração : 
Tous se sOnt présentés: prot esseurs, médecins et avocats 
(Todos se apresentaram: professôres, médicos e advo-
gados ) . 
2 ) Pode-se suprimir a conjunção et: 
a ) Para tornar mais rápida a enumeração: 
"F'emmes, moines, vieillards , tout était descendu" (Mu-
lheres, monges, velhos, todos tinham descido ) (La Fon-
taine). 
b ) Entre duas orações, quando ambas começam por plus, mie'llx 
OLl moins: 
Pluson travaille, plus on veut travailler (Quanto mais 
se trabalha, mais se quer trabalhar). 
NOTA. 
Quando as duas orações começam por antanl, a supressão da conjunção 
et diante da segunda or ac:ão é obl'lga t ória : 
Autant ii est ga,i, autant V Olt S él es t r is t e ( 11: tão alegre quanto 
voc~ é triste ) . 
Ni (nem). 
Repete-se, em geral, niJ diante de cada um dos têrmos 
que se pretende negar: 
Il n'avait ni faim Di soif (Não tinha fome nem sêde). 
Ni emprega-se em frases negativas como et em frases 
afirmativas; serve, portanto, para ligar duas orações ou 
dois têrmos da oração: 
Je ne le vois Di ne l'entends (Não o vejo nem o ouço). 
"Qn ne suit pas toujours ses aieux Di son pere" (Nem 
sempre seguimos o exemplo de nossos antepassados 
nem mesmo de nosso pai) (La Fontaine). 
OBSERVAÇÃO. 
Diz-se : 
II n'était pas question de robes ni de manteaux (Não se 
tratava de vestidos nem de casacos) (Larousse) . 
Mas também se pode dizer, empregando-se et em vez de ni: 
II n'était pas question de robes et de manteaux. 
Ou ainda: 
II n'était question ni de robes nl de manteaux. 
Ou (ou). 
1) Indica alternativa: 
Que désirez-vous: entTer ou sortir? (Que deseja: 
entrar Ou sair?) 
2) Pode também ter valor explicativo: 
L'éthique ou la morale (A ética ou a moral) (Acad.). 
OBSERVAÇÕES. 
1) A conjunção ou pode vir repetida : 
Ou la m ere ou la f ille pa1'tira (Ou a mãe ou a filha 
partirá) . 
2) Pode ser reforçada pelo advérbio bien: 
Obéissez ou bien lJUrtez! (Obedeçam ou então saiam!) 
Donc (pois, portanto) . 
Exprime, sobretudo, conseqüência: 
Vous avez désobéi; donc vouS se?'ez puni (Desobede-
ceu; será, portanto, castigado). 
Mas pode também limitar-se a reforçar uma frase inter-
rogativa ou exclamativa e indicar surprêsa, indignação e 
ordem: 
Que veut-il donc aujou1'dJhui? (Que é que êle quer 
hoje?) 
Il est donc arrivé! (Até que enfim chegou!) 
Répondez donc! (Vamos, responda!) 
289 
290 
Mais (mas). 
1) Indica, sobretudo, oposição, restrição: 
Gette j eune f i l le est .timide, mais elle est courageuse 
(Esta mõça é tímida, mas é corajosa). 
2) Também pode exprimir aprovação: 
Mais j e suis d'accord avec vous (Mas concordo com 
o senhor). 
3) E uma simples transição: 
Mais j e vous disais (Mas eu lhe dizia). 
Afin que (a fim de que), avant que (antes que), bien que 
(se bem que), pour que (para que). 
Após as locuções conjuntivas acima mencionadas e outras 
(Vide pág. 215) , o verbo vai para o Subjuntivo. 
Gomme (como). 
Exprime: 
1) Comparação: 
Il est courageux comme l'était son pere (Ê corajoso 
como era seu pai). 
2) Causa: 
Comme i I pleuvai t à verse, elle ne sortit pas (Como 
chovesse a cântaros, ela não saiu). 
3) Simultaneidade: 
Comme je déjeunc;ti s, i l vint me parler (Quando eu 
almoçava, êle veio falar comigo). 
4) Modo: 
EUe s'habi lle comme l'exige la mode (Ela se veste 
de acôrdo com a moda). 
OBSERVAÇÕES. 
Comme pode ser: 
1 ) Conjunção coordena tiva: 
L'art est néces sa ire. II laut le propager par l'image 
com me par le livre (A arte é necessãria. É preciso pro· 
pagã-la pela imagem e pelo livro ) 
2 ) Advérbio (Vide pAg. 236>' 
Parce que (porque). 
A locução conjuntiva parce que não deve ser confundida 
com par ce que (em três palavras) que significa par la 
chose que (pelo que) : 
II s~est retiré parce quJil était en retard (Retirou-se 
porque estava atrasado) . 
On ne doit pas juger un homme par ce quJil ne fait 
pasJ mais par ce quJil fait (Não devemos julgar um 
homem pelo que não faz, mas pelo que faz). 
Quand (quando). 
1) Exprime, em geral, simultaneidade: 
Quand elle arrivaJ illui donna une lettre (Quando ela 
chegou, êle lhe deu uma carta). 
2) A conjunção quand também pode indicar concessão, 
quando seguida do Condicional (tal construção encontra-
-se sobretudo no estilo literário) : 
Quand vous Te tenteriez (= même si vaus. Ie tentiez), 
vaus ne feriez pas tel sacrifice (Ainda que o tentasse, 
você não faria tal sacrifício) . 
3) Pode introduzir orações interrogativas , indiretas: 
Je ne sais pas quand iI est arrivé (Não sei quando êle 
chegou). 
OBSERVAÇAO. 
Quand também pode ser advérbio interrogativo (Vide pAgo 255L 
Que (que). 
É a conjunção subordinativa por excelência. Pode intro-
duzir, entre outras, orações subordinadas: 
1) Substantivas subjetivas: 
II est vrai qu~il pIeut (É verdade que chove). 
2) Substantivas objetivas: 
Je désire que vous vainquiez (Desejo que você ven-
ça). 
3) Adverbiais temporais: 
A peine sont-ils partis quJil y eut un court-circuit 
(Mal partiram, quando ocorreu um curto-circuito) 
291 
292 
4) Adverbiais consecutivas: 
Il parle si bas que personne ne. l'entend (Fala tão 
baixo que ninguém o ouve) . 
5) Adverbiais comparativas: 
II t'admire plus encore que tu ne l'admires (Êle te 
admira mais ainda do que tu o admiras). 
OBSERVAÇõES. 
1) Que emprega-se freqüentemente para evitar a repetição, quer 
de uma locução conjuntiva formada com que, quer de uma das 
seguintes conjunções : comme, quand, lorsque, puisque, si: 
Afin qu'il vienne et qu'il voie ( A fim de que venha e 
veja) (Grevisse). 
Puisqu'il est bon et que nous l'admi rons . " (Jã que é bom 
e que o admiramos ... ) . 
2 ) Inicia orações absolutas ou orações principais cujo verbo estA 
no Subjuntivo: 
Qu'elle revienne, si cela lui plaít (Que ela volte, se isto 
lhe apraz). 
Quoique (ainda que). 
A conjunção quoique não deve ser confundida com quoi 
que (em duas palavras) que significa quelle que soit la 
chose que (seja o que fôr) : 
Je ne courrai pas, quoique je sois en retard (Não 
correrei, embora esteja atrasado). 
Quoi qu'on dise, j'aurai toujours mon opinion (Diga-
-se o que se quiser, terei sempre minha opinião). 
OBSERV AÇAO. 
O e de quoiq1te se elide diante de i I (ils ), el le (elles ), on, un 
(une ) : 
Quoiqu'il pleuve, j'irai au cinéma (Embora chova, irei ao 
cinema ). 
Si (se). 
1) Exprime, em geral, uma condição, uma hipótese : 
Si je ne reviens pa8, qu'adviendra-t-il? (Se eu não 
voltar, que acontecerá?) 
2) Oposição: 
Si Jean dit oui, Pierre dit non (Se João diz sim, 
Pedro diz não) . 
Pode introduzir orações interrogativas indiretas: 
J'ignore si ce projet lui plait (Ignoro se êste projeto 
lhe agrada) (Grevisse). 
OBSERVAÇõES. 
1) Si é, às vêzes, introduzido por (c'est) à peine. (c'est) au pZw. 
(c'est) tout juste: 
C'est à pelne si je t'entends, mOn en/ant (Mal te ouço, 
meu filho) . 
2) Si ce n'est que, si ce n'était que, si ce n'eút été que (a não 
ser que, exceto, embora) são locuções conjuntivas: 
Si ce n'était qu'elle est charmante, on ne parlerait pa3 
d'el1.e (Se não fôsse encantadora, não se falaria nela). 
3 ) A locução conjuntiva si bien que significa tellertl,ent que, 
de sorte que (de tal modo que, de sorte que) : 
II est désobéissant, si bien qu'il est soutlent puni (Ê de-
sobediente de modo que é punido com freqüênciaL 
4) Si também pode ser advérbio de quantidade (Vide págs. 241 
e 242 ) e advérbio de afirmação (Vide pág. 251). 
Soit . . . soit, soit que . . . soit que (seja ... seja, quer . .. 
quer) . 
Soit . . , soit e soit que . . . soit que indicam alternativa: 
Soit paresse, soit légereté (seja preguiça, seja le-
viandade) . 
Soit qu'il parle, soit qu'i l chante (quer fale, quer 
cante) . 
OBSERVAÇAO. 
Soit também pode ter valor explicativo: 
Une propriété de dix hectares, soit (= c'est-à-dire ) une 
grande propriété (uma propriedade de dez hectares. ou 
seja, uma grande propriedade). 
293 
capítulo 
D . .. ~ Inter]elçaO 
Interjeição é a palavra invariável que exprime emoção. 
Serve para demonstrar admiração, alegria, dor, es-
panto etc. : 
Ah! que c'est beau! (Ah! como é bonito!) 
OBSERVAÇAO. 
Na escrita, as interjeições vêm geralmente acompanhadas do 
ponto de exclamação. 
As principais interjeições são, entre outras, as seguintes: 
Ah! (ah!) HéZas! (ai! ai de mim!) 
Ate! (ai!) Ho! (ó! oh! olá!) 
Bah! (ah! oh! qual! ora! Holà! (olá!) 
essa é boa!) Hourra! (ou hurrah!) (hur-
Bravo! (bravo!) ra!) 
Chut! (psiu!) Hum!(hum!) 
Eh! (ah! oh! ai!) Oh! (oh!) 
Ha! (ah!) Ouais! (oh! como! olá!) 
Hé! (eh! olá! ah!) Ou/! (ai! ui! ufa!) 
297 
OBSERVAÇAO. 
Algumas palavras empregam-se ocasionalmente como interjei-
ções ; entre outras, as seguintes : 
Allons ! (vamos!) 
Dame! (ora ! .por certo!) 
Diable ! (diabo! ) 
Misér-icor de! (misericórdia!) 
Salut! (salve! ) 
8ilence! (silênc.io! ) 
Vitelo (depressa! vamos!) 
wcuçÃO INTERJETIV A 
É a reunião de duas ou mais palavras com valor de uma 
interjeição : 
Moo Dieu! elle a disparu! (Meu Deus! ela desapa-
receu!) 
As principais locuções interjetivas são, entre outras, as 
seguintes: 
Ah! çà (ora essa!) 
Bonté divine! (Santo 
Deus!) 
Dieu me pardonne! (Deus 
me perdoe!) 
Eh bien! (pois bem!) 
Ma foi! (palavra! na ver-
dade!) 
Mon Dieu! (meu Deus!) 
Tout beau! (cuidado! de-
vagar! veja lá!) 
EMPRÊGO DE ALGUMAS INTERJEIÇõES 
E WCUÇÕES INTERJETIVAS 
298 
Ah! (ah!) 
Exprime: 
1) Alegria: 
Ah! que je suis content! (Ah! como estou contente!) 
2) Dor: 
Ah! que je souftre! (Ah! como sofro!) 
3) Admiração: 
Ah! il en a de la chance! (Ah! êle tem sorte!) 
4) Impaciência: 
Ah! que vous êtes lent! (Ah! como você é lento!) 
(Larousse) . 
5) Indignação: 
Ah! qu'il est cruel! (Ah! como é cruel!) 
Ale! (ai!) 
Exprime dor física: 
Aie! ce chien m'a mordu! (Ai! êste cachorro me 
mordeu!) 
Bah! (ah! oh! qual! ora! essa é boa!) 
Denota surprêsa, dúvida ou indiferença: 
Bah! cela n'a pas d'importance (Ora! isso não tem 
importância!) 
Çà !,(vamos! pois bem!) emprega-se para incentivar a 
execução de alguma coisa ou para exprimir espanto, im-
paciência: 
Çà, expliquez-vous (Vamos, explique-se!) 
Ah! çà, que veut-eIle? (Ora essa! que quer?) 
Ha! (ah!) 
Exprime: 
1) Surprêsa: 
Da! vous ici? (Ah! você aqui ?) 
2) Alívio: 
Ha! iI est enfin sorti! (Ah! enfim saiu!) 
Quando repetida, a interjeição ha! serve para indicar 
o riso: 
Ha! ha! ha! que c'est drôIe! (Ah! ah! ah! como é 
engraçado!) 
Ma foi! (palavra! na verdade!) 
Indica sinceridade: 
Ma foi! je n'en savais 1"Íen! (Palavra! não sabia nada 
disso!) 
299 
300 
Oh! (oh!) 
Exprime : 
1) Espanto: 
Oh! que VO'u,s m'avez tait peur! (Oh! como você me 
assustou!) 
2) Indignação: 
Oh! quJil est lâche! (Oh! como é covarde!) 
Oh! confere, também, mais energia ao que se diz: 
Oh! que je voudmis partir ! (Oh! bem que eu gostaria 
de partir!) 
capítulo 
a oração 
""'" a oraçao 
Um período pode ser constituído de uma só oração: 
Le travail ennoblit l'homme (O trabalho enobrece o 
homem) (Grevisse) . 
ou de várias orações: 
Elle rêve, elle sourit, eUe chante (Ela sonha, sorri, 
canta). 
No período composto de orações independentes, como no 
exemplo acima, estas se dizem coordenadas entre si. 
OBSERVAÇAO. 
As orações coordenadas podem estar simplesmente justapostas 
ou ligadas por uma conjunção coordenativa: 
"Je suis maitre de moi comme de Z'univeTs; 
Je le suis, je veux l'être . .. " (Sou senhor de mim como do 
universo ; eu o sou, eu o quero ser .. . ) (CorneilIe). 
Elle est sortie et a lait des achats (Ela saiu e fêz com-
pras). 
303 
Uma oração também pode ser principal, ou seja, uma 
oração de que depende uma ou várias orações: 
Je désire qu'e.lle vienne (Desejo que ela venha). 
Oração subordinada é a que depende de outra: 
Nous savons que la vie est courte (Sabemos que a 
vida é curta) . 
As orações subordinadas costumam ser classificadas em 
substantivas (propositions substantives). adjetivas (pro-
positions adjectives ou reZatives) e adverbiais (proposi-
tions adverbiales ou circonstancielles) , segundo desempe-
nham a função de um substantivo, de um adjetivo ou de 
um advérbio. 
ORAçõES SUBORDINADAS SUBSTANTIVAS 
304 
São várias as espécies de subordinadas sul;?stantivas: 
Subjetivas (propositions subordonnées sujets): 
n convient qu'U revienne (Convém que êle volte). 
Objetivas (diretas ou indiretas) (propositions subordon-
nées compléments d'objet - directs ou indirects) : 
Je ve.ux que tous étudient (Quero que todos estu-
dem). 
L'homme de bien pardcmne à qui I'a offensé (O ho-
mem de bem perdoa a quem o ofendeu) (Grevisse). 
Predicativas (propositions subordonnées attributs): 
Mon désir est que vous soyez heureux (Meu desejo 
é que você seja feliz). 
Apositivas (propositions subord.onnées en apposition) : 
Je n'ai qu'un désir: que tu viennes vite (Só desejo 
uma coisa: que venhas depressa). 
OBSERVAÇAO. 
Há orações subordinadas que exercem a função de agente da 
passiva (propositions subordonnées compléments d'agent): 
Cette maison lut décorée par qui )'acheta (Esta casa foi 
decorada por quem a comprou>. 
ORAÇÕES SUBORDINADAS ADJETIV AS 
Oração subordinada adjetiva é a oração introduzida por 
um pronome relativo: 
Uhornrme qui travaille mérite notre considération 
(O homem que trabalha merece nossa considera-
ção) . 
ORAÇÕES SUBORDINADAS ADVERBIAIS 
As orações subordinadas adverbiais são geralmente as-
sim classificadas: 
Causais (propositions subordonnées compléments circons-
tanciels de cause) : 
II est parti parce qu'i1 était malade (Partiu porque 
estava doente). 
Comparativas (propositions 8ubordonnées compléments 
circonstanciels de comparaison) : 
Il est mort hérdiquement ainsi qu'i1 a vécu (Morreu 
heroicamente assim como viveu). 
Concessivas (propositions subordonnées compléments 
circonstanciels de concession (ou dJopposition»: 
Elle était sympathiqueJ quoiqu'elle ne fUt pas jolie 
(Era simpática, embora não fôsse bonita). 
Condicionais (propositions subordonnées compléments 
circonstanciels de condition): 
Si j'étais riche,. je voyagerais (Se eu fôsse rico, via-
j.aria) . 
Consecutivas (propositions subordonnées compléments 
circonstanciels de conséquence) : 
Elle a tellement marché qu'elle s'est fatiguée (An-
dou tanto que se cansou). 
Finais (propositions subordonnées compIéments circons-
tanciels de but) : 
Sois juste pour qu'on te respecte (Sê justo para que 
te respeitem). 
Temporais (propositions subordonnées compléments cir-
constanciels de tem ps) : 
II était tard quand on me reveilla (J á era tarde, 
quando me acordaram). 
305 
As orações subordinadas também podem apresentar-se 
com o verbo em uma ele suas formas nominais (Infini-
tivo, Particípio (Presente ou Passado), Gerúndio (orações 
reduzidas) : 
No'tls voyons la neige tombe r (Nous voyons que la 
ne'ige tombe) (Vemos a neve cair). 
Dieu aidant, nous vaincrons (Si Dieu naus aide, 
nous vaincrons) (Com a ajuda de Deus, vencere-
mo ) (Grevisse) . 
L'orage ayant cessé, les voilie1's sant partis (ApTes 
que l'omge eut cessé, les voi liers sont pm'tis) (Tendo 
passado o temporal, os veleiros partiram). 
La réunion terminée, nous sommes aIlés dineT au 
restaumnt (LoTsque la réunion fut terminée, naus 
sommes allés dine'/' au rcstaumnt) (Terminada a 
reunião, fomos jantar no restaurante) . 
En procédant de cette maniere, eUe suit san intui-
tion (Lor-squ'elle procede de cette manieTe, e11e suit 
son intuition) (Procedendo desta maneira, ela segue 
sua intuição) . 
TÊRMOS DA ORAÇÃO 
SUJEITO (SUJET). 
306 
Sujeito é o ser de quem se diz algo : 
Jean cow·t (João COI'\" ). 
Sujeito a parente e sujeito real (sujet appm'ent et sujet 
r-éel) . 
Os verbos impessoais vêm precedidos de i I (sujeito apa-
rente) : 
II pI ut (Chove). 
Os verbos empregados impessoalmente têm, ao lado do 
sujeito aparente, um sujeito' real : 
II vient une personue (iI, sujeito aparente; une peT-
sonne, "'ujeito real) (Uma pessoa vem). 
Têm, igualmente, ao lado do sujeito aparente, um sujeito 
real, certos verbos impessoais como, entre outros, iI taut, 
iI ad1 ient : 
n faut du temps (il] sujeito aparente; du tem ps] su-
jeito real) (Ê preciso tempo). 
II advint quelque chose (il] sujeito aparente; quel-
que chose] sujeito real) (Aconteceu alguma coisa). 
O sujeito aparente também pode ser expresso pelo pro-
nome ce (Vide pág. 119). 
O sujeito geralmente precede o verbo: 
La haine dévor e l]âme (O ódio devora a almal. 
Coloca-se o sujeito depois do verbo (inversão do