Prévia do material em texto
_ME • fuodaçãl oaclllal de _ ... r~._ar
,
GRAMATICA ,
DA LINGUA
FRANCESA
ROBERTO ALVIM CORREA
SARY HA USER STEINBERG
F E N A ME - fundação nacional de material escolar
MIN I T É RIO DA E D UCAÇÃO E CULT URA
Esta 1. edição da Gramática da Língua France a foi pu-
blicada pela FENAME - Fundação Nacional de Material
Escolar (ex-Campanha Nacional de Material de Ensino)
sendo Presidente da República o Excelentíssimo Senhor
Marechal Arthur da Costa e Silva, e Ministro de Es-
tado da Educação e Cultura o Deputa.do Tarso Dutra.
ROBERTO ALVIM CORRÊA
Professor Catedrático de Língua e Literatura Francesa da Fa-
culdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Professor Catedrático de Literatura Francesa da Faculdade de
Filosofia da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Professor Catedrático de Líteratura Francesa da Faculdade Ca-
tólica de Filosofia, Ciências e Letras de Petrópolis .
SARY HAUSER STEINBERG
P rofessõra de Francês do Colégio de Aplicação da Universida-
de F ederal do Rio de J aneiro. Professôra de Francês da Facul-
dade de L etras da Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Professôra de Audiovisual da Cadeira de Prática de Ensino de
Francês da Universidade Federal do R io de Janeiro. Professôra
de Francês do Colégio Pedro II - Externato. Orientadora Pe-
dagógica do E nsino do Francês do Colégio Nova Friburgo da
F undação Getúlio Vargas.
o Dicionário Escolar Francês-Português e Português-Francês, redigido pelo
Professor Roberto Alvim Corrêa para a Campanha Nacional de Material de En-
sino, em 1965 alcançou três edições, num total de trezentos e quarenta mil exem-
plares. Apresenta-nos, agora, o ilustre Catedrático de Lingua e Literatura Fran-
cesa da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, de par-
ceria com a Professôra Sary Hauser Steinberg, esta magnifica Gramática da
Língua Francesa, em edição de cem mil exemplares, com o objetivo de difundir
no Brasil o ensino do Francês, através da fonologia, lexicologia e sintaxiologia
modernizadas, de caráter idiomático, nos moldes peculiares da modelar língua
que tão bem dominam.
Podemos desde já antecipar o grande êxito que êste fecundo trabalho ob-
terá, porque a influência da França sôbre a nossa cultura foi muito pronun-
ciada, principalmente no Século XIX e no início do Século atuaI. A nossa elite,
então, falava correntemente o idioma de Pascal e conhecia o sentido gaulês e
o sentido precioso como elementos da integração e harmonia do espírito fran-
cês. Com essa segura orientação, formávamos a nossa men talidade, adquirindo
conhecimentos artísticos e literários, cientificos e técnicos, jurídicos e filosófi-
cos; e admitíamos a validade do tradicional adágio: todo homem culto tem duas
pátrias: a sua, e depois, a França.
As coisas, entretanto, mudaram. O nosso país influenciou-se por outras cul-
turas de projeção internacional, que se infiltraram no povo por intermédio do
cinema, imprensa, publicações de tôda natureza, rádio e televisão.
Nada há de negativo nesse fato. O Brasil é francamente receptivo, e como
tal internacionalista e cosmopolita, ainda que, atualmente, a sua maior preo-
cupação seja afirmar a sua própria e autêntica cultura, baseada nas condições
do nosso homem e da nossa terra, para a realização de um nôvo humanismo,
exigido pelos imperativos dos nossos te mpos .
Todo brasileiro culto, pela fôrça das circunstâncias, estuda diversos idio-
mas estrangeiros, para estar á altura da época e poder acompanhar-lhe o de-
senvolvimento tecnológico. Na ausência de uma língua universal científica,
torna-se poliglota, e esforça-se por compreender o alemão, o inglês, o francês,
o italiano, o espanhol e mais o grego e o latim clássicos.
Não apresenta grande valor cultural êsse poliglotismo. Por isso H. G. W ells
quando concebeu o mundo como estado federal universal , propôs , para a s ua
Gosmópolis, o francês como língua única. W . Somerset Maugham acha lamen-
tável perda de tempo a aquisição de conhecimentos superficiais de diversos idio-
mas estrangeiros. No seu entender, melhor seria dominar uma língua univer-
sal como o francês , que possui magnífica literatura e é falada por todos os
povos culto. Eis b que diz no seu THE SUMMING UP: «When the i ntelligentsia
took ttp Russiá I , r'emembering that Cato had begun to learn Greek when he
was eighty, set abotlt learning Rus sian , but I had by then lost my youthfuZ
enthusiasm. I n ever goi farther than being able to read the plays of Chekhov
and have long since forgotten the little I knew. I think now that these schemes
of mine were a trifle nonsensical. W ords are no important, but thei1' meanings,
and it is of no spiritual advantage that I can see to know half-a-dozen lan-
guages. I have met polyglots; I have not noticed that they were wiser than
the rest of us".
Em relação ao poliglotismo, José Ortega y Gasset é ainda mais severo,
quando pondera no seu EL ESPECTADOR-VIII: "La cuestión es complicada.
Habria que investigar antes un tema rnás amplio: qué es eso de hablar otro
idiorna. ti Se puede en serio hablar otro idiorna? Al hacerlo, ti no nos co locamos
en la acti tud íntima de irnitar a aZgúm pr6jirno? Y vivi?' imitando, ti no es
una payasada? .
La gente se hace demasiado f ácil lo que llarna hablar lenguas. El tránsito
a otro idioma no se puede ejecutar- sin previa abandono de nuestra per-sona-
lidad, y, por tanto, de nuestra vida auténtica. Pal·a· hablar una lengua extra na ,
lo primero que hace falta es v olverse durante un rato rnás o menos irnbécil;
logrado esto puede uno verbalizar en todos los idiomas deZ mundo sin excessiva
dificultad".
Não há dúvida sôbre a veracidade de tais observações. No seu livro SUR
L'ART DE LA VIE acentuou Herman de Keyserling: "le "po/yglottisme" n'a
atu:'une valew'; comme pOlyglotte, aUCUn génie n'a jamais égalé tm Levantin
exceptionnellement versatile ni teZ célebre mait1'e d'hôteZ, Le problêrne n'est
pas de commtmiquer avec d'autres par des moyens dive1's, ni d'étre capable
de traduire une expression paT une autre - tache Í1Téalisable pour quiconque
comprend une langue à f ond - mais d'atteindre un niveau supérieur de l'êtTe
qui permet de penseT originellement et nalttrellement de diflérentes manteres,
Le polyglotte oTdinaire, le traducte1tr com'ant et celui qui sait jouer des TôZes
divers selon les Zangue qu'il par/e, est inférieur à l'homme rnonophone pro-
fond, si étroit qu'il soit. C'e t pourquoi, jusqu'à un niveau intellecttlel assez
élevé, la monophonie e t préférable",
Analisemos, entretanto, o lado positivo da questão. No estudo de uma
lingua estrangeira, desenvolvemos a memória, o ouvido e a vontade. A me-
mória, pela retenção das palavras e expressõe ; o ouvido, ao apreendermo.>
a significação dos vocábulos e das frases; a vontade, porque, sem esfôrço e
persistência, não é possível assimilar o nôvo idioma. Através dêsse estudo,
feito com amplitude, também podemos adquirir a alma de um povo e o es-
pirito de uma cultura, Daí o valor do conhecimento de um idioma para o
desenvolvimento da pers'Onalidade e da sociabilidade. ~sse conhecimento tam-
bém é do mais alto alcance social. Facilita o entendimento entr os povos e
estreita as relações nas mais diversas esferas, como da política, economia,
ciência, filosofia e cultura. O estudo de uma língua universal. muito especial-
men te, alarga os horizont s mentais pela penetração em nôvo sentido da vida,
aumenta o meios e recur30S de expressão e amplia a esfera da socialidade
pelos múltiplos contactos que possibilita.
Podemos aplicar ssas considerações ao estudo do francês no Brasil, porque
muito nos interessa acompanhar a presente evolução da cultura francesa, uma
das herdeiras das humanidades greco-Iatinas e coluna vertebral da cultura euro-
péia, no seu esfõrço de seguir novos rumos, compatíveis com o espírito da época,
Como doutrina Jacques Maritain: " N ous sommes en présence d'ttn nouvel huma-
n1sme qui n'est pas attaire d'értldition,d'esthétique, de cuUm'e intellectuelle,
mais qui s'adresse à Z'humain tout entier, et qui exige par suite une trans/or-
mation pr%nde des structures sociale de notTe civilisation. Le monde modeTne
a cheTché paT de mauvais chemins des choses qui étaient bonnes; on a compro-
mis ainsi pendant trois ou quatre sÍ(~cle la, Techerche de valellTs humaines
qu'il taut sauver maintenant par un 1'etouT à une véTité plus pr%nde, pa1' une
r'etonte de l'humanisme classtqlle. Le nouvel hllmanisme doit dépassel' l'indivi-
dualisme, avoir' souci des masses, de lem' droit au tr'avail et à la vie de Z'esprit.
Il doit com porter la recherche des valeuTs sociales et de la justice saciale, ce
qwi a manqué attx classiques des xv/e, XVlle et XVll/e siecles".
Orienta-se também , por êsses altos propósitos, o nosso País , admirador da
sabedoria da cultura francesa, que, na sua opulenta literatura, sempre digni-
ficou o homem, prestigiou a liberdade e exaltou a justiça, fiel aos valôres es-
pirituais e morais da civilização ocidental.
Nestas condições, certamente, receberá com alegria e entusiasmo a Gra-
mática da Língua Francesa dos Professôres Roberto Alvim Corrêa e Sary
Hauser Steinberg, o estudante brasileiro, ávido de poder ler, no original, as
obras de Rabelais, Montaigne e Volta ire, Rousseau , Chateaubriand e Proust,
e os livros de uma constelação de gênios da França Eterna, que, agora, pro-
cura descortinar novos horizontes para o futuro. dentro dos postulados esta-
belecidos por uma cultura comum à Europa e América.
Espera a Fundação Nacional de laterial Escolar que logo se promova,
eom a colaboração de especialistas dos dois países amigos, a publicação de
uma Antologia da Cultura Francesa Atual, para divulgar no Brasil a valiosa
contribuição da França no sentido de reconstruir um mundo melhor, mais justo
e humano.
Rio de Janeiro , julho de 1968.
HlUnberto Grande
Dir'etor Executivo da
Fundação Nacional de Material Escolar
o nota prelilninar
Ao apresentm' esta Gramática dil Vtngua Francesa
desejamos contribuir, por mais modestamente que seja)
para a difusão do ensino do Fmncês no Brasil) vivo na
sua 7'ealidade orgânica e presente, (1)
Pois esta foi nossa finalidade: elaborar uma gmmá-
tica de consulta, divulgar conhecimentos a um tempo
aprofundados e prát'icos) salientando aquilo que vem
constituindo a estrutura da língua, particularmente a
sintaxe. (2)
1) Mas sem Que o fa to nos tenha impedido de recorrer a exemplos da
I!ngua clássica, Quando nos pareciam ainda particularmente válidos.
Nem a eruditos. de hoje e de ontem. entre os Quais. Baliy. Brunot,
Darmeste ter. Da uzat, Dubois, Grammont. Grevisse. Hatzfeld. Larousse,
Le Bidois. Littré. Sauvageot. Sensine. Wartburg.
2) Esta é compl exa. às vézes até demasiadamente. Assim devem ter
pensado os responsáveis pelo Al'rété relati/ à la simpl ificatio.t de
l 'enseiOllemen t de la 8yll.taxe française, baixado pelo Ministério da
Instru('ão Pública. em 1901. Sempre Que nos foi passivei basear-nos
na Iingua a tua lmente talada e em grandes escritores, invocamos o
A r r été de 1901 (assim o designaremos ) em vez de expor Inutilmente
aos alunos bras il eiros regras gramaticais já na própria França trans-
gred idas mesmo por a Quêles Que sabem faIar c escrever corretamente
o Frances.
7
8
Esperamos assim ter fornecido com êste compêndio
um instrumento de trabalho suscetível de satisfazer a
curiosidade dos alunos do Curso Médio. E, para aquêles
que se interessam particularmente pelo Francês, acres-
centamos, quando necessário, observações reproduzidas
em tipo menores, que incluem enunciados analíticos, e
notas, com reparos ainda mais pormenorizados. Em com-
pensação, se bem que abeiradas com atenção, foram mais
brevemente recordadas 'regras e nomenclaturas gmma-
ticais que, em Português e Francês, coincidem. (3) Sa-
bendo, também, que só muito relativamente entende o
Francês quem não percebe o sentido de idiotismos que,
embora compostos de palavras simples, não têm nexo
na sua tradução literal, houvemos por bem grupar, t'ra-
duzidos e exemplificados, alguns dos galicismos mais
t'reqüentemente empregados, tanto na língua talada como
na escrita.
3) Procura mos, a liás, embora se tra tasse de uma Gr amát ica de FTancê~,
seguir, sempre que possí vel , a Nomenclatura Gra mat ical BrasileIra.
Agradecemos à protessôra Maria Antonieta F ugazzola, que nos a j udou
de mOdo particu larmente ef iciente a reve r es ta Gramática.
preâmhulo
o F1'ancês, como tôdas as línguas Tomânicas ou neo-
latinas, nasceu do Latim popular,
O Latim POPUlaT, falado até o século IX na Gália
Transalpina, e em outms 1'eg iões conquistadas pelos 1' 0 -
manos, aos poucos se t1'ansfoTmou ria língua românica,
A paTtü' do século IX, impõe-se )'ancien français (o
Francês antigo), que se mantém até o século XIV, Do
século XIV ao século XV I fala-se le français moyen (o
Fmncês médio) e, em Ji,ns do século XVI, começa le fran-
çais moderne (o Francês moderno),
O Francês provém de um dialeto do norte do país) da
lJe-de-France, cujo cent1'O já em Paris (antiga Lutécia) ,
Era um dos dialetos que, ao norte do rio Loire, com-
preendia la langue d'a!!. OutTOS) em gemI ao sul do mes-
mo rio , 'r elacionavam-se com la langue d'oc,
10
OBSERVAÇÃO,
o vocabulário francês sofreu, através dos séculos, a influência
de vá rias línguas. Além de palavras que provêm do Latim, e,
através do Latim, do Grego, verifica-se a contribuição, muito
variada em número, segundo as línguas e segundo as épocas,
de palavras gaulesas (alo1tette, cotovia), germânicas (guerre,
guerra ), árabes (algebre, álgebra), turcas (tulipe, tulipa), ita-
lianas (arlequin, arlequim), espanholas (mantille, mantilha),
hebraicas (sér-aph'in, serafim ), inglêsas (wagon, vagão) , es-
candinavas (vague, onda), eslavas (steppe, estepe ), africanas
(chi mpanzé, chimpanzé) etc.
No antigo Francês começam a se formar, por via erudita, pa-
lavras calcadas em geral sôbre o Latim, palavras que já se
tinham transformado na língua popular. São les d01tblets (duas
palavras derivadas do m esmo vocábulo), multiplicados, no sé-
culo XVI, pelos humanistas:
via popular
Frêle (frágil)
O UV1'81' (operar)
Chez (em casa de)
via erudita
Fragile
Opérer
Case etc.
foneIllas
fonemas
Dá-se o nome de fonemas aos sons da linguagem.
Na língua escrita, os fonemas (vogais, consoantes e semi-
vogais) são representados por letras.
Cumpre observar que fonema não é letra.
Em Francês, o alfabeto tem 26 letras:
A (a), B (b), C (c), D (d), E (e), F (f) , G (g),
H (h), I (i), J (j), K (k), L (1), M (m), N (n),
O (o), P (p), Q (q), R (r), S (s), T (t), U (u),
V (v), W (w), X (x) , Y (Y), Z (z).
As letras K (k), W (w) , Y (y), bem como os grupos
PH e TH pronunciam-se, respectivamente, como q) v ) i)
f e t:
Un k i lo (um quilo).
Un wagon (um vagão).
Un mystique (um místico).
Une pharmacie (uma farmácia).
Un théâtre (um teatro).
13
VOGAIS
notações
fonéticas
[ a ] a breve: lac (lago),
L (J.. 1 a longo: âme (alma),
[ e 1 é fechado: année (ano) ,
r (. ] e aberto: pTiem (oração), sel (sal),
[ i i i: lit (leito) , na'if (ingénuo),
[ ;) 1 o aberto: 1'obe (ve tido),
[ o I o fechado: drôle (engraçado),
[ u 1 ou : outil (instrumento),
[ yl u : uni (unido),
[ '" I eu fechado: peu (pouco),
[re]uaberto: pem ' (mêdo),
[ a 1 e mudo: 1'emede (remédio),
[ l. 1 e nasalizado aberto: t imbre (sêlo).
[ õ. 1 a nasalizado: champ (campo).
[ ;) 1 o nasalizado: honte (vergonha).
[ re 1 eu nasalizado: pa1'fum (perfume).
CONSOANTES
14
notações
fonéticas
[ p 1 p : pou (piolho), papa (papai) ,
[ bibe: snob (esnobe), bâton (bastão).
r d 1 de : devoir (dever), rude (rude).
[ t I te : t enir (segurar), rente (renda), mat (fôsco) ,
[ k ] ke : k iosque (quiosque), cinq (cinco), cammel
(caramelo) ,
[ g 1 gue : ga1'çon (rapaz), bague (anel) ,
r f I fe : chef (chefe), métaphysique (metafísica),
r v' 1 ve : vie (vida), wagon (vagão),
r s 1 se : sur (sôbre),ciTe (cêra), coussiner (almo-
fadar) ,
z 1 ze : azur (azul) , cousin (primo),
r J 1 j e : joue (face), sage (ajuizado).
r J 1 che : che1:al (cavalo), bouche (bôca),
r 1 I le : laver (lavar), intelligence (inteligência), bal
(baile) .
[ m 1 me: m is81'e (miséria), homme (homem),
r n 1 ne: nier (negar), dictiollnaire (dicionário).
[ r J 1'e : rat (rato), Dr (ouro),
[ ]1 ] gne (pronuncia-se como o nh na palavra lenha) :
signe1' (assinar),
Repare-se que, em Francês, a letra h não se pronuncia,
nem mesmo o chamado h aspirado, que apenas não per-
mi te ligações e elisões:
L e haricot (o feijão) .
Quanto à letra x , pronuncia-se em geral ks e gz :
Axe (akse) (eixo), examen (egzamen) (exame).
SEMIVOGAIS
As semivogais são a seguintes:
[ i 1 (ou yod = [iJ consonne): yeux (olho), lieu
(lugar) , bouteille (garrafa).
[ l{ J (ou ué = I)' I consonne): nuit (noite), lui (êle ).
[ w 1 (ou oué = [u] consonne): ouest (oe te), oui
(sim) .
DITONGOS
Alguns dos pdncipais ditongo da língua francesa: ia,
iai) i é) ieu) io, oi ) ou a) ua etc. - ditongos nasais: ian,
ion) oín etc. :
LIGAÇÃO
Diable (diabo), n iais (ingênuo), pitié (piedade) ,
lieu (lugar), v ioloncelZ (violoncelo), moi (u),
douane (alfândega), équateuT (equador) etc .
vi ande (carne), lion (leão), loin (longe) etc.
As consoantes finais, mudas diahte de uma palavra que
começa por consoante, pronunciam-se, em certos casos,
diante de uma palavra que começa por vogal ou h mudo:
L et..,ami,es (as amigas), des,-,homm s (homens).
1) Na ligação, as consoantes finais d) /, 9 e s trans-
formam-se, respectivam nte, em t ) v) k e z :
Un grand homme (un gl"and(d) -t-homme) (um
grande homem).
N eu/ ans plus taTd (neu(f)-v-ans plus tard) (nove
anos depois).
Sans avenú' (san (s)-z-avenir) (sem futuro).
2) A ligação nunca deve ser feita antes de um h aspi-
rado, antes de oui) huit) onze .• após a conjunção et ou
após uma pausa.
1
ELISÃO
lG
A elisão (é1ision) é a supressão da vogal final de uma
palavra, quando a seguinte começa por vogal ou h mudo,
e é indicada por um apóstrofo:
L'art (a arte).
É obrigatória:
1) Com os artigos 1e e la (Vide pág. 50) :
L'horreur (o horror).
L'enfant (a criança).
2) Com os pronomes je, me, te, se, la, le, ce:
J'aime (Gosto).
Il m'a envoyé une lettre (Êle me enviou uma carta).
EUe t'annonce une nouvelle (Ela te anuncia uma
notícia) .
Elle l'irrite (Ela o irrita).
Pierre s'éloigne (Pedro se afasta).
C'est parfait (Está certo).
3) Com as preposições de, jusque:
Le voyage d'un ami (a viagem de um amigo).
Jusqu'à ce moment-là (até aquêle momento).
4) Com a conjunção que :
II veut qu'elle vienne (Quer que ela venha).
5) Com a conjunção si, diante de i I, ils:
Je ne sais pas s'il me comprend (Não sei se êle me
entende) .
Vous ne m e dites pas s'ils viennent (Não me diz se
êles vêm).
Mas não há elisão diante de elle, eIles:
... si elle m e compTend ( ... se ela me entende) .
. . . si elles viennent ( ... se elas vêm).
6) Com o advérbio de negação ne:
II n'est pas bem(, (Êle não é bonito).
OBSERVAÇõES.
1) A vogal final das conjunções lorsque (quando), quoique (em-
bora) e puisque (jã que) só se elide diante de il, ils, elle, elles,
on, en, un, une:
Ils l'écoutent lorsqu'elle parle O!:les a ouvem quando ela
fala).
Elles ne sortiront pas quoiqu'il lasse beau <Elas não sai-
rão, se bem que o tempo esteja bom>.
Je resterai puisqu'on le veut (Ficarei jã que o querem).
2) A elisão não se faz diante de oui e onze:
Le oul sacramentel (o sim sacramental).
Le onze du mois (o dia onze do mês).
SINAIS AUXILIARES DA ESCRITA
Além dos acentos grave (grave), agudo (aigu) e circun-
flexo (circonflexe) (poete, poeta; vérité, verdade; tête,
cabeça), os sinais auxiliares da escrita são:
- O trema (]e tréma) que se coloca sôbre as vogais
e, i, u:
Hair (odiar).
- A cedilha (la cédille), que se coloca debaixo do c,
diante de a, o, u:
Leçon (lição).
- O apóstrofo (l'apostrophe) que se coloca em cima e
à direita de uma consoante para indicar a elisão de a, e, i:
L'or (o ow·o) .
- O hífen (le trait d'union) , u ado para ligar duas ou
mais palavras:
Boute-en-train (pessoa animadora) .
E os sinais de pontuação:
- A vírgula (la virgule ).
- O ponto e vírgula (le point-virgule).
- Os dois pontos (les deux points).
- O ponto (le point) .
- O ponto de interrogação (]e point d'interrogation).
- O ponto de exclamação (le point d'exclamation).
- As reticências (les points de suspension).
17
- As aspas (les guillemets).
- O travessão (le tiret).
- Os parênteses (les parentheses) .
PALAVRAS
Em Francês, as palavras distribuem-se nas seguintes
classes:
Substantivo (le nom ou substantif), artigo (l'article) , ad-
jetivo (l'adjectif) , pronome (le pronom). verbo (le verbe) ,
advérbio (l'adverbe) , preposição (la préposi t ion) , conjun-
ção (la conjonction) e a interjeição (l'interjection).
Os substantivos, os artigos, os adjetivos, os pronomes
e os verbos são palavras variáveis.
As preposições, os advérbios, as conjunções e as interjei-
ções são palavras invariáveis.
FORMAÇÃO DE PALAVRAS
O Francês, como o Português, forma palavras sobretudo
por derivação (imprópria e própria) e por composição.
OBSERVAÇAO.
1!:stes processos são os mais freqüentes. Há outros. Certas pa·
lavras, por exemplo, têm origem onomatopêica:
tic-tac (tique-taque).
zézayer (cecear).
DERIVAÇÃO
18
A derivação imprópria é o processo pelo qual se muda a
classe de uma palavra, estendendo-lhe a significação.
Assim, um adjetivo, um infinitivo, um particípio presente
ou passado, ou ainda outra classe de palavra, pode trans-
formar-se em substantivo:
Un rêveur (um sonhador), le laid (o feio), que eram
os adjetivos rêveur e laid.
A derivação própria é o processo pelo qual se forma uma
nova palavra, mediante acréscimo de afixos (que se di-
videm em sufixos e prefixos):
Accident (acidente), accidentel (acídental); f erm er
(fechar), refermer (fechar de nõvo) (Larousse).
Principais sufixos que servem para formar substantivos:
Sufixos
-ade
-age
-aieJ -eraie
-aiZ
-ainJ -aine
-aire
-aison
-an
-ard
-at
-atoire
-atureJ oure
-eau, -e116
-(e)ment
-erJ -ier
-erie, -ie
-esse
-et, -ette
-elet(te)
-eur
-eur, -euse
-iI
-illon
-ine
-ZR
-is e
Significações
noção coletiva
noção coletiva,
produto
plantação
instrumento
habitante de,
coleção
agente
ação ou resul-
tado dela
habitante de
referência
instituição
lugar
resultado de
uma ação
diminutivos
ação
profissão,
árvore
qualidade,
ação,
lugar
qualidade
diminutivos
diminutivos
qualidade
agente,
instrumento
lugar
diminutivo
produto
lugar,
resultado de
uma ação
qualidade
Exemplos
colonnade (colunata).
feuiIlage (folhagem),
cirage (graxa).
roseraie (roseiral).
épouvantail (espantalho).
châtelain (castelão),
dizaine (dezena).
commissaire (comissário).
pendaison (enforcamento),
fenaison (ceifa de feno).
Persan (persa).
montagnard (montanhês).
internat (internato).
observatoire (observatório).
peinture (pintura).
louveteau Oobinho} . rueTle
(viela) ,
recueillement (recolhimen-
to) .
pâtissier (pasteleiro),
poirier (pereira).
fourberie (fingimento),
causerie (palestra),
épicerie (mercearia).
sagesse (prudência).
livret (livrete), fillette (me-
nina) .
agnelet (cordeirinho), tarte-
lette (torta pequena).
grandeU?' (grandeza).
valeu,r (ladrão) ,
mitTailleuse (metralhadora).
chenil (canil).
négrillan (negrinho).
caféine (cafeína).
logis (habitação),
fouillis (barafunda).
franchise (franqueza).
19
20
-isme
-iste
-itude
-ai1", -oire
-ose
-ot, -otte
-té
doutrina,
profissão
profissão
qualidade
instrumento,
lugar
doença,
produto
diminutivos
qualidade
idéalisme (idealismo),
journalisme (jornalismo)"
dentiste (dentista) .
exactitude (exatidão).
entonnoir (funil),
baignoü"e (banheira).
t1tberculose (tuberculose),
cellulose (celulose).ilot (ilhéu), m enotte (mão-
zinha; pI. algemas).
beauté (beleza).
Alguns sufixos que servem para fonnar adjetivos:
Sufixos
-able, -ible,
-uble
-aire
-ais, -ois
-aI, -et
-esque
-et, -elet
-eur, -eux
-ien
-in
-is te
-ot
-u
Significações
possi bilidade
referência
origem
qualidade
referência
diminutivos
que tem o ca-
ráter de
origem
diminutivo
que tem o ca-
ráter de,
partidário de
um sistema
diminutivo
cheio de
Exemplos
regrettable (lastimável),
éligible (elegível), soluble
(solúvel) .
légendaiTe (legendário).
japonais (japonês).
vital (vital) , mortel (mor-
tal) .
dantesque (dantesco).
propret (limpinho), aigrelet
(acídulo) .
vengeuT (vingador), harmo-
nieux (harmonioso).
parisien (parisiense).
enfantin (pueril), blondin
Ooirinho) .
égo"ist e (egoísta),
socialiste (socialista).
pâlot (um pouco pálido).
barbu (barbudo).
Alguns sufixos que servem para fonnar verbos:
Sufixos
-ailler
-eter
Significações
pejorativo
diminutivo
Exemplos
piailler (chilrear).
volete?" (esvoaçar) .
-ifier
-iser
-onner
causativo
causativo
diminutivo
mortifier (mortificar).
franciser (afrancesar).
chantonner (cantarolar).
Quanto ao sufixo adverbial -mentJ vide págs. 232, 233 e
234.
Alguns prefixos latinos:
Prefixos Significações Exemplos
Ab-, abs- afastamento
Anté-, anti- anterioridade
Bis-, bi-
Circon-,
ci rcum-
Ex-
ln-
Mi-
Post-
Pro-
Sub-,
sous-
Super-,
sur -
Tris-
dois
movimento
em tôrno
movimento
para fora
movimento
para dentro,
negação
metade
posterioridade
movimento
para a frente,
substituição
posição infe-
rior
posição em
cima, ex-
cesso
três
Alguns prefixos gregos:
Prefixos Significaçôes
A- privação
Anti-, anté- oposição
A rch ( i)- superioridade
abdique?' (abdicar),
abst inence (abstinência).
antécédent (antecedente) 1
antidater (antedatar).
bisdieul (bisavô),
bipede (bípede).
circonférence (circunferên-
cia) ,
circumnavigation (circuna-
vegação).
expulser (expulsar).
ingérer (ingerir),
injuste (injusto).
m idi (meio-dia).
postdater (pós-datar).
projete?' (projetar),
pronom (pronome).
subordonné (subordinado),
sous-di'recteur (subdiretor).
supe7'poser (sobrepor), sur-
vole1' (sobrevoar), sur-
charge (sobrecarga).
trisdieul (trisavô).
Exemplos
amoral (amoral).
antipatriotique (antipatrió-
tico) , antéchrist (anticris-
to) .
archiduc (arquiduque).
21
Épi-
Eu-
Hémi-
Hyper-
Hypo-
Méta-
posição
superior
bem
metade
excesso
posição
inferior,
escassez
posteriori-
dade,
mudança
Péri - movimento
épiderme (epiderme).
euphorie (euforia).
hémicycle (hemiciclo) .
hyperbole (hipérbole),
hypertension (hipertensão).
hypodermique (hipodérmi-
co) ,
hypotension (hipotensão).
métacarpe (metacarpo),
métam07"Phose (metamorfo-
se) .
circular pé1'imUre (perímetro).
Syn-, symp- simultaneidade syndicat (sindicato), sym-
phonie (sinfonia) "
P ARASSINTESE
Consiste a parassíntese ou formação parassintética (for-
mation parasynthétique) na criação de palavras usando-
-se simultâneamente a prefixação e a sufixação:
AffTonter (afrontar) "
Interdigital (interdigital) "
Appauvrir (empobrecer)"
Soute1,ain (subterrâneo)"
C01UPOSIÇAO
22
A composição consiste na criação de uma nova palavra
pela associação de dois ou mais vocábulos:
A1"C-en-ciel (arco-íris) .
Pomme de terre (batata).
Chou-fleu1" (couve-flor).
Sourd-muet (surdo-mudo) .
Abat-jouT (abajur) "
Réveille-matin (despertador).
Luisser-alle1" (deSleixo no modo de se comportar e de
se vestir)"
Passe-partout (chave para tõdas as fechaduras)"
Sous-titTe (subtítulo)"
ACENTUAÇÃO E ENTOAÇÃO
Em Francês, a última sílaba (a menos que seja um e mu-
do) de uma palavra, de um elemento de frase, ou de uma
frase, é a mais acentuada:
Sortons (Saiamos).
Dites-moi la vérité, je vaus prie (Peço que me diga
a verdade).
II est a1'rivé (Chegou) .
Além do acento de intensidade (accent dJintensité ), mais
comumente chamado acento tônico (accent tonique), que
consiste na pronúncia mais forte de uma sílaba, há o
acento de insistência (accent dJinsistance) , de origem
emocional, que faz com que se acentuem certas sílabas
mais do que outras, e que se mude o tom da voz.
Assim, a frase:
Vaus mJentendez? (Você me entende?)
pode tornar-se ameaçadora:
Vous mJen-ten-dez . .. (Enfim, já me entende! ... )
23
capítulo
suhstantivo
o substantivo
Substantivo é a palavra com que nomeamos os sêres em
geral - pessoas, animais, coisas e idéias:
Homme (homem), Jean (João), cheval (cavalo),
chaise (cadeira), courage (coragem), patience (pa-
ciência) .
SUBSTANTIVOS CONCRETOS E ABSTRATO
Concretos são os substantivos que designam sêres ou
coisas que têm existência real ou que assim supomos:
Arbre (árvor ), mer (mar), étoile (estrêla), ang
(anjo) .
Abstratos são os substantivos que designam ações, estados
e qualidades considerados desvinculados dos sêres de que
se originam, ou nos quais se manifestam:
Tristesse (tristeza), joie (alegria), intelligence (inte-
ligência) .
27
SUBSTANTIVOS COMUNS E PRóPRIOS
ComW1S são os substantivos que designam sêres ou coisas
de um só grupo, de uma só espécie:
Femme (mulher), lion (leão), village (aldeia).
Próprios são os substantivos que designam um ser ou
uma coisa entre os sêres ou coisas do mesmo grupo, da
mesma espécie:
Jean (João), Londres (Londres), la Seine (o Sena).
SUBSTANTIVOS COLETIVOS
Coletivos são os substantivos que, estando no singular,
exprimem uma coleção de sêres ou coisas da mesma es-
pécie:
Multitude (multidão), troupe (tropa), flotte (frota),
clientele (clientela).
SUBSTANTIVOS SIMPLES E COMPOSTOS
Simples são os substantivos constituídos de uma só pa-
lavra:
Regard (olhar), horizon (horizonte).
Compostos são os substantivos constituídos de mais de
uma palavra:
Arc-en-ciel (arco-íris), chef-d'ceuvre (obra-prima).
GÊNERO DO SUBSTANTIVO
28
Há, em Francês, dois gêneros: o masculino e o feminino.
Pràticamente, como forma distintiva (pois confunde-se
quanto à concordância com o masculino), o neutro desa-
pareceu em Francês.
Entretanto alguns gramáticos consideram neutros certos
pronomes como 1e (Vide pág. 109), en, que e cela, em fra-
ses como:
Elle n'en sait rien (Ela não sabe nada disso).
Cela vaus étonne (Isso o surpreende) .
Que voit-il? (Que é que vê?)
Chegam até a considerar neutros, pelo seu valor semânti-
co, os infinitivos, os adjetivos e os advérbios substanti-
vados:
Le boire (o beber), le laid (o feio), le bien (o bem),
Ir' miclI.l' (o melhor) etc.
FORMAÇÃO DO FEMININO
Em geral, o feminino dos substantivos se forma pelo
acréscimo de um -e mudo ao masculino:
Le fiancé (o noivo), la fiancée; 1e candidat (o candi-
dato), la candidate.
CASOS PARTICULARES
1) Os substantivos terminados em -en e -on dobram o
n diante do e do feminino:
L e chien (o cão), la chienne; l'espion (o espião),
l'espionne.
OBSERVAÇAO.
Os substantivos terminados em -in, -ain ou -an , com exceção
de paysan (camponês), não dobram o n no feminino:
Le cousln (o primo), la cousine; Ze souverain (o soberano) ,
la souveraine; le faisan (o faisão), la faisane.
2) Alguns substantivos terminados em -e1 e -eau formam
o feminino em -elle :
Gabriel, Gabrielle; Ze jumeau (o gêmeo), la jumelle.
3) Os substantivos terminados em -et dobram o t diante
do e do feminino:
Le minet (o gatinho), la minette.
Exceção.
L e préfet (o prefeito), la préfete.
OBSERVAÇÃO.
Alguns substantivos terminados em -at e -ot não dobram o t
diante do e do feminino; outros o dobram:
Le cand'Úiat (o candidato), la candidate; Ze dévot (o de-
voto) , la dévote. Mas: le chat (o gato), la chatte; le sot
(o bôbo), la sotte.
29
30
4) Os substantivos terminados em - e1' fazem o feminino
em ere (o e fechado do masculino transforma-se em e
aberto e pronuncia-se o r) :
Le boulanger (o padeiro), la boulangere; 1e fermier
(o fazendeiro). la fermiere.5) Os substantivos terminados em -I mudam esta letra
em v diante do e do feminino:
Un captif (um cativo). une captive; un veuf (um
viúvo), une veuve.
6) Quase todos os substantivos terminados em -x mudam
esta letra em um s sonoro, pronunciado z, diante do e
do feminino:
Un époux (um espôso), une épouse; un envieux (um
invejoso), une envieuse.
7) Alguns substantivos terminados em -c mudam esta
letra em -que no feminino:
Un Franc (que pertence à raça f ranca), une Fran-
que,' un Turc (um turco), une Turque.
8) Os substantivos terminados em -eU1' formam o femi-
nino em -euse :
Un buveur (um bebedor), une buveuse,' un danseur
(um dançarino), une danseuse,' un menteur (um men-
tiroso), une menteuse,
9) Muitos substantivos terminados no masculino em -teur
formam o feminino em -trice:
Un aviateuT (um aviador), une aviatrice; un bien-
faiteu'l' (um benfeitor) , une bienfaitrice; un traduc-
teur (um tradutor), une tmductrice,
OBSERVAÇÃO.
1 ) A forma feminina de chanteuT (cantor) é chanteuse (canta-
t1-ice designa uma cantora já célebre) .
2 ) O feminino de ambassadeu1' é ambassadricej o de empereur
é impératrice; débiteuse (vendedora ou narradora) e débitrice
(devedora) são as formas femininas de débiteur (devedor, nar-
rador ).
3) O feminino de enchanteuT (mágico) é enchanteresse; o de
pécheuT (pecador) é pécher esse, e o de vengeuT (vingador ) é
vengeresse.
4) lnlérieul', tnineur, pr'ieu1' e s1tpé1'ieur (que são comparativos
empregados como substantivos) formam o feminino em -eure :
lnlé'l'iew'e, mineure, pl'iem'c e supm'ieure,
10) Alguns substantivos tenninados em -e (mudo) for-
mam o feminino em -esse:
Un âne (um asno), une ânesse.
Un diable (um diabo), une diablesse.
Un mulâtTe (um mulato), une mulât1"esse.
Un negre (um negro), une négresse.
Un prince (um príncipe), une princesse.
Un tigre (um tigre), une tigTesse etc.
OBSERVAÇAO.
Formam também o feminino em -esse:
Un duc (um duque), une duchesse.
Un abbé (um abade), une abbesse.
11) Alguns substantivos formam o feminino de maneira
especial:
a) Substantivos que têm forma especial para o femi-
nino, no entanto, com o mesmo radical do masculino:
Un canard (um pato), une cane.
Un eompagnon (um companheiro), une compagne.
Un dieu (um deus), une déesse.
Un d'indon (um peru), une dinde.
Un favori (um favorito), une favoTite.
Un GTec (um grego), une Greeque.
Un neveu (um sobrinho), une niece.
Un roi (um rei), une r eine.
Un TOUX (um ruivo), une rousse.
Un VietlX (ou un vieillaTd) (um velho), une v ieille
etc.
b) Substantivos que formam o feminino por meio de pa-
lavras que se diferenciam inteiramente do masculino:
Un bouc (um bode), une ehevre.
Un eoq (um galo) , une poule.
U11, f rer e (um irmão), une smUT.
Un gaTçon (um rapaz), une t i lle.
Un gendre (um genro), une bm ou belle-tille.
Un mâle (um macho) , une temelZe.
Un onele (um tio), u,ne tante.
Un parrain (um padrinho) , une marTaine.
Un peTe (um pai), une m eTe.
Un pOTe (um porco), une t1'1úe.
Un singe (um macaco), 1lne guenon etc.
31
:32
12) Há alguns substantivos que têm uma só forma para
os doi,s gêneros e que distinguem o masculino do femini-
no pelo gênero do ar tigo ou de outro determinativo acom-
panhante:
Un ou une artiste (um ou uma artista),
Un ou une cam arade (um companheiro ou uma com-
panheira) ,
Un ou une éleve (um aluno ou uma aluna),
Un ou une entant (uma criança),
Un ou une esclave (um escravo ou uma escrava) etc,
13) Alguns nomes de animais possuem uma só forma
para designar o feminino e o masculino:
Une girafe (uma girafa),
Un éléphant (um elefante),
O gênero dêstes substantivos é determinado pelo emprêgo
das palavras mâle ou f emel le :
Un héron femeDe (uma garça fêmea),
Une souris mâIe (um camundongo macho),
14) Alguns substantivos que designam, sobretudo, profis-
sões, não têm forma feminina:
Un professeur (um professor).
Un juge (um juiz),
Un peintre (um pintor) etc,
Neste caso, quando se quer indicar o feminino, costuma-
-se antepor a palavra f emme a êsses substantivos:
U 11 C Jrlllll1r ('a i ra ;11 (lim a cs ri 100'a ) .
Outros, porém, têm forma feminina:
Un avocat (um advogado), une avocate,
Un champion (um campeão) , une championne,
15) Há substantivos que, conforme o sentido com que
são empregados, são masculinos ou femininos:
Un aide (um ajudante), une aide (um auxílio),
Un critique (um crítico), une critique (uma crítica),
Un gar de (um guarda), une garde (uma guarda ou
vigilância) ,
Un livre (um livro), une livre (uma libra, meio
quilo) .
Un guide (um guia), une guide (uma rédea),
Un mode (um método, uma modalidade musical,
modo), une mode (uma moda, uma maneira de agir).
Un page (um pajem), une page (uma página),
Un solde (um saldo), une solde (um sôldo).
Un tour (um movimento circular, um passeio), une
tour (uma tôrre).
Un voile (um véu), une voile (a vela de uma embar-
cação). .
16) Alguns substantivos sôbre cujo gênero pode haver
dúvida.
São masculinos, entre outros, os seguintes substantivos:
Un acrostiche (um acróstico).
Un apologue (um apólogo).
Un astérisque (um asterisco) .
Un épilogue '(um epílogo).
Un légume (um legume) .
Un obélisque (um obelisco).
Un pé tale (uma pétala).
Un Dpp?'obre (um opróbrio).
Un tubercule (um tubérculo).
São femininos, entre outros, os seguintes substantivos:
Une armoiTe (um armário).
Une anagramme (um anagrama).
Une automobile (um automóvel).
Une moustiquaire (um mosquiteiro).
L' ébene (o ébano) .
Une or-bite (uma órbita).
17) Alguns substantivos que são usados nos dois gêneros:
Aigle (águia).
Hoje em dia, aigle é do gênero masculino:
. J'ai vu un aigle (Vi uma águia) .
Ce garçon n'est pas un aigle (Êste rapaz não é um
águia) .
É do gênero feminino quando designa a fêmea de uma
águia:
Une aigle dans san aire (uma águia no seu ninho).
Ou quando designa uma águia de figura como emblema
num estandarte, numa bandeira etc.:
L es aigles romaines. napoléoniennes (as águias ro-
manas, napoleônicas).
33
34
Amour e o1'gue (amor e órgão, [instrumento de música]).
Hoje em dia, amour e argue são, no singular, substanti-
vos masculinos:
Un amour fatal (um amor fatal) .
L'01'gue de cette église est ancien (O órgão desta
igreja é antigo) .
OBSERVAÇAO.
No entanto, em poesia, mnour é, muitas vézes, f eminino:
Une amou'/" violente (Acad .) (um amor violento >.
No plural, amour c orgue são, em ge ral, substantivos f emininos:
Les grandes orgues (Acad. ) (os grandes órgãos >.
D e folies amowrI; (Acad. ) (amôres loucos).
Déli ce (delícia).
É masculino no singular (número em que délice é rara-
mente empregado) , e feminino no plural :
Ce spectacle est un délice (Êsse espetáculo é uma
delícia) .
II a fui toutes les délices de la vie (Fugiu a tôdas as
delícias da vida}.
Foudre (raio, guerreiro, orador, pipa, excomunhão, dar-
dos luminosos) .
La foudre a détrui t le clocheT de IJéglise (O raio des-
truiu o campanário da igreja) .
L es foudres de IJéglise fW'ent lancées contre lui
(Acad.) (Foi lançada contra êle a excomunhão da
Igreja) .
OBSERVAÇAO.
É masculino quando usado nas outras acepções :
Un f oud7'e d'éloquence (um grande orador ).
Nota.
F ou tlre, m asculino, com outros sentidos, é m ui t o menos empregadu :
Un f oudre ( pipa d e 50 h ect o l itros) .
Jupiter lançait son faudre paur efl raye" l es mortels ( Júpiter
l ancav a seus dard os lumin osos pa ra a m edrontar' os m ortais).
Gent} gens (gente).
Gent} no singular, pràticamente quase não se emprega
mais. Ê feminino e significa família, nação, raça. Como
dizia La Fontaine:
La gent trotte-menu (os camundongos).
La gen t ailée (os pássaros) .
Gens} substantivo plural que significa pessoas, é, em ge-
ral, do gênero masculino:
Tous les gens vertueux sont heureux (Tôdas as pessoas
virtuosas são felizes).
No entanto, quando há um adjetivo colocado imediata-
mente antes de gens} êste adjetivo .e todos aquêles que
podem vir antes dêle vãopara o feminino :
Ce sont de bonnes gens (Ê boa gente) .
OBSERVAçõES.
1) Quando gens vem precedido de adjetivos terminados no
masculino por um e mudo, como brave, honnéte, a concordân-
cia se faz com gens no masculino:
Tous les vrais honnêtes gens (Tôdas as pessoas verdadei-
ramente honestas>.
Hoje se pode escrever indiferentemente :
Instruits ou instruites par l'expérience, l es vieilles gens
sont soupçonneux on soupçonneuses (Instruídas pela expe-
riência as pessoas idosas são desconfiadas >.
2) As locuções gens de Tobe (advogados, magistrados ); gens
d'~glise (eclesiásticos ) ; gens d'épée, gens de guen-e (militares);
gens de [€lUres (escritores ) etc_, vêm precedidas ou seguidas de
adjetivos ou particípios masculinos:
De nombreux gens de lettres (numerosos escritores ) .
D es gens de loi combatirs (homens de. lei combativosl.
Hymne (hino) .
Hymne) canto de igreja, é feminino:
Une hymne sacrée (um hino sacro).
Hoje se toleram indiferentemente os dois gêneros em
tôdas as acepções do vocábulo:
Un hymne national ou une hymne nationale (um hino
nacional) .
Uo hymne sacré (um hino sacro).
35
Merci (agradecimen to, mercê, misericórdia).
É masculino no sentido de TemeTciement :
Voilà le m eTci que j'en ai (Foi esta a paga que tive).
É feminino no sentido de miséricoTdeJ grâceJ pardon:
Sans mm'ci (sem pena) .
E na expressão:
ÊtTe à la merci de (estar à mercê de).
(Euw'e (obra),
No plural, O21WTe é sempre feminino:
Fai,7'e de bonnes ceuvr-es (fazer boas obras),
No singular, reUVTe é quase sempr~ feminino:
L a Joconde est consi,déTée la plus belle ceuV1'e de
L éonaTd de Vinci (A Gioconda é considerada a mais
bela obra de Leonardo da Vinci),
OBSERVAÇÕES.
É quase sempre considerado masculino :
1 ) Quando des igna o conjunto de obras de um artista :
TOllt l.'reuvre de Chopin (tôda a obra de Chopin ).
2 ) Nas expressões gms reuvre (conjunto das paredes princi-
pais de um edi fíc io) e grand reUV1'e (pedra filosofal):
Le gros reuvre est enfin achevé (Está enfim terminado
o arcabouço ),
Il passe sa vie ci la recherche du grand rellvre (f:le passa
sua vida à procura da pedra filosofal),
OTge (cevada),
É, atualmente, do género feminino :
D e belles m'ges (belas cevadas),
PâqueJ Pâques (Páscoa),
PâqueJ festa judaica, é um substantivo comum feminino
e emprega-se com artigo :
La pâque des Ju,ifs (a Páscoa dos judeus).
Pâques (com s final), festa· cristã, é geralmente conside-
rado substantivo masculino e singular; escreve-se com
letra maiúscula e emprega-se sem artigo:
Pâques est t&rd cette année (Acad.) (A Páscoa cai
tarde êste ano) .
Mas admite-se também o emprêgo de Pâques no plural
feminino:
A Pâques prochain ou à Pâques prochaines (por oca-
sião da próxima festa da Páscoa).
OBSERVAÇAO.
Pâques é obrigatôriamente feminino plural nas expressões:
Páques fleuries (domingo de Ramos).
Pâques closes (Quasimodo).
Joyeuse Pâques (feliz Páscoa).
Période (período).
~ feminino:
Une période troublée (um época conturbada).
Une période oratoire (um período oratório).
~ masculino quando indica o ponto aonde alguém ou
alguma coisa chegou:
Le dernier période d'une maladie (o último período
de uma doença) .
G~NERO DOS NOMES PRóPRIOS
Não há regras que determinem o gênero dos nomes pró-
prios geográficos. Mas, em geral, os nomes dos países
são masculinos, exceto quando teITI1inam em -e:
La France, la Belgique, la Suisse (a França, a Bél-
gica, a Suíça) etc.
Contudo, diz-se:
Le Mexique, le Chili (o México, o Chile).
Entre os nomes de rios e cidades mais célebres, são
Masculinos:
Le Danube, le Rhône, I'Amazone, le Gange (o Da-
núbio, o Ródano, o Amazonas, o Ganges) etc.
37
Femininos:
La Reine, la Tamise, la Volga (o Sena, o Tâmisa,
o Volga) etc.
Masculinos:
Paris, MadTid, Rio de JaneiTo, Le Havr e, Le Caire
(Paris, Madri, Rio de Janeiro, o Havre, o Cairo) etc.
Femininos:
Venise, Rome, La H aye (V neza, Roma, Haia) etc.
OBSERVAÇAO.
Hã nomes que designam forçosamente homens como:
Arthur, Gastem, R obert (Artur, Gastão, Roberto).
E outros, mulheres:
Clotilde, Berthe, Odile (Clotilde, Berta, Odila ).
Outros nomes têm a forma masculina e a forma feminina:
Marcel . Ma1'celle (Marcelo, Marcela ).
Louis, Lowi.se (Luís, Luísa ).
úucien, Ltwienne (Luciano, Luciana l.
E há nomes que podem ser empregados tanto para homens
quanto para mulheres :
Ma7'ie (Marial.
Claude (Cláudio, Cláudia ).
Em geral, quando aplicados a homens, M a7'ie e Clattde são pre '
cedidos de nome masculino (particularmente de Jean):
Jean-Marie (João Marial.
Jean-Glaude (João Cláudio ).
NÚMERO DO SUBSTANTIVO
38
São dois os números do substantivo : o singulaT, que de-
signa um ser ou uma coisa, e o plural, que designa vários
sêres ou várias coisas :
Un entant, une cage (um menino, uma gaiola) .
Des entants, des cages (meninos, gaiolas).
FORMAÇÃO DO PLURAL
Em geral, fonna-se o plural dos substantivo acrescen-
tando- e -s ao singular :
Un homm,e, des hommes; un li t, des lits (um homem,
homens; um leito, leitos).
Os substantivos terminados em -s, -x ou -z no singular
não mudam no plural:
Un bois, des bois (um bosque, bosques); la noix,
les noix (a noz, as nozes); le nez, les nez (o nariz, os
narizes) .
Os sub tantivos terminados em -a1 mudam o -al em -aux
no plural:
Un bocal, des bocaux (um bocal, bocais); un mal,
des maux (um mal, males).
Mas:
Bal (baile ) , carnaval (ca rnaval), cérémonial (cerimo-
nial) , chacal (chacal) , choral (coral), f estival (festival),
Téci tal (recital), Tégal (banquete, festim) e outros subs-
tantivo terminados em -a1 formam o plural com o acrés-
cimo de s ao singular:
BaIs, carna'l;als , chacals etc.
OBSERVAÇÃO.
I d 'al faz no plura l idéals ou idéaux ( ideal, !deais ) .
O plural dos substantivos terminados em -eau, -au ou
-eu é formado com o acréscimo de X ao singular:
Un bateau (um barco), des bateaux, un noyatt (um
caroço), des noyaux; u.n chel eu (um cabelo), des
cheveux.
Exccções.
L andau ( landau), san'au (blusa), bl u (azul) e pneu
(pneumático) formam o plural com o acréscimo de s ao
singular :
Des landalls, des sarraus (mas escreve-se também
sQnGux) , des bleus, des pneus.
39
40
Os sete substantivos terminados em -ail: bail (arrenda-
mento). corail (coral). émaj,l (esmalte). soupi rail (res-
piradouro), travai l (trabalho), vantai l (batente) e vitmi l
(vitral) mudam o -ail em -aux no plural:
Un bail, des baux; un comil, des coraux etc.
O plural dos demais substantivos terminados em -ail é
formado com o acréscimo de s ao singular:
Un éventail (um leque), des éventails; un chandaiZ
(pulôver), des chandails.
Os sete seguintes substantivos terminados em -ou: bijou
(jóia). caillou (seixo), chou (couve), genou (joelho),
hibou (môcho), joujou (brinquedo) e pou (piolho) for-
mam o plural com o acréscimo de x:
Un bijou, des bijoux; un caillou, des cailloux etc.
O plural dos demais substantivos terminados em -ou é
formado com o simples acréscimo de um s à forma sin-
gular:
Un clou (prego). des clous; un t7'OU (buraco). des
trous.
Três substantivos têm pronúncia diferente segundo este-
jam no singular ou no plural: •
Un os (osso), com o aberto .no singular; pronuncia-se
o s.
Des os (ossos), com o fechado no plural; não se
pronuncia o S.
U n reuf (ôvo) , com eu aberto no singular; pronun-
cia-se o f.
Des reufs (ovos), com eu fechado no plural; não se
pronuncia o f.
Un breuf (boi), com eu aberto no singular; pronun-
cia-se o f.
Des breufs (bois), com eu fechado no plural; não
se pronuncia o f.
Substantivos que têm duas formas no plural:
A,eul (avô).
Faz no plural ateuls quando designa os avóS:
Mes aieuls paternels sant bien vieux (Meus avós pa-
ternos estão muito velhos).
Faz no plural a'ieux quando significa antepassados:
Que savons-nous de nos aieux? (Que sabemos a res-
peito de nossos antepassados?)
Ail (alho).
Faz no plural ails ou aulx (raro):
Desails de diftérentes especes (alhos de espécies di·
ferentes) .
Ciel (céu).
No sentido próprio, ou quando designa o paraíso, faz
no plural cieux:
Sous les cieux des tropiques (sob o céu dos trópicos).
Aux plus hauts des cieux (no mais alto dos céus).
Em todos os outros sentidos, faz ciels no plural:
Des ciels de lit (dosséis).
Les ciels des tableaux de Claude Lorrain sont ce1e·
bTes (Os céus dos quadros de Claude Lorrain são
célebres).
mil (ôlho).
Faz no plural yeux:
Des yeux verts (olhos verdes).
O plural de mil em certos substantivos compostos é
mils.
Des reils-de-bmuf (clarabóias).
Des reils-de-perdrix (calos)
Des reils-de-serpent (pedras preciosas) etc.
Travail (trabalho).
Faz comumente no plural travaux:
Terminer des travaux (terminar trabalhos).
OBSERVAÇAO.
Faz travails quando designa uma máquina na qual se prende
um cavalo para ser ferrado, ou um boi para ser marcado:
/ls possedent des travails.
41
PLURAL DOS SUBSTANTIVOS COMPOSTOS
42
Quando o substantivo composto se escreve numa palavra
só, forma o plural como se fôsse um substantivo simples:
Des betteraves (beterrabas), des passeports (passa.
portes), des malheuTS (desgraças).
Todavia os dois elementos do substantivo composto to-
mam a forma do plural em: bonhomme, gentilhomme,
rnadame, mademoiselle, monseigneur e monsieur:
Bonshommes, gentilshommes, mesdames, mesdemoi-
selles , messeigneuTS (nosseigneuTs) e messieurs.
Quanto aos substantivos compostos ligados por hífen, ob·
servam-se, entre outros, os seguintes casos:
1) Quando se trata de dois substantivos justapostos, sen-
do que o segundo desempenha o papel de um adjetivo
ambos os elementos tomam a forma do plural:
Des loups-ceTviers (linces).
De choux-navets (couves-nabos).
2) Nos compostos formados por dois substantivos ligados
por preposição, somente o primeiro elemento vai para o
plural:
Des chets-d'reuvre (obras-primas).
Des arcs-en-ciel (arco-íris).
Exceções.
Des coq-à-l'âne (discursos sem nexo).
Des pied-à-ter'Te (pousadas).
Des pot-au-f eu (cozidos).
3) Nos compostos formados de substantivo e adjetivo,
ambos os elementos tomam a forma do plural:
Des plates-bandes (canteiros).
Des basses-cours (quintas onde se criam aves domés-
ticas) .
Exceções.
os seguintes substantivos compostos:
Gmnd-mere, grand-rr"esse, sauf-conduit (salv~conduto),
nouveau-né (recém-nascido), chevau-léger (soldado da ca-
valaria ligeira), terre-plein (terrapleno), somente o se-
gundo elemento recebe a flexão do plural:
Des grand-meres-, des grand-messes, des sauf-con-
duits, des nouveau-nés, des chevau-légers, des terre-
-pleins.
4) Quando os compostos são formados de verbo e subs-
tantivo, o verbo fica no singular; o substantivo, de acôr-
do com o sentido, pode receber ou não receber a flexão
do plural:
Des tire-bouchons (saca-rôlhas) .
Des couvre-lits (colchas).
Mas:
Des abat-joU7' (abajures).
Des brise-vent (quebra-ventos).
Des gratte-ciel (arranha-céus).
OBSERVAçõES.
1) Há substantivos compostos que, mesmo no singular, trazem
o segundo elemento no plural:
Un compte-gcndt es (conta-gôtas ).
Un porte-avions (porta-aviões ).
2 ) Nos compostos, cujo primeiro elemento é a palavra .qarde,
observa-se o seguinte : quando designa uma pessoa, gar de é
considerado como substantivo e vai para o plural :
D es gardes-chasses (guardas-florestais ).
D es gardes-rnalades (enfermeiras ).
Quando designa uma coisa, gaTde é verbo e não varia:
D es garde-manger (gua rda -comidas l.
D es garde-meubles ( guarda-móveis).
3 ) Nos compostos formados de uma palavra invariável e de
um substantivo, só o substantivo recebe a flexão do plural:
Nota.
D es ar1'Íere-gar des (retaguardas ).
D es contre-ordres (contra-ordens).
D es contre-attaques lcontra-ataques ).
Embora apr es- midi, substa ntivo, em gera l mascu lino, seja considerado
Invarlâvel, vários bons autores o escrevem no plural.
43
PLURAL DOS SUBSTANTIVOS
DE ORIGEM ESTRANGEIRA
44
Em geral, formam o plural como os substantivos fran-
ceses, isto é, com s final, os substantivos que foram real-
mente afrancesados por causa do seu uso constante:
Des agenda.s (agendas).
Des albums (álbuns).
Des ali bis (álibis).
Des alinéas (alíneas).
Des boléros (boleros).
Des duos (duetos) .
Des échos (ecos).
Des examens (exames)
OBSERVAçõES,
Des lords (lordes).
Des mémentos (mementos).
Des opéras (óperas).
Des panoramas (panoramas).
Des pianos (pianos).
Des quatuors (quartetos),
Des spécimens (espécimens),
Des trios (trios),
1) Alguns substantivos estrangeiros, sobretudo os nomes de ora-
ções, não variam. Por exemplo:
D es Avé, des Gloria, des Pater, des Salvé, des Te D eum,
Des Miserere (os Ave, os Gloria, os Pater, os Salve, os
Te Deuns, os Miserere).
2) Alguns substantivos estrangeiros, poucos, em geral latinos,
italianos, inglêses e alemães, que ainda não se incorporaram de
todo ao idioma francês, conservam o plural de sua língua de
origem ao lado da forma francesa:
Un maximum, des maxima ou des maximums.
Un minimum, des minima ou des mtnimums.
Un dilettante, des dilettanti ou des diLettantes.
Un solo, des soU ou des solos.
Un soprano, des sO'PT'ani ou des sopranos'.
Une lali:Y, des ladies ou des ladys.
Un baby, des babies ou des babys.
Un dandy, des dandies ou des dandys.
Un lied, des lieder ou des lieds.
3) Nos substantivos compostos, as palavras estrangeiras não
variam:
Des post-scriptum (pós-escritos).
Des vade-mecum {vade-mécuns>'
Des vice-rois (vice-reis).
Des ex-ministres (ex-ministros) etc.
Entretanto escreve-se:
D es f ac-similés (fac-similes).
Des orangs-outangs (orangotangos>.
CASOS PARTICULARES
Alguns substantivos só se empregam no plural:
Décombres (escombros), m.
Entrai lles (entranhas), f.
Frais (despesas), m.
Funérailles (funerais), f.
Ténebres (trevas), f.
OBSERVAÇAO.
Entretanto, por vêzes, na linguagem literária, alguns substan-
tivos, sobretudo décombres e ténebres, encontram-se no singular.
Alguns substantivos mudam completamente de sentido no
plural; por exemplo:
Ciseau (cinzel), ciseaux (tesoura).
Lunette (luneta), lunettes (óculos).
Vacance (vacância), vacances (férias).
PLURAL DOS NO~lES PRÕPRIOS
1) Quando empregados como substantivos comuns, os
nomes próprios recebem a flexão do plural:
Les CorneiUes et les Racines sont rares (isto é,
poetas semelhantes a Corlieille e Racine) (Larousse
du XXe Siecle).
2) Quando designam famílias ilustres ou reais, os nomes
próprios recebem igualmente a flexão do plural:
Les Condés, les Bourbons, les 'l:udors.
3) Os nomes de autores, quando designam suas obras
artísticas, podem receber ou não a flexão do plural:
Des Corots ( = quadros · pintados por Corot).
Des Rembrandt ( = quadros pintados por Rem-
brandt) .
45
capítulo
• D artIgo
artigo
o artigo é a palavra que se coloca antes do substantivo
e lhe indica Q gênero e o número, individualizando-o de
maneira precisa, definida, ou de maneira vaga, indefinida.
Há dois tipos de artigo: definido e indefinido ..
O artigo partitivo é considerado, por vários gramáticos,
uma variedade do artigo indefinido.
Artigo defhúdo:
Le rêve et la réalité (o sonho e a realidade) ..
Artigo indefinido:
Un lac et une forêt (um lago e uma floresta).
Artigo partitivo:
Baire de IJeau ou du lait (beber água ou leite).
49
ARTIGO DEFINIDO
50
Formas:
Singular
Masculino Feminino
Ze(o) l' (o ou a) laCa)
Plural
Masculino Feminino
les(os ou as)
Le pays (o pais), le héros (o herói).
La fZeur (a flor), la hauteur (a altura).
Les pays, les héros, les enfants, les humbZes (os hu-
mildes), les f leurs, les hauteuTs, les âmes (as almas),
les hirondelles (as andorinhas).
Os artigos definidos le e la estão sujeitos à elisão.
Os artigos definidos le e les estão sujeitos à contração.
1) A elisão consiste em substituir por um apóstrofo as
vogais e ou a dos artigos le ou la colocados antes de uma
palavra que começa porvogal ou h mudo.
Neste caso, pois, o artigo definido é I' (article défini élidé) ,
tanto para o masculino como para o feminino singular:
L'enfant, I'humble, I'âme, I'histoire.
OBSERVAÇõES.
1) O artigo não se elide diante de uhlan (ulano), yacht (iate),
un (um - numeraDo huit (oito ), onze (onze), e oui (sim):
Le uo perd (o um p erde ) ; le huit juin (o oito de junho);
le oul sacramentel (o sim sacramental).
2 ) Diz-se indiferentemente: la ouate ou l'ouate (a lgodão
hidrÓfilo).
2) Os artigos definidos le e leS contraem-Se com as pre-
posições à e de.
No singular, diante das palavras masculinas que começam
por consoante ou h aspirado, à le contrai-se em aU,e de le
contrai-se em du:
Au pays, au hérosJ du paysJ du héros.
A les contrai-se em aux, e de les contrai-se em des diante
de qualquer palavra no plural:
Aux orphelins (aos órfãos) .
Jouer aux cartes (jogar cartas).
Aux hommes (aos homens) .
Aux hérauts (aos arautos).
La beauté des océans (a beleza dos oceanos) .
La manie des grandeurs (a mania das grandezas) .
Le bonheur des hommes (a felicidade dos homens).
Uair pur des hauteuTS (o ar puro das alturas).
OBSERVAÇAO.
A respeito da for ma a rcaica es (maUre ês arts etc.), ver a
prepos ição en (pág. 270),
EMPRÊGO
São vários os casos em que se usa o artigo definido:
1) Com substantivos empregados em sentido geral:
La eharité est la premiere des vertus (A caridade
é a primeira das virtudes) .
2) Junto ao t êrmo que indica a unidade quando se ex-
plicita o valor das coisas:
Une étofte à cinq [ranes le m etre (fazenda vendida
a cinco francos o metro) .
3) De vez em quando, com o valor de um adjetivo de-
monstra ti vo:
Agir de la sorte (agir dessa maneira) ( = agir de
cette sorte) .
4) De vez em quando, com o valor de um adjetivo pos-
sessivo, sobretudo antes dos substantivos que indicam
partes do corpo:
n [erma les yeux (Êle fechou os olhos).
II s'est cassé la jambe (Êle quebrou a perna).
5) Para substantivar palavras e até locuções:
Le moi (o eu); le beau (o belo); le oui (o sim); le
pou?" et le contTe (o pró e o contra); le qu'en dira-
-t-on? (o "que dirão?")
6) Diante de nomes próprios de pessoas:
a) Quando êstes designam uma família como:
Les Bourbons, les StuaTtS .
51
b) Quando vêm acompanhados de um adjetivo:
Le célebre Descartes (o célebre Descartes).
c) Quando designam obras de grandes artistas:
Les Tintorets du Louvre (os Tintoretos do Louvre).
d) Para exprimir desdém, desprêzo:
La Voisin (mulher que envenenou várias pessoas no
século XVII) .
e) Quando designam nomes italianos:
Le Correge, le Titien, le Tasse.
f) Quando se quer designar mulheres célebres, sobretudo
cantoras ou artistas:
La Champmeslé, la Clairon, la Malibran etc.
Os nomes de continentes, países, ilhas, mares, rios, mon-
tanhas empregam-se com o artigo:
Í/ Amérique, le Brésil, la Corse, la Méditerranée, la
Seine, les Pyrénées etc.
OBSERVAÇõES.
1) Há nomes de ilhas Que rejeitam o artigo:
Madagascar, Jersey etc.
2) Os nomes de cidades, com poucas exceções, dispensam o
artigo :
Londres, Paris (mas: Le Havre, La Haye, La RochellB).
REPETIÇÃO DO ARTIGO
52
1) Quando vários substantivos se seguem, o artigo deve
ser repetido diante de cada um dêles:
La solitude, le rêve, le souvenir, les amis . . . (a so-
lidão, o sonho, a recordação, os amigos ... )
2) Quando há dois substantivos ligados por et, sendo que
o segundo designa a mesma pessoa ou coisa que o pri-
meiro, não se repete o artigo antes do segundo substan-
tivo:
Le maitre et seigneur de cette propriété (o mestre
e senhor desta propriedade) .
3) Quando há dois substantivos ligados pela conjunção
ou, e o segundo é sinônimo ou explicação do primeiro,
não se repete o artigo antes do segundo substantivo:
L'acide sulfur-ique ou vitnol (o ácido sulfúrico ou
vitríolo) .
4) Quando dois adjetivos ligados pela conjunção et qua-
lificam o mesmo substantivo, não se repete o artigo antes
do segundo adjetivo:
La belle et célebr-e Joconde (a bela e célebre Giocon-
da).
Entretanto, escreve-se:
n y ales grands et les petits événements (Há os
grandes e há os pequenos acontecimentos), porque
se trata de acontecimentos opostos.
ARTIGO INDEFINIDO
Formas:
Singular
Masculino Feminino
un (um) une (uma)
PlUI'81
Masculino Feminino
de8
Un cadeau (um presente), un enfant (uma criança), un
homme (um homem), un héros (um herói).
Une fleur (uma flor), une âme (uma alma), une histoire ,
(uma história), une haie (uma sebe).
OBSERVAÇAO.
Des (uns, umas, em Português) geralmente não se traduz.
Des cadeaux (presentes), des roses (rosas), des enfants
(crianças), des églises (igrejas), des hommes (homens),
des hirondelZes (andorinhas), des héros (heróis), des
Hollaridaises (holandesas) .
OBSERVAÇAO.
As formas plurais uns e unes não se empregam mais como a r ·
tigo. Mantiveram-se em qttelques-<uns, quelques-tlhles, les uns,
les unes.
53
EMPRÊGO
o artigo indefinido é usado, às vêzes:
1) Com o valor dos adjetivos indefinidos certain, quelque:
Il SOTtit beaucoup pendant un temps (-ele saiu muito
durante algum tempo).
2) Para exprimir desdém ou admiração:
Un sujet de cette espece! (Um sujeito dêsses!)
OSeT médire d'un homme comme lui! (Ousar falar
mal de um homem como êle!)
ARTIGO PARTITIVO
O ar tigo partitivo não se traduz em Português.
Formas:
Masculino Feminino
boi1'e (beber)
du café (café) de la bibe (cerveja) Singula r
de I'alcool (álcool) de I'eau (água)
rnanger l comer)
Plural des légumes des confitures (legumes) (geléias)
lls boivent du thé (bebem chá), de la citronnade
(limonada), de I'eau (água) . Manger des confitures
(comer geléias ou doces).
EMPRÊGO
54
1) O artigo partitivo serve para indicar quantidades inde-
tenninadas:
Boire du vin (beber vinho).
B oire de la bibe (beber cerveja).
VeTser de I'huile sur le f eu (derramar azeite sôbre
o fogo).
Voir des fleurs dans un parc (ver flôres num par-
que).
2) O artigo partitivo precede substantivos abstratos:
Démontre?' de la bienveillance (demonstrar benevo-
lência), du courage (coragem) etc.
A preposição de é empregada em lugar do artigo parti-
tivo oU do artigo indefinido:
1) Após um advérbio de quantidade (trop) peu} beau-
coup, moins, plus etc.) :
1l a assez de vin (Êle tem bastante vinho) .
OBSERVAÇAO.
Após bien ( = beauconp) diz-se:
Bien du travail (muito trabalho). bien des gens (muitas
pessoas).
2) Em frases negativas:
Je n}ai pas de livres (Não tenho livros) .
Elle n'a pas d'argent (Ela não tem dinheiro).
Elle ne mange pas de viande (Ela não come carne).
3) Diante de substantivos no plural precedidos de um
adjetivo, como, por exemplo:
De beaux livres (belos livros).
OBSERVAçoES.
1) Pode-se dizer:
Je mange de (ou de la) bonne creme, d.e (ou du) bon
beurre, de (ou des ) bons gâteaux (Como bom creme, boa
manteiga, bons doces),
2) Quando o substantivo e o adjetivo formam como que uma
palavra composta, não se emprega de, mas du, de la, de l' ou des:
Des jeunes gens (jovens), des petits pois (ervilhas) etc.
3) Quando o adjetivo serve para formar um substantivo com-
posto, também não se emprega de, mas du, de la, de l' ou des:
Des grands-peres (avós),
oms SÃO DO ARTIGO
Observa-se a omissão do artigo:
1) Antes de apôsto:
Euripide} poete tragique grec (Eurípedes, poeta trá-
gico grego) .
55
56
OBSERVAÇAO.
o apôs to que segue um substantivo vem precedido de artigo
nos casos em que se quer individualizar êste substantivo:
Mademoiselle Jeanne, la. jeune déléguée (a senhorita Joana,
a jovem delegada).
2) Em adágios e em certas comparações:
Nécessité fait loi (A necessidade faz a lei).
Mains froides, creur chaud (Mãos frias, coração
quente).
Dur comme fer (Duro como ferro).
3) Em certas frases negativas ou interrogativas como:
Jamais il ne souftle mot (Nunca abre a bôca).
Ou trouver meilleure occasion? (Onde encontrar me-
lhor oportunidade?)
4) Em certas enumerações para darmais vivacidade à
expressão:
"Femmes, moines, vieillards, tout était descendu"
(Mulheres, monges, velhos, todos desceram) (La
Fontaine).
5) Em muitas locuções:
Avoir raison (ter razão), avoir besoin (ter necessi-
dade), faire attention (prestar atenção), faire grâce
(perdoar), faire justice (fazer justiça), faire fortune
(enriquecer), prendre connaissance (tomar conhe-
cimento), prendre possession (tomar posse), de parl
et d'autre (de uma parte e de outra) etc.
6) Depois de certas preposições, sobretudo sans e en:
Sans encombre (sem empecilho), sans abri (sem
abrigo) , sans argent (sem dinheiro); agir en ami
(proceder como amigo), aller eu prison (ir para a
cadeia), vivre en paix (viver em paz),
No entanto, diz-se:
En l'espace de, en l'espece (neste caso), en l'honneur
de, en l'occurrence, en la personne de, en la présence
de etc.
7) Em geral, antes dos nomes dos dias da semana e dos
meses do ano:
Naus sortirons jeudi (Sairemos quinta-feira).
En janvier (em janeiro),
OBSERVAÇõES.
1) Diz-se :
L'année prOChaine (no ano que vem).
Le dern-ier samedi de juin (no último sábado de junho).
2) Coloca-se o artigo antes dos nomes dos dias da semana, quan-
do se trata de um fato que se repete.
"M.S .. .. . déjeunait' alvec naus le jeudi" ("M.S . .. .. almoçava
conosco às qUintaS-feiras" ) (Sartre).
3) Alguns nomes de festas religiosas levam artigo; outros não:
l'Ascension, l 'Assomption, la Toussaint, la Saint-Jean (a As-
censão, a Assunção, a Festa de Todos os Santos, a festa
de São João).
Diz-se, porém, indiferentemente:
La Noel ou Noel (o Natal).
La Pentecôte ou Pentec6te (Pentecostes).
E, em geral, Pâques {a Páscoal.
57
capítulo
D adjetivo
D adjetivo
o adjetivo é uma palavra que atribui uma qualidade ao
substantivo a que se junta ou indica o modo de ser dêsse
substanti vo:
Un spectacle agréable (um espetáculo agradável).
Une personne peureuse (uma pessoa medrosa).
Dividem-se em Francês os adjetivos em qualificativos e
em não qualificativos (possessivos, demonstrativos, re-
lativos, interrogativos, exclamativos, indefinidos e nu-
merais).
G~NERO
FORMAÇÃO DO FEMININO
Em geraI, o feminino dos adjetivos se forma pelo acrés-
cimo de um e mudo ao masculino:
61
Noir, noire (prêto).
Amical, amicale (amical).
CASOS PARTICULARES.
62
1) Os adjetivos terminados em -en e -on dobram o n
diante do e do femi nino:
Pdien, paienne; breton, bretonne (pagão, pagã ; bre-
tão, bretã) .
2) Os adjetivos terminados em -in (-ain, -ein) , -un e -an
não dobram o n no feminino:
Calin, caline (meigo) , vain, vaine (inútil), serein,
sereine (sereno), br un, brune (castanho), persan,
persane (persa) .
Exceções.
Bénin (benigno) e mali n (malicioso), paysan (cam-
ponês) e 1'ouan (ruano, ruão) , que fazem o feminino :
Béni gne, maligne, paysanne e rouanne.
3) O adjetivos terminados em -e1 ou -eil dobram o I
diante do e do feminino:
F r aternel, fmternelle (fraternal); vermeil (verme-
lho), vermeilJe.
4) Os adjetivos terminados em -eau formam o feminino
em -e11e:
Beau (belo) , beUe; nouveau (nôvo), nouvelle.
5 ) Os adjetivos terminados em -ou formam o feminino
em -oUe:
Fou (louco), folie; mou (mole), molle.
OBSERVAÇAO.
Os adj etivos beau, notme(liU, l ou e rnot~ possuem no m asculino
sing ula r outra forma (bel, nouvel, 101, e mol) , que se empre-
ga antes de um substantivo masculino que começa por vogal
ou 11 mudo:
Nota.
Un bel apparternen t (um belo apartamento L
Un nouvel habi t (uma roupa nova L
Encon t ra-se. por vêzes. a f orm a vieux em l ugar de vieil, sobretudo
Quando se deseja sallen t ar a id(! i a de Idade av ançad a ou de a n tigUid ade:
" Un , ' í c ux homme malheureux" (um velho i nfeliz) (G. Sand) .
"u" v ic u x appareil" ( um vel ho aparel ho) ( A. Gide ).
6) Os adjetivos terminados em -er fazem o feminino em
-ere:
Premier (pr imeiro) , premiere; amer (amargo),
amere.
7) Os adjetivos terminados em -I mudam esta letra em
v diante do e do feminino :
Natil (nativo) J native; vil (vivo), vive.
OBSERVAÇÃO.
Bre! (breve ) faz no feminino breve.
8) Os adjetivos terminados em -et dobram o t diante
do e do feminino:
Net (limpo), nette.
Mas os adjetivos complet (completo), incomplet (incom-
pleto) , conm·et (concreto), d,ésuet (desusado) , discret
( discreto), indiscret (indiscreto) , inquiet (inquieto), re-
plet (repleto) e secret (secreto) fazem o feminino em
-ete :
Complete, incomplete, concrete etc.
OBSERVAÇÃO.
Os adjetivos terminados em -at e -ot não dobram o t diante
do e do f eminino :
P lat (chato ), plate.
[ diot <idiota). idiote.
Exceções.
Bellot (bonitinho), boulot (gordinho), maigriot (magri-
nho), pâlot (pàlidozinho), sot (bobinho) e vieiUot (ve-
lhinho) que fazem, respectivamente, no feminino:
BellotteJ boulotteJ maigriotte, pâlotte, sotte, vieillotte.
9) Os adjetivos bas (baixo), gras (gordo), las (cansado),
épais (espêsso) , gros (grosso) e métis (mestiço), que fa-
zem, respectivamente, no feminino: basse, grasse, lasse,
épaisse, gTosse e m étisse.
63
64
Entretanto os demais adjetivos terminados em -8 {prece-
dido de vogal) como cootu8 (confuso), 11Uluvais (ruim),
8ournois (sonso), seguem a regra geral e fazem, pois,
o feminino da seguinte maneira:
Cootuse, mauvaise e 8ournoise.
O adjetivo trais (fresco) faz no feminino fraiche.
10) Quase todos os adjetivos terminados em -x mudam
esta letra em 8 sonoro (pronunciado z) diante do e do
feminino:
Honteux (vergonhoso), honteuse; jaloux (ciumento),
;alouse.
OBSERVAÇAO.
Doux (doce), faux (falso) e roux (ruivo) fazem o feminino do
seguinte modo: douce, fausse e rousse.
11) Acrescenta-se um u ao g dos adjetivos long e oblong
diante do e do feminino:
Long (longo), Zangue; oblong (oblongo), oblongue.
12) Coloca-se um trema sôbre o e do feminino dos adje-
tivos terminados em gu no masculino:
Ambigu (ambíguo), ambigue.
13) Adjetivos como, entre outros, ammoniac (amoníaco),
caduc (caduco), tranc trelativo ao povo francês), public
(público), mudam o c em qu diante do e do feminino:
Ammoniaque) caduque) tranque) publique.
OBSEBVAçoES.
1) Blanc (branco), frame (franco, o que tem franqueza) e sec
(sêco) fazem o feminino do seguinte modo:
Blanche, franche e seche.
2) Laiique (leigo) tem a mesma forma para OS dois gêneros:
Habit laique (veste leiga), une personne laique (uma pes-
soa leiga).
Escreve-se, às vêzes, late no masculino (Acad.).
3) Grec (grego) conserva o e no feminino:
Grecque.
14) Os adjetivos terminados em -eur formam o feminino
em -euse:
Trompeur (enganador), trompeuse; volettT (ladrão),
voleuse; menteur (mentiroso), menteuse.
Exceções.
Onze comparativos terminados em -eu?' fazem o feminino
em -eUTe :
AntéTieuT (anterior), postérieur (posterior), cité-
rieuT (citerior), ultéTieuT (ulterior), extéTieuT (ex-
terior), intéTie'ur (interior), majeur (maior), mineur
(menor), supérieur (superior), infé7'ieur (inferior),
m eiUeur (melhor).
15) Vários adjetivos terminados em -teu?' formam o femi-
nino em -tTice :
UonsolateuT (consolador), consolatrice; destr-ucteu?'
( destruidor), destructrice.
Enchanteur (sedutor), péc}zeur (pecador) e vengeur (vin-
gador) fazem, respectivamente, no feminino:
Enchanteresse} pécheresse e vengeresse.
OBSERV AÇÕES FINAIS SôBRE A FLEXÃO DE GÊNERO
1'"
Favori (favorito) faz no feminino favorite.
Coi (quieto) faz no feminino coite.
Hébreu (hebreu) não tem feminino; em lugar de hébreu}
empregam-se:
a) Hébra'ique} quando se fala de coisas:
La Zangue hébraique (a língua hebraica).
b) Juive (judaico), em geral quandO se fala de pessoas:
La race juive (a raça judaica).
Mas diz-se também:
La 1'eligion juive (a religião judaica).
2~
1) Os adjetivos terminados em -e mudo no masculino
t êm uma forma única para os dois gêneros:
Un livre utae, une chose utile (um livro útil, uma
coisa útil) .
65
66
Un homme honnête, une temme honnête (um ho-
mem honesto, uma mulherhonesta).
2) Quando empregados como adjetivos, drôle (engra-
çado), ivrogne (bêbado), mulâtre (mulato), negre (ne-
gro), pauvr e (pobre ), sauvage (s lvagem) e suisse (suíço)
têm uma forma única para os dois gêneros:
Une histoire drôle (uma história engraçada) .
Une tTibu negre (uma tribo negra).
Une seTvante mulâtre (uma criada mulata).
Une [ emme ivrogne (uma mulher beberrona).
Quando empregados como substantivos, dTôle, iwogne)
mulâtTe, negTe, pauV1'e, sauvage e másse formam o femi-
nino em -esse (Vide pág. 31).
OBSERVAÇÃO.
Existe, con tudo, o adj etivo feminino négresse, embora muito
pouco usado :
Des es laves négresses (Larousse du xxe Siêcle ).
3) FMt (forte) e gmnd (grande) tinham, antigamente,
uma única forma para os dois gêneros.
o galicismo bastante empregado: se [aiTe fOTt de (ga-
bar-se), [OTt não costuma variar:
II se fait fort de lui diTe quelques VéTités (Gaba-se
de lhe dizer algumas verdades) .
O adjetivo gTand como primeiro elemento de composto
feminino permanece invariável:
3~
Gmnd-mere (avó), gmnd-tante (tia-avó), gmnd-
-messe (missa cantada), gmnd-chose (grande coisa),
gmnd-chambre (antigamente, sala principal do Par-
lamento), gmnd-[aim (muita fomeL à gmnd-peine
(com muita dificuldade), gm nd-peur (muito receio),
gmnd-Toute (estrada principal) , gmnd-T'ue (rua prin-
cipal) .
1 ) Alguns adjetivos como bée, canin, phi losophale e ou-
tros só se empregam no feminino e exclusivamente nas
seguintes expressões:
Bouche bée (boquiaberto), 'race ou fai.nt canine (raça
ou fome canina) , ]Jie-rre philosophale (pedra filoso-
fa]) .
2) Os adjetivos , a1/,1' e g1'égeois só se empregam nO
mascul ino e quase sempre nas seguintes expressões :
Feu grégeois (fogo greguês), ham ng saur (arenque
defumado) ,
3) Aquilin emprega-se c-obretudo no masculino:
N z a.quilin (nariz aquilino) ,
NÚMERO
FORMAÇÃO DO PLURAL
Em geral, fo rma-se o plural dos adjetivos acrescentan-
do-se s ao singular :
Un f ruit vert, des fl'uits verts.
Une maison blanche, des 71wisons bIanches.
Os adjetivos terminados em -s ou -x no singular não
mudam no plural:
Un bonbon exquis, des bonbons exqllis (bombons deli-
ciosos) ,
Un élêve par esseux, des elêves pm'esse1lx (alunos pre-
guiçosos) ,
OBSERVAÇÃO,
Embora termin m com o som eu, blen e l eu não recebem x no
in gul ar. Vüo para o plural m ediante simples acréscimo de
um s:
D es yeU$ bleus (olhos azuis).
L ,S lells rois de 811ede et de Danemal'k (os fal ecidos reis
da Sué ia e da Dinamarca) (Acad.l.
Entl'etanto o adjetivo hébreu I em o x no singular ) forma o
plura l com x :
Des textes hébreux ( textos hebraicos).
Os adjetivos terminados em -eall recebem x no plural:
D es f I'eres jumeaux (i rmãos gêmeos) ,
De beaux yellx (boni tos olhos),
L es ternps nO'Ll veaUX (tempos novos) ,
Os adjetivos terminados em -aI mudam, em geral , o -al
em -allX no plural:
Un en,tretien arni.cal (uma conversa amigável), des
entl'ettens amica ux.
Un adveJ'saire déloyal (um advel'sário desleal), des
adversai.Tes déloyaux.
67
CASOS PARTICULARES
1) Alguns adjetivos em -aZ formam o plural acrescentan-
do-se simplesmente um ~ à forma singular; entre outros:
naval, fataZ, natal) final) bancal:
Des jOUTS fatals.
Des accoTds f inaIs.
2) Outros, principalmente os que são menos usados no
masculino plural, recebem indiferentemente s ou x:
Austral, bOTéal) jovial) pascal etc.
GRAUS DO ADJETIVO
POSITIVO
Enuncia simplesmente a qualidade sem fazer qualquer
comparação:
H enri est courageux (Henrique é corajoso).
COMPARATIVO
68
Enuncia a qualidade com idéia de comparação.
Pode ser de igualdade, de superioridade ou de inferiori-
dade.
Forma-se o comparativo de igualdade antepondo-se o
advérbio aussi ao adjetivo:
Alber t est aussi cour ageux que Charles (Alberto é
tão corajoso quanto Carlos) .
Forma-se o comparativo de superioridade antepondo-se o
advérbio plus ao adjetivo:
Antoine est plus courageux que Marcel (Antônio é
mais corajoso do que Marcelo) .
Forma-Se o comparativo de inferioridade antepondo-se
o advérbio moins ao adjetivo:
Hem'i est moins courageux que Louis (HenrIque é
menos corajoso do que Luís).
Como se verifica, o segundo têrmo da comparação é
int roduzido pela conjunção que.
OBSERVAÇõES.
1) Meilleur é o comparativo de bon :
Es-tu meilleur que moi? (És melhor do que eu?)
Não se diz plus bon.
2 ) Moindre é o comparativo de petit. Usa-se sobretudo na lin-
guagem literária. Na Jingua falada , diz-se correntemente plus
petit, que tem, em geral, sentido concreto:
San erreur est moindre que la mienne (Seu êrro é menor
do que o meu ).
Mon salon est plus petit ql~e l e v6tre (Minha sala de vi-
sitas é menor do Que a sua ).
3) Pire é o comparativo de mauvais. Diz-se também plus mau-
vais:
Sa pi"ésence serait pire (plns mauvaise) que son absence
(Sua presença seria pior do Que sua ausência) .
Sa santé est plus mauvaise qu'elle ne l'était (Sua saúde
está pior do que era).
o comparativo de superioridade e o de inferioridade
podem ser reforçados por meio de bien, beaucoup, de
beaucoup, infiniment etc.: .
La réalité peut être bien plus belle que le rêve
(A realidade pode ser muito mais bela do que o
sonho).
SUPERLATIVO
Exprime a qualidade no mais alto grau ou no mínimo.
Pode ser de duas espécies: absoluto e relativo.
1) Forma-se o superlativo absoluto antepondo-se ao adje-
tivo na forma normal, entre outros, um dos seguintes
advérbios: fort, bien) extrêmement e sobretudo tres:
Une rue três large, fort large (uma rua muito larga).
n est bien malheureux (É muito infeliz).
Vous êtes tres bon (Você é muito bom) .
Ces boissons sont três mauvaises (Essas bebidas são
muito ruins).
Cet enfant est três petit (Esta criança é muito pe-
quena) .
O superlativo absoluto também pode ser formado:
a) Pelo sufixo -issime, que é acrescentado a certos ad-
jetivos, ou da linguagem protocolar, ou da linguagem
familiar:
69
70
Une altesse sérénissime (uma Alteza sereníssíma).
Une occasian rarissime (uma ocasião raríssima).
Un anele 1'iehissime (um tio riquíssimo).
b) Por meio de um dos prefixos aTehi-, supeT-, sur-,
extra-, ultTa-:
L e théâtre archicomble (um teatro superlotado).
Du ehocolat superfill (chocolate superfino).
Une moisson surabondante (uma seara superabun-
dante) .
OBSERVAÇÕES.
Cumpre observar certos processos es pecia is, peculiares à lingua
falada ou familiar, para a formação do superlativo:
I } Por ·meio de r epetição do adjetivo:
C'était u,n spectacle triste, triste (Era um espetáculo triste,
triste>.
2) Por m eio de alguns advérbios como: r u,dement, /abuleuse-
ment e tc.:
Un probleme rudement di!!'ic ile (Um problema muito di-
fícil) .
Quelqu'un de fabuleusement dr6le (Alguém fabulosamente
engraçado>.
2) Forma-se o superlativo relativo com a anteposição do
artigo definido às formas do comparativo de superiori-
dade ou de inferioridade:
PieTTe est le plus sage des él.eves (Pedro é o mais
ajuizado dos alunos) .
L 'hiver, en FTanee, est la saison la moins agréable
(O inverno, na França, é a estação menos agradá-
vel) .
Exceções.
L e meilleur) 1e moindre, 1e pire são, respectivamente, os
superlativos de bon) petit e mauvais.
Existem, também, as formas 1e plus petit e 1e plus mau-
vais.
3) O superlativo relativo pode ser reforçado por de
beaucoup) de (bien) loin) dn monde etc.:
Uéleve de beaucoup le plus inteUigent (O aluno mui-
tíssimo mais inteligente).
C'est le phts bel endmit du monde (É o lugar mais
bonito do mundo).
EMPR~GO 00 ARTIGO DIANTE
00 SUPERLATIVO RELATIVO
1) Numa série de superlativos relativos que se referem
ao mesmo substantivo, deve-se repetir o artigo antes de
cada superlativo:
Uinvention la plus importante, la plus admirable (A
invenção mais importante, a mais admirável).
2) Quando o adjetivo é usado como advérbio, o artigo
não varia:
C'est lui qui parle le plus haut (É êle que fala. mais
alto) .
3) O artig'Ü não é expresso diante do superlativorelativo
quando êste vem precedido:
a) da preposição de :
Ce qu'il y a de plus notable (O que há de mais
notável) .
b) diante de um adjetivo possessivo:
Son plus beau Têve (seu mais belo sonho).
OBSERVAÇÕES FINAIS SÔBRE A FLEXÃO GRADUAL
O significado, já em si absoluto, de alguns adjetivos não
permite que se flexionem em grau : cadet, ainé, unique,
éternel, immorteZ:
Le tTere ca.det (o irmão caçula).
La sarnr ainée (a irmã mais velha).
Em compensação, adjetivos como anté-rieur, extérieur,
intéTieur, intéTiew', postérieur, supé1'ieur, etimologica-
mente comparativos, bem como intime, intime, minime,
etimologicamente superlativos são, por vêzes, passíveis de
grau:
t( La vocation de natumliste est chez lui tres anté-
rieure à celle de psychologueJ) (A vocação de natu-
ralista é nêle muito anterior à de psicólogo) (Du
Bos).
71
LOCUÇÃO ADJETIV A
É a reunião de palavras que equivale a um adjetivo:
Une personne sans courage (uma pessoa covarde,
medrosa).
COLOCAÇÃO
72
De modo geral, o adjetivo pode colocar-se antes ou de-
pois do substantivo. Diz-se:
Une profonde vallée ou une vallée profonde (um
vale profundo).
Entretanto, em certos casos, a colocação do adjetivo
varia.
Colocam-se, geralmente, antes do substantivo:
1) Os adjetivos monossilábicos ou mais curtos do que o
substantivo que qualificam:
Un bel endroit (um belo lugar) .
Une breve aventnre (uma ligeira aventura).
Entretanto, por motivo de eufonia ou de clareza, diz-se:
Un homme laid (um homem feio) .
Un livre court (um livro curto).
Un ordre bref (uma ordem breve).
2) Os adjetivos que têm valor afetivo:
QueZ· implacable destin que 1e sien! (Que destino im-
placável o seu!)
Colocam-se, mais freqüentemente, depois do substantivo:
1) Os adjetivos que designam côres, formas, tempera-
tura:
Une TObe rose (um vestido côr-de-rosa).
Une chambre étroite (um quarto estreito).
Du thé froid (chá frio) .
2) Os adjetivos que designam nacionalidade, culto, ou
que servem para estabelecer uma classificação social,
administrativa, científica, histórica, geográfica, artís-
tica etc.:
La nation brésilienne (a nação brasileira).
Le rite orthodoxe (o rito ortodoxo).
Uorganisation ouvriere (a organização operária).
Un communiqué départemental (um comunicado de-
partamental) .
La géométrie analytique (a Geometria analítica).
Le régime démocratique (o regime democrático).
Les régions tropicales (as regiões tropicais).
L'art pictural (a arte pictural).
3) Os adjetivos derivados de um nome próprio:
Un spectacle dantesque (um espetáculo dante colo
4) Adjetivos de várias sílabas que qualificam substan-
tivos de uma só sílaba:
Un vers musical (um verso musical).
5) Particípios presentes e passados empregados como
adjetivos:
Des enfants charmants (crianças encantadoras).
Une personne enchantée (uma pessoa encantada).
OBSERVAÇAO.
Em muitos casos, a anteposição ou posposição do adjetivo acar-
reta mudança de sentido:
Un hrave homm e (um hOmem honrado e bom).
Un homme brave (um homem valente).
Un grand homme (um grande homem ).
Un homme grand (um homem alto).
Un honnête homme (um homem de bem, particularmente
no século XVII) .
Un homme honnête (um homem probo) .
Un m échant écrivain (um escritor medíocre).
Un écrivain méchant {um escritor que não tem bons senti-
mentos>.
Un pauvre homme (um pobre homem, um homem digno
de dó ).
Un homme pauvre (um homem pobre>.
Un triste livre (um livro sem valor).
Un livre triste (um livro triste ) .
Un soldat simple (um soldado simples, ingênuo).
Un sim pie soldat (um soldado raso) etc. .
CONCORDÂNCIA DO ADJETIVO
O adjetivo concorda sempre, independentemente da sua
função, em gênero e número, com o substantivo ou com
o pronome a que se refere:
Une exceUente affaire (um ótimo negócío).
Des paysages inoubliables (paisagens inesquecíveis).
Elles ont jolies (Elas são bonitas).
73
Quando qualifica mais de um substantivo ou pronome, o
adjetivo vai para o plural:
La mere et la lille semblaient gaies (A mãe e a filha
pareciam alegres) .
Quando os substantivos são de gêneros diferentes, o ad-
jetivo vai para o masculino plural:
L'eau et l'aiT sont transparents (A água e o ar são
transparentes) .
CASOS PARTICULARES
74
1) Quando colocado após substantivos sinônimos ou qua-
se sinônimos, o adjetivo só concorda com o último subs-
tantivo:
II avait un talent, un don particulier pour la pein-
ture (Tinha um talento, um dom particular para a
pintura) .
Une satislaction, un contentement, une joie seCl·ete
gagnaient son Cc:eUT (Uma satisfação, um contenta-
mento, uma alegria secreta invadiam-lhe o coração).
2) Quando colocado após substantivos que constituem
uma enumeração, o adjetivo só concorda com o último
substantivo:
Un mot, un geste, un. regard inattendu retenaient,
parlois, son attention (Uma palavra, um gesto, um
olhar inesperado retinha, por vêzes, sua atenção).
3) Quando colocado após dois substantivos ligados por
comme, de même que, ainsi que, aussi bien que etc., °
adjetivo concorda:
a) Com o primeiro substantivo, se a conjunção conserva
o seu valor comparativo. A comparação, neste caso, co-
loca-se, em geral, entre vírgulas:
Une étoile, comme un diamant , claire dans le cieZ
nocturne . _. (Uma estréia, clara como um diamante,
no céu noturno . . . ) .
b) Com os dois substantivos, se a conjunção tem o sen-
tido de et:
Son Irere ainsi que son ami sont absents (Seu irmão
assim como seu amigo estão ausentes) .
4) Colocado após dois substantivos ligados pela conjun-
ção ou, o adjetivo concorda com o último substantivo ou
com os dois, segundo o sentido da frase:
Que voulez-vous, ce livre ou ce pobne inédit? (Que
quer: êste livro ou êste poema inédito?) (inédit só
qualifica pobne).
N ous croyons cet homme ou son fils experts en la
matiere (Pensamos que tanto o pai quanto o filho
entendem do assunto) (experts qualifica homme e
fils) .
5) Depois da locução verbal avoir l'air, o adjetivo pode
concordar ou com a palavra ai r, ou com o sujeito da
locução verbal:
ElIe a I'air spirituel ou elle a Z'ai1' spirituelle (Parece
espirituosa) .
OBSERVAÇAO.
Atualmente, o adjetivo concorda, em geral, com o sujeito de
avoir l'air.
ADJETIVOS EMPREGADOS ADVERBIALMENTE
Bas (baixo), bon (bom), cher (caro), clair (claro), court
(curto), doux (suave), droit (direi to), dru (denso), faux
(falso), f erme (firme), fort (forte), fmnc (franco), haut
(alto), juste (justo) e mauvais (ruim) não variam
quando empregados como advérbios após certos verbos.
Por exemplo, em expressões como:
Pm'Zer bas (falar baixo).
V o ler baut (voar alto) .
Vendre cher (vender caro) .
Fr apper fort (bater com fôrça) .
CONOORDANCIA DOS ADJETIVOS QUE INDICAM CÓR
Os adjetivos indicativos de cór costumam concordar em
gênero e número com o substantivo a que se referem :
Des yeux verts (olhos verdes) .
Os compostos indicativos de côr, quando formados de
dois adjetivos, ficam invariáveis:
Des 1'Obes bleu foncé (vestidos azul-marinho).
75
OBSER VAÇõ ES.
Não variam os substantivos em pregados adje tivamente para
indicar uma eôr:
D es l'nbans orange (fitas côr-de-Iaranja).
Entretanto éC(lrlate (escar latp ), ]I(li/rp)' c, Tose e T/'l,(l 'llVe (malva),
que são cons iderados adjetivos, variam:
Des étolfes J)o llrp res (fazendas púrpura).
CONSID}.;RAÇÕES SÕBRE A CONCORDÂNCIA
DE CERTOS ADJETIVOS
76
Franc (franco, isento de taxa).
Atua lmente, quando colocado antes de um substantivo,
[mnc) na expressão [mnc de port (livre de despesas) ,
pode variar ou não :
Envoyer franc de port (ou franche de port ) une ZettTe
(Mandar uma carta com is nção de taxa postal) .
Fmnc) na exp ressão [mnc de ]J01·t) concorda em gênero e
número com o sub.,tantivo que o precede:
Envoyer une malte franche de port (Mandar uma
mala sem despesa) .
Diz-se, também, e mesmo mais freqüentemente:
Franco de part (invariável) .
OBSERVAÇÃO.
Hoj e cm dia , principalmente, emprega-se apalavra f ranco.
sempre inva riável:
J cn lJo ic cetle ca isse fra nco (Envio esta caixa sem despesa).
Nu (nu).
Quando anteposto a um substantivo, nu não costuma
variar:
Mm·cher nu-pieds (andar descalço) . ( esse caso, nu
liga-se ao substantivo por meio de hífen.)
Posposto, concorda com o substantivo em gênero e nú-
mero :
Mm·cher pieds nus (sem hífen entre pieds e nus) .
Demi (meio, metade).
Quando anteposto a um substantivo, demi habitualmente
não varia:
Une demi-heure (uma meia hora). (Nesse caso, demi
liga-se ao substantivo por meio de hífen.)
Posposto, demi concorda com o substantivo somente em
gênero e liga-se a êle por meio de et:
Trois heures et demie (três horas e meia).
Cinq litres et demi (cinco litros e meio).
OBSERVAÇõES.
1) Demi e demis podem ser empregados como substantivos:
Il a bu deux demis (diz-se de certa quantidade de cerveja
ou de vinha l.
Cette horloge sonne l,es demies (:tste relógio toca as meias
horas ).
2 ) Mi e semi são invariáveis e ligam-se por hífen à palavra
que acompanham:
La rnl-temps (o meio tempo !.
Des f enêtres mi-closes (janelas semicerradas ).
Une région semi-aride (uma região semi-árida ).
L es semi-voyelles (as semívogai'S).
Feu (falecido).
Feu varia em gênero e número quando anteposto imedia-
tamente a um substantivo. Neste caso, [eu vem, de regra,
precedido de um artigo definido ou de um adjetivo pos-
sessivo:
Les feus rais (os falecidos reis) .
Ma feue rnbe (Acad.) (minha falecida mãe).
Em todos os outros casos, [eu não costuma variar:
Je peux vivre encare vingt-cinq ans comme feu ma
mere (Ainda posso viver vinte e cinco anos como
minha falecida mãe).
Feu mes oneles (meus falecidos tios).
Feu Catherine de Suede (a falecida Catarina da
Suécia) .
77
Plein (cheia).
Quando anteposto a um substantivo precedido de um ar-
tigo ou de um adjetivo possessivo, pZein é preposição e.
portanto, invariável:
n avait de l}argent plein les poches (Tinha os bolsos
cheios de dinheiro).
Mas:
ns ont les poches pleines de billes (Êles têm os bolsos
cheios de bolas de gude).
Possible (possível) .
Varia quando se refere a um substantivo:
Toutes les tTistesses possibles (tôdas as tristezas pos-
síveis) .
Depois de um substantivo precedido de le plus} le moi ns}
le mieux) le meilleur ou le pire} possible fica no singular:
L es plus de voyages possible (o maior número pos-
sível de viagens) .
CONCORDANCIA DOS ADJETIVOS COMPOSTOS
78
1) Quando os adjetivos compostos são formados de dois
adjetivos, ambos concordam em gênero e número com
o substantivo a que se referem:
Des gm'çons sourds-muets (meninos surdos-mudos) ,
2) E ntretanto, quando o primeiro adjetivo tem valor ad-
verbial, apenas o segundo varia:
" Une peti te f i lle nouveau-née" (uma menina recém-
-nascida) (Colette) .
D es pTojets mort-nés (projetas natimortos).
OBSERVAÇAO.
Entretanto, nas expressões substantivas les nouveaux vent~,
les nouveaux converti.s, les nouveaux mariés, os dois elementos
variam.
3) Quando o adjetívo composto é formado de uma pala-
vra invariável e de um adjetivo, só varia o adjetivo:
D es personnes u1tra.-royalistes (pessoas ultra-realis-
tas) .
4) Nos adjetivos compostos, sàmente o último elemento
receberá a flexão do plural , se o primeiro fór um radical
terminado em o ou em i:
Les légions gallo-romaines (as legiões galo-roma-
nas).
Des scenes tragi-comiques (cenas tragicómicas).
5) O adj etivo tout-puissant concorda em gênero e nú-
mero com o substantivo feminino que qualifica:
Des années toutes-puissantes (exércitos todo-pode-
rosos) .
Entretanto, quando tout-puissant qualifica um substan-
tivo masculino plural, tout é invariável :
Des seigneuTs tout-puissants ( enhores todo-pode-
rosos) .
OBSERV AÇÃO.
Le Tout-Puissant, s ubs tantivo masculino singula r, s ign ifica
Deus.
ADJETIVOS POSSESSIVOS (l )
São os que denotam uma noção de posse com referência
às três pessoas do discurso :
Il a acheté ma maison (Comprou minha casa) .
Os possessivos, a lém de indicar posse, também podem
exprimir:
1) Origem :
Son pays natal st la F'rance (A França é seu torrão
natal) .
2) Hábito:
Le lundi était son jow' de Téception (Seu dia de
receber visita era a segunda-feira).
3) Obrigação:
G)est 2.l1t homme qui /ait son devoir (E um homem
que cumpre com seu dever) .
4) Afeição, interêsse :
Que voulez-vous) mon en/ant) que je vous 1'éponde?
(Que quer, meu filho, que eu lhe resp.onda?)
(1) os a dj eqvos possessivos em F rancês , correspond em em P ortug uês
aos pronomes adJeti vos possessivos. ' ,
79
80
5) Desprêzo, descontentamento:
Je ne Tecevrai pas vos amis) des comédiens (Não
receberei seus amigos, uns comediantes).
6) Respeito, polidez:
Mon capitaine (meu capitão).
Os adjetivos possessivos são os seguintes :
Masculino
Feminino
Masculino
e
Feminino
Um possuidor
Uma coisa possuída Várias coisas
possuídas
mon(meu) mes(meus)
ton(teu) tes(teus)
son(seu, dêle, dela) ses (seus, dêle, dela)
ma (minha) mes(minhas)
ta(tua) tes(tuas)
sa(sua, dêle, dela) ses (suas, dêle, dela)
Vários possuidores
Uma coisa possuída Várias coisas
possuídas
notTe(nosso, nossa) nos (nossos, nossas)
votTe (vosso, vossa, vos (vossos, vossas,
seu, sua, de você, de seus, suas, de vocês)
vocês)
leur(seu, sua, dêles, leurs(seus, suas,
delas) dêles, delas)
OBSERVAÇõES.
1) Além das formas citadas acima, existem, também, embora
raramente usadas, as formas acentuadas do adjetivo posses-
sivo. Estas são iguais às dos pronomes possessivos : mien,
tien, sien, nôtre e vôtre :
Un mien cousin (um primo meu).
Un tien frere (um teu irmão>.
2) As formas acentuadas do adjetivo possessivo bem como
lem' precedido do artigo, empregam-se como pronomes quando
representam um substantivo:
V OI/.8 avez vos amis; moi j'ai les miens (Você t em seus
amigos, eu tenho os meus >.
3) As formas mon, ton e son são usadas em lugar de ma, ta,
e sa diante de palavras femi ninas que começam por vogal ou
h mudo:
IUon amie; ton histoi7'e; son aimable fi lle (minha amiga,
tua história, sua amável filha).
CONCORDANCIA
Os adjetivos possessivos notre] votre] leur e os substan-
tivos que êles acompanham:
1) Ficam no singular:
Quando sàmente uma coisa é possuída por um conjunto
de possuidores:
Les solda.ts se sont retirés dans leur forteresse (Os
soldados voltaram para sua fortaleza),
Quando uma só coisa pertence a cada um dos possui-
dores:
lls nous parlaient de leur vie (Eles nos falavam de
sua vida).
2) Vão para o plural :
Quando várias coisas pertencem a cada um dos possui-
dores:
EMPB:t:GO
Les en/ants cachent souvent leurs jouets (As crian-
ças freqüentemente escondem seus brinquedos).
1) O adjetivo possessivo é, muitas vêzes, substituído pelo
artigo definido, quando a idéia de posse é claramente
81
indicada pelo sentido total da oração. :É';ste fato ocorre
principalmente antes de substantivos que designam par-
tes do corpo ou faculdades do espírito :
"EZle avait les yeux t01tjOUTS ouve'rtsJJ (Tínha os
olhos sempre abertos) (Eluard).
II perd la mémoire) le jugement (Perde a memória,
o jUízo) .
2) O pronome en pode ter valor igual ao de um adjetivo
possessivo de 3'.' pessoa (son) sal ses} leur e Zeurs) que
se refira a coisas:
J}aime beaucoup ce pays: j'en admire Zes paysages
(Gosto muito dêste país; admiro suas paisagens) .
J}aime ce pays : Zes paysages en sont admiTables
(Gosto dêste país; suas paisagens são admiráveis).
OBSE RVAÇAO.
Quando o nome da coi a possuída vem precedido de uma pre-
posição, mprega-se o adjetívo possessivo:
Nous avons parcou1"t~ cette vil/e et naus aVOns pu admirer
la diveTsité de ses monnments (Percorremos esta cidade
pudemos admirar a variedade dos seus monumentos ).
REPETIÇÃO
1) Os possessivos são geralmente repetidos antes de cada
substantivo :
"A h.' Seigneur) donnez-moi la force et le coumge de
contempler mou cmur et mou corps sans dégofttlJJ(Ah! Senhor, dai-me a fôrça e a coragem de con-
templar meu coração e meu corpo sem nojo!) (Bau-
delaire) .
2) Quando os adjetivos se referem à mesma pessoa ou à
mesma coisa, os pos essivos não e repetem:
Notre cher ' et vieux compagnon (nosso caro e velho "-
companheiro) .
ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS ( 1 )
82
São os que indicam a posição de sêres ou coisas em re-
lação às pessoas do discurso:
Il a acheté cette voiture (:É';le comprou êste carro) ,
(1) Os adjetivos demonstrativos, em Francês, correspondem, em Portu-
g uês, aos pronomes adjetivos demonstrativos.
Os adjetivos demonstrativos são os seguintes :
Singular
Masculino Feminino
ce, cet cette
Plural
Masculino Feminino
ces
O adjetivo demonstrativo ce é usado diante de palavras
que começam por consoante ou h aspirado:
Ce chanteur (êste [êsse, aquêle] cantor), ce harpon
(êste [êsse, aquêle ] arpão).
Cet é usado diante de palavras que começam por vogal
ou hmudo:
Cet accident (êste [êsse, aquêle l desastre), cet hon-
neu?' (esta r essa, aquela] honra) .
Cette é usado diante de palavras que começam por vogal,
consoante, h mudo ou h aspirado:
Cette affaíre (êste [êsse, aquêle ] negócio), cette
pie1'Te (esta [essa, aquela j pedra), cet te heure (esta
[essa, aquela J hora), cette harangue (esta [essa,
aquela] arenga).
Ces é usado diante de qualquer substantivo no plural:
Ces chanteurs (êstes lê ses, aquêles I cantores) , ces
harangues (estas [essas, aquelas ] arengas) .
O adjetivo demonstrativo é freqüentemente reforçado
pelos advérbios ci ou là.
Cí e lã colocam-se depois do substantivo Ce não do adje-
tivo demonstrativo) e a êle se ligam por meio de hífen :
Ce lieu-ci (êste lugar), cet enfant-ci (esta criança);
ce livr e-lã (aquêle livro), cet arbre-là (aquela ár-
vore).
Ci é usado para indicar pessoas ou coisas que estão
perto, e lã) para indicar pessoas ou coisas mais afastadas.
83
EMPRI!GO
Os adjetivos demonstrativos também podem indicar:
1) A pessoa ou a coisa de que já se falou ou se vai fala r:
Un enfant sJest évadé de l'internatJ cet enfant) ce-
pendant) semblait heureux (Uma criança fugiu do
internato ; essa criança, todavia, parecia feliz ) ,
2) Proximidade no espaço ou no tempo:
Ce monde nJest quJune vallée de larmes (Êsse mundo
não é mais do que um vale de lágrimas),
3) Desprêzo:
Que vous a dit cet individu? (Que lhe disse êsse su-
jeito?)
4) Admiração:
((Mon peTeJ ce héTOS au sOU1"Í're si doux" (Meu pai,
êsse herói de sorriso tão suave) (Hugo),
5) Surprêsa ou indignação:
Nous 1'épond1'e de cette manieTeJ quel affront! (Res-
ponder-nos desta maneira!? que insulto!)
REPETIÇÃO
Repete-se o adjetivo demonstrativo antes de cada subs-
tantivo :
Ou mettTons-nous cette armoi1'e) cette tableJ ces meu-
bles? (Onde poremos êste a rmário, esta mesa, êstes
móveis?)
OBSERVAÇÃO,
Quando o substantivo vem precedido de dois ou mais adjetivos "-
que a êle se referem , não se deve repetir o d monstrativo:
Ce beau et gmnd tableau (êste belo e grande quadro).
ADJETIVOS RELATIVOS (1)
84
Os adjetivos relativos são os seguintes: lequel (o qual),
laquel1e (a qual), e suas flexões: duquelJ de laquelleJ au-
(1) Os adjelivos r elativos, cujo emprêgo já é um t an t o arcaico, são
pou('o u sados_
quel, à laqu lle, lesquels, lesquelles, desquels} desquelles}
auxquels e auxqueU s. Pràticamente, o emprêgo dos ad-
jetivos relativos se restringe à linguagem juridica e à ex-
pressão auquel cas :
Ses biens ont été mi s e11, vente} lesquels biens com-
prennent . . . (Seus bens fo ram postos à venda, bens
que compreendem . . . )
S'il pleuvait cet apTes-midi, auquel cas je ne pou1'1'ai
pas veni r. . . (Se chovesse esta tarde, e nesse caso
eu não poderia vi r . . . )
ADJETIVO INTERROGATIVO ( 1 )
Há apenas um adjetivo interrogativo : quel} que var ia em
gênero e número da seguinte maneira : quelle (fem,
sing. ); quels (masc. plur. ) ; qu 1les (fem. plur.):
Quel âge avez-vous? (Que idade você tem?)
QuelIe heu1'e est-i l? (Que horas são?)
Quels livr es avez-vou ? (Que li vro vocês têm?)
QueDes personnes avez-vous vues? (Que pessoas vo-
cês viram?)
O interrogativo é usado pa ra interrogar sôbre :
1) A qualidade :
Quel argument a-t-i l pr-ésenté? (Que argumento êle
apresentou?)
2) A quantidade :
Quel était la largeu1' de san te1'rain? (Qual era a
largura do seu terreno?)
3) A identidade:
Quel est l}enfant dont vous me parIiez? (Qual é a
criança de quem me falava?)
OBSERVAÇAO,
Quel pode ter valor exclamati vo:
Qúelle joie ! (Que a legria!)
Quel t riste s'Í1'e ! (Que ho m em desprezível !)
(1 ) o adjetivo in terrogativo em F ra ncês corresponde, em Portugues.
aos pronomes adjetivos in terrogativos que e qual.
85
ADJETIVOS INDEFINIDOS ( 1 )
86
São os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago:
Toute créature (tôda criatura) .
Quelques liwes (alguns livros) .
Os adjetivos indefinidos são os seguintes :
Masculino
aUCltn (nenhum)
autre (outro)
chaque (cada)
certam (certo )
l1wint (mais de um )
~ même (mesmo)
~ nul (nenhum)
:
~ pas un (nenhum)
~ plus d'un (mais de um)
. quel(que ) (qualquer que,
seja qual Lôr) .
quelconque (qualquer )
quelqlte (algum)
tel (tal) .
tout ( todo )
all.CUns (nenhuns) (~)
autres (outros)
dif/érents (diferentes)
divers (diversos)
ce1·tains (certos)
maints (vários)
mêmes (mesmos )
nuls (nenhuns) (~)
plusieurs (vârios)
quels(que ) (quaisquer que )
quelconques (quaisquer)
qllelques (alguns )
tel,s ( tais )
tous (todos)
Feminino
au-C'une (nenhuma)
autre (outra)
chaque (cada)
certaine (certa)
mainte (mais de uma)
même (mesma)
nnlle (nenhuma)
pas une (nenhuma)
plus q,'une (mais de uma)
quelZe (que) (qualquer que,
seja qual Lôr)
quelconque (qualquer)
quelque (alguma)
teZle ( t al)
toute (tôda)
auctmes (nenhumas ) (~)
autres .( outras)
dif/érentes (diferentes)
diverses (diversas)
ceTtaines (certas )
maintes (vârias )
mêmes (mesmas)
nulles (nenhumas ) U)
plusieuTs (vârias)
que17es (que) (quaisquer
que)
quelconques (quaisquer )
quelques (algumas)
t el1es (tais )
toutes ( tôdas)
1) Os ad jelivos Inde fi nidos, em F rancês. correspondem em Português,
aos pronom es ad j elivos i ndef inidos.
(:2 ) R a r amen te t raduzid os em Por t u g uês assi m no p lura l.
Podem eXprimir:
Qualidade:
Certain, queZque} quel(que) , queZconque etc.
Quan tidade :
Aucun, chaque, dífté1'ents, divers, l'un et l'aut're,
maint} nuZ} pas un, pZusieuTs, queZques, tout etc.
Identidade, semelhança, diferença:
M ême (mesmo), teZ (tal). autre (outro).
EMPR~GO
Aucun (nenhum).
Em geral , aucun vem acompanhado de ne (antes do ver-
bo) e tem sentido negativo:
Auclme menace ne l'atteint ( enhuma ameaça o
atinge) .
OBSERVAÇÕES.
1) A uC'un é geralmente usado no s ing ular. Entretanto é empre-
gado no plural , q uando seguido de um s ubs tantivo que não tem
singular:
Il y a des événel1~ents qui ne sont consignés dam s aucunes
annales (Há acontecimen tos que não estão regis tra dos em
nenhuns ana isl.
Aucun pode colocar-se depois do s ubstantivo , quando éste vem
pr ecedido de sans:
Sans méchanceté aucune (sem nenhuma maldade).
2) Auc nn tinha , outrora, o sentido positivo de quelque, qu,el-
qn'un. Conservou êste sentido em alguns casos, como, por
exemplo, em frases interrogativas, dubitativas e condicionais:
Ont-ils aucun reproche à ltti faire? (l!:les têm alguma
censura a lhe fazer ? )
N1tl (nenhum).
Tem sentido negativo e constrói-se com ne (antes do
verbo) ou com a preposição sans:
Nu.l tTavaiZ n'est vain (Nenhum trabalho é vão).
Elle a tout avoué sans nuUe honte (Confessou tudo
sem nenhum pejo).
87
88
Nul é geralmente u ado no ingula r. Entretanto é em-
pregado no plural, quando seguido de substantivo que
não tem singular:
NulJes f iançai lZes ne fW'en t plus commentées (Ne-
nhum noivado foi mais comentado).
OBSERVAÇÃO.
Quando colocado depois do s ubs tantivo ou usado como pred i-
cativo,nul sig nifica sans eftet ou sans valeur :
Vaus r/1"ésentez '[ln document nul (Vocês es tão a presenta n-
do um documento nulo ).
Pas un (nenhum),
ega com mais fôrça do que nul e aucun.
Não se mprega no plural; pode ser reforçado por seul:
Pas un mot sJ'il vous plaít (Nem uma palavra mais,
por favor !)
Pas une f uille ne t1'emble (Nem uma fôlha balan-
ça) .
Ils étaient dix nfants mais pas un s uI nJa bougé
(Eram dez crianças, e nenhuma se mexeu) ,
Autre (outro).
Coloca-se diante de um substantivo e vem precedido de
um artigo ou de um determinativo:
Faites-moi un autre tr-avail (Faça-me outro traba-
lho) ,
Cette autre per-sonne (essa outra pessoa),
LJautre enfant (a outra criança).
1) AutTe pode significar:
a) Qui Tessemble. à (igual, semelhante) :
CJest un autre Napoléon (É outro Napoleão),
b) SupérieuT (superior) :
II est dJune autre trempe (Êle é de outra têmpera),
2) Uun et lJautre (ambos), adjetivo, vem, em geral, se-
guido de um substantivo no singular:
L'une et I'autre idée (Ambas as idéias).
3) Uun O'1.t lJautre (um ou outro), adjetivo, vem igual-
mente seguido de um sub tantivo no singular :
Dans I'un ou I'autre pays (Em um ou outro país).
4) O plural de 1ln autre (adjetivo ou pronome) é sem-
pre d'autres :
n entrevoyait d'autres possibilités (Entrevia outras
possibilidades) ,
Gel'tain (algum) ,
Gel'tain (ceTtaine) , precedido ou não do artigo indefi-
nido, coloca-se antes do substantivo:
Certain larron (certo ladrão) ,
DUTant un certain temps (durante certo tempo),
OBSERVAÇÃO.
A preposição de coloca-se, às vezes, diante d um subs·
tantivo plural precedido do indefinido certains, certa ines :
II y a certaines choses qn'on ne dit jamais (Há coisas
que nunca dizemos).
II m'a parlé de certa ines choses (f; le me falo u de certas
coisas).
Quando colocado depois do substantivo, ou usado como predica-
tivo, certain é sinónimo de sür, asstlfl'é:
Une victoi7'e certaine (uma vitória certa),
Ghaque (cada) ,
O adjetivo indefinido chaque tem uma única forma para
os dois gêneros e só é empregado no singular:
Chaque pays a ses loi (Cada país tem suas leis),
Maint (mais de um, vários, muitos) ,
Emprega-se, sobretudo, na linguagem escrita:
En maintes ciTconstances, elle m'a dit. . . (Em vá-
rias circunstâncias, ela me disse ... )
OBSERVAÇÃO.
Maint é usado, sobretudo, em expressões como mainte(s)
l ois, mainte(s) et mainte(s) l ois , en maintes cll'constances
(muitas vezes),
Même (mesmo),
Quando colocado diante do substantivo, même indica
identidade ou semelhança e emprega-se gel'almente pre-
cedido de artigo:
89
90
C'e 't 1e même enfant (Ê a mesma criança).
L es mêmes mérite8 n'obtiennent pas nécessairement
les mêmes 7' 'compenses (O mesmos mérito não
obtêm necessàriamente a me mas recompensas).
Quando colocado imediatamente depois de um substan-
t ivo ou de um pronome, o adjetivo indefinido mêm serve
para indicar com mais fôrça a pessoa ou a coisa da qual
e fa la :
L e soleil même ?ln .jo'/ll' 'éteindTa (O próprio Sol
um dia se apagará) .
Cela même (I so mesmo) .
M -me liga-se aos pronomes p oa is por meio de hífen.
Quando os pronome nous e vous des ignam uma só pes-
soa, même fica no singular:
N ous-même royons devo ir vous dire . " ( ós mes-
mos julgamos uma obrigação dizer-lhe . . . )
Vous-même, hr ami . ' . (Você mesmo, caro ami-
go ... )
OBSERVAÇÕES.
M ême (inva r iável) é advérb io (mesmo, até, também, a lém do
mais):
1) Quando modifica um adjetivo, um verbo ou um outro ad-
vérbio:
D es h omm es tres dUTs m {'m e n e sont pas insensibl s ii.
la 1Jj,lié (N em mesmo os homens mais duros são insen-
síveis à piedade) .
11 /'uppmure mêm e quan d el/c (I t 01't (Êle a aprova me mo
quando ela não tem razão>.
Mêm e de }JI'es, ii n 'y 'vo it gontte (Mesmo de perto, éle
não enxerga nada I ,
2) Quando vem depois de vários subs ta ntivos (muitas vêzes ) :
L ei) ch elllins, l e:;; , 'II :;;, le:;; ma i.sun:;; lIIê llle s'Ub i r ent l eIS e/fels
de l 'o ll /'agan (Os caminhos, as ruas e até mesmo as casas
'ofrcram as conseqüências da tempestade ) .
Di.ffér nts, divers (vário, diversos).
Quando colocado diante de um substantivo, différ ents e
div67'S são adjetivos indefinidos. Neste caso, ó se em-
pregam no plural; significam plusieuTS (vários) e têm
forma feminina:
Il a eu différentes maladies (Teve várias doenças).
n est allé dans divers endToits (Estêve em vários
lugares).
OBSERVAÇAO.
Quando colocados depois do s ubstantivo, différent e divers
(tanto no singular como no plural) são adjetivos (adjecti!s
qnalificatif s):
Une étoffe de qnalité différente (uma fazenda de quali-
dade diferente) .
Des scenes diverses (cenas diversas).
Plusieurs (vários).
Tem uma forma única para os dois gêneros e só é em-
pregado no plural:
Plusieurs amis (vários amigos).
Plusieurs personnes (várias pessoas).
Quelconque (qualquer).
Tem uma única forma para os dois gêneros e emprega-
-se depois do substantivo:
EZle allégua une cause quelconque (Ela alegou um
motivo qualquer).
Quelque, quel(que) (algum, qualquer que, seja qual fôr) .
1) Quelque só tem uma forma para os dois gêneros :
Il a quelque argent (Êle tem algum dinheiro).
Ils possédaient quelques biens (Êles possuíam alguns
bens).
2) Escreve-se em duas palavras (quel que), quando vem
imediatamente antes dos verbos être, devenir, paraitre,
sembler (às vêzes, precedidos de devoir, pouvoir) ou de
um pronome.
Quel concorda, neste caso, em gênero e número com
o sujeito do verbo:
Quelle que soit votTe admiration, manifestez-la
avec discrétion (Seja qual fôr sua admiração, ma-
nifeste-a com discrição) .
91
92
Quelles qu'en soient les conséquences) nous les ac-
cepterons (Sejam quais forem as conseqüências nós
as aceitaremos) . '
3) Quelque, na locução quelque . .. que) escreve-se numa
palavra:
a) Diante de um substantivo.
Neste caso, quelque é adjetivo e, por conseguinte, varia:
Quelques motifs que tu puisses invoquer, tu ne nous
persuaderas pas (Sejam quais forem os motivos que
alegares, não nos convencerás) .
b) Diante de um adjetivo ou de um advérbio.
Neste caso, quelque é advérbio e, por conseguinte, não
varia; significa si (por mais que, tão) :
Quelque ?'tufes qu'ils paraissent, ils sont sympathi-
ques (Por mais rudes que pareçam, são simpáticos).
Quelque prudemment qu'ils agissent, ils sont mena-
cés (Por mais prudentemente que êles ajam, não
deixam de estar ameaçados).
OBSERVAÇOES.
Não se deve confundir O adjetivo indefinido quelque com o
advérbio quelque, invariável.
Quando significa environ (cêrca de), quelque é advérbio:
Elle devait avoir quelque soi$ante ans (Ela já devia ter
seus sessenta anos).
Quelque também é advérbio na expressão quelque petL:
Tl buvait quelque peu (Bebia um pouco).
Tel (tal).
Exprime indeterminação:
n y a te) endroit à Paris dont je vous parlerai un
jour (Há, em Paris, certo lugar do qual lhe falarei
um dia).
Emprega-se também com o valor de demonstrativo:
Telles furent les conséquences de sa démarche
(Essas foram as conseqüências da sua tentativa).
Pode significar:
1) Pareil, semblable (semelhante) :
Cette enfant est telle que je lJimaginais (Esta cri-
ança é tal qual eu a imaginava).
(Neste caso, teZ concorda com o primeiro têrmo da com-
paração) .
Como se verifica pelo exemplo acima, teZ pode vir se-
guido de que introduzindo uma oração subord.inada com-
parativa.
OBSERVAÇOES.
1) Quando numa comparação não ,há o que, teZ concorda, em
geral, com o segundo têrmo da comparação:
Il briZlait telle une fZamme (Brilhava Qual uma chama).
2) TeZ pode ser repetido, sobretudo em frases sentenciosas,
para indicar comparação:
Tel maitre, ter valet (Tal amo, tal criado).
3) Tel quel emprega-se, em geral. na acepção de teZ qu'iZ est
(tal como):
Vaiei ses mots tels quels (Eis exatamente suas palavras).
2) Si grandJ si important (tão importante) :
II a une telle éloquence quJil convainc tout lemonde
(Sua eloqüência é tão grande que convence todo o
mundo).
Neste caso, teZ pode ser seguido de que introduzindo uma
oração subordinada consecutiva.
Quanto ao emprêgo de teZ, pronome indefinido, ver pá-
gina 144 .
Tout (todo).
Tout (toute; plural: tous [não se pronuncia o s], toutes)
emprega-se:
1) No plural, diante de um substantivo precedido de um
artigo definido, de um demonstrativo ou de um posses-
sivo:
Tous les siecles (todos os séculos).
Toutes ces manifestations (tôdas essas manifesta-
ções).
Tous nos plaisirs (todos os nossos prazeres).
93
94
2) No singular, não seguido de artigo. E neste caso é
sinônimo de chaque:
Tout événement ,'etenait soo attentioo (Cada acon-
tecimento prendia sua atenção).
OBSERVAÇAO.
Tout, no singular, é habitualmente considerado adjetivo (adjec-
til qtuJ.lilicatif) quando significa entier (inteiro) ou unique
(único) :
Dormir toute la journée (dormir o dia todo>.
Cette maison est tout san bien (Esta casa é tudo que
possui).
3) Pode ser substantivo:
Le tout est de savoi1' agir (O principal é saber agir) .
4) É advérbio quando modifica um adjetivo, uma lo-
cução adjetiva, um particípio ou um advérbio.
Tout, advérbio, significa entierement, tout à fait (com-
pletamente) e é, em geral, invariável:
Elles sont tout en pleU1'S, tout étoonées (Elas estão
em prantos, completamente chocadas) .
Avancez tout doucement (Andem muito devagar).
Tout en marchant (Enquanto andava) .
OBSERVAçõES.
1) Quando seguido de adjetivo feminino começado por consoan-
te ou h aspirado, tout, embora advérbio, varia em gênero e
número:
VOltS étes toutes surprises, toutes hontettses (Estão tõdas
estupefatas, tõdas envergonhadas) o
2) É invariãvel em expressões como, entre outras, tout oreilles
(todo ouvidos), tout leu, tout I lamme (todo entusiasmo).
3) Numa frase, tout pode ser adjetivo ou advérbio, conforme
aquilo que se pretende dizer:
a ) Adjetivo:
Tout autre allaire est inutile (Qualquer outro negócio é
inútil).
b) Advérbio:
C'est tout autre chose (Isso é coisa totalmente diferente)
( G revisse ) o
4) Tout pode ser pronome indefinido (Vide pAgo 144).
NUMERAIS
Chamam-se numerais as palavras que exprimem núme-
ro, ordem. Os numerais podem ser canlinais e ordinais.
Os numerais cardinai,~ indicam uma quantidade exata de
pessoas ou coisas:
J'ai vu trois enfants (Vi três crianças).
Cinq cents arbres (quinhentas árvores).
Os nume.rais ordinais indicam a ordem de colocação que
uma pessoa ou uma coisa ocupa em determinada série:
Vous êtes le cinquieme médecin qu'il consulte (O
senhor é o quinto médico que êle consulta).
n est le second éleve de sa classe (~le é o segundo
aluno da sua classe) .
C'est la deuxieme fois qu'il gagne (É a segunda
vez que êle ganha) .
CARDINAIS
Os numerais cardinais podem ser:
Simples: zé'ro, un, deux, trais, quatre, cinq, six, sept, huit,
neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze,
seiz8, vingt, trente, quarante, cinquante, soi-
xante, cent, mille.
Compostos por adição: vingt-cinq, quarante et un etc.
Compostos por multiplicação: quatre-vingts, trais cents etc.
Compostos por multiplicação e adição ao mesmo tempo:
quatre-vingt-trois, deux cent dix-huit etc.
OBSERVAÇõES.
1) Un é o único numeral cardinal que tem forma feminina:
une.
Mas, depois de um substantivo, un é sempre invariável:
Page un (página um).
Strophe quarante et un (estrofe quarenta e um).
2) A conjunção et usa-se somente nos números 21, 31, 1,1,
51, 61 e 71:
Cinquante et un (cinqüenta e um) .
Soixante et onze (setenta e um) .
Mas a partir de oitenta, diz-se:
Quatre-vingt-un ( 81), quatre-vingt-onze (91 ) , cent un
(101 ), cent onze (111), mille un (1.001). mille onze (1.011).
95
3) O hífen usa-se sômente entre dois números, quando ambos
são menores que cem.
Trente-trois (trinta e três ).
Quarante-six mille cinq cent trente-huit (quarenta e seis
mil quinhentos e trinta e oito).
CONCORDÂNCIA
96
Os numerais cardinais são geralmente invariáveis:
Ginq mille (cinco mil) .
Vingt e eent recebem s quando são multiplicados e não
seguidos de outro número:
Quatre-vingts franes (oitenta francos).
Deux cents franes (duzentos francos).
Quando vêm seguidos de outros números, vingt e eent
são invariáveis:
Quatre-vingt-un kilametTes (oitenta e um quilóme-
tros).
Deux cent trais franes (duzentos e três francos).
Quando não seguidos de outros números, vingt e cent
não variam, se empregados em lugar de vingtieme e
eentieme:
Uan deux cent (o ano duzentos).
Mille é invariável:
Vingt mille fTancs.
Mille peTsonnes.
Quando se designa uma data da Era Cristã, escreve-se
mil:
En lJan mil huit cent quatre-vingt-dix (no ano de
mil oitocentos e noventa).
Todavia pode-se também escrever:
L'an milleJ lJan deux mille.
Para designar datas que precedem o nascimento de Cris-
to, costuma-se escrever mille:
Uan deux mille avant J.G. (o ano dois mil antes de
Cristo).
OBS ERVAÇÕE ,
1) D iz-se também a pa rtir de 1.100:
Onze cents em vez de mine cent (mi l e cem ) ; dOllze cents
em vez ele mille dellx cenls (m il e d uzentos) etc,
2 ) M i lle (quand-o sign if ica milha) é substant ivo e. comO ta l,
l'ecebe s no plu ra l :
Un navi re qui 1}Q)"('ourt tont de milles fi. /.'lI eu l'e (Um na-
vio que p rcorre tantas milhas por hora ).
3 ) Milli r (m ilhar ). million (milhão). milliard (um bilhão ).
billion (mil milhões) e tc, são ubs ta ntivos e receb m s no plural:
EMPR2GO
HI/it mi ll ions d'habitant.s (oito mi lhões ele habitantes>.
Cinq m illiards de ! HLnCS lcin o bilhões de francos).
1) Alguns cardinais são empregados com valor indefi-
nido:
Il habite à deux pas d'ici (Êle mora a dois pa so
daqui) ,
Faut-i l vaus 1'épéteT dix lois la même c7wse? (Ê ne-
cessário rep ti r-l he dez vêz a me ma coisa ?)
2 ) Os cardina is podem empregar-se substantivados :
L es quarante de lJA cadémie (os Qua renta da Aca-
demia),
3) Empregam-se os cardinais em vez dos ordinais para
indicar:
a ) A hora :
lZ est sorti à ci.nq heures (Saiu às cinco horas) ,
b) O dia do mês ;
L e t rente pt mb1'e (no dia trin ta de s tembro) ,
Ent retanto, quando se tra ta do dia primeiro, emprega-se
premier :
L e premier janv ieT (no dia primeiro de janeiro),
c) O ano:
E n l 'an mil huit cent cinquante-sept (no ano de mil
oitocentos e cinqüenta e sete) ,
d) O número que acompanha o nome do soberano:
Louis XV, H enri IV (Luís quinze, Henrique quarto ),
97
Entretanto diz-se:
Pmnçais ler (Francisco primeiro) .
e) O número da casa e do apartamento:
Naus habitons au quinze de la rue Balzac, apparte-
ment trois (Moramos no 15 da rua Balzac, aparta-
mento 3).
f) Divisões de um livro:
Page trente, chapitre deux (página trinta, segundo
capítulo).
ORDINAIS
98
Os ordinais formam-se com o acréscimo do sufixo -ieme
ao cardinal correspondente: troisieme (terceiro), vingt
et unieme (vigésimo-primeiro) , centieme (centésimo) ,
millieme (milésimo) etc.
Exceções.
Premier e second (primeiro e segundo). Existe, também,
ao lado de second, a forma normal deuxieme. Há igual-
mente a forma unieme que se emprega exclusivamente
nos ordinais compostos:
Trente et unieme (trigésimo primeiro).
OBSERVAÇOES.
1) . O ordinal de neul (nove) é neuvieme (nono). [O f trans-
forma-se em v diante do sufixo -wme.]
2 ) O ordinal de cinq (cinco) é cinquieme (quinto), [Ao q,
acrescenta-se u diante de -wme.l
3) Desaparece o e mudo final de trente (trinta), quarante
(quarenta), cinquante (cinqüenta) ele., diante do sufixo -ieme.
Trentieme, quarantieme, cinquantieme (trigésimo, qua-
dragésimo, qüinquagésimoL
Entre os ordinais de formação latina ou erudita, alguns
se empregam em casos determinados:
1) Prime subsiste em locuções sobretudo como: de prime
abord (logo ao primeiro encontro); prime jeunesse (pri-
meira mocidade).
2) Tiers (terceiro) e quaTt (quarto) são adjetivos em
expressões como, entre outras, as seguintes:
Tiers état (terceiroestado), tiers ordre (ordem ter-
ceira) , fi evre qua1'te (febre quartã) .
3) Quint conserva-se em Charles Quint (Carlos V), Sixte
Quint (Xisto V) e fiewe quinte (febre quintã).
CONCORDÂNCIA
o numeral ordinal concorda em gênero e número com
o substantivo a que se refere:
Les troisiemes loges (os terceiros camarotes).
OBSERVAÇAO.
Os ordinais premier e second têm forma feminina:
La premiêre et la seconde l ois (a primeira e a segunda
vez).
EMPRÊGO
1) SecaM nunca se emprega nos ordinais compostos.
Diz-se:
Vingt-deuxieme, trente-deuxieme etc. Quando não se
trata de numerais ordinais compostos, empregam-se, in-
diferentemente, second, seconde ou deuxieme:
Le deuxieme jaur, le second jOUT de la semaine (o
segundo dia da semana) .
2) Em certos casos, os ordina is podem ser substituídos
pelos cardinais correspondentes (Vide págs. 97 e 98) .
CASOS PARTICULARES
São considerados entre os numerais:
1) Certas palavras que exprimem idéia de número, entre
as quais:
a) Coletivos cuja terminação é o sufixo -aine :
Une dizaine, une douzaine, une quinzaine (uma de-
zena , uma dúzia, uma quinzena).
OBSERVAÇAO.
N euvaine (novena) tem sentido religioso.
99
capítulo
D pronome
pronome
Pronome é uma palavra que, em geral, representa um
substantivo. Êste pode vir precedido de um determina-
tivo, isto é, de um artigo ou de um possessivo, demons-
trativo etc.:
Ma sreur vient d'arriver. Avez-vous pu la voir? (Mi-
nha irmã acaba de chegar. O senhor pôde vê-la?)
o pronome também se emprega em frases onde não foram
mencionadas pessoas ou coisas às quais se refere:
Vous avez tOTt (Você está errado).
Tout a été dit (Tudo foi dito).
Há seis espécies de pronomes: pessoais, possessivos, de-
monstrativos, relativos, interrogativos e indefinidos.
103
PRONOMES PESSOAIS
104
Os pronomes pessoais designam as pessoas gramaticais
seguintes:
Singular Plural
Je parle N ous parlons - 1'! p., a que faJa.
Tu parles
II ou elle
parle
Vous par-lez
I1s ou eUes
parlent
- 2" p., aquela a quem
se fala .
- 3') p., aquela de quem
se fala.
Os pronomes pessoais são os seguintes:
Singula r Plural
F ormas átonas
l' pessoa je(eu) I me(me) nous(nos)
2' pessoa tu(tu), te(te) vous(vos)
il( êle) , elle(ela)
le (o), la(a), lui
ils ( êles), elles
(elas)
3' pessoa _ (lhe)
les(os, as), leur
(lhes)
pron . rc fl .. xi\'o se(se) se(se)
1~ pessoa
2~ pessoa
3~ pessoa
en(dêle, dela,
disso)
y(nêle, a êle, nela,
a ela, nisso, na-
quilo, a isso,
àquilo)
en(dêles, delas)
y (nêles, a êles,
nelas, a elas)
Formas tônicas
moi(eu, me, mim) nous(nós)
toi (tu, te, ti) vous(vós, você(s)
lui (êle). , elle(e~a) eux (êles), elles(elas)
pron. r e fl e xi,,\) soi(sil
OBSERVAÇAO.
Os pronomes moi, to i, nou,s, vous, lui, eux, elle, elles e soi
podem ser reforçados por même e seul:
EllX seuls di ent la vérité (Só êles dizem a verdade) .
o PRONOME PESSOAL SUJEITO
Nos tempos simples, o pronome pessoal sujeito coloca-se
antes do verbo:
Tu lis (Tu lês).
Nos tempos compostos, coloca-se antes do auxiliar:
J}ai voulu VOiT} fai vu (Quis ver, vi) .
O pronome pessoal sujeito só pode ser separado do verbo
por um outro pronome ou pela negação ne :
Je vaus suis (Sigo-o) .
II ne pm'tira pas (:tle não partirá).
O pronome pessoal sujeito tônico pode colocar-se depois
do verbo:
Je dis la Vé1'ité} moi (Eu digo a verdade).
O pronome pessoal sujeito coloca-se imediatamente
depois do verbo e a êle se liga por meio de hífen nos
seguintes casos:
1) Nas orações interrogativas:
Vient-il? (Êle vem?)
2) Nas orações exclamativas que exprimem um desejo:
Puissé- je avoiT le plaisiT de vous TevoiT! (Possa eu
ter o prazer de o rever!)
3) Nas orações .intercaladas, quando se quer relatar as
palavras de alguém :
SOl'tez, dit-elle, et que je ne Vous voie plus jarrwis!
(Saia, disse ela, e que nunca mais o veja!)
As formas tônicas ou acentuadas moi, toi, Iui} elZe, naus}
vous} eux e eIles usam-se como sujeitos:-
105
1) Em respostas:
- Qui vient de sortir? - Lui (- Quem acaba de
sair? - l!;le).
(O pronome lui é sujeito de um verbo subentendido.)
2) Para opor pessoas:
Lui, si calme, eux, si inquiets, qui les auraient crus
d'accord. . . (l!;le, tão calmo, êles, tão agitados, quem
os creria de acôrdo ... )
3) Quando acompanhadas de um apôsto:
Lui, 1e maitre, se ta ire! (l!;le, o mestre, calar-se!)
4) Com o Infinitivo exclamativo ou interrogativo:
Toi! l'insulter! (Tu! insultá-lo! . .. )
OBSERVAÇAO.
As fonnas acentuadas moi, toi, lui, elle, nous, VOUS, eux e elles
podem ser empregadas como predicativo :
Que voulez-vous' Je suis moi et non pas un autre (Que
quer? Eu sou eu, e não outro>.
o PRONOME PESSOAL, OBJETO DIRETO
E OBJETO INDIRETO
106
Os pronomes pessoais que funcionam como objeto direto
ou indireto (êsse último sem preposição) colocam-se antes
do verbo, exceto no Imperativo afirmativo:
Je le reconnais (Reconheço-o).
II te pardonne (l!;le te perdoa).
Nos tempos compostos, colocam-se antes do auxiliar:
N ous vous avons félicités (Felicitamo-los).
On lui avait parlé (Falaram-lhe ).
Quando o verbo tem dois pronomes pessoais objetos (um
direto e outro indireto), o pronome pessoal que funciona
como objeto indireto vem em primeiro lugar:
Vos amis voos le donneront (Seus amigos lho darão).
Entretanto, quando o objeto direto é le, la ou les e o
objeto indireto, lui ou leur, coloca-se, em primeiro lugar,
o objeto direto:
Ce livre, naus le lui donnons ("f';ste livro, nós lho
damos).
No Imperativo afirmativo, o pronome pessoal que fun-
ciona como objeto direto ou indireto coloca-se imediata-
mente depois do verbo e a este se liga por meio de hífen:
Rendez-Ie (Devolva,o) .
Répondez-Ieur (Responda-lhes).
Téléphonez-moi (Telefonem-me).
Achete-toi quelque chose (Compra alguma coisa para
ti) .
o Imperativo negativo, o pronome pessoal que desem-
penha a função de objeto diteto ou indireto coloca-se
antes do verbo, e os pronomes me e te conservam a
forma átona:
Ne le suivez pus.' ( ão o sigam !)
N e me dites rien.' (Não me diga nada!)
N e te bles e point.' ( ão te firas!)
Quando o Imperativo afirmativo tem dois pronomes pes-
soais objetos (um direto e outro indireto), o pronome
pessoal objeto direto vem em primeiro lugar:
Envoyez-Ies-lui (Envie-lhos).
Donnez-Ie-moi (Dê-mo) .
No entanto, no Imperativo negativo, coloca-se em pri-
meiro lugar o pronome pessoal objeto indireto, exceto
quando êste é lui ou leur :
N e me le montrez jamais.' (Não me mostre isso
nunca!)
N e le lui montTez jamais.' (Nunca lhe mostre isso!)
Ne le leur montrez jamais.' (Nunca lhes mostre isso!)
OBSER VAÇÕES.
As formas tónicas moi, toi, soi, lui, eU e, naus, vous, eux e elles
empregam-se também:
1) Em respostas , como objeto de um verbo subentendido:
A qui paTlait-il? - A toi - objeto indireto - (Com q uem
falava? - Contigo) .
2 ) Depois de uma pre posição:
Il reviendra Q,vec toi (~le voltará contigo).
Qu'a-t-il fait pau?' eux ? (Que fêz por êles? )
107
108
Os pronomes pessoais que funcionam como objeto direto
e objeto indireto são os seguintes:
Objeto Objeto Objeto indireto direto indireto
(antes do verbo) (após ,0 verbo)
1'.1 p. me me (à ou de) moi
2:) p. te te (à ou de) toi
Singular
(à ou de) lui,
3',1 p. Ze, la, se lui, se (à ou d') elle}
(à ou de) soi
1') p. nous naus (à ou de) naus
Plural 2:) p. vaus vous (à ou de) vOus
3'.1 p. les, se leur, se (à ou d') eux, (à ou d t ) elles
Objeto direto Objeto indireto
(depois do verbo)
moi moi
toi toi
Pronomes pes-
soais que foo- Ze, la 1ui ciónam como
objeto direto
ou i n di r e t o naus nous
do Imperativo
afirmativo
vaus vaus
les leur
OS PRONOMES LE, LA, LES
1) Os pronomes Ze, la, les podem ser predicativos quando
empregados para representar um substantivo . precedido
de um artigo definido ou de um adjetivo possessivo, de-
monstrativo etc.
O pronome pessoal que funciona comopredicativo con-
corda, neste caso, em gênero e número . com o substan-
tivo que representa:
Êtes-vous la personne que nous avons aperçue de loin
. hie1'? (Foi você que vimos de longe ontem?)
- Je la suis ou oui, je la, suis (Sim, fu i eu) .
- Je ne la suis pas ou non, je ne la suis pas (Não,
não fui eu).
Não raro, costuma-se responder a êste tipo de perguntas
simplesmente com os advérbios oui ou non seguidos da
expressão c'est moi:
- Oui, c'est moi (Sim, fui eu) .
- Non, ce n'est pas moi ( ão, não fui eu).
Ou ainda:
Qui.
- Non.
2) O pronome le é neutro quando representa um adjetivo
ou um substantivo não determinado:
Sont-ils sages? - Ils le sont (Êles são ajuizados?
- São).
Êtes-vous danseu..<;e? - Je le suis (A senhora é ba i-
larina? - Sou) .
Le também não varia:
a) Em certos galicismos nos quais tem sentido vago;
entre outros:
Se te tenir pOUT dit (ficar sabendo) .
L'empoTter SUT (vencer).
Le céder à (ser inferior a) .
b) Quando representa uma oração:
On m?estime et .1e le sais (Je sais qu'on m'estime)
(Eu sei que me estimam).
Vous êtes intelligent, je ne CTa'ins pas de le diTe (Je
ne cTains pas de diTe que vo'us êtes intelligent) (Não
temo dizer que você é inteligente).
109
o PRONOME REFLEXIVO
llO
Diz-se que o pronome pessoal é reflexivo quando serve
para formar os verbos pronominais:
Je me leve, nous DOUS levans (Levanto-me, levanta-
mo-nos).
Tu te leves, vaus vous levez (Levantas-te, levantais-
-vos) .
Na terceira pessoa, o pronome reflexivo tem duas formas:
se, sai. Se vem antes do verbo, e sai, depois:
[18 se levent (Levantam-se).
Chacun parle de soi (Cada um fala de si).
Se pode indicar reciprocidade:
[18 se sont écrit (Escreveram-se um ao outro).
Emprega-se soi em vez de lui ou elle:
1) Após um dos seguintes pronomes indefinidos: aucun,
chacun, nul, on, per onne, quiconque, rien:
Dieu pour tous, chacun pour soi (Cada um por si,
Deus, por todos).
OBSERVAÇAO.
Emprega-se soi em vez de lui ou elle para evitar um equívoco:
Un commerçan t qui sert bien son client, att fond t1'availle
p OU1' sol (Um comerciante que trata bem seu cliente, tra-
balha, na realidade, para si) .
2) Após um Infinitivo:
T1'Op parle?' de soi est une er1'B1lr (Falar demasia-
damente de si é um êrro).
3) Em locuções estereotipadas, ta is como: en soi, de sai:
Une chase rnauvaise eD soi (uma coisa ruim em si).
Cela n'allait pas de soi (Isso não era fácil).
4) Ou em expressões como: prendre sur soi (tomar só-
bre si); à part soi (no íntimo).
Nota.
1) A expressão soi-{lisant é InvarIável, e refere-se a pessoas ou a
coIsas:
D e soi-disant parents (pessoas que se dizem parentes),
D es paroles soi-disant amusantes (palavras pseudodlvertldas).
2) Pode ser usada ai nda com a preposição p 01lr:
Elles se SOllt attardées soi-disant pour hii parler, mais , en réu/ité,
p our pouvoir 1>lieux l 'e spiOllner ( Demoraram, segundo disseram.
para lhe fa la r , m as, na realidade. para pOder espioná-lo melhor) .
REPETIÇÃO DO PRONOl\fE PESSOAL
Em geral (mas sem que se trate realmente de uma regra,
pois é, sobretudo, uma questão de estilo), repete-se o pro-
nome pessoal sujeito diante de cada verbo:
n marche, puis ii s'arrête (Êle anda, depois pára).
É facultativa a repetição do pronome pessoal sujeito
quando há vários verbos justapostos ou ligados por uma
das seguintes conjunções et, ou, mais:
ElIe est heureuse, va, vient, ne pense à rien (Ela é
feliz; vai, vem, não pensa em nada).
Elle vient d'arriver et veut vaus parler (Ela acaba
de chegar e lhe quer falar).
Não se repete, porém, o pronome sujeito quando os verbos
estão ligados pela conjunção ni:
Jl ne dit ni ne fait rien (Não diz nem faz coisa al-
guma).
OBSERVAÇÕES.
1) O pronome sujeito repete-se, em geral, quando a primeira
oração é negativa, e a segunda, afirmativa:
Je ne sais rien, mais je voudrais savoir quelque ehose
(Não sei nada, mas gostaria de saber alguma coisa).
2 ) Quando se deseja dar ênfase à frase, costuma-se repetir o
pronome pessoal sujeito antes de cada verbo:
11 ennuie, ii agace, ii OCCltpe beaucoup de plaee (Aborrece,
irrita, ocupa muito lugar).
3) Estando as orações ligadas por qualquer conjunção que não
seja et, ou, mais ou ni, repete-se igualmente o pronome sujeito
antes de cada verbo:
Je doute, dane je pense, done je suis (Duvido, logo penso,
Jogo existo).
Quando o mesmo pronome pessoal é objeto direta ou
indireta de vários verbos, costuma-se repeti-lo antes de
cada um:
II me craint et me fuit (Êle me receia e foge de
mim).
Je vous envoie et vous aftre ce livre (Envio-lhe e
ofereço-lhe êste livro) .
Repetem-se os pronomes quando não desempenham a
mesma função com referência a cada verbo:
111
n vous ment et vous évite (Êle lhe mente e o evita).
Je l'en tends et lui réponds (Eu o ouço e lhe respon-
do).
Quando os verbos estão num mesmo tempo composto,
pode-se escrever:
Je l'ai dit et l'ai répété (Eu o disse e o repeti).
Ou:
Je I'ai dit et répété (Eu o disse e repeti).
Entretanto escreve-se:
Il vous a menti et vous a évité (Êle lhe mentiu e o
evitou). (Na primeira oração, vous é objeto indireto;
na segunda, é objeto direto).
EMPR2GO EXPLETIVO
O pronome pessoal pode ser empregado como expletivo,
ou seja, como recurso estilístico, para indicar que a pessoa
que fala ou ' escreve está particularmente interessada no
que diz ou faz:
On vous 1e prend et on vous l'emmene (Pegam-no e
vo-lo levam).
EMPREGOS PARTICULARES DOS PRONOMES
NOUS E VOUS
112
1) Em geral, tu) te, t.oi e os possessivos correspondentes
exprimem, sobretudo, intimidade e desprêzo:
Nous t'attendrons demain (Esperar-te-emos ama-
nhã).
Tu m'insultes, misérable! (Tu me insultas, miserá-
vel!)
2) Vous é empregado em lugar de tu ou de toi quando
se trata o interlocutor com deferência especial (forma de
respeito ou de cortesia):
Voos seTez, madame, tOUjOUTS la bienvenue (Será
sempre bem-vinda, minha senhora).
3) Quando vaus designa uma pessoa só, os adjetivos ou
os participios que a êle se referem ficam no singular:
«Que vous êtes joli! que vous me semblez beauF'
(Como é bonito! Como se me afigura belo!) (La
Fontaine) .
4) Vaus pode ser empregado em sentido indefinido. Nes-
te caso, refere-se, em geral, ao pronome on:
LOTsquJon a peurJ il vous arrive tOUjOUTS quelque
ehose (Quando se tem mêdo, sempre acontece al-
guma coisa) .
5) NcnLs é empregado em lugar de j e na expressão de
autoridade soberana ou outra (papas, prelados, reis) :
Nous, R em'iJ mi de F'mnee et de NavaTre. '. (Nós,
Henrique, rei de França e de Navarra . .. ) .
Nous, pr"éfet de lJAub J pTévenons nos administTés
que. .. (Nós, prefeito de Alba, prevenimos nossos
súditos de que . . . ).
OBSERVAÇÃO.
Quando nous é usado em lugar de j e. o verbo vai para o plural.
mas os adjetivos ou os particípios que se referem ao pronome
nous fi cam no singular:
"Nous, j uge de paix S()us. igné. sommes convaincu . .. " (Nós,
aba ixo-as inado. j uiz de paz, es tamos convencido ... )
(Littré l.
" Qui, nous sommes intolérant, nOn pow · les personnes:
mais pour le doctrines" (Sim. ornas intolerantes, não
em relação às pessoas, mas em relaçã o às doutrinas) (La -
mennais L
6) O plural chamado de modéstia (uso de naus em lugar
de j e) emprega-se por escritores e oradore COm a fina-
lidade de salientar que as opiniõe por êle expostas po-
dem também ser de outros :
Nous nJiron done pas, apres tant d'autresJ eheTeheT
les antécédents de la théor-ie de BeaumaTehais, de-
puis l'antiqui té jusqu'au XV I Ile siecle ( ão iremos,
como tantos outros, procurar os antecedentes da. teo-
ria de Beaumarchais deC::de a antiguidade até o sé-
culo XVIII) (Larousse du xxe Siêcle).
7 ) a linguagem familiar, nous é, às vêzes, empregado
em lugar de tUJ il ou elle. Uma professôra pode dizer a
um aluno:
A vons-nous bien [ait notTe devoiTJ moo petit? (Será
que fizemos direitinho nossa lição, meu filho?)
N ous pode er empregado em sentido indefinido:Nous sommes tou mOTtels (Somos todos mortais).
113
OS PRONOMES EN E Y
114
En, pronome, tem sentido equivalente a de lui (dêle),
d'eux (dêles), d'elZes (delas) e de cela (disso),
Ê invariável, Refere-se sobretudo a animais e a coisas:
Regardez bien ce paysage; il laut que vous vous en
souveniez longtemps (Olhe bem esta paisagem: é
preciso que se lembre dela por muito tempo),
C'était un beau cheval, mais tcY/-tt 1e monde en avait
peur (Era um belo cavalo, mas todos tinham mêdo
dêle) ,
Pode, no entanto, referir-se também a pessoas:
- A-t-il des amis? - II n'en a qu'un seul (- Tem
amigos? - Apenas um) (Acad,),
En pode desempenhar, entre outras, as funções de:
1) Objeto di reta :
Mon pere savait que j'aimais les histoires d'aventu1'es
et m'en racontait souvent (Meu pai sabia que eu
gostava de histórias de aventuras e, muitas vêzes,
mas contava),
2) Objeto indireto:
Vous lui avez donné que1ques conseils et i I s'en est
souvenu (O senhor lhe deu uns conselhos, e êle se
lembrou disso) ,
3) Adjunto adverbial de meio:
n sOTtit son canil de sa poche et s'en servi pour
ouvrir les pages d'un livre (Tirou o canivete do bôlso
e serviu-se dêle para abrir as páginas de um livro) ,
4) Adjunto adverbial de causa:
n sou/Ire et s'en plaint (Êle sofre e queixa-se disso),
OBSERVAÇAO.
En entra na composiçã o de varlos ga licismos nos quais tem
sentido impreciso; entre outros:
Autant en emporte l e vent (E o vento leva).
II s 'en va (Vai-se embora>.
J e vous en ve'llx (Estou sentido com você>'
Il s'en "tiro'Ít (Saía-se bem ).
Y, pronome, tem sentido equivalente a à lui (a êle, nêle),
à elle (a ela, nela), à eux (a êles, nêles), à elles (a elas,
nelas), à cela (a isso, nisso),
É invariável. Refere-se, sobretudo, a animais e a coisas:
Moins on va dans 1e monde, rnoins on y acco1'de d'im-
p01'tance (Menos fl'eqüentamos o mundo, menos im-
portância lhe damos),
Mas refere-se também a pessoas, principalmente quando
empregado com os verbos pense?' (pensar), se fie1' (con-
fiar), s' inté1'esser (interessar-se):
- Pensez-vous à ces pm'sonnes? - J 'y pense quel-
quefois (Pensa nessa pessoas? - Penso nelas às
vêzes) ,
Ce n'est pas un véritable amij ne vous y tiez pas
n ão é um verdadeiro amigo; não confie nêle),
OBSERVAÇÃO,
Contudo, com o verbo se /,i e1' na forma afirmatjva, diz-se:
Je m e fie à lui (e não : j e m'y fie) (Confio nêle).
Y desempenha, sobretudo, a função de objeto indireto:
C1'Oyez-vous à son courage? Moi , je n'y c1'Ois pas
(Acredita na coragem dêle? Eu, não),
Ce sujet rn'intéresse, j'y pensemi. (Êste assunto me
interessa; vou pensar nisso),
OBSERVAÇõES,
1) Y entra na composição de vários galicismos nos quais tem
sentido impreciso; entre outros:
Il y a longtemps (Há muito tempo),
Venez de1l1ain, j ' y tiens l Faço questão de quc vcnha
amanhã),
Il y va de sa santé (Trata-se de sua saúde).
Elle s'y conna'Ít (Ela entende do ass unto>.
2 ) Quando forma galicismo com o verbo cornpter ( j'y com pte;
elle y comptai t etc, ) y significa sw' cela :
Comptez-vous S1l1' sa v isite ? - Ou i, nous y comptons
(Conta com a visita dêle ? - Sim, contamos com ela >.
COLOCAÇÃO DE EN E Y
1) Quando há vários pronomes ligados ao verbo, en e y
colocam-se depois dos pronomes e antes do verbo:
n naus en pa1'le (Êle nos fala disso),
n vous y oblige (Obriga-vasa isso),
115
2) o tempos imples, en e y colocam- e, pois, antes
do verbo:
Elle en rêve (Ela sonha com isso).
Elle y pense (Ela pensa nisso).
3) Entretanto, no Imperativo afirmativo, en e y colo-
cam-Se imediatamente após o ve rbo, ao qual se ligam por
hífen:
Aimez-vous ces flew 's? En ce CM, choisissez-en quel-
ques-unes (Gosta destas flôres? Então escolha algu-
mas).
Ce qu'il dit est 'intéressant, pensons-y (Pensemos no
que êle está dizendo; é interessante),
4) Nos tempos compostos, en e y colocam-se antes do
auxiliar:
B7le en a rêvé (Ela tem sonhado com isso).
Elle y a pensé (Ela tem pensado nisso).
OBSERVAÇÃO.
As construções m 'y e t'y depois do Imperativo afirmativo não
são recomendadas por motivo de eufonia. É preferível empre-
gar construções como : j e t e prie, j e VOt'-S conseille, veuil lez etc.
Em vez de mets-t'y , diz-se:
Je te conseille de t'y m ettre (à cet ouv rage) (Aconselho-te
a fazer logo êste trabalho).
J e t e prie de t'y m ett re (à cet ouv r age) (Peço-te Que
faças logo êste trabalho ).
V euille t'y mettre (à cet ouv rage ) (Faz logo, por favor,
êste trabalho ).
PRONOMES POSSESSIVOS (1)
116
São os que indicam a pessoa gramatical a que as coisas
pertencem:
Ce liV1'e est le mien, cette bibliotneque est la tienne
(Êste livro é o meu; esta biblioteca é a tua. = Êste
é o meu livro; esta é a tua biblioteca).
(1 ) Os pronomes possessl vos, em Fra ncês, correspondem em Por tuguês
aos pronomes substa ntivos possessivos.
Os pronomes possessivos são os seguintes:
Um possuidor Vários possuidores
(uma coisa.) (uma. coisa.)
Masculino Feminino Masculino Feminino
le mien la mienne 1e n6tre la nôtre
~
([ o] meu) ( [a ] minha) ([ oJ nosso) «(al nossa)
< le tien la tienne le vôtre la vótre
~ ([o] teu) ( [a ] tua) ([o] vosso ([a] vossa.
~ [o] seu, de [a ) .sua, de
~ você) você).
Z le sien la sienne le leur la leur ..
00 ( [o] seu, ( [a ] sua, ( [oJ seu, ( [a ] sua, dê-
dêle ou dêle ou dela) dêles ou les ou delas)
dela) delas)
(várias coisas) (várias coisas)
les miem 1es miennes 1es nôtres
([os ] meus) (as minhas) ( [os ] nossos, [as ] nossas)
~ les tiens les tiennes les vôtres ( [os] teus) ( [asl tuas) ( [os i vossos, [as ] vossas,
~ [os ] seus, [as] suas, de
~ vocês)
~
~ les siens les sie:nnes les leurs
( [os] seus, ( [as] suas, ( [os] seus, [as] suas, dê-
dêle ou dêle ou dela) les ou delas)
dela)
Não se deve confundir leur, pronome pessoal , com leur,
adjet ivo possessivo, e le leU1', pronome possessivo.
Leur, pronome pessoal, significa à. eux) à elles; acom-
panha sempre um verbo e é invariável:
Ils ont des éleves et leur recommandent d'être stu-
dieux (Êles têm alunos e lhes recomendam de ser
estudiosos) .
LeuT) adjetivo possessivo, e le leul') pronomE> possessivo,
indicam posse e são var iáveis:
J'aime les enfants, leurs jeux) leurs joies (adjetivos
possessivos) (Gosto de crianças, dos seus jogos, das
suas alegrias) .
Naus sommes venus avec nas cahieTs; vos compag~
nons ont-ils aussi appOTté les leurs? (pronome pos-
sessivo) (Viemos com nossos cadernos; seus com-
panheiros também trouxeram os dêles ?) .
117
OBSERVAÇAO.
Em expressões ou frases do tipo de: y m ettre du sien (fazer
concessões ) ; !aire des siennes (fazer das suas ) ; il aimait les
siens , aimons les n6tres (Gostava dos seus, gostemos dos nos-
sos) etc., sien, tien, siennes, siens, n6tres são, por muitos, con-
siderados substantivos,
PRONOMES DEMONSTRATIVOS (')
]18
São os que indicam a posição de sêres ou coisas, relati-
vamente 'às pessoas gramaticais:
J'aime ces deux tableaux, mais celui qui a été peint
par Delacroix me plait davantage (Gosto dêstes dois
quadros, mas o que fo i pintado por Delacroix me
agrada mais).
Os pronomes demonstrativos são os seguintes:
Masculino
Feminino
Neutro
SINGULAR
ceZui .
(o, aquêle)
celui-ci
(êste)
celui-là
(êsse, aquêle)
ceUe
(a, aquela)
celle-ci
(esta)
cene-lã
(essa, aquela)
ce
(aquilo, o)
ceci
(isto)
cela, ça
(isto, isso, aquilo)
PLURAL
ceux
(os, aquêles)'
ceux-ci
(êstes)
ceux-lã
(êsses, aquêles)
celZes
(as, aquelas)
ceUes-ci
(est8..j»
celles-lã
(essas, aquelas)
(l ) Os pronomes demonstrativos, em Francês, correspondem aos pro·
nomes subs ta ntivos demonstrativos em Português.
EMPRÊGO
FORMAS SIMPLES
Celui} cene} ceux} celles.
As formas simples do masculino e do feminino empre-
gam-se:
1) Seguidas da preposição de:
Mes livres et ceux de Pierre (meus livros e os de
Pedro).
2) Como antecedentes de um pronome relativo:
Ceux qui vivent bien ne sont pas toujours ceux dont
cm parlele plus (Aquêles que vivem bem nem sem-
pre são aquêles de quem se fala mais) .
Nem sempre os pronomes demonstrativos simples im-
plicam idéia demonstrativa:
Ce.
Ceux (as pessoas em geral e não estas pessoas) qui
renoncent à la lutte sont faibles(Aquêles que re-
nunciam à luta são fracos).
1) O pronome neutro ce emprega-se como antecedente
de um pronome relativo:
Ce que vous demandez est impossible à obtenir (É
impossível conseguir o que você pede).
2) Ce (sujeito aparente), diante do verbo être (~est),
pode reforçar um sujeito já expresso: - Mon meilleur
ami c'est lui (O meu melhor amigo: é êle) - ou anunciar
o sujeito, que vem depois do predicativo:
C}est une grande ver tu que le courage (A coragem é
uma grande virtude).
3) Ce diante do verbo être (c'est) coloca-se entre dois
Infinitivos:
Travailler c}est vivre (Trabalhar é viver).
Quando, porém, o segundo Infinitivo está na forma nega-
tiva, o emprêgo de ce diante do verbo être é facultativo:
Renoncer} (ce) n'est pas désespérer (Desistir não é
desesperar) .
4) Ce} seguido do verbo être (c'est), forma com qui ou
que um galicismo que dá ênfase a qualquer elemento da
oração:
119
C}est lui qui le dit (É êle quem o diz),
C}est avec sympathie que j e pense à votre frere (É
com simpatia que penso no seu irmão),
5 ) Ce} nem sempre traduzido em Português, faz parte de
várias locuções; entre outras:
Ce semble (parece),
Ce dit-on (diz-se),
Sur ce} nOtt..'i partímes (Dito isto, ou feito isto, par-
timos) ,
C}est à savoir (Convém saber) ,
C}est-à-dire (isto é),
Est-ce comp7'is? (Entenderam?)
C}est} ce sant (é, são),
As regras do emprêgo de c}est e ce sant não estão bem
fixadas , Emprega-se, contudo, o singular:
as expressões c}est nous} c}est vous:
C'est nous qui sammes les caupables (Somos nós os
culpados) ,
Em quase todos os outros casos, emprega-se c}est ou ce
Bont:
Ce sont eux (ou c'est eux) que nous attendans (São
êles que esperamos),
OBSERVAÇõES,
1) Os gramáticos, contudo, recomendam o emprégo de ce son t
quando o predicativo é um subs tantivo plu ra l ou um pronome
de 3" pe soa do plural:
Ce sont des h é l 'OS (São heróis ).
- Qu·j sont ces personnes ? - Ce sont celles qne noüs
a'l:ons rencontrées ava.nt-hier (- Quem são essas pessoas ?
- São as que e ncontramos anteontem ).
2 ) Emprega-se, porém, O singular :
a ) Na indicação das horas e de quantias de dinheiro:
C'est deux heures (São duas horas l.
C'est m ille f rancs qn'il nous a remis (Entregou-nos mil
francos ) .
b ) Na expressão si ce n'est (sa lvo):
Elle ne v oit personne, si ce n 'est ses m édecins (Ela não
vê ninguém, salvo seus médicos l.
FOR1\'lAS COMPOSTAS
]20
Celui-ci, celle (s) -ci} ceux-ci, celui-là} celle (s) -là} ceux-là ,
1) Em geral, quando empregados em frases nas quais há
oposição entre duas idéias, os pronomes celui-ci, celle(s)-
-ci e ceux-ci indicam a pessoa ou a coisa, as pessoas ou
as coisas mais próximas e mencionadas por último; celui-
-là, celle(s)-là e ceux-là indicam a pessoa ou a coisa, as
pessoas ou as coisas mais afastadas e mencionadas em
primeiro lugar:
Voltaire et Rousseau sont deux grands écrivains;
celui-ci est lyrique, celui-Ià satirique (Voltaire e
Rousseau são dois grandes escritores: êste é lírico;
aquêle é satírico).
2) Os pronomes demonstrativos compostos podem ter
sentido indefinido:
On 1e voit tantôt chez celui-ci. tantôt chez celui-là
(Êle é visto ora em casa de um, ora em casa de
outro).
3) Celui-ci (celle(s)-ci) ceux-ci) também pode ser em-
pregado para indicar o que vai ser dito e celui-Zà (cel-
le(s)-là, ceux-là) o que já foi dito:
Il n'y a pas de spectacle plus triste que celui-ci: la
misere ( ão há espetáculo mais triste do que êste :
a miséria).
OBSERVAÇõES.
Cehli-là e celle-là podem ter:
1 ) Valor enfático:
Ah! celui-là, quel gr and homme ! (expressa sentimento
de adm ira ção ) (Ah! aquêle, que grande homem!)
2) Valor pejorativo:
17 ne s'a tt e"ndait pas tt celle-là! (1;!le não esperava por
essa! )
CeC'i, cela.
1) Quando empregados em oposlçao numa mesma frase ,
ceci refere-se a uma coisa mais próxima, e cela, a uma
coisa mais distante:
Ceci est à moi, cela est à vaus (Isto é meu, aquilo é
seu) (Acad.).
2) Ceci é geralmente usado para anunciar o que se vai
dizer, e cela, por via de regra, refere-se ao que se acaba
de dizer:
121
122
Retenez bien ceci : la paresse est 1e pire des maux
(Lembrem-se bem disto: a preguiça é o pior dos
males) .
S'amuser vraiment, cela n'ar1'ive pas tous les jOUTS
(Divertir-se deveras, isso não acontece todos os dias).
3) Ceci e cela podem ter sentido indefinido:
Tantôt i1 voulait ceci, tcintôt il voulai.t cela (Ora que-
ria isto, ora queria aquilo).
OBSERVAÇõES.
1 ) Ca, oontraçã o de cela, é usado no estilo familiar:
Ça n' a pas d'importance (Isso nã o tem importância) .
2 ) Na linguagem familiar, cela e ça referem-se também a
pessoas. Indicam, neste caso, des prêzo ou afeição:
L es nouveaux 1'iches, ça n 'a qU'lln 11'Wt à La bOtlche: l'ar'-
gent (Os novos-ricos só falam em dinheiro).
3 ) Cela também é usado nas seguintes expre sões familiares:
C'est cela (É isso).
Com ment cela? (Como?)
E t avec cela? (E dai?)
4) Ca é muito usado e m expressões populares:
OÜ allez-vous comme ça? (Aonde vai dêsse modo?)
Pas de ça ( Nada disso).
Ça y est ( É isso).
Ça alors ! (Ora essa!)
Comment ça va? (Como vai você? )
Ça ne vaut rien (Isso não vale nada).
QU'est-ce que c'est que ça? (Que é isso?)
o pronome demonstrativo pode desempenhar, entre ou-
tras, as funções de:
1) Sujeito:
Celui qui se tait n'a pas tOUjOUTS tOTt (Aquêle que
se cala, nem sempre está errado) .
C'est splendide! (É esplêndido!)
2) Predicativo:
uVous êtes aujourd'hui ce qu'autTefois je fus" (Vós
sois hoje o que fui outrora) (Corneille),
3) Objeto direto:
Faites toujours ce que vous devez faiTe (Faça sempre
o que deve fazer),
4) Objeto indireto:
II cher chait à plaire · même à ceux quJi l connaissait
peu (Procurava agradar mesmo àqueles que êle co-
nhecia pouco).
5) Agente da passiva:
Elle fut jugée par ceux qui lJavaient vue (Foi jul-
gada por aquêles que a viram).
PRONOMES RELATIVOS (')
Os pronomes relativos são os que se referem a um subs-
tantivo ou a um pronome mencionado anteriormente,
chamado antecedente:
JJaime les éleves qui étudient (Gosto dos alunos que
estudam) .
Qui refere-se ao substantivo éleves que é, por sua
vez, antecedente do pronome relativo qui.
Fonnas simples Fonnas compostas
Masculino Feminino
qui
laquelle
que rum SINGULAR duquel de laquelle
I
auquel à laqueZle quoi
dont rq~ lesquelles
oU PLURAL desquels desquelles
aux~Z8 auxquelle8
EMPRÊGO
Qui (que, quem).
Exerce, em geral, a função de sujeito. Neste caso, é usa·
do:
1) Com antecedente:
L'enfant qui joue ne perd jamais son t emps (A cri-
ança que brinca nunca perde tempo).
Le train qui passe (o trem que passa).
(1 ) Os pronomes relativos. em Francês. correspondem aos pronomes
substa ntivos relativos, em Português.
123
124
2) Sem antecedente, qui aparece como sujeito sobretudo
em provérbios. Tem, neste caso, sentido indefinido e sig-
nifica celui qui . . . (aquêle que, quem). ou seja, tout
homme qui ... :
Qui va à la chasse perd sa place (Quem vai ao vento,
perde o as ento).
OBSERVAÇAO.
Com valor d neutro, qui é sobretudo empregado em frases
feitas. Neste caso, s ignifica ('e qui (aquilo que ), ou seja, une
chose qtti:
Voi/â qui es t triste (Eis o que é triste ! = Isso é que é
triste! )
Qui. . . qui significa l'un .. . , l'autre... ou les uns . .. ,
les autres:
Ils exp1'imaient qui leur désespoir, qui leur confiance
(Alguns manifestavam seu desespêro, outros, sua
confiança) .
Precedido de preposição, qui refere-se a uma pessoa ou
a uma coisa personificada:
A vez-vous vu W, personne de qui j e parlais? (Viu a
pessoa de quem eu falava?) .
OBSERV AÇAO.
Em alguns galicismos, qui encontra-se precedido de preposição:
lls criaient tous à qui mieux mieux (Cada qual gritava
mais que o outro).
C'était à qui parlerait Te premier (Cada qual queria falar
em primeiro lugar >'
Que (que).
Depois de antecedente, que exerce, em geral, a função de
objeto direto:
Voiei la personne (ou la chose) que j'ai vue (Essa
é a pessoa [ou a coisa] que eu vi).
Que também pode desempenhar as funções de:
Predicativo (attribut). Neste caso, que pode representar
um substantivo ou um adjetivo:
L e pe1'sonnage qu'i l est devenu (a pessoa importante
qUe êle se tornou).
Imprudente que j'étais! (Imprudente que eu era!)
Adjunto adverbial de tempo:
Il y a deux mois que je l'attends (Há dois meses
que eu o espero) .
Adjunto adverbial de modo:
De la façon qu'il ' est mort (do modo como morreu).
Quoi (que, quê).
Emprega-se sempre precedido de preposição.
Refere-se, geralmente, a um antecedente de sentido vago
(ce, Tien, chose etc.) ou a uma oração inteira:
Ce à quoi j e songeais vous l'ai -je dit? (Disse-lhe
aquilo em que pensava?)
Vous ne sortez jamais, en quoi peut-être vous avez
tort (Você nunca sai, o que talvez constitua um êrro
de sua parte) .
OBSERVAÇAO.
Quoi, pode ser usado sem antecedente :
Vailà à quol elle se consacre (Eis a que ela se dedica ).
e'e t à quol je songe ( Ê: nisso que eu penso).
Nota.
A forma de q1l 0 i emprega · se e m diversas locucões ell pti cas ; e ntre
out ras :
A vo ir de '1" o i = Ce q'ui e .• 1 sullisu'n ! pOli r (te r com Que = o
que é s uClclente para ) :
Jt a d e quoi v iv re (Tem o s utlclente para viver ),
II n ' y a pas d e fluol (SU ben tende-se: me rem ereieT, se v an !e'
etc.) ( ã o há de quê [ me agradecer. se ga bar . . . l).
- J e vons ,·eme rele. - 1/ " ',1/ C/ pas II Iluoi (A!::rad e('o-I he
- N ãO há de qu~ l.
Dont (de quem, de que, cujo, do Qual etc.) .
ÊSte pronome equivale a um pronome relativo precedido
da preposição de (de qui , duquel, de laquelle etc.) .
Dont pode referir-se a pessoas ou a coisas, e indica posse,
causa, modo ou matéria:
Cet écrivain dont nous lisons les l ivres avec 1e plus
grand intéTêt .. , (Êste escritor cujos livros lemos
com o maior interêsse . .. )
L'accident dont votTe peTe a été v ictime . . . (O de-
sastre do qual seu pai foi vítima . . . )
125
126
OBSERVAÇÃO.
Como o pronome dont não admite a antecedência de um s ubs-
tantivo precedido de preposição, êle deve, em tal caso, ser
subst itu ido por de qui, por duquel e tc.:
La personne aux sentiments de laqueJle vous êtes sensible
vient de sortir (A pessoa a cujos sentimentos você é sen-
sível acaba de sair>.
Ou (onde, em que, no qual, na qual- etc.).
Ou emprega-se, muitas vêzes, como relativo; hoje em dia,
refere-se unicamente a coisas e indica lugar ou tempo:
La viZZe ou nous sommes (A cidade onde estamos) .
Le moment ou iZ est venu . '. (No momento. em que
êle veio .. . )
Ou pode ser empregado precedido de uma preposição (de,
pa1', jusque) :
La viZle par ou nous avons passé (A cidade por onde
passamos . .. )
C'est une Cl?uvre d'ou dépend SOn avenir (Trata-se de
uma obra da qual depende seu futuro).
OBSERVAÇAO.
D'oü com o sentido de de quoi exprime conseqüência:
D'ou je conclus que .. (Donde concluo que . . . )
D'ou il résulte que . . . (Donde resulta que ... )
Lequel (o qual).
Quando precedido de preposição, lequel refere-se, as mais
das vêzes, a uma coisa:
Son tiv1'e représente un apport sans lequel naus ne
pourTions continuer notre travail (Seu livro repre-
senta uma contribuição sem a qual não poderíamos
continuar nosso trabalho).
OBSERVAÇAO.
Contudo lequel precedido de preposição pode referir-se tambêm
a uma pessoa :
C'est quelqu,'un pour lequel (ou pour qui ) nous aVDns la
plus grande sympathie (É uma pessoa por quem temos a
maior simpatia).
Nota.
Depois de p"nn i, o uso de lequ e l , rere rindo-se a pessoas, é obrigatório :
Ld., ii co n nut des jeu nes gens intelligents, parml Jesque ls 1Jo tr8
Irere (LA conheceu Jovens in teligentes, entre os quais se u irmão),
Lequel (com a função de sujeito) pode ser empregado
para evitar construções ambíguas ou repetições:
Un enfant s'est retiré de la piece, leque} semblait
inquiet (Uma criança, que parecia inquieta, retirou-
-se da sala) .
Quiconque, qui que, quoi que etc.
Os pronomes compostos quiconque (quem quer que) ,
qui que (seja quem fôr) , q1li que ce soit qui (seja quem
fôr), quoi que ce soit que (seja o que fôr ) são também
considerados pronomes relativos indefinidos.
Quiconque.
Usa-se sem antecedente:
Quiconque ne sait pas respecter ne mérite pas notre
considération (Quem não sabe respeitar, não merece
nossa consideração) .
OBSERVAÇAO.
Quando se r efere a uma pessoa do sexo fem irt ino, quiconque
admite, no feminino, o predicativo:
Mon enlant, qulconque est pure, aux yeux de Dieu est
belle (Minha filha, quem é pura é bela a os olhos de Deus),
Qui que, quoi que, qui que ce soit qui e quoi que ce soit
que.
Os pronomes acima mencionados empregam-se com o
Subjuntivo para exprimir uma hipótese:
Qui que vous soyez, soyez heureu'x (Seja quem fôr ,
seja feliz).
Quoi qu'il lasse, il sera toujours critiqué (Faça o que
fizer, êle sempre será critiCado).
Qui que ce soit qui ait donné cette nouvelle, elle est
dangereuse. (Seja quem fôr que tenha dado esta no-
tícia, ela é perigosa) ,
Quoi que ce soit qu'on dise, je sera'i tidele à mes
principes (Diga-se o que se quiser, serei fiel a meus
princípios) .
127
PRONOMES INTERROGATIVOS C)
128
o pronomes interrogativos ão os que servem para in-
t roduzir uma pergun ta:
Qui s'en va? (qui = quelle pe/'8onnc?) (Quem vai
embol'a ?)
Que ch l'che-t -i l ? (Que procura êle ?)
Laquelle pal'mi ces jeunes fi lles veut pW·ti1·? (Qual
dessa. môças quer parti r ?)
O pronomes interrogativos dividem-se em simples, com-
postos, reforçados ou per ifrásticos.
. FORMAS SIMPLES
SINGULAR PLURAL
Masculino
Feminino
Neutro
qui? Masculino
qui? Feminino
que? quoi?
FORMAS COMPOSTAS
SINGULAR
Masculino lequel? auquel? duquel ?
qui? (raro)
qui? (raro)
..
Feminino laquelle? à laq'uelle? de laquelle?
PLURAL
Masculino l esqu ls? a:uxquel..<:;? desquels?
Feminino Z squ lles? auxquelles? desqueUes?
OBSERVAÇÃO.
O pronomes interrogatrí os são rreqüen tem en te rei orçados por
uma das segu intes pa la vras: cela (ou çal, don(" dia ble, diantre.
pu I" l/CIsa rd etc. :
Qui done est ven!l? (Afinal, quem veio ?)
Que diable rhel"rhait -i /? (Que d iabo procu ra va êle? )
(1) Os pronomes interrogativos. cm F rancês. cor rcsponrlem aos pro-
nomes substantivos in terrogativos em Port uguês.
Qui? (quem?)
Esta forma refere-se a pessoas:
Qui préferes-tu? (A quem preferes?)
A qui ressemble votre frere? (Com quem se parece
seu irmão?)
Pode desempenhar, entre outras, as funções de:
1) Sujeito:
Qui sort? - interrogação di reta - (Quem sai?) .
Je voudrais savoir qui S01't - interrogação indireta
- (Gostaria de saber quem sai),
2) Predicativo:
Qui êtes-vous? - interrogação direta - (Quem é
o senhor?),
Je ne sais qui vous êtes - interrogação indireta -
(Não sei quem é o senhor),
OBSERVAÇAO.
Quando empregado como predicativo, o pronome interrogativo
qui pode ter sentido plural:
Ces personnes, qui étaient-elles? (Essas pessoas, quem
eram?)
3) Objeto direto:
Qui veut-elle voir? - interrogação direta - (Quem
é que ela quer ver?).
JJignore qui elle veut voir - interrogação indireta
- (Ignoro quem ela quer ver),
4) Objeto indireto:
A qui parles-tu? - interrogação direta - (Com
quem falas?) .
J e demande à qui tu parles - interrogação indireta
- (Pergunto com quem falas).
Que? (forma átona) (que?)
Refere-se a coisa:
Que voulez-vous? (Que quer?)
Na interrogação direta é empregado, as mais das vêzes,
como objeto direto:
Que font-ils? (Que fazem?)
129
130
Também pode desempenhar na interrogação direta as
funções de:
1) Sujeito (diante de alguns verbos impessoais seguidos
do pronome il) :
Ques'est-il passé? (Que aconteceu?)
2) Predicativo:
Que sont les plaisirs de ce monde? (Que são os pra-
zeres dêste mundo?)
3) Adjunto adverbial de preço:
Que coUte cette marchandise? (Quanto custa esta
mercadoria? )
Na interrogação inrureta, depois dos verbos avoir e sa-
voir usados negativamente e seguidos de um Infinitivo,
que pode ser empregado como predicativo ou como objeto
direto:
n ne savait que devenir - que, predicativo - (Êle
não sabia o que seria dêle).
Il ne sait que faire - que, objeto dlreto - (Não
sabe o que fazer).
OBSERVAÇAO.
Empregado dessa maneira, que é freqüentemente substi-
tuído por quoi:
Je ne sais quoi faire (Não sei o que fazer).
Nos demais casos, que é substituíçlo na interrogação indireta
por ce qui (sujeito) e ce que (predicativo e objeto direto ):
Je me demande ce qui se passe (Pergunto-me o Que está
acon tecendo).
Je me demande ce qu'il est devenu (Pergunto-me que fim
êle levou).
Quoi? (forma tônica) (que, quê?)
Refere-se a coisas:
A quoi pensez-vous? (Em que pensa?)
Na interrogação direta é usado, as mais das vêzes, como
objeto indireto:
De quoi pm"les-tu? (De que falas?)
Também pode desempenhar, na interrogação direta, as
funções de:
1) Sujeito:
Quoi de neuf? ( = qu'y a-t-il de neuf?) (Que há de
nõvo?)
2) Objeto direto (sobretudo na linguagem familiar):
Quoi faire? (Que fazer?)
3) Predicativo:
Vous serez quoi? (Você será o quê?)
E na interrogação indireta pode desempenhar as funções
de:
1) Objeto direto:
Elle ne savait quoi faire (Ela não sabia o que fazer) .
2) Objeto indireto:
Je ne sais pas à quoi t1t penses (Não ei em que
pensas).
3) Predicativo:
Nous ne savions quoi devenir (Não sabíamos o que
seria de nós).
OBSERVAÇAO.
o in terrogativo quOi tem, às vêzes, o valor de uma simples
interjeição:
Quoi! Ses enfants? (Quê! Seus filhos?)
Pode vir, neste caso, precedido de eh ou de hé :
Hé q uoi! elle est partie? (Mas como! Ela p'artiu?)
Lequel? (Qual?)
Usa-se tanto para pessoas como para coisas. Tem as
mesmas flexões que lequel relativo. Refere-se a um subs-
tantivo que foi ou vai ser mencionado:
Il a deux terrains à vendre. Lequel choisissez-vous?
(Êle tem dois terrenos para vender. Qual dêles você
escolhe?)
Auquel de vos amis avez-vous écri t? (A qual de
seus amigos você escreveu ?)
131
132
Pode (tanto na interrogação direta quanto na indireta)
desempenhar, entre outras, as funções de:
1) Sujeito:
Laquelle de vaus deux veut me parleT? - interroga-
ção direta - (Qual de vocês duas quer falar co-
migo?) .
Je ne sais laqueUe de vous deux veut me paTler -
interrogação indireta - (Não sei qual de vocês duas
quer falar comigo).
2) Predicativo:
Il a une sceur et une cousine: laqueUe êtes·vous?
- interrogação di reta - (J!:le tem uma irmã e
uma prima: qual delas é você?).
Il a une sceur et une causine. J e me demande la-
quelle vaus êtes - interrogação indireta - (J!:le tem
uma irmã e uma prima. Quero saber qual delas é
você) ,
3) Objeto direto:
Laquelle de ces ceuvres préfi3J'es-tu? - interrogação
direta - (Qual dessas obras preferes?),
Je ne sais laquelle de ces ceuvres tu p1'éfi3J"es - in-
terrogação indireta - ( ão sei qual dessas obras
preferes) .
4) Objeto indireto:
A laquelle de ces personnes avez-vous paTlé? - in-
terrogação direta - (Com qual dessas pessoas você
falou?) ,
Elle ne sait à laquelle de ces personnes vaus avez
parlé - interrogação indireta - (Ela não sabe com
qual dessas pessoas você falou).
OBSERVAÇAO.
Lequel pode ser neutro:
•
Lequel va.ut-iZ mieux, pa.rtir ou rester? ( = quelle chose
va.ut mieux, pa.rt-ir ou rester?) (Que é m elhor? partir
ou ficar?)
PRONOMES INTERROGATIVOS REFORÇADOS
OU PERIFRASTICOS
Êstes pronomes são:
Para pessoas:
Qui est-ce qui? (forma dos dois gêneros):
Qui est-ce qui part? - sujeito - (Qu.em é que
parte?).
Qui est-ce que? (fo.nna dos dois gêneros):
Qui est-ce que vous regardez? - objeto direto -
(Quem é que você olha?).
A qui est-ce que vous pensez ? - objeto indireto -
(Em quem é que você pensa?) .
De qui est-ce qu'elle se plaint? - objeto indireto -
(De quem é que ela se queixa?).
Para coisas :
Qu'est-ce qui? (forma neutra):
Qu'est-ce qui l'attriste? - suj"eito - (Que é que
o entristece?).
Qu'est-ce que? (forma neutra) :
Qu'est-ce que vous regardez? - objeto direto -
(Que é que olha?).
Qu'est-ce qu'il est devenu? ---'- predicativo - (Que
fim levou?).
A quoi est-ce que vaus pensez? - objeto indireto -
(Em que pensa?) .
De quoi est-ce que vous parlez? - objeto indireto
- (De que fala?).
PRONOMES INDEFINIDOS C)
São os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago:
Personne n'est sorti (Ninguém saiu).
n sait tout CÉ'.:le sabe tudo).
(1 ) Os pronomes IndeCinidos. em Franc~s. correspondem aos pronomes
substantivos indefin idos em Português.
133
134
Os pronomes indefinidos são os seguintes:
Masculino
aucun (nenhum)
autre (precedido de
um artigo ou de
um determinativo)
(outro)
autnti (outrem)
chacun (cada um)
lemême (o mesmo)
l'wn (um)
n'importe qui
(qualquer um)
ntol (nenhum)
on (se, a gente)
pasun (nenhum)
personne (ninguém)
pZtI,S d'un (mais de
um)
queZqu'un (alguém)
quiconque (quem
quer que)
qui que (seja quem
fôr)
tel (ta))
(d')attCllnS (alguns)
autres (precedido
de um artigo ou de
um determinati-
vo) (outros)
certains (alguns )
les mêmes (os
mesmos)
les. uns (uns)
nuls (raro) (nin-
guém)
plusieurs (vários)
quelques-uns (al-
guns)
tels (tais)
tOtlS (todos)
Feminino
aucune (nenhuma)
atttre (precedido de
Um artigo ou de
um determinativo)
(outra)
chacune (cada uma)
la meme (a mesma)
l'une (uma)
nulle (nenhuma)
On (se, a gente)
pas une (nenhuma)
personne (ninguém)
plus d'ttne (mais de
uma)
quelqu'une (algu-
ma)
quicOnque (quem
quer que)
teIle (tal)
atttres (precedido
de um arti~o ou de
um determmativo)
(outras)
certaines (algumas)
les mêmes (as mes-
mas)
les unes (umas)
nuZIes (raro) (nin-
guém) .
plusieurs (várias)
quelques-unes (al-
gumas)
teltes (tais)
toutes Uôdas)
Neutro
autre chose (outra
coisa)
grand-chose (gran-
de coisa)
peu de cnose (pou-
ca coisa, pouco)
le même (o mesmo)
n'importe quoi
(qualquer cois'a)
q'uelque chose (al-
guma coisa)
quoi. que (sej'a o
que fôr)
rien (nada)
tout (tudo)
EMPRÊGO
Auc'un (nenhum).
Em geral, vem acompanhado de ne e tem sentido ne-
gativo:
De toutes ses amies, aucune ne la vaut (Das amigas
que ela tem, nenhuma se compara a ela).
Tem igualmente sentido negativo, quando usado sozinho
(sobretudo em respostas):
Pouvez-vous me donner des renseignements sur cette
personne? - AUCUD, malheureusernent! (Pode dar-
-me informações a respeito desta pessoa? - N e-
nhuma, infelizmente).
OBSERVAÇAO.
A ucun tinha, outrora, o sentido positivo de quelque (algum) ,
quelqu'un (alguém ).
Conservou êste sentido particularmente na expressão d'aocuns:
D'aucuns p1'étendent, " (Alguns pretendem , , ,)
Nota.
E, por vezes, em Crases lnter rogaUv.as ou dublta tlvas :
IZ es t p eu probab le qu'aucun d'eux se d écide d par ler (11: pouco
provável Que a lgum dêles se r esol va a falar> ,
Nul (ninguém, nenhum) ,
Nega com mais fôrça do que personne ou aucun.
Tem sentido negativo e constrói-se com ne,
Geralmente, nul é empregado no singular:
Nul n'est prophete en son pays (Ninguém é profeta
em sua terra).
Nul ne sait ou il est (Ninguém sabe onde êle está).
OBSERVAÇõES.
1 ) Na língua fal ada, nul é, em g eral, substituído por personne.
N u l encontra-se sobretudo na linguagem literária:
"Ou est 7e bonheur?", nul ne le t r ouve" (Onde es tá a
felicidade?, " Ninguém a encontra ) (Rouss,eau ).
2 ) Nul pode referir-se. embora raramente, a roisas:
T outes ses phr ases sont bien écrites , m ai s nulle n'est pro-
j ande (Tôdas as suas frases são bem escritas m as ne-
nhuma é profunda ), .
135
136
Pas un (nenhum, ninguém).
Emprega-se quando se deseja insistir sôbrea idéia de
negação.
Em geral, vem acompanhado de ne:
Pas un (ou pas une) ne sortit (Nenhum ou nenhuma
saiu) .
Nas orações comparativas, ne nem sempre vem expresso:
Il est voleu?' comme pas un (É ladrão como nin-
guém).
Autre (outro).
1) Atualmente, emprega-se no singular e no plural pre-
cedido:
a) Do artigo definido : l'aut1'e, les autres (os demais).
L'un . .. l'autre, les uns . . . Zes autTes, l'une . .. l'autre, les
unes . " les autres indicam oposição entre as pessoas ou
as coisas que designam :
L'un faisait des achats, I'autre se promenait (Um
fazia compras, outro passeava).
b) Do artigo indefinido:
Un autre vaus dim. ' . (Outro lhe dirá . . . )
D'autres chantC'ront nos exploits (D' substitui o ar-
tigo indefinido des) (Outros cantarão nossos feitos).
OBSERVAÇAO.
Autre pode vir acompanhado de um numeral:
Les trois autres sont chez eux (Os outros três ficaram
em casa).
2) Autre figura em alguns galicismos:
J'en ai vu bien d'autres (Vi coisas muito mais extra-
ordinárias do que essas).
A d'autres! (Vá contar isso a outros) .
De temps à autre (De vez em quando).
l/ un, l'autre (um, o outro).
1) l/un, l'autTe (coordenados por uma das seguintes con-
junções et, ou, ni) formam, entre outras, as seguintes
expressões pronominais:
a) l/un et l'alltTe (ambos):
Éloignez-vous l'un et l'autre (Afastem-se ambos).
b) l/un ou l'autTe (um dos dois) :
L'un ou l'autre est cottpable (Um dos dois é culpado).
c) Ni l'un ni l'autre (nenhum dos dois) :
Ni l'un ni l'autre ne parlem (Nenhum dos dois fa-
lará) .
2) L'un l'autre, les un les autTes, l'un à l'autre, l'un de
l'autre etc. indicam reciprocidade:
A idez-vous l'un l'autre (Ajudai-vos mutuamente).
A imez-vQus les uns les autres (Amai-vos uns aos
outros) .
Sépar-és I'uo de )'autre (Separados um do outro) ,
OBSERVAÇõ ES.
1) L'un et l'autTe.
o verbo que vem após l'un et [' QutTe vai para o singular ou
para o plural:
L'une et I'autre e5t partie, sont parties (Uma e ou tra
partiram).
o emprêgo do plural é, contudo, mais freqüente:
L'un et l'autre sont venU5 (Um e outro vieram).
Quando precede l ' ttn et ['aut1"e, o verbo vai para o plural:
Ils 50nt sortis I'un et I'autre (Um e outro saíram ).
2) L'tm ou l'atttTe.
Diz-se:
L'un ou l'autre sera nécessair ement vaincu (Ou um ou
outro será necessàriamente vencido).
Contudo, quando precede l ' un ou l'autre, o verbo vai para o
plural:
Elles ont menti I'une ou I'aut re (Uma ou outra mentiul.
137
138
3) N i l'un ni l'autre.
Com ni l'un ni l'autre emprega-se, indiferentemente, o verbo
no singular ou no plural:
NI l'un Di l'autre n'est venu ou ne sont venus (Nem um,
nem outro veio) (Larousse du xxe Siêcle).
Contudo, quando precede ni l'un ni l'autre, o verbo vai para
o plural:
"Ils ne sont sortis ni l'un Di l'autre" (Nem um, nem outro
saiu ) (Littré) .
Nota.
Pràticamente. un, empregado sozinho, quase não se usa ma is como
pronome indetlnldo.
Aub'ui (outro, outrem) .
Invariável, emprega-se, as mais das vêzes, precedido de
preposição.
AUtTUi encontra-se freqüentemente em sentenças:
S'enTichiT aux dépens d'autrui (Enriquecer-se às
custas de outrem).
Ne tais pas à autrni ce que tu ne voudmis pas qu'on
te tU (Não faças a outrem o que não queres que te
façam) .
CeTtains (alguns).
O pronome indefinido ceTtains é sobretudo usado no mas-
culino plural:
Certains disent. .. (Alguns dizem ... )
Chacun (cada um) .
Só varia em gênero:
Les jeunes tilles dansaient et chacune mani festement
avec le plus gmnd plaisiT (As mõças dançavam e
cada uma visivelmente com o maior prazer).
Chacun a ses défauts (Cada um tem seus defeitos).
OBSE RVAÇõ ES.
1) Quando éhacun vem depois do verbo e se refere a um plural
da I." ou da 2.' pessoa, empregam-se os possessivos notre ou
nos, votre ou vos:
N ous dirons chacun notre poeme (Recitaremos cada um
nosso poema).
Vous 7'aconterez chacun vos projets (Cada um de vocês
contará seus projetos ).
2) Quando chacun vem depois do verbo e se refere a um plural
da 3." pessoa, empregam-se, ora os possessivos san, sa, ses,
ora l eur, leurs:
Ses deu,x cousins avaient chacun leur maison (Seus dois
primos tinham cada um dêles sua casa).
Il y avait des objets 1m pell partout; vaus auriez dü les
7nettre chacun à sa place (Havia objetos espalhados por
todos os lados; você deveria t --Ios co locado cada um em
seu lugar).
3 ) Não se deve confundir o pronome indefinido chac'lln com
o adjetivo indefinido chaque. 'f:ste acompanha sempre um
substantivo.
Diz-se:
Ces fleurs coútent dix franas chacune ou: .. . chacune dix
f Tancs (Estas flôres custam cada uma dez francos).
Nota.
Na expressão popu lar chacun avec sa chacune (cada um com sua na-
morada), chacun e pode ser considerado substantivo.
On (se, a gente, alguém).
On (que significa etimologicamente homme) é da 3."
pessoa do singular e só se emprega como sujeito :
Ou ne peut pas taujours dire la vérité (Nem sempre
se pode dizer a verdade) .
On se refere, em geral, a um sujeito indeterminado e é
masculino:
Ou dit quJi,l est intelligent (Dizem que êle é inte-
ligente) .
On ( = quelqu'un) est venu de chez vaus (Alguém
veio de sua casa).
Ou ne prête quJaux riches (Só se empresta aos ricos).
O pronome on citado no último exemplo é o que se en-
contra, em geral, nas máximas.
139
140
Há casos em que on (na realidade, perdendo seu sentido
indefinido) pode ser empregado em lugar de je, tu, naus,
vous, il(s) ou elle(s) , exprimindo afeição, modéstia, iro-
nia, desprêzo, orgulho etc.:
A-t-on ( = as-tu) été bien élevé, mon enfant? (Com-
portou-se direitinho, meu filho?)
Qu'avez-vous fait? - On ( = nous) a voyagé (Que
fizeram? - Viajamos).
OBSERVAÇõES.
1) Diz-se:
Je constate, M ademoiselle, qu'on est blonde (O predicativo,
no feminino singular (blonde) , porque cm se refere de
maneira evidente a uma mulher) (Verifico, senhorita, que
é loira ).
2 ) Quando o possuidor é on. são habitualmente usados os
adjetivos possessivos son, sa ou ses:
On a ses petits défauts (Temos nossos pequenos defeitos ).
3) Por motivos de eufonia, emprega-se l'On em vez de on.
principalmente após et (e), ou (ou), oU (onde), que (que), si
(se), e, às vézes, após lorsque (quando) :
Il est indispensable que I'on sache certaines choses (É
indispensável que certas coisas sejam conhecidas).
Mas também, por eufonia, se emprega on em vez de l'On, nos
seguintes casos:
a ) Após dont (de quem ).
Diz-se:
L es personnes dont on parle (e não: dont l'em parle)
(As pessoas das quais se fala).
b ) Diante de palavras começadas por I :
Diz-se, de preferência, si on loue... (em vez de: si l'on
loue ... ) (Se se louvar . .. ).
4) On, em locuções com o verbo dill'e, forma verdadeiros subs-
tantivos invariáveis como:
Les on-clit et les qu'en dlra-t-on (os diz-que-diz-queL
Personne (ninguém).
Como pronome, personne costuma ser masculino singular.
1) Em geral, personne vem acompanhado de ne e tem
sentido negativo:
Personne n'a paTlé (Ninguém falou).
Emprega-se sozinho, também, com sentido negativo, par-
ticularmente em respostas:
Qui a dit cela? - Personne (Quem disse isto? -
Ninguém).
OBSERVAÇOES.
1) Diz-se:
Personne n'est a.ussi heureuse que votre sreUr (Heureuse por-
que personne se ·refere de maneira evidente a uma mulher)
(Ninguém é tão feliz quanto sua irmã).
2) O adjetivo que se pospõe a personne vem precedido da pre-
posição de:
Il ne connaissait personne de triste (Não conhecia nin-
guém que estivesse triste).
2) Personne pode ter o sentido positivo de quelqu'un (al-
guém) :
Em frases interrogativas ou dubitativas:
Personne a-t-il déclaré de telles choses? (Alguém de-
clarou tais coisas?)
On peut douter que personne y pa:rJienne (Pode-se
duvidar de que alguém o consiga).
3) Não se deve confundir o pronome indefinido person-
ne com o substantivo personne (feminino) :
Ces personnes sont âgées (Estas pessoas são idosas).
PlusieuTS (vários, várias).Tem, como o adjetivo indefinido plusieurs, uma só for-
ma para os dois gêneros e também se emprega apenas
no plural:
Toutes vos amies étaient là; plusieurs m'ont di t . ..
(Tôdas as suas amigas estavam presentes; várias me
disseram . .. ) .
141
142
Quelque chose (algo, alguma coic;·a).
O adjetivo que qualifica quelque chose vai para o mas-
culino e liga-se a essa expressão, por meio da preposição
de:
Quelque chose de certain (Algo certo).
Isto também ocorre com autre choseJ grand-chose e peu
de chose :
Autre chose dJennuyeux (Mais uma coisa maçante).
Je nJai pas grand-chose de bon à voos annoncer-
( ão tenho coisa muito boa para lhe comunicar).
OBSERVAÇÃO.
Quando desempenha a funçã o de predicativo, quelque chose
pode ter o sentido de personnage ou chose con sidérable:
Nota.
Vaus vous crayez done quclquc chosc, mon pauv re ami
(Você se j ulga alguém, meu pobre am igo).
C'est que]que chose que la san té (A saúde é algo de muito
importante) .
Quelque ch ose t em o valor de substantivo Qua ndo preced ido de um ar·
tlgo Indefinido ou de um adJe tlvo dem onstra tivo:
Un quelque chose d' indé f i.n issable (a lgo Indefi nlvel) .
Ce quelque chose d' amusant q,,'o n t les traits d e 80'11 vi sag e ("e sse
algo engraçado nos t ra<;,os do seu rosto).
QuelquJun (alguém).
1) O adjetivo que qualifica quelquJun (quelquJuneJ quel-
ques-uns ou quelques-unes) liga-se, ao referido pronome
indefinido, por meio da preposição de:
Quelqu'un de sérieux (Alguém sério).
2) Quando desempenha a função de predicativo, quel-
quJun pode ter o sentido de p6'rsonnage considémble:
Il est devenu quelqu'un (Tornou-se alguém).
Deve ser observado o seguinte emprêgo de quelquJun em
função de predicativo:
Elle était quelqu'un (invariável) (Ela era alguém).
Rien (nada),
1) Em geral, vem acompanhado de ne e tem sentido
negativo:
Rien n'est prét (Nada está pronto),
Tem, igualmente, sentido negativo quando empregado so-
zinho; por exemplo, em respostas:
Que voulez-vous que je vaus dise? - Rien (Que quer
que lhe diga? - Nada),
OBSERVAÇÕES,
1) O adjetivo que qualifica 1'ien liga-se, ao referido pronome
indefinido, por meio da preposição de:
Rien d'extraordincz,ire n'est arrivé (Não aconteceu nada
de extraordinário).
2) Rien figura nas locuções rien mO'ins que, com sentido ne,
gativo, e rien de mmns que, com sentido positivo:
Elle n'est rien moins qu'une sainte (=: Não é santa).
Elle n'est rien de moins qU'lMte sainte ( =: É uma santa).
3) Diz-se, em geral:
Rien d'autre (s6, nada mais).
Entretanto encontra-se, por vêzes, rien autre (s6, nada mais)
em bons autores:
"Il n'a t1'ouvé rien autre" (:~le nada mais encontrou)
(André Malraux).
4) Rien que significa seulement (s6, nada mais):
II n'est rien qu'un pauvre fO'tL (É apenas um pobre louco).
5) A expressão rien du tout pode ser empregada como subs-
tantivo e designar uma pessoa ou uma coisa sem importância :
Il est de petits rien dll tollt auxquels naus attachons beau-
cO'Up d'impartance. (Há coisinhas de nada às quais n6s
damos muita importância), ,
e'est une rien du tollt (É uma mulher que não presta).
6) Rien emprega-se como substantivo' masculino no singular
e no plural; significa, neste caso, chose sans importance, ba-
gatelle:
"Un s01tffle, une ombre, un rien" (Um sôpro, uma som-
bra, um nada) (La FontaineL
Perdre son temps à des riens (Perder seu tempo com ni-
nharias).
143
144
2) Ríen conservou o sentido primitivo de quelque chose
(alguma coisa) nas frases interrogativas ou dubitativas:
As-tu rien entendu de plus consoZant? (Já ouviste
algo mais consolador?)
Je doute qu'illui arrive rien de bon (Duvido que lhe
aconteça algo de bom).
TeZ (aquêle).
Êste pronome significa celui (aquêle):
Tel tue qui ne pensait que frapper (Muitas vêzes
mata quem só tencionava dar pancadas).
Tout (tudo).
No singular, tout tem sentido neutro:
Il est capable de tout (Êle é capaz de tudo).
E pode referi r-se a um conjunto de pessoas (para resumir
uma enumeração):
Parents, amis, inconnus, tout disparait (Pais, amigos,
desconhecidos, tudo desaparece).
No plural, tou (pronuncia-se o s) significa tout le monde
(todo o mundo, todos):
Soyons tous charitables (Sejamos todos caridosos).
Tous (feminino toutes) pode referir-se também a pessoas
ou a coisas mencionadas anteriormente :
Elles sont dix et toutes tres studieuses (Elas são
dez, e tôdas muito estudiosas).
Elle a des livres, tous instructifs (Ela tem livros;
todos instrutivos).
capítulo
o verbo
D verbo
Verbo é a palavra que exprime ação ou estado:
n a v9yagé (Viajou) .
II a été emporté par le vent (Foi levado pelo vento).
Le ciel est bleu (O céu é azul).
FLEXõES DO VERBO
O verbo apresenta as variações de número, de pessoa, de
tempo, de modo e de voz.
NÚMEROS
O verbo admite dois números: o singular e o plural. Irá
para o singular ou para o plural, confor me o número do
sujeito:
Je chante (canto), ils chantent (cantam).
147
PESSOAS
o verbo tem três pessoas que correspondem às três pes-
soas do pronome pessoal. O verbo flexiona-se de acôrdo
com a pessoa gramatical do sujeito:
Je chante, tu chantes, iI (elle) chante, naus chantons,
vaus chantez, ils (eUes) chantent.
OBSERVAÇõES SÕBRE AS DESIN~NCIAS
NÚMERO-PESSOAIS
SINGULAR
148
A desinência da 1.a pessoa é:
-e mudo:
1) No Presente do Indicativo de todos os verbos em ·e7·:
Je chante (canto).
2) No Presente do Indicativo dos verbos assailli7" (as-
saltar), COUm-i7' (cobrir) e seus compostos, cueillir (co-
lhêr) e seus compostos, défaillir (desfalecer), oftrir (ofe-
recer), ouvrir (abrir) e seus compostos, souftrir (sofrer)
e tressaillir (estremecer) :
J'assaille (assalto), je couvre (cubro) etc.
3) Nos tempos simples do Subjwttivo de todos os verbos,
om exceção do verbo être - que je sois:
Que je choisisse (escolha), que je rende (devolva).
-8 mudo:
1) No Presente do Indicativo e no Pretérito perfeito
simples de todos os verbos que não sejam os verbos em
-BT:
J e tinis (acabo), je viens (venho).
Je rBÇUS (recebi). je craignis (temi).
2) No Imperfeito do Indicativo e no Condicional ( I) de
todos os verbos:
Je recevais (recebia), je prenais (tomava).
Je 7"ecevrais (receberia), je rendrais (devolveria).
(1) o Condltionnel é um modo. Compõe-se dos seguintes tempos:
Conditionnel présent e Conditlonnel passé (duas formas) que,
em Portug ués, correspondem, respectivame nte, ao Futuro do pre-
térito simples e ao Futuro do pretérito composto.
A desinência da 2. ' pessoa é:
-s mudo:
Tu chantes (cantas), tu lisais (lias).
Que tu viennes (venhas) .
A desinência da 3.a pessoa é:
-t:
PLURAL
Il chaisit (escolheu) , il coorut (correu), il chantait
(cantava), il t erait (faria ) .
A desinência da 1." pessoa é :
-ons:
Nous parlons (falamos), que noos tussions (fôsse-
mos) .
-rnes : (apenas no Pretérito perfeito simples de todos os
verbos e no Presente do Indicativo do verbo être) :
Nous eítmes (tivemos), nous rendimes (entregamos),
nous sommes (somos).
A desinência da 2. n pessoa é:
- ez:
v ous prendrez (tomareis) , que vous déclariez (de-
clareis) .
- tes :
Apenas no Pretérito perfeito simples de todos os ver-
bos e no Presente do Indicativo dos verbos être (ser) ,
dire (dizer), redire (repetir) , faire (fazer ), e nos com-
postos dêste último:
Voos eUtes (tivestes), 'vaus parlâtes (falastes), vaus
êtes (sois), vaus dites (dizeis), vous taites (fazeis),
A desinência da 3," pessoa é:
-ent :
Ils parlaient (falavam), qu'ils changent (mudem).
149
150
- ont
Apenas no Futuro simples de todos os verbos e no Pre-
sente do Indicativo dos verbos avoir (ter), être (ser) ,
faire (fazer) e aUer (ir):
I ls rendront (devolverão), ils f eront (farão), i ls ont
(têm) , i ls sont (são), ils font (fazem), ils vont (vão) .
Exceções.
Há numerosas exceções no singular :
L a pessoa.
1) Je peux (posso), je val.lX (valho) e compostos do
verbo valoir (valer), je vel.lX (quero).
2) A des.inência -s da l .a pessoa não existe em:
a) JJai, bem como na 1." pessoa do singular do F uturo
simples de todos os verbos:
Je pa1'lerai etc.
b) No Pretérito perfeito simples de todos os verbos em
-e1' :
Je pl.açai (coloquei) etc.
2.a pessoa.
1) Tu peux (tu podes), tu vaux (tu vales) e compostos
do verbo valoir- (valer), tu veux (tu queres) .
2) O Imperativo dos verbos em -e'r (com exceção do ver-
bo aUer [ir 1) e dos verbos assaiUir (assaltar), coum'ir
(cobrir) e seus compostos, cueilli1' (colhêr) e seus com-
postos, défai llir (fa ltar), oftTir (oferecer), OUVTi?' (abrir)
e seus compostos, souftrir (sofrer), tr-essaillir (estreme-
cer), savoi1' (saber) e vouloir (querer) que terminam, na
2.a pessoa, por um e mudo:
Parle (fala), clleiUe (colhe), ouvre (abre) , sache
(sabe) .
OS.I;,jERVAÇÁO.
Nos verbos em -er e nos verbos assaillir, couvrir etc., a 2.' pes-
soa do singular do Imperativo leva um s final quando ime diata-
mente seguida de en ou de y:
Donnes-en, of f'res-en , vas-y, penses-y.
3.a pessoa.
A 3.a pessoa do singular não tem a desinência -t:
1) Em il a (tem), il va (vai), il vainc (vence), il convainc
(convence) .
2) No Presente do Indicativo dos verbos em -er (com
exceção do verbo aIler) e dos verbos assaillir (assaltar),
couvrir (cobrir) e compostos etc. que, na pessoa indicada,
terminam em e:
n chante (canta), il envoie (manda), il COU'I)Te (co-
bre).
3) No Presente do Subjuntivo de todos os verbos (salvo
em qu'il ait e qu'il soit) .
Qu'il entre (entre), qu'il meure (morra), qu'il CToie
(creia) .
4) No Presente do Indicativo dos verbos em -dre (salvo
nos verbos em -indTe e -soudTe) :
n répand (derrama), il dêfend (defende), il mord
(morde) .
Mas: il plaint (lastima), il résout (resolve) etc.
5) No Futuro simples de todos os verbos:
n parlera (falará), il f era (fará).
6) No Pretérito perfeito simples de todos os verbos em
-er:
II parla (falou), il alla (foi) .
RADICAL
o radical, geralmente invariável, é a parte que encerra
a significação do verbo:
Chanter (cantar), gémir (gemer), entendre (ouvir).
Por vêzes, a vogal do radical altera-se:
Je meur-s (morro), naus mour-ons (morremos);
bu-vant (bebendo), que je boive (beba).
151
E há certos verbos como, por exemplo, o verbo aller, que
tem vários radicais de origem diferente:
all-er (ir) , je vai-s (vou), f i-mi (i rei) .
TEMPOS
o tempo indica o momento em que se realiza o fato
enunciado pelo verbo.
Há três tempos fundamentais: Presente, Pretérito (ou
Passado ) e Futuro.
o Presente (le vrésent) exprime um fato acontecido no
momento em que se fala:
IZ marche (anda).
O Passado (le passé) exprime um fato acontecido antes
do momento em que se fala :
IZ a marché (andou).
O Futuro (le tutur) exprime um fato acontecido após
o momento em que se fala:
n marchera (andará).
TEMPOS SIMPLES
152
Na voz ativa, são os seguintes:
Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito simples
e Futuro simples (ou Futuro) do Indicativo (je chante, j e
chantais, je chantai, je chanterai); Condicional presente
(je chanterais); Imperativo presente (chante); Presente
e Pretérito imperfeito do Subjuntivo (que je chante, que
je chantasse); Infinitivo pr~sente (chanter); Particípio
presente (chantant) e Particípio passado (chanté) .
OBSERVAÇÃO.
o Participio passado (sem auxiliar) costuma incluir-se igual-
mente na voz passiva.
TEMPOS COMPOSTOS
Na voz ativa, são os seguintes:
Pretérito perfeito composto, Passado anterior, Pretérito
mais-Que-perfeito e Futuro anterior do Indicativo (j'ai
chanté, j'eus chanté, j'avais chanté, j'aurai chanté) ; os
dois Passados do Condicional (j'aumis chanté, j'eusse
chanté) ; o Imperativo passado (a ie chanté); o Pretérito
perfeito e o Pretérito mais-Que-perfeito do Subjuntivo
(que j'aie chanté, que j'eusse chanté) ; o Infinitivo passado
(avoir chanté) e o Particípio passado (ayant chanté).
Na voz passiva, os tempos compostos encontram-se em
todos os tempos de todos os modos, menos no Particípio
passado empregado só.
TEMPOS SUPERCOl\lPOSTOS
Empregam-se raramente. São formados de um tempo
composto do auxiliar avoir (excepcionalmente do auxiliar
êt1"e) e do Particípio passado do verbo conjugado.
Os tempos supercompostos relativamente mai emprp.-
gados são:
MODOS
Passado anterior do Indicativo (J'ai eu fini).
Pretérito mais-Que-perfeito do Indicativo (J'avais eu
f ini ) .
Futuro anterior do Indicativo (J'au'l"ai eu fini).
Condicional passado (J'aurais eu fini).
Modos são as diferentes formas que o verbo assume para
indicar a maneira por que se realiza a ação.
Há seis modos em Francês: o Indicativo, O Condicional,
o Imperativo, O Subjuntivo, O Infinitivo e o Particípio.
~stes seis modos subdividem-se em modos pessoais e em
modos impessoais.
São modos pessoais:
O Indicativo, O Condicional, O Imperativo e o Subjuntivo.
Os modos impessoais são os seguintes:
O Infinitivo e o Particípio.
OBSERVAÇÃO.
Alguns gramáticos admitem também, entre os modos impes-
soais, o Gerúndio, que tem a forma do Participio presente pre-
cedido de eu.
153
VOZES
154
As vozes são três : ativa (voix active ou l'actif), passiva
(voix passive ou le passif) e reflexiva ou pronominal
(voix r éfléchie ou pronominale).
Na voz ativa, o sujeito pratica a ação verbal:
L es parents aiment leurs enfants (Os pais amam
seus filhos) .
Na voz passiva, o sujeito recebe a ação verbal:
Les enfants sont aimés par leuTs parents (Os filhos
são amados por seus pais) .
A voz passiva de um verbo forma-se com o verbo être
e o Part~cípio passado do verbo que se quer conjugar.
Êsse Partieípio concorda sempre com o sujeito em gê-
nero e número:
La maison fut détruite par la fotulre (A casa foi
destruída pelo raio).
OBSERVAÇOES.
1) Os t empos compostos de alguns verbos intransitivos têm
uma conj ugação que se assemelha à voz passiva dos verbos
transitivos ; entretanto a s formas aná logas destas duas con-
jugações não corresponde m aos mesmos tempos :
Je suis aimé (sou amado) é um Presente (voz passiva).
Je suis venu (vim ) é um Pretérito perfeito composto (voz
ativa ).
2) Todo verbo transitivo-direto pode passar para a voz passiva :
Jean achete une maison (João compra uma casa).
Une maison est achetée par Jean (Uma casa é comprada
por João).
o agente da passiva é introduzido pelas preposições par ou de:
Il est aimé de tous (É querido de todos).
3 ) Os verbos transitivos indiretos não podem ser empregados
na voz passiva :
Il nuit à ses études (Prejudica seus estudos >.
Há, contudo, algumas raras exceções:
Ils seront toujours obéis (Serão sempre obedecidos >.
Na voz reflexiva, o sujeito pratica uma ação que se re-
flete sôbre si mesmo:
n se lave CeIe se lava).
TIPOS DE VERBOS
VERBOS COPULATIVOS (ou DE LIGAÇÃO)
Quando empregado como elemento de ligação entre o
sujeito e o predicativo, o verbo é considerado copulativo
(ou de ligação).
O verbo être é o verbo copulativo por excelência:
La nature est .merveilleu.se (A natureza é maravi-
lhosa) .
Outros verbos podem ser empregados como verbos de
ligação: sembler (parecer), pamitre (parecer), devenir
(tornar-se), rester (ficar), demeurer (permanecer):
II semble préoccupé (Parece preocupado) .
Elle parait mauuie (Parece doente).
Vous devenez pâle (O Sr. está ficando pálido).
VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS
O verbo transitivo pode ser direto ou indireto.
É transitivo direto quando pede um objeto direto:
La lumiere traverse le verre (A luz atravessa o
vidro) .
É transitivo indireto quando pede objeto indireto:
Il obéit à ses maitres (:r;le obedece aos seus mestres) .
Alguns verbos transitivos têm ou podem ter concomitan-
temente dois objetos, um direto, outro indireto:
Vous écrivez une lettre à votre ami (Você escreve
uma carta a seu amigo).
Verbo intransitivo é aquêle que não pede objeto:
II dort (Donne).
Il arrive (Chega).
155
OH ERVAÇÕES.1) Mas o ver bo intrans itivo pode ter um adj un to adverbia l:
Cette personne travaiUe la nuit (E sta pessoa trabalha du-
rante a noite ) .
2 ) Há um certo número de verbos cujo sen tido varia com a
m uda nça de construção:
iUanquer une occasion (P erder uma oportunid·ade).
~Ianquer à sa parOle (F altar com a pa lavra).
VERBOS PRONOMINAIS
156
E ntre os verbos pronominais, distinguem-se:
1 . Verbos pronominais essenciais
Lista de verbos pronominais essenciais freqüentemente
empregado
S'absenter (ausentar-se )
S' adonne1' (en tregar.se )
S'agenouillet- (ajoelhar-
-se )
S'écrier (exclamar)
S'écTouleT (desabar)
S'eff01'cer (esforçar-se )
S'emparer (apodera r-se)
S'empTesser (apressar-
-se)
S'entui?- (fug ir)
S' enquériT (i n te rroga r-
-se)
S'envoler (levantar vôo)
S'éprend1"e (apaixonar-
-se)
S'évader (evadir- e)
S'é1 anouü- (desvanecer-
-se)
S'évertuer (esforçar-se)
S'excZamer (exclamar)
S'extasier (extasiar-se)
Se tm-maliseT (formali-
zar-se)
Se gm-gariser (gargare-
jar)
S'infiltr r (infi ltrar-se)
S'ingénier (esfo rçar-se)
S'inSttTger- (insurgir-se)
Se méfier (desconfiar )
Se m éprendr-e (enganar-
-se)
Se moquer (caçoar )
S'obstiner- (obstinar-se)
Se Taviser- (mudar de
opinião) _
Se Tebellet- (rebelar-se)
Se r-ebiffer (protestar)
Se récriet· (prote tar)
Se recroqueviller (encar-
quilhar-se)
Se réfugier (refugiar -se)
Se renfrogner- (ficar car-
rancudo)
Se rengorger (emproar-
-se)
Se soucier (inquietar-se)
Se souvenir (lembrar-se)
Se guicider (suicidar-se)
Se targUe?" (gabar-se)
etc.
2 . Verbos pronominais acidentais
Neste grupo, distinguem-se:
1) Verbos que, quando usados na forma pronominal, têm
sentido diferente. Por exemplo:
Elle s'est plainte de ses amies (Queixou-se de suas
amigas) .
P laignons-les (Lastimemo-los).
Il se sert de vaus (Serve-se de você) .
Il sert la patrie (Serve a pátria).
2) Verbos de sentido reflexivo:
Pierre se peigne (se [i to é, Zui, Pierre] desempenha
a função de objeto direto) (Pedro se penteia).
Jean se nuit par a sévérité (se [isto é, à lui, à Jean ]
desempenha a função de objeto indireto) (João se
prejudica por sua severidade).
3) Verbos pronominais de sentido recíproco:
Paul et Jean se quereUent (se [isto é, l'un l'autre]
desempenha a função de objeto direto) (Paulo e
João brigam).
Pierre et Pa~d se ressemblent (se [isto é, l'un à
l'autre] desempenha a função de objeto indireto)
(Pedro e Paulo se parecem).
OBSERVAÇÕES.
1) O sentido recíproco é freqüentemente reforçado:
Pelos advérbios réciproquement, mutuellement etc.:
Elles s'agaçaient mutuellement (Provocavam-se mutua-
mente).
Pelas expressões l'un l'autre, l'un à l'atltre, les uns les autres:
Ils se réconcilwtent J'un I'autre (Reconciliaram-seL
2) O sentido recíproco é , às vêzes, indicado pelo prefixo entre:
lls s'entre-tllent (Matam-se uns aos outros).
4) Verbos de sentido passivo:
Les légumes se sont bien vendus aujourdJhui (Os
legumes foram bem vendidos hoje).
Cette piece s'est jouée Zongtemps (Esta peça ficou
muito tempo em cartaz).
157
VERBOS IMPESSOAIS
Verbo impessoal é aquêle cuja ação não se refere a ne-
nhuma pessoa determinada e só se emprega na 3.a pessoa
do singular.
Os verbos impessoais vêm acompanhados do pronome su-
jeito il que não representa agente algum:
n avait neigé (Nevara).
n tonne (Troveja).
Mas diz-se, também, empregando-se desta vez o verbo
taire:
n tait du vent (Venta).
n tait troid (Faz frio).
O verbo être também pode ser empregado impessoal-
mente:
n est tard (É tarde).
n est ( = il y a) des mmnents difficiles (Há momen-
tos difíceis).
OBSERVAÇõES.
1) Os verbos impessoais que exprimem fenômenos da natureza
conjugam-se, nos tempos compostos, com o auxiliar auoir:
n a plu (Choveu),
Il a beaucoup neigé (Nevou muito ).
2) Em sentido figurado, tais verbos podem ser empregados em
outras pessoas:
Les balles pleuvaient (As balas choviam).
CONJUGAÇÕES
158
Ao conjunto de flexões do verbo dá-se o nome de conju-
g~o. Conjugar um verbo é, por conseguinte, dizê-lo em
todos os modos, tempos, pessoas, números e vozes.
Há a conjugação viva e a conjugação morta..
A conjugação viva compreende:
1) Os verbos do 1.0 grupo, que têm o Presente do indi-
cativo (La pessoa do singular) em -e e o Infinitivo em -er:
Aimer (amar ou gostar) - J'ai~e (amo ou gosto).
Ao 1.0 grupo pertence a grande maioria dos verbos fran-
ceses.
2) Os verbos do 2.° grupo, que têm o Presente do Indi-
cativo (l.K pessoa do singular) em -is e o Infinitivo em -i r.
Êsses verbos intercalam a sílaba -iss- entre o radical e a
terminação no Presente e no Imperfeito do Indicativo,
no Presente do Imperativo, do Subjuntivo e do Parti-
cípio:
Finir (acabar) - Je f in-is (acabo); naus f in-iss-ons
etc. (acabamos), j e Iin-iss-ais etc. (acabava), f i n-iss-
-ons (acabemos), f in-iss-ez (acabeis), que je f in-iss-e
etc. (acabe) , f in-iss-ant (acabando) .
Dá-se, pois, o nome de conjugação viva aos verbos do
1. ° e do 2.° grupos, porque êstes grupos incorporaram
continuamente verbos novos: téléphoner (telefonar),
radiographieT (radiografar), pasteuTÍser (pasteurizar),
atterl'iT (aterrar) etc.
À conjugação morta pertencem os verbos do 3.° grupo.
Êste compreende:
1) Os verbos em -ir que, contràriamente aos do 2.° grupo,
nunca intercalam -iss- em certas formas:
Venir (vir) - J e vien-s (venho-) , j e ven-ais (vinha),
je vin-s (vim) , je v iend-rai (virei), que je vienn-e
(venha), ven-u (vindo).
2) Os verbos em -oir:
Recevoir (receber) - Je reçoi-s (recebo), j e re-
cev-ais (recebia), j e r eç-us (recebi), j e r ecev-rai
(receberei), que je reçoiv~e (receba) , reç-u (rece-
bido).
3) Os verbos em -re:
Prendre (tomar) - J e prend-s (tomo), je pren-ais
(tomava), je pr-is (tomei), je 'P'rend-mi (tomarei),
que je prenn-e (tome), pr-is (tomado).
Dá-se a essa conjugação o nome de morta, porque não
recebe mais o afluxo de verbos novos; o número de ver-
bos que ela abrange vem diminuindo gradativamente.
Assim, em vez dos verbos defectivos quérir (buscar), choir
(cair), cloTe (fechar), são usados, mais comumente, os
seguintes verbos: chercher (procurar), tambeT (cair L
fermer (fechar).
159
VERBOS AUXILIARES
160
Os verbos avoir (ter e haver) e être (ser e estar) são
os verbos auxiliares principais:
n avait pleuré (Chorara).
Elles seront arrivées (Elas terão chegado).
Conjugam-se, nos tempos compostos, com o auxiliar avoir:
1) Todos os verbos transitivos:
Elle a vu plusieurs films (Viu vários filmes).
na obéi à ses parents (Obedeceu a seus pais).
2) A maioria dos verbos intransitivos:
Il a dormi (Dormiu) .
J'ai couru (Corri).
3) Os verbos avoir e être:
Ils ont eu (Tiveram) .
Tu avais été (Tinhas sido).
O verbo avoir não é auxiliar quando significa posséder
(possuir) :
J'ai une maison (Tenho uma casa).
E é verbo impessoal na locução iI y a:
n y a longtemps qu'il est sorti (Há muito tempo que
êle saiu).
Conjugam-se com o auxiliar être :
1) Os tempos compostos de alguns verbos intransitivos,
particularmente:
a) Os verbos que exprimem movimento:
Aller (ir), arriver (chegar), entrer (entrar), partir (par-
tir), sortir (sair), venir (vir), e os compostos dêste últi-
mo:
Elle est venue (Ela veio).
OBSERVAÇAO.
Entretanto os verbos contrevenir (transgredir), subvenir (pro-
v r), prévenir (prevenir ) e drconvenir (circundar) conjugam-se,
nos tempos compostos, com o auxiliar avoir:
J 'ai contrevenu à ses désirs (Agi contràriamente a seus
desejos).
b) Os verbos que exprimem mudança de estado:
Décéder (falecer), devenir (tornar-se), éclore (nascer,
desabrochar), mourir (morrer), naitre (nascer) etc.:
n est m01't (Morreu).
c) Os verbos que indicam estabilidade. Por exemplo:
Demeurer (permanecer) e rester (ficar):
Il est resté chez lui (Ficou em casa).
2) Todos os tempos da voz passiva (Vide pág. 154).
3) Os tempos compostos de todos os verbos pronominais:
lls se sont absentéstres longtemps (Ausentaram-se
durante muito tempo).
O verbo être não é auxiliar nos seguintes casos:
1) Quando significa exister (existir), se trouver (achar-
-se), aller (ir), appartenir (pertencer):
L'équité est dans la conscience des justes (A eqüi-
dade existe na consciência dos justos).
Il est à lJéglise (Está na igreja).
Vous avez été à Rio (Estêve no Rio).
Ce livre est à vous (Êste livro é seu).
2) Quando empregado como elemento de ligação entre o
sujeito e o predicativo:
Cette petite fille est jolie (Esta menina é bonita).
(Vide pág. 155).
Há verbos que se conjugam com o auxiliar avoir quando
são transitivos, e com o auxiliar être quando são intran-
sitivos; entre outros, sortir (sair) I monteT (subir) I des-
cendTe (descer):
Elle a sorti ses vêtements de san aTmoiTe (Tirou
suas roupas do armário).
Elle est s01'tie avec ses amis (Saiu com seus amigos).
Em certos casos, aliás pouco freqüentes , é o sentido do
verbo que determina o emprêgo dos auxiliares avair e
être. O verbo demeurm'J por exemplo, conjuga-se com °
auxiliar avoir:
161
162
1) Quando significa habiter (morar):
Ils ont demeuré dans ce quartier de Londres (Mora-
ram neste bairro de Londres),
Ou tarder (demorar, levar tempo):
N ous avons demeuré plus de deux heures à rentrer
(Levamos mais de duas horas para voltar) ,
2) Conjuga-se com o auxiliar être quando significa s'ar-
rê ter (parar), rester en quelque erzd,roit, rester en un cer-
tain état (ficar):
Vous êtes dem eU1'é chez vous (Você ficou em casa).
lls sont demeurés stupéfaits (Ficaram estupefatos),
Paralelamente aos auxiliares avoir e être, há alguns ver-
bos considerados semi-auxiliares, sobretudo aller (ir),
venir de (acabar de), devoir (dever) e pouvoir (poder)
que, seguidos de um Infinitivo, exprimem idéias nem sem-
pre fáceis de se indicar com precisão, relativas ao tempo
ou a aspectos de uma ação:
Futuro próximo:
Nous allons parle'/' (Vamos falar),
Passado recente:
Elle vient de m e dire (Ela acaba de me dizer),
Obrigação moral:
On doit s'aime'f les uns les aut1'es (Devemo-nos amar
uns aos outros),
Probabilidade:
-Uattendez-vaus? (-Estão-no esperando?) '- Oui,
il doit arriver ce 'sair (- Sim" deve chegar esta
noite) ,
Possibilidade:
- ViendTQ-t-il? (- Virá?) - Vous pouvez l'atten-
dre (- Pode esperá-lo).
No Subjuntivo, po'u,vair exprime desejo:
- Puisses-tu Téussir! (- Possas tu vencer!)
CONJUGAÇÃO DOS VERBOS AUXILIARES
VERBO AVOIR {l) (ter, haver)
Indicativo
(Indicatif)
Presente
(Présent)
J'ai
Tu as
lIa
Naus avans
Vaus avez
lls ont
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
J'avais
Tu avais
II avait
Naus avians
Vaus aviez
IIs avaient
Pretérito perfeito simples
(Passé simple)
J 'eus
Tu eus
II eut
Naus eumes
Vaus eutes
lIs eurent
Pretérito perfeito composto
(Passé oompasé)
J'ai eu
Tu as eu
II a eu
Naus avans eu
Vaus avez eu
I1s ant eu
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
J'avais eu
Tu avais eu
II avait eu
Naus avians eu
Vaus aviez eu
IIs avaient eu
Passado anterior
(Passé antérieur)
J'eus eu
Tu eus eu
II eut eu
Naus eumes eu
Vaus eutes eu
IIs eurent eu
(1) A nomenclatu ra dos tempos em Por tu guês e em F rancês nem
sempre coin cide. Nem mesmo a c l assl ~icação dos modos é Idên tica nas
duas IInguas. O Condicional, por exemplO. é u m modo em Francês .
Repare-se t am bém, entre outras coisas. que um tempo como o Passé
an/é·r ieur não existe em Português e que, por sua vez. aO F,./ur
simple e ao Futur anlériettr correspondem, respectivamen te. o Futuro
do presente simple!i e o Futuro do pr .. sente compos to.
163
164
Futuro simples
(Futur simple)
J'aurai
Tu auras
II aura
Naus aurans
Vaus aurez
I1s aurant
Presente
(Présent)
J'aurais
Tu aurais
II aurait
N ous aurians
Vous auriez
Ils auraient
Presente
(Présent)
Aie
Ayons
Ayez
Futuro anterior
(Futur antérieur)
J'aurai
Tu auras
II aura
eu
eu
eu
Naus aurons eu
Vous aurez eu
I1s auront eu
Condicional
( Canditionnel)
Passado (l.a fonna)
(Passé) (1 re forme)
J'aurais
Tu aurais
II aurait
eu
eu
eu
Nous aurions eu
Vous auriez eu
Ils auraient eu
Passado (2.a forma)
(Passé) (2e forme)
J'eusse eu
Tu eusses eu
11 eút eu
N ous eussions eu
Vous eussiez eu
Ils eussent eu
Imperativo
(Impératif)
Passado (raro)
(Passé)
Aie eu
Ayons eu
Ayez eu
Presente
(Présent)
Que j'aie
Que tu aies
Qu'il ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu 'ils aient
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que j'eusse
Que tu eusses
Qu'j} eut
Que nous eussions
Que vous eussiez
Qu'ils eussent
Presente
(Présent)
Avoir
Presente
(Présent )
Ayant
Subjuntivo
(Subjonctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie eu
Que tu aies eu
Qu'il ait eu
Que nous ayons eu
Que vous ayez eu
Qu'ils aient eu
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que j' eusse eu
Que tu eusses eu
Qu'il eut eu
Que nous eussions eu
Que vous eussiez eu
Qu'j}s eussent eu
Infinitivo (1)
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Avoir eu
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Eu, eue
Ayant eu
(1) o Infinitivo Pessoal não existe na Ilngu a r rancesa.
165
VERBO ÊTRE (ser, estar)
166
Presente
(Présent)
Je suis
Tu es
II est
Nous sommes
Vous êtes
IIs sont
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
J'étais
Tu étais
II était
Nous étions
Vaus étiez
Ils étaient
Indicativo
(Indicatif)
Pretérito. perfeito composto
(Passé composé)
J'ai été
Tu as été
TI a été
Nous avons été
Vous avez été
IIs ont été
Pretérito mais-que-perfeito
(PIus-que-parfait)
J'avais été
Tu avais été
II avait été
Nous avions été
Vous aviez été
Ils avaient été
Pretérito perfeito simples
(Passé sim pIe )
Passado anterior
(Passé antérieur)
Je fus
Tu fus
11 fut
Nous fUmes
Vous fUtes
Ils furent
Futuro simples
(Futur simple)
Je serai
Tu seras
II sera
Nous serons
Vous serez
IIs seront
J'eus été
Tu eus été
II eut été
N ous eiimes été
Vous eo.tes été
Ils eureilt été
Futuro anterior
(Futur antérieur)
J'aurai été
Tu auras été
II aura été
Nous aurons été
Vous aurez été
IIs auront été ·
Presente
(Présent)
Je serais
Tu serais
II serait
Nous serions
Vous seriez
IIs seraient
Presente
(Présent)
Sois
Soyons
Soyez
Presente
(Présent)
Que je sois
Que tu sois
Qu'il soit
Que nous soyons
Que vous soyez
Qu'ils soient
Condicional
( Conditionnel)
PassadQ (l.a forma)
(Passé) (pe forme)
J'aurais
Tu aurais
II aurait
été
été
été
Nous aurions été
Vous auriez été
IIs auraient été
Passado (2.a forma)
(Passé) (2e forme)
J'eusse
Tu eusses
II eut
N ous eussions
Vous eussiez
Ils eussent
Imperativo
(Impératif)
Passado (raro)
(Passé)
Aie été
Ayons été
Ayez été
Subjuntivo
(Su bjonctif)
été
été
été
été
été
été
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie été
Que tu aies été
Qu'il ait été
Que nous ayans été
Que vaus ayez été
Qu'ils aient été
167
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que je fusse
Que tu fusses
Qu'il füt
Que nous fussions
Que vous fussiez
Qu'ils fussent
Presente
(Présent)
Être
Presente
(Présent)
Étant
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que j'eusse été
Que tu eusses été
Qu'il eút été
Que nous eussions été
Que vous eussiez été
Qu'ils eussent été
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Avoir été
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Été
Ayant été
CONJUGAÇÃO DO VERBO AIMER (amar)
(1.0 grupo)
168
Presente
(Présent)
J'aime
Tu aimes
II aime
Naus aimons
Vaus aimez
I1s aiment
Indicativo
(Indicatif)
Pretérito perfeito composto
(Passé compasé)
J'ai aimé
Tu as aimé
II a aimé
aus avans aimé
Vaus avez aimé
I1s ont aimé
Pretérito imperfeito
(Imparfait )
J'aimais
Tu aimais
II aimait
N ous aimions
Vous aimiez
IIs aimaient
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
J'avais aimé
Tu avais aimé
II avait aimé
Nous avions aimé
Vous aviez aimé
Ils avaient aiméPretérito perfeito simples Passado anterior
(Passé antérieur) (Passé simple)
J'aimai
Tu aimas
II aima
N ous aimâmes
Vous aimâtes
IIs aimerent
Futuro simples
(Futur simple)
J'aimerai
Tu ai meras
II aimera
N ous aimerons
Vaus aimerez
IIs aimeront
Presente
(Présent)
J'aimerais
Tu aimerais
II aimerait
N ous aimerions
Vous aimeriez
IIs aimeraient
J'eus aimé
Tu eus aimé
II eut aimé
Nous eumes aimé
Vous eutes aimé
IIs eurent aimé
Futuro anterior
(Futur antérieur)
J'aurai aimé
Tu auras aimé
II aura aimé
N ous aurons aimé
Vous aurez aimé
Ils auront aimé
Condicional
(Condi tionnel)
Passado (1." forma)
(Passé) (lre forme)
J'aurais
Tu aurais
II aurait
N ous aurions
Vous auriez
Ils auraient
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
aimé
Passado (~ . " forma)
(Passé) t:2e forme)
J'eusse aimé
Tu eusses aimé
II eut aimé
N ous eussions aimé
Vous eussiez aimé
Ils eussent aimé
169
170
Presente
(Présent)
Aime
Aimons
Aimez
Presente
(Présent)
Que j'aime
Que tu aimes
Qu'il aime
Que nous aimions
Que vous aimiez
Qu'ils aiment
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que j'aimasse
Que tu aimasses
Qu'il aimât
Que nous aimassions
Que vous aimassiez
Qu'ils aimassent
Presente
(Présent)
Aimer
Presente
(Présent)
Aimant
Imperativo
(Impératif)
Passado
(Passé)
Aie aimé
Ayons aimé
Ayez aimé
Subjuntivo
(Subjonctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie aimé
Que tu aies aimé
Qu'il ait aimé
Que nous ayons aimé
Que vous ayez aimé
Qu'i1s aient aimé
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que j' eusse aimé
Que tu eusses aimé
Qu'il eut aimé
Que nous eussions aimé
Que vous eussiez aimé
Qu'ils eussent aimé
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Avoir aimé
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Aimé, -ée
Ayant aimé
CONJUGAÇÃO DO VERBO FINIR (acabar)
(2.0 grupo)
Presente
(Présent)
Je firiis
Tu finis
II finit
N ous finissons
Vous finissez
IIs finissent
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
J e finissais
Tu finissais
II finissait
N ous finissions
Vous finissiez
IIs finissaient
Indicativo
(lndicatif)
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
J'ai tini
Tu as tini
II a tini
Nous avons fini
Vous avez flni
IIs ont fini
Pretérito mais-Que-perfeito
(Plus-que-partait)
J'avais fini
Tu avais fini
II avait fini
Nous avions fini
Vous aviez tini
IIs avaient fini
Pretérito perfeito simples Passado anterior
(Passé antérieur) (Passé simple)
Je finis
Tu finis
II finit
Nous finimes
Vous finites
IIs finirent
Futuro simples
(Futur simple)
Je finirai
Tu finiras
II finira
Nous finirons
Vous finirez
IIs finiront
J'eus fini
Tu eus fini
II eut tini
Nous eumes fini
Vous eutes fini
IIs eurent tini
Futuro anterior
(Futur antérieur)
J'aurai fini
Tu auras fini
II aura fini
N ous aurons tini
Vous aurez fini
IIs auront fini
171
172
Presente
(Présent)
Je finirais
Tu finirais
II finirait
N ous finirions
Vous finiriez
Ils finiraient
Presente
(Présent)
Finis
Finissons
Finissez
Presente
(Présent)
Que je finisse
Que tu finisses
Qu'il finisse
Que nous finissions
Que vous finissiez
Qu'ils finissent
Condicional
( Conditionnel)
Passado (1.11 fonna)
(Passé) (lre forme)
J'aurais tini
Tu aurais fini
II aurait fini
N ous aurions tini
Vous auriez fini
Ils auraient fini
Passado (2. a fonna)
(Passé) (2 e forme)
J'eusse fini
Tu eusses fini
II eut fini
N ous eussions fini
V ous eussiez fini
I1s eussent fini
Imperativo
(Impératif)
Passado
(Passé)
Aie fini
Ayons fini
Ayez tini
Subjuntivo
(Subjonctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie fini
Que tu aies tini
Qu'il ait fini
Que nous ayons fini
Que vous ayez fini
Qu'ils aient fini
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que je finisse
Que tu tinisses
Qu'il finit
Que nous finissions
Que vous finissiez
Qu'ils finissent
Presente
(Présent)
Finir
Presente
(Présent)
Finissant
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que j'eusse fini
Que tu eusses fini
Qu'il eut fini
Que nous eussions fini
Que vous eussiez fini
Qu'ils eussent fini
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Avoir fini
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Fini, -ie
Ayant fini
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO INTRANSITIVO
COM O AUXILIAR ÊTRE
PARTIR (partir)
(3. 0 grupo)
Presente
(Présent)
Je pars
Tu pars
II part
N ous partons
Vous partez
Ils partent
Indicativo
(Indicatif)
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
J e suis parti
Tu es parti
II est parti
Nous sommes partis
Vous étes partis
IIs sont partis
173
174
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Je partais
Tu partais
II partait
N ous partions
Vous partiez
IIs partaient
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
J'étais
Tu étais
II était
Nous étions
Vous étiez
Ils étaient
parti
parti
parti
partis
partis
partis
Pretérito perfeito simples Passado anterior
(Passé antérieur) (Passé simple)
Je partis
Tu partis
II partit
N ous partimes
Vous partites
IIs partirent
Futuro simples
(Futur simple)
Je partirai
Tu partiras
II partira
N ous partirons
Vous partirez
Ils partiront
Presente
(Présent)
J e partirais
Tu partirais
II partirait
ous partirions
Vous partiriez
Ils partiraient
J e suis parti
Tu es parti
11 est parti
N ous sommes partis
Vous êtes partis
Ils sont partis
Futuro anterior
(Futur antérieur)
Je serai
Tu seras
II sera
Nous serons
Vous serez
IIs seront
Condicional
(Conditionnel)
parti
parti
parti
partis
partis
partis
Passado (l.a forma)
(Passé) (lre forme)
Je serais
Tu serais
II serait
N ous serions
Vous seriez
IIs seraient
parti
parti
parti
partis
partis
partis
Passado (2.a forma)
(Passé) (2 e forme)
Je fusse
Tu fusses
Il fUt
Nous fussions
V ous fussiez
Ils fussent
parti
parti
parti
partis
partis
partis
Presente
(Présent)
Pars
Partons
Partez
Presente
(Présent)
Que je parte
Que tu partes
Qu'il parte
Que nous partions
Que vous partiez
Qu'ils partent
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que je partisse
Que tu partisses
Qu'U partit
Que nous partissions
Que vous partissiez
Qu'ils partissent
Presente
(Présent)
Partir
Presente
(Présent)
Partant
Imperativo
(Impératif)
Passado
(Passé)
Sois parti
Soyons partis
Soyez partis
Subjuntivo
(Subjonctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Que je sois parti
Que tu sois parti
Qu'il soit parti
Que nous soyons partis
Que vous soyez partis
Qu'ils soient partis
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que je fusse parti
Que tu fusses parti
Qu'il filt· parti
Que nous fussions partis
Que vous fussiez partis
Qu'ils fussent partis
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Être parti
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Parti, -e
Étant parti
175
CONJ UGAÇÃO DO VERBO RECEVOIR (receber)
(3.0 grupo)
176
Indicativo
(Indicatif)
Presente
(Présent)
Je reçois
Tu reçois
II reçoit
N ous recevons
Vous recevez
I1s reçoivent
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Je recevais
Tu recevais
II recevait
Nous recevions
Vous receviez
Ils recevaient
Pretérito perfeito simples
(Passé simple)
Je reçus
Tu reçus
II reçut
N ous reçumes
Vous reçutes
I1s reçurent
Futuro simples
(Futur simple)
Je recevrai
Tu recevras
II recevra
Nous recevrons
Vous recevrez
Ils recevront
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
J'ai
Tu as
lia
Nous avons
Vous avez
I1s ont
reçu
reçu
reçu
reçu
reçu
reçu
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
J'avais reçu
Tu avais reçu
II avait reçu
N ous a vions reçu
Vous aviez reçu
Ils avaient reçu
Passado anterior
(Passé antérieur )
J'eus reçu
Tu eus reçu
II eut reçu
N ous eumes reçu
Vous eutes reçu
I1s eurent reçu
Futuro anterior
(Futur antérieur)
J'aurai reçu
Tu auras reçu
II aura reçu
Nous aurons reçu
Vous aurez reçu
Ils auront reçu
Presente
(Présent)
J e recevraisTu recevrais
II recevrait
ous recevrions
Vous recevriez
I1s recevraient
Presente
(Présent)
Reçois
Recevons
Recevez
Presente
(Présent)
Que je reçoive
Que tu reçoives
Qu'il reçoive
Que nous recevions
Que vous receviez
Qu'ils reçoivent
Condiciona.I
(Conditionnel)
Passado (l.a forma)
(Passé) (Ire forme)
J'aurais reçu
Tu aurais reçu
11 aurait reçu
Nous aurions reçu
Vous auriez reçu
IIs auraient reçu
Passado (2.a forma)
(Passé) (2 e forme)
J'eusse reçu
Tu eusses reçu
II eut reçu
N ous eussions reçu
Vous eussiez reçu
Ils eussent reçu
Imperativo
(Impératif)
Passado
(Passé)
Aie reçu
Ayons reçu
Ayez reçu
Subjuntivo
(Subjonctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie
Que tu aies
Qu'il ait
Que nous ayons
Que vous ayez
Qu'ils aient
reçu
reçu
reçu
reçu
reçu
reçu
177
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que je reçusse
Que tu reçusses
Qu'il reçut
Que nous reçussions
Que vous reçussiez
Qu'ils reçussent
Presente
(Présent)
Recevoir
Presente
(Présent)
Recevant
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que j'eusse reçu
Que tu eusses reçu
Qu'il eút reçu
Que nous eussions reçu
Que vous eussiez reçu
Qu'ils eussent reçu
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Avoir reçu
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Reçu, -ue
Ayant reçu
CONJUGAÇÃO DO VERBO RENDRE (devolver)
(3.0 grupo)
178
Presente
(Présent)
Je rends
Tu rends
rI rend
Nous rendons
Vous rendez
rIs rendent
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Je rendais
Tu rendais
rI rendait
N ous rendions
Vous rendiez
rIs rendaient
Indicativo
(Indicatif)
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
J'ai
Tu as
rIa
ous avons
Vous avez
rIs ont
rendu
rendu
rendu
rendu
rendu
rendu
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
J'avais rendu
Tu avais rendu
rI avait rendu
Naus avions rendu
Vous aviez rendu
Ils avaient rendu
Pretérito perfeito simples
(Passé sim pIe )
Je rendis
Tu rendis
II rendit
N ous rendimes
Vous rendites
IIs rendirent
Futuro simples
(Futur simple)
Je rendrai
Tu rendras
II rendra
N ous rendrons
Vous rendrez
IIs rendront
Passado anterior
(Passé antérieur)
J'eus rendu
Tu eus rendu
II eut rendu
Nous eümes rendu
Vous eütes rendu
IIs eurent rendu
Futuro anterior
(Futur antérieur)
J'aurai rendu
Tu auras rendu
II aura rendu
N ous aurons rendu
Vous aurez rendu
IIs auront rendu
Condicional
(Conditionnel)
Presente
(Présent)
Je rendrais
Tu rendrais
II rendrait
Nous rendrions
Vous rendriez
IIs rendraient
Passado (l.a forma)
(Passé) (1re forme)
J'aurais rendu
Tu aurais rendu
II aurait rendu
Nous aurions rendu
Vous auriez rendu
IIs auraient rendu
Passado (2./\ forma)
(Passé) (2 e forme)
J'eusse
Tu eusses
II eüt
rendu
rendu
rendu
Nous eussions rendu
Vous eussiez rendu
IIs eussent rendu
179
180
Presente
(Présent)
Rends
Rendans
Rendez
Presente
(Présent)
Que je rende
Que tu rendes
Qu'il rende
Que naus rendians
Que vaus rendiez
Qu'ils rendent
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que je rendisse
Que tu rendisses
Qu'i] rendit
Que naus rendissians
Que vaus rendissiez
Qu'ils rendissent
Presente
(Présent)
Rendre
Presente
(Présent)
Rendant
Imperativo
(Impératif)
Passado
(Passé)
Aie rendu
Ayons rendu
Ayez rendu
Subjuntivo
(Subjanctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie rendu
Que tu aies rendu
Qu'i] ait rendu
Que nous ayons rendu
Que vaus ayez rendu
Qu'ils aient rendu
Pretérito mais-que-~erfeito
(Plus-que-parfalt)
Que j'eusse rendu
Que tu eusses rendu
Qu'i] eut rendu
Que naus eussians rendu
Que vous eussiez rendu
Qu'ils eussent rendu
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
Avair rendu
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Rendu, -ue
Ayant rendu
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO NA FORMA
PRONOMINAL
SE VANTER (gabar-se)
Presente
(Présent)
Je me vante
Tu te vantes
II se vante
Nous naus vantons
Vous vous vantez
IIs se vantent
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Je me vantais
Tu te van tais
II se vantait
Nous nous vantions
Vous vous vantiez
I1s se vantaient
Indicativo
(Indicatif)
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
Je me suis
Tu t'es
11 s'est
N ous nous sommes
Vous vous êtes
I1s se sont
vanté
vanté
vanté
vantés
vantés
vantés
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Je m'étais vanté
Tu t'étais vanté
II s'était vanté
N ous nous étions vantés
Vous vous étiez vantés
IIs s'étaient vantés
Pretérito perfeito simples Passado anterior
(Passé antérieur) (Passé sim pIe )
Je me vantai
Tu te vantas
II se vanta
N ous nous vantâmes
Vous vous vantâtes
IIs se vanterent
Futuro simples
(Futur simple)
Je me vanterai
Tu te vanteras
n se vantera
N ous nous vanterons
Vous vous vanterez
Ils se vanteront
Je me fus
Tu te fus
II se fut
N ous nous fümes
Vous vous fUtes
I1s se furent
Futuro anterior
(Futur antérieur)
vanté
vanté
vanté
vantés
vantés
vantés
J e me serai vanté
Tu te seras vanté
II se sera vanté
N ous nous serons vantés
Vous vous serez vantés
I1s se seront vantés
181
182
Condicional
( Conditionnel)
Presente
(Présent)
Je me vanterais
Tu te vanterais
II se vanterait
Nous nous vanterions
Vous vous vanteriez
Ils se vanteraient
Presente
(Présent)
Vante-toi
Vantons-nous
Vantez-vous
Presente
(Présent)
Que je me vante
Que tu te vantes
Qu'il se vante
Passado (1.a forma)
(Passé) (l re forme)
Je me serais vanté
Tu te serais vanté
II se serait vanté
Nous nous serions vantés
Vous vous seriez vantés
IIs se seraient vantés
Passado (2.a forma)
(Passé) (2 e forme)
Je me fusse vanté
Tu te fusses vanté
II se fUt vanté
N ous nous fussions vantés
Vous vous fussiez vantés
IIs se fussent vantés
Imperativo
(Impératif)
Subjuntivo
(Subjonctif)"
Pretérito perfeito
(Passé)
Que je me sois vanté
Que tu te sois vanté
Qu'il se soit vanté
Que nous nous vanbons
Que vous vous vantiez
Qu'i!s se vantent
Que nous nous soyons
vantés
Que vous vous soyez vantés
Qu'ils se soient vantés
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Que je me vantasse
Que tu te vantasses
Qu'il se vantât
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Que je me fusse vanté
Que tu te fusses vanté
Qu'il se füt vanté
Que nous nous vantassions
Que vous vous vantassiez
Qu'ils se vantassent
Que nous nous fussions
vantés
Que vous vous fussiez
vantés
Presente
(Présent)
Se vanter
Presente
(Présent)
Se vantant
CONJUGAÇÃO PASSIVA
ÊTRE AIM~ (ser amado)
Presente
(Présent)
Je suis aimé
Tu es aimé
II est aimé
N ous sommes aimés
Vous êtes aimés
Ils sont aimés
Qu'i1s se fussent vantés
Infinitivo
(Infinitif)
Passado
(Passé)
S'étre vanté
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
S'étant vanté
Indicativo
(Indicatif)
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
J 'ai· été aimé
Tu as été aimé
11 a été aimé
N ous a vons été aimés
Vous avez été aimés
Ils ont été aimés
183
184
Pretérito imperfeito Pretérito mais-que-perfeito
(Imparfait) (Plus-que-parfait)
J'étais aimé J'avais été aimé
Tu étais aimé Tu avais été aimé
11 était aimé II avait été aimé
Naus étians aimés Naus avians été aimés
Vaus étiez aimés Vaus aviez été aimés
IIs étaient aimés IIs avaient été aimés
Pretérito perfeito simples Passado anterior
(Passé simple)
Je fus aimé
Tu fus aimé
II fut aimé
Nous fUmes aimés
Vous fUtes aimés
IIs furent aimés
Futuro simples
(Futur simple)
Je serai
Tu seras
II sera
Naus serons
Vous serez
IIs serant
Presente
(Présent)
Je serais
Tu serais
II serait
N ous serians
Vous seriez
IIs seraient
aimé
aimé
aimé
aimés
aimés
aimés
aimé
aimé
aimé
aimés
aimés
aimés
(Passé antérieur)
J'eus été
Tu eus été
TI eut été
N ous eümes été
Vous eütes été
Ils eurent été
Futuro anteriQr
(Futur antérieur)
J'aurai été
Tu auras été
Il aura été
Nous aurons été
Vous aurez été
TIs aurant étéCondicional
( Conditionnel)
aimé
aimé
aimé
aimés
aimés
aimés
aimé
aimé
aimé
aimés
aimés
aimés
Passado (La forma)
(Passé) (Ire forme)
J 'aurais été
Tu aurais été
II aurait été
Nous aurians été
Vous auriez été
Ils auraient été
aimé
aimé
aimé
aimés
aimés
aimés
Passado (2.& forma)
(Passé) (2 e forme)
J'eusse été aimé
Tu eusses été aimé
II eüt été aimé
N ous eussians été aimés
Vaus eussiez été aimés
Ils eussent été aimés
Presente
(Pré ent)
Sois aimé
Soyon aimés
Soyez aimés
Pre ente
(Présent)
Que je sois
Que tu sois
Qu'i! soit
Que nou soyons
Que vous soyez
Qu'ils soient
Imperativo
(Impératif)
Subjuntivo
(Subjonctif)
aimé
aimé
aimé
aimés
aimés
aimé
Pretérito perfeito
(Passé)
Que j'aie été aimé
Que tu aies été aimé
Qu'il ait été aimé
Que nou ayons été aimé
Que vous ayez été aimés
Qu'ils aient été aimés
Pretérito imperfeito Pretérito mais-que-perfei to
(Imparfait)
Que je fusse aimé
Que tu fusse aimé
Qu'i! fút aimé
Que nous fussion aimés
Que vous fussi E'z aimés
Qu'ils fussent a imés
(Plus-que-parfait)
Que j'eus e été aimé
Que tu eusses été aimé
Qu' i1 eút été aimé
Que nous eussions été aimés
Que vous eussiez été aimés
Qu'ils eussent été aimé
Infinitivo
(Infinitif)
Presente
(Présent)
f:tre aimé
Presente
(Présent)
Étant aimé
Passado
(Passé)
A voir été aimé
Particípio
(Participe)
Passado
(Passé)
Aimé, -e
Ayant été aimé
18;)
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO NA FORMA
INTERROGATIVA
AIMER (amar)
186
Indicat ivo
(Indicatif)
Presente
(Présent)
Aimé-je?
Aimes-tu? . .
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Aimais-je? ..
ou
ou
ou
Pretérito perfeito simples
(Passé simple)
Aimai-je? ...
Futuro simples
(Futur simple)
Aimerai-je? . . .
ou
ou
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
Ai-je aimé? . .. ou
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
A vais-je aimé? " ou
Passado anterior
(Passé antérieur)
Eus-je aimé? .
F uturo anterior
(Futur antérieur)
ou
Aurai-je aimé? . .. ou
Est-ce que j'aime ?
Est-ce que tu aimes? ..
Est-ce que j'aimais? ...
Est-ce que j'aimai? . .
Est-ce que j'aimerai? . ..
Est-ce que j'ai aimé? ...
Est-ce que j'avais aimé? ...
Est-ce que j'eus aimé? .. .
Est-ce que j'aurai aimé? . . .
Condicional
(Conditionnel)
Presente
(Présent)
Aimerais-je? . . .
Passado
(Passé)
ou
(1.a forma) (Ire forme):
Aurais-je aimé? ... ou
(2.a forma) (2e forme):
Eussé-je aimé? . .. ou
Est-ce que j'aimerais? ..
Est-ce que j'aUl'ais aimé? ..
Est-ce que j'eusse aimé? ..
Na forma interrogativa, como se verifica, o verbo só se
conjuga nos tempos do Indicativo e do Condicional.
OBSERVAÇõES.
1) Nas frases interrogativas cujo sujeito j8 vem depois de um
verbo que termina por um e mudo na 1." pessoa do singular, o
e torna-se é. Escreve-se é (fechado). mas pronuncia-se e (aber-
to) :
Chanté-je?
Entretanto diz-se mais freqüentemente na língua falada (sem
inversão do sujeito):
Est-ce qtle je chante?
Contudo verbos como courir (correr ), mentir (mentir ), sortir
(sair), prendre (tomar ), partir (partir) e outros não admitem
as formas interrogativas: cour.s-je', mens-je?, sors-je?, prends-
- je?, pars-je?, mas, sem inversão do su.ieito, as formas: est-ce
que je cours?, est-ce que je mens? etc.
2) Quando na 3." pessoa do singular o verbo termina por e
mudo ou por a, coloca-se, precedido e seguido de hífen, um
-t- entre o verbo e os pronomes sujeitos, il, elZe ou on. pos-
postos:
Parle-t-i l?
Pense-t-elle '!
Dira-t-on?
3) Na 3." pessoa do singular dos verbos vaincre e convaincre
intercala-se, igualmente, um -t- entre o verbo e um dos se-
guintes pronomes sujeitos iI, eZle ou on, pospostos:
Vainc-t.elle?
187
OBSERVAÇÕES SõBRE O EMPR~GO DAS FORMAS
VERBAIS NAS ORAÇõES NEGATIVAS
Nos tempos simples, o verbo intercala-se entre ne e pas,
n~ e point, ne e plus, ne e jamais, exceto no Infinitivo
presente:
Elle ne pOTle pas beaucoup (Ela não fala muito).
Elle n'aime point vos manieres (Não gosta de suas
maneiras).
Ne pas tmvailler- (Não trabalhar) .
Nos tempos compostos, apenas o verbo auxiliar interca-
la-se entre ne e pas, ne e point) ne e plus etc.:
Vous n'avez pas appTécié ma compagnie (Não apre-
ciou minha companhia).
No entanto, no Infinitivo pas ado também se pode dizer:
Ne pas avoü· di t la véTité a nui à sa ,·éputation (Não
ter dita a verdade prejudicou sua reputação).
Os verbos também podem ser conjugados ao mesmo tem-
po interrogativa e negativamente:
Ne chanta'it- il pas? (Não cantava?)
N'ont-ils pas étudié? (Não estudaram?)
CONJUGAÇÃO DE UM VERBO IMPESSOAL
NEIGER (nevar)
188
Indicativo
(Indicatif)
Presente
(Présent)
II neige
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
II neigeait
Pretérito perfeito simples
(Passé simple)
II neigea
Pretérito perfeito composto
(Passé composé)
II a neigé
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
II avait neigé
Passado anterior
(Passé antérieur)
II eut neigé
Futuro simples
(Futur simple)
II neigera
Presente
(Présent)
II neigerait
Futuro anterior
(Futur antérieur)
Il aura neigé
Condicional
(Condi tionnel)
Passado
(Passé)
n aurait neigé
II eút neigé
Imperativo
(Impératü)
(Os verbos impessoais não possuem Imperativo.)
Presente
(Présent)
Qu'il neige
Pretérito imperfeito
(Imparfait)
Qu'il neigeât
Presente
(Présent)
Neiger
Presente
(Présent)
Subjuntivo
( Subjonctif)
Pretérito perfeito
(Passé)
Qu'il ait neigé
Pretérito mais-que-perfeito
(Plus-que-parfait)
Infinitivo
(Infinitif)
Qu'il eút neigé
Passado
(Passé)
Particípio
(Participe)
Avoir neigé
Passado
(Passé)
Neigeant (raramente
usado)
N eigé (raro) . Ayant neigé
189
OBSER-V AÇÕES SÔBR-E A CONJUGAÇÃO
DE ALGUNS VERBOS
190
1) Verbos terminados em -cer.
O c dos verbos terminados no Infinitivo em -cer recebe
cedilha antes das vogais a e o :
Placer (colocar): .
II plaça (colocou), naus plaçons (colocamos).
2) Verbos terminados em -gero
Nestes verbos, coloca-se um e mudo depois do g antes
das vogais a e o:
Juger (julgar):
II jugea (julgou), nous jugeons (julgamos).
3) Verbos terminados em -eZer e -eter.
Em certos verbos terminados no Infinitivo em -eler e
-eter, o e mudo da penúltima sílaba se transforma em e,
diante de uma sílaba muda:
Geler (gelar) :
II gele (gela), il gelera (gelará).
Acheter (comprar) :
J'achete (compro), j'achêterai (comprarei).
Neste grupo, incluem-se, entre outros, os verbos celer
(ocultar) , déceler (descobrir), démanteler (desman te-
lar), écartele-r (esquartejar), fureter (bisbilhotar), 1wle-
ter (arquejar), modeler (modelar).
Outros verbos, igualmente terminados em -eler e -eter,
dobram a consoante 1 ou t diante de um e mudo:
Appeler (chamar):
J'appelIe (chamo), j'appeUerai (chamarei).
Jeter (jogar):
Je jette (jogo), je jetterai (jogarei).
Neste grupo, incluem-se, entre outros, os verbos amon-
celer (amontoar), étinceler (brilhar), renouveler (reno-
var) , cacheter (carimbar), atteler (at relar), soujfleter
(esbofetear) .
4) Outros verbos com e mudo na penúltima sílaba do
Infinitivo:
Os verbos que não terminam em -eler e -eter também
mudam o e mudo em e aberto (i~ ) diante de uma sílaba
muda: '
L ever (levantar):
Je leve (levanto), je leverai (levantarei),
PeseI' (pesar):
II pese (pesa), je peserai (pesarei),
5) Verbos com e fechado (é) na penúltima sílaba do
Infinitivo:
Êstes verbos mudam o e fechado (é) em e aberto (e)
diante de uma sílaba muda final :
Posséder (possuir):
Je possede (possuo),
No Futuro e no Presente do Condicional, o é (com acento
agudo) permanece; entretanto êste é pronuncia-se aberto:
Je posséderai (possuirei), je posséderais (possuiria),
6) Verbos terminados em -yer,
O y dos verbos terminados em -oyel' e -uyer muda-se em
i diante de um e mudo:
Rudoyer (maltratar):
Je rudoie (maltrato), je rudoiemi (maltratarei),
Appuyer (apoiar):
J'appuie (apóia),qu'i ls appuient (apóiem).
Entretanto o y dos verbos terminados em -ayer pode ser
conservado antes de e mudo:
II paye ou iI paie (paga),
7) Verbos terminados em -ier,
Os verbos terminados em -ier escrevem-se com i i nas
duas pr imeiras pessoas do plural do Imperfeito do Indi-
cativo e do Presénte do Subjuntivo:
Copier (copiar):
Naus copiions (copiávamos), vous copiiez (copiá-
veis), que naus copiions (copiemos), que vous copiiez
(copieis) ,
191
192
8) Verbos terminados em -ir (com -iss-).
a) Bénir (abençoar, benzer) .
O Particípio passado do verbo bénir tem duas formas:
BéniJ-ie (abençoado).
BénitJ-ite (bento).
Bénit (bénite) refere-se a coisas consagradas ritualmente :
Du pain bénit (pão bento).
De lJeau bénite (água benta).
Em todos os outros casos, escreve-se béni (bénie):
Enfants bénis de leurs parents (Crianças abençoadas
pelos pais).
OBSERVAÇAO.
Béni, con jugado com o auxiliar avoir, nunca se escreve com t:
La m ere a béni ses enfants (A mãe abençoou seus filhos )"
b) Fleuri r (florir; prosperar)
o sentido próprio ( = florir), o verbo fZeurir faz no Im-
perfeito do Indicativo fleurissait e no Particípio presente
fleurissant. Em sentido figurado ( = prosperar, progredir),
o verbo fZeu?'ir faz no Imperfeito do Indicativo florissait
e no Particípio presente fZorissant:
L es cerisie?" fleurissaient (As cerejeiras floriam) "
Mas:
L es arts florissaient à la Renaissance (As artes pros-
peravam no Renascimento).
Quanto à irregularidades dos verbos terminados em
-i1' (sem -i ss-) , -oi?' e -re como, entre outros, ouvr"ir
(abrir), devoiT (dever), peindTe (pintar), veja-se a lista
dos principais verbos irregulares e defectivos que se
segue,
LISTA DOS PRINCIPAIS VERBOS IRREGULARES
E DEFECTIVOS (1)
ABATTRE (derrubar) . - Conjuga-
-se como battre.
ABSOUDRE (absolver). - Indicati-
vo. Presente : J'absous, tt~ absous, il
absout, not~ absolv ons, vous absol-
vez, i18 absolv ent - Pretérito im-
perfeito : J'absolvais - Pre térito
perfeito simples (inexistente)
Futuro simples: J'absoudrai. - Con-
dicionaI. Presente: J'absoudrais -
Imperativo : Absous, absolvons, ab-
solvez - Subjuntivo. Presente: Que
j'absolve Pretérito imperfeito
(inexistente) - Particípio. Presente:
Absolvant - Passado: Absous , ab-
soute.
A.BSTENIR (S') (abster-se). - Con-
juga-se como tenir, mas nos tempos
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar être.
ABSTRAIRE (abstrair). - Conjuga-
-se como traire.
ACCOURIR (acorrer ) . - Conjuga-se
como eourir.
ACCROlRE (fazer crer). - Só é usa-
do no Infinitivo precedido do verbo
faire.
ACCROITRE (aumentar). - I ndica-
t ivo. Presente: J'acerois, tu acerais,
il aceroit, nOus aecroissons, vous
aceroissez, ils aeeroissent - Preté-
rito imperfeito: J'accroissais
Pretérito perfeito simples : J'arerus ,
tu acert~, iI acrrut, nous accrümes,
vous acCTÜtes, ils ac~rent - Fu-
turo simples: J'aceroitrai - Con-
dicionai: J'aecroitrais - Imperati-
vo: Acerois, aecroissons, accroissez
- Subjuntivo. Presente : Que j'a.e-
eroisse - Pretérito imperfeito: Qu,e
j'accrusse - P articípio. Presente:
Aceroissant - Passado : Accru, ac-
erue. Nos tempos compostos, conju-
ga-se com o auxiliar avoir ou com
o auxiliar être, segundo o que se
pretende exprimir .
ACCUEILLIR (acolher). - Conjuga-
se como cueillir.
ACQ ÉRIR (adquirir!. - Indicativo.
Presente : J'acquiers, tu aequiers, il
acqu,iert, nOllS aequérons, vOus ae-
q'ltérez, i1s aequierent - Pretérito
imperfeito: J'aequérais - Pretérito
perfeito simples: J'acquis - Futu-
ro simples: J'aequerrai - Condicio-
nai : J'acqlterTais - Imperativo : Ae-
quiers, acqtlérons, aequ,é~ez - Sub-
juntivo. Presente: Que j'acquiere,
que tlL acqu1eres, qu'il aeqwiere, que
nous acquéTions, qtte vous aeq-uéMez,
qu'ils acqltierent - Pretérito im-
perfeito : Que j'aequisse - Particí-
pio. Presente: Acqttérant - Passa-
do: Aequis, aequise.
AoJOINDRE (associar). - Conjuga-
-se como eTa·indTe.
ADMETI'RE (admitir ). - Conjuga-
-se como m ettre.
ALLER (ir ). - Indicativo. Presen-
te: Je vais, tu vas, iI va, nous alLons,
VO'lI.'l allez, ils vont - Pretérito im-
perfeito: J'aUais - Pretérito perfei-
to simples: J'allai - Futuro sim-
pIes : J'iTai - Condiciona l : J'h'ais
- Imperativo : Va, allons, allez -
Subjunt ivo. Presente: Que j'aiZle, que
tlt ailles, qu,'il aille, que no'lls allions,
que vous alliez, qtt'il s aillent -
Pretérito imperfeito : Qtte falIas se
- Particípio. Presente: Allant -
Pa ssado: Allé, a/lée. Nos tempos
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar êtTe.
S'EN ALLER (ir embora>. - Con-
juga-se como aller: Je m.'en vais
etc. Imperativo : Va-t 'en, allons-
-nous-en, allez-votls-en. Nos tempos
compostos, o auxiliar être coloca-se
entre en e allé : Je m'en suis alIé
etc.
APERCEVOIR (distinguir). - Conju-
ga-se como Tecevoir.
(1) Verbo Irregular é aquéle ('u ja con j ugação apresenta partic ularI-
dades quanto ao radica l e às desI nênc ias.
Verbo detectivo é o que não possui todos os tempos, modos o u pessoas.
193
ApPARAÍTRE (aparecer). - Conju- Que je battisse - Participio. Pre-
sente: battant - Passado; Bal.tu,
_ Con- battue.
ga·se como paraitre.
APPARTENIR (pertencer).
juga-se como tenir.
ASSAILLIR (assaltar). - Indicati-
vo. P resente: J'assaille, tu assailles,
iI assaille, nOus assaillons, vous as-
saillez, ils assaillent - Pretérito
imperfeito: J 'assaillais, nous assail-
l·ions - Pretérito perfeito simples:
J'as saillis - Futuro simples: J'as-
saillirai - Condicional : J'assailli-
Tais - Imperativo: Assaille, assail-
lons, assaillez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que j'assaille, que nous as-
saillions, que vous assaiLHez, qu'ils
a.ssaillent - Pretérito imperfeito:
Que j'assaill-isse - Particípio. Pre-
sente: A ssaillant - - Passado: As-
sailli, assaillie.
ASSEOIR (sen tar). - Indicativo.
Presente: J'assieds, tu assieds, iI as-
si.ed, nous asseyons, vous asseyez,
ils asseyent (ou: J'assois, tu assois,
iI ass oit , nous assoyons, vous as-
soyez, ·ils assoient) - Pretérito im-
perfeito: J'a.sseyais, nous asseyions
(ou : J'assoyais, nous a.ssoyions) -
Pretérito perfeito simples: J'assis -
Futuro simples: J'assiéra.i (ou: J'as-
soirai) - Condicional : J' assiérais
(ou: J'assoimis) - Imperativo: As-
sieds, asseyons, aliseyez (ou: Assais,
assoyons, assoyez) - Subjlmtivo.
Presente: Que j'asseye, que nous
asseyions, qu'ils asseyent (ou: Que
j'assoie, que nous assoyions, qu'ils
assoient) - Pretérito imperfeito:
Que j'assisse - Particil)io. Presente :
Asseyant (ou: Assoyant) - Passa-
do: Assis, assise.
ASTREINDRE (adstringir J. - Con-
juga-se como craind1·e.
ATTElNDRE (atingir).
-se como craindre.
ATTENDRE (esperar).
se como rendre.
Conjuga-
Conjuga-
BATTRE (baterJ. Indicativo.
Presente: Je bats, tu bats, iI bat,
nous battons, vous battez, il.s bat-
tent - Pretérito imperfeito: Je
battais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je battis - F uturo simples:
Je battrai - Condicional: Je bat-
trais - Imperativo: bats, battons,
battez - Subjuntivo. P resente: Que
je batte. - P retérito imperfeito:
194
BOIRE (beber) . - Indicativo. P re-
sente: Je bois , tu bois, il boil, nous
buvons, vous buvez, ils baivent -
Pretérito imperfeito: Je b'uvais -
Pretérito perfeito simples: Je bus
- Futuro simples: Je boirai - Con-
dicional : Je boirais - Imperativo :
Bois, buvons, buvez - Subjuntivo.
Presente: Que je bOive, que tlt boi-
ves, qu'il baive, que nous buvions,
que vaus buviez. qu'ils boivent -
Pretérito imperfeito: Que je bU-8se
- Participio. Presente: Buvant -
Passado: Bu, bue.
BOUILLlR (ferver) . - Indicativo.
Presente: Je bous, tl~ bous, i.l bont,
nous bouillons. vous bouillez, ils
bauillent - Pretérito imperfeito :
Je bauillais, naus bouillions - P re-
térito perfeito simples: Je bOltillis
- Futuro simples: Je bonillirai -
Condicional: J e bouillirais - Impe-
rativo: Bous, bouillons. bauilIez -
Subjuntivo. Presente: Que je bouil-
le, que naus bauillions , que vaus
bauilliez, qu'ils bouillent - Preté-
r ito imperfeito:Que ie bouillisse -
Particípio. Presente: Bauillant -
Passado: Banilli, bouillie.
BRAIRE (zurrar ). - E mprega-se
somente no Infinitivo e nas 3." pes-
soas do Presente do Indicativo, do
Futuro simples e do Condicional:
Il brait, ils braient - n braira, ils
brairant - II brairait, ils brai-
raient - As formas seguintes são
raras: Pretérito imperfeito: n bray-
ait, i Zs brayaient - Particípio. Pre-
sente: Brayant - Passado: Brait
(nos tempos compostos: n a brait
etc.) (sem feminino>.
BR UI RE (sussurarl. - Quase s6 é
usado no Infinith'o e na 3.a pessoa
do singular do Presente do Indi-
cativo: II bl'uit - nas 3.as pessoas
do Pretérito imperfeito do Indica-
tivo : Il bru'issait, ils bruissaient -
e no Particípio Presente: Bruissant.
CElNDRE (cingir ). - Conjuga-se
como craindr-e.
CIRCONCIR E (cir cundar ). - Con-
juga-se como suffire; entretanto o
Particípio é em -s : Circoncis, cir-
concise.
CIRCONSCRIRE (circun crever ). -
Conjuga -se como éeri re.
CIRCONVENIR (circundar ). - Con··
juga-se com o tenir.
CLORE (fechar l. - Só se em prega
no Infinit ivo e nas formas seg uin-
tes : Indicativo. Presente: J e elos,
tu elos, il cl6t, ( raramen te : il s clo-
senO - Futuro simples ( raro ) :
J e clomi, tu cloTas etc. - Condi-
ciona l ( raro ) : J e elor ais - Impe-
r ativo : Cios - Subjuntivo. Presen-
te (raro ) : Que j e c lose etc. - P a r-
ticípio Passado: Cios, close.
COMBATTRE (combater l. - Con ju-
ga -se como battr e.
COMMETTR E (cometer l. - Oonju-
ga-se como mettre.
COMPARAíTRE (comparecer ).
Conjuga -se como connaít1·e.
COMPLAIRE (comprazer ). - Con-
j uga-se como plai1·e.
COMPREN DRE (compreender l.
Conjuga-se com o prendl'e.
COMPROMETTRE (comprometer ) .
Conjuga-se como m ettre.
CONCEVOIR (conceber ). - Conj u-
ga -se como r ecevoir .
CONCLURE (concluir ). - Indicati-
vo. Present e : J e conclus, tu conclus,
i i conclut, nous concltton s, vaus con-
cluez, ils concluent - P retérito
imperfeito : J e concluais, n Ous con-
cluw ns - P retérito pe rfeito s im-
ples: J e conclus - F uturo simples:
Je concluTai - Condicional : J e con-
d UTa i s Imperativo : Conclus ,
concluons, concluez - S ubjuntivo.
Presente: Que j e conclue, qtte n ous
concluions - Pretérito imp rfeito:
Que j e con clusse - Particípio. P re-
sente : Concluan t - Passado : Con-
clu , conclue.
CONCOURIR (concorrer ). - Con-
juga-se como courir.
CONDESCENDRE (condescender >. -
Conjuga-se como r endre.
CONDUlRE (conduzir ). - I ndicati-
vo. Presente : J e condui , tiL conduis ,
ii conduit , n ous conduisons, v ous
conduisez, ils conduisen t - Preté-
rito im perfeíto : J e conduisais -
Pretérito perfeito simples : Je con-
duisis - Futuro simples : Je con-
duirai - Condiciona l : J e condui.-
ra is - Imperativo : Condu is, con -
duisons, conduisez - Subjuntivo.
Presente: Que je conduise - Pre-
térito imperfe ito : Que je conduisis -
se - P a rticipio. Presente : Condui-
san t - Passado : Conduit, condui te.
CON FIR E (con fe itar ). - Conjuga-
-se como sufli Te, m a s o Participio
P assado é : Cont it, cont it e.
CONFONDR E (confundir ). - Con-
juga-se como r endre.
CONNAtTRE (conhecer ). - Indica-
tivo. Presente : Je connais, tu con-
nais, il conna.it, nouS connaissons,
vous connaissez, -ils connai ssen t -
Preté rito imperfeito : J e connaissais
- Pretérito perfeito simples : J e
conn'Us - Futuro simples: J e con-
nait7'ai - Condiciona l: J e connai-
trai s - Imperativo : Connais, con-
naissons, connaissez - Subjunt ivo .
Presente: Que je connaisse - Im-
perfeito: Que j e connusse - Parti-
cípio. Presente : Conna issan t - Pas-
sado : Connu, connue.
CONQUI1;RIR (conquistar ). - Co n-
juga-se como acqltérir.
CONSE TIR (consentir >. - Conju-
ga-se com o mentir.
CONSTRUIRE (construir >. - Con-
juga-se COmo condu·ire.
Co TENIR (conter >. - Conjuga -se
como ten·ir.
CONTRAINDRE (cons t r anger ).
Conj uga -se como cl'aindre.
CON TR ED IR E (contrad izerl. - Con-
j uga-se como di r e, sa lvo na 2.a pes-
soa do plural do Presen te do Indica-
tivo e do Imperativo que têm a for -
m a con t r edi sez.
CONTREFAIRE (cont rafazer ).
Conjuga-se como taire.
CONTREVENIR (t ransgredir >.
Conjuga-se como t enir.
CONVAINCRE (convencer ). - Con-
juga-sê como v aincre.
CORR ESPONDRE (co r r esponder L -
Conjuga-se com o Tendre.
CORROMPRE (co rro m per ). - Con-
juga-se como 7'Ompre.
COUDRE {coserl. Indica tivo.
Presen te : J e couds , til couds, il
195
coud, nous cousons, vous cousez, ils
cousent - Pretérito imperfeito: Je
cousais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je cousis - Futuro simples:
J e coudrai - Condicional: J e cou-
drais - Imperativo : Couds, cou-
sons, cousez - Subjuntivo. Presen-
te: Que je couse - Pretérito im-
perfeito: Que je cousisse - Parti-
cipio. Presente: Cousant - Passa-
do: Cousu, cousue.
COURIR (correr ). Indicativo.
Presente : Je cours. tu cours, il
court, noUs COUTonS, vous courez,
ils courent - Pretérito imperfeito:
Je couTais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je courus - Futuro simples:
Je COUTTa·j - Condicional : Je COUT-
rais - Imperativo: Cours, couTons,
COUTez Subjuntivo. Presente:
Que je coure, que ttL COUTes, qu'iZ
coure, que nous courions, que vous
couriez, qu'ils courent - Pretérito
imperfeito : Que je COUTU8se - Par-
ticipio. Presente: Courant - Pas-
sado: COtLrtL, courue.
COUVRIR (cobrir). - Indicativo.
Presente : Je COUVTe, tu couvres, i I
couvre, nOUs couVTOttS, vous couvrez,
ils couvrent - Pretérito perfeito
simples: Je couvris - Futuro sim-
ples: Je couvrirai - Condicional :
Je couvriTais - Imperativo: Cou-
vre. couvrons, COUVTeZ - Subjunti-
vo. P resente: Que je cotlvre - Pre-
térito imperfeito: Que je cotwTÍSse
- Participio. Presente: Couvrant
- Passado: Couvert, couverte.
CRAlNDRE (recear). - Indicativo.
Presente: Je crains, tu crains, iI
craint, nous craignons, vous crai-
gnez, ils craignent - Pretérito im-
perfeito: Je craignais, nous crai-
gnions - Pretérito pe rfeito sim-
ples: Je craignis - Futuro sim-
ples : Je c'/"aindTai - Condicional :
Je craindrais - ImlJcratlvo: CTains,
CTaignons, CTaignez - Subjuntivo.
Presente: Que je craigne, que nOus
cTaignions - Pretérito imperfeito:
Que je craignisse - Participio. Pre-
sente: Cra'ignant - Passado : Craint,
crainte.
CROIR~; (crer ). - Indicativo. Pre-
sente: Je crais, ttL crois, iI croit,
nous croyons, VOus croyez, ils
cl'QÍent - Pretér ito imperfeito: Je
cToyais, nous croyions - Pretérito
196
perfeito simples: Je crus - Futuro
simples: Je croirai - Condicional :
Je CToirais - Imperativo: Crais,
cToyons, croyez - Subjuntivo. Pre-
sente : Que je croie, que tu croies,
qu'il croie, que noUS CToyions, que
V01lS croyiez, qu'ils croient - Pre-
térito imperfeito: Que je CTusse
Participio. Presente: Croyant
Passado: Cro, crue.
CRotTRE (crescer ). - Indicativo.
Presente : Je cTois, tu crois, i I aroit,
nous cToissons, vous croissez, ils
croissent - Pretérito imperfeito:
J~ croissais - Pretérito perfeito
sImples : Je crus, tu crus, il crút,
nous crtlmes, vous crútes , ils CTÚ-
rent - Futuro simples: Je croitrai
- Condicional : J e croitrais - Im-
perativo : Crois, croissons, croissez.
- Subjuntivo. Presente: Que je
croisse - Pretérito imperfeito: Que
je crusse - Particípio. Presente:
Croissant - Passado: Cru (plural:
crus), crue (plural: crnes>. - Nos
tempos compostos, conjuga-se, ora
Com o auxiliar avoir, ora com o
auxiliar étre.
C ELLLIR (colhêrl. - Indicativo.
Presente: Je cueille, tu cueilles, iI
clteille, nOlLS cueillons, vous cueillez,
ils cueillent - Pretérito imperfeito :
Je cueillais, nous cueillions - Pre-
térito perfeito simples: Je cueilHs
- Futuro simples: Je cueillerai -
Condicional: J e cueillerais - Im-
perativo : Cueille, cu eillons , cueillez
- Subjuntivo. Presente: Que je
cueille, que nous cueillions - Pre-
téríto imperfeito : Que je cueillisse
- Participio. Presente: Cueillant -
Passado: Cueilli, Ctleillie.
C IRE (cozinhar>. - Conjuga-se
como conduire.
DÉBATTRE(debater). - Conjuga-
-se como battre.
DÉCEVOIR (decepcionar ). - Con-
iuga-se como recevoir.
DÉCHOIR (decair>. - Indicativo.
Presente : Je déchois, tu déchois, il
déchoit (arcaico: il déchet ), nous
déc,!-oyons, vous déchoyez, ils dé-
cholent Pretérito imperfei to
(não se usa) - Pretérito perfeito
simples: Je déchlls - Futuro sim-
ples: Je déchoirai - Condicional :
Je déchoirais. - Imperativo (não
se usa ) - Subjuntivo. Presente:
Que je déchoie, que nous déchoyions,
que vous déchoyiez, qu'ils déchoient
- Pretérito imperfeito: Que je dé-
chusse. - Participio. Presente (não
se usa>. - Passado: Déchu, déchue.
- Nos tempos compostos, conjuga-
-se com o auxiliar avoir ou com o
auxiliar être, segundo o que se pre-
tende dizer.
DÉcLoRE (desabroChar). - Segun-
do a Academia, sÓ se emprega no
Infinitivo. - Segundo Littré, só tem
os tempos e as pessoas seguintes:
Indicativo. Presente: J e déclos, tu
décIos, iI décl6t (não tem plural)
- Futuro simples: Je décIorai -
Condicional: J e décZorais - Sub-
Juntivo. Presente: Que je déclose,
que tu décloses, qu'il décIose, que
nous déclosions, que vous déclosiez,
qu'ils déclosent - Participlo. Pas-
sado: DécIos, déclose.
DÉCOUDRE (descoser). - Conju-
ga -se como coudre.
DÉcouVRIR (descobrir), - Conju-
ga -se como couvrir.
DÉCRIRE (descrever). - Conjuga-
se como écrire.
DÉcRolTRE (descrever>. - Conju-
ga-se como accroitre. - Nos tempos
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar avoir ou com o auxiliar être,
segundo o que se pretende dizer.
DÉDIRE (SE) (desdizer>. - Con-
juga-se 'c omo dire, exceto na 2.' pes-
soa do Presente do Indicativo e do
Imperativo: Vaus vous dédisez, dé-
disez-vous - Nos tempos compos-
tos, conjuga-se com o auxiliar être.
DÉDUIRE (deduzir). - Conjuga-se
como conduire.
DÉFAILLIR (desfalecer). - Conju-
ga-se como assaillir. - Segundo a
Academia, défaillir sÓ é usado no
plural do Presente do Indicativo, no
Pretérito imperfeito, no Pretérito
perfeito simples, no Infinitivo e no
Particípio Presente.
DÉFAIRE (desfazerl. - Conjuga-se
como faire.
DÉFENDRE (defender). - Conju-
ga -se como rendre.
DÉMENTIR (desmentir ). - Con-
juga-se como mentir.
DÉMETTRE (demitir>. Conjuga-
-se como mettre.
DÉMORDRE (renunciar). - Conju-
ga -se como rendre.
DÉPARTIR (repartir>. - Conjuga-
-se como mentir, mas o Particípio
Passado, départi , tem uma forma
feminina: départie.
DÉPEINDRE (descreverl. - Conju-
ga-se como craindre.
DÉPENDRE (depender). - Conju-
ga-se como rendre.
DÉPLAIRE (desagradar ), - Con-
juga-se como plaire.
DÉSAPPRENDRE (desaprender). -
Conjuga-se como prendre.
DESCENDRE (descer). - Conjuga-
-se como rendre. - Nos tempos
compostos, conjuga-se com o auxi-
liar avoir ou com o auxiliar être,
segundo o que se pretende dizer.
DESSERVIR (prej udicar ). - Con-
juga-se como servir.
DÉTEINDRE (desbotar). - Conju-
ga -se como craindre.
DÉTENIR (guardar ). - Conjuga-se
como teni r.
DÉTRUlRE (destruir >. Conjuga-
-se como conduire.
DEVENIR (tornar-sel. Conjuga-
-se como tenir, mas nos tempos
compostos conjuga-se com o auxíliar
ét1'e.
DÉVÉTIR (despir) , - Conjuga-se
como vêtir.
DEVOIR (dever). - Indicativo. Pre-
sente : Je dois, tu dois, iI doit, nous
devons, vous devez, ils daivent -
Pretérito imperfeito: Je devais -
Pretérito perfeito Simples: Je dU8
- Futuro simples: Je devrai -
Condicional: Je devrais - impe-
rativo (muito pouco usado): Dois,
devons, devez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je doive, q1le nous de-
v ions - Pretérito imperfeito: Que
je dusse - Participio. Presente:
Devant - Passado: (DiI. (plural:
dus), due (plural: dues).
DIRE (dizer). - Indicativo. Pre-
sente: Je dis, tiL dis, iI dit, nous
disons. v ous di tes, ils disent - Pre-
térito imperfeito: Je disais - Pre-
térito perfeito simples: Je dis -
Futuro simples: Je dirai - Condi-
197
donal: J e diTais - Imperativo : D is,
d isons, dites - Subjuntivo. P re-
sente : Que j e di se - P retérito im-
perfeito : Que j e di sse - Particípio.
P resente : D'isant - Passad:J : Dit ,
dite .
D ISCO URIR (discorrerl. - Con ju-
ga-se como C01lTir.
DISJ OIN DR E (desjuntar l. - Conju-
ga-se como cm .indre.
DIS PARAí TRE (desaparecer ).
Conjug a -se como connaitre.
DISS0UDR E (dissolver >. - Con,iu -
ga -se como absondre.
DrsTR AI RE (dis trair ). - Conj uga-
-se como traire.
DORM IR (dormir ). - Indicativo .
P resente : J e dors , tu dor s, i l dort,
n ous durmon s, vous donn ez, ils dor-
menl - Pre tér ito imperfeito: J e
donnais - Pretér ito perfeito s im -
ples : J e dormis - F uturo sim ples:
Je dormi rai - Condicional : Je dOT-
m irais - Imperativo : D ors , dOl'-
mons, dormez - Subjuntivo. P re-
sen te: Qu.e je dorm e - P r etérito
imperfe ito: Que j e dor m isse -
Particípio. Presente : D onnan { -
Pass.ado: Dormi (a forma feminina
dor mie é rara ).
l;;BATT RE (s') (d ivertir-se ). - Con-
juga-se como bat t re. - Os tempos
compostos são conjugados Com O
auxilia r ét1·e.
ÉCHOIR (ecoar ), - Conj uga·se sô-
m ellte no Inf initivo e nas for mas
seguintes : - Indicati vo. Presente :
II échoit, i ls échoien t - Pretérito
perfeito simples : Jl é('hut - Futuro
simples: II échoira, i l s échoiron t -
Coniliciona l : Il échoirai t , 11s échoi-
raienl ParticílJio. P resente :
Échéan t - P a ssa do : Échu, échue
- Os tempos com postos são conj u-
gados com o a uxiliar êt r e.
ÉCLORE (a brir-seI. - É usado no
Infinitivo e nas 3.ao pessoas dos se-
g u intes tempos : Indicativo. Pre-
sen te: Il éclôt, i ls éclosent - F utu-
ro s imples : Il éclora" ils éd oron t -
Condiciona l. Presente : Il écloTa,it, ils
écloraient - S ubjuntiVO. P resente:
Qu'i l éclose, qu'ils éclosent - Par-
t icípio . Passado: É clos, éclose.
ÉCO N DUlRE (des pedir ). - Conj u-
ga-se coma conduire.
198
ÉCRIRE (escrever), - Indicativo.
P resente : J'écris, tu écris , il écrit ,
n ous écrivon s, v ous écrivez , ils écri-
vent - Pretérito im perfeito : J 'écri-
vais - Pre térito perfeito s imples:
J'écr ivis - F utur o simples: J 'écri-
rai - Condicional : J'érrirai s -
Impera tivo : Écris, éC7'Í,vons, écrivez
- Subjunt ivo. Presente: Que j'écr i -
ve - I mperfeito: Que .i'écri visse -
ParticíJ)io. P resente : Écriv ant
P assa do: Écr i t , éN'Í t e,
ÉLIRF. (eleger J. - Conjuga -se co-
mo lire.
ÉMETTRE (emitir ). - Conjuga-se
como mettr e.
ÉMOUVOIR (com over ). - Conjuli!a -
-se como m ouvoir, mas o PartlCí-
• )io P a ssado se escreve sem acento
circunflexo : Êmu.
EMPREINDRE (grava r ). - Conj u-
ga-se como craindre.
ENCOU RLR (incorrer ). - Conjuga-
se como COUTÍT.
EN DORMIR (ador mecer l. - Con-
juga -se com o dormú'.
E N DUIRE (cobrir ), - Conjuga-se
como conduire.
E N FRE INDR E (in fringir>. - Con-
juga -se COmo craind1'e.
EN~' UlR (s ' ) (fugir ). -
ga-se como fuir . - N os
com postos, con.iuga -se com
li a r étre.
Conju-
tempos
o a uxi-
E N JOIN DR E (ordena r). - Conju-
ga -se como craindre.
E N QUÉRLR (s' ) ( inqu iri r ). - Con-
juga -se como acqll,éT'ir. - Nos tem-
pos com pos tos, conj uga-se com o
auxilia r êt re.
ENSUIVRE (s' ) (seguir-se, resul-
tar ). - Conjuga-se como sl liv r e,
mas só é usado no Infinitivo e nas
3.o S pessoas de cada tem po. os
tem pos compostos, conj uga-se com
o a uxili a r étre.
E NTENDRE (entender>. - Conj u-
ga -se como rendre.
ENTRF.METTRE (s' ) (in trometer-se).
- Con.i uga -se como m ettre. Nos
tempos com pos tos, conjuga-se com
O a uxilia r être.
ENTR~;PRENDRE (empreender ).
Con j uga-se COmo pren dre,
ENTRETENIR {entreterl. - Conju-
ga-se como teni.r.
ENTREVOlR (entrever). - Conju-
ga-se como voir.
ENTROUVIR (entreabrir). - Con-
juga-se como couvrir.
E NVOYER (mandar ). - Indicativo.
Presente: J 'envoie, t1i envoies, iI
envoie, nOlM envoyons, vous en-
voyez, ils envoient - Pretérito im-
perfeito: J'envoyai.s, nons envoyions
- Pretérito perfeito simples: J 'en-
voyai - Futuro simples: J 'enver-
rai - Condicional: J'enverrai.s -
Imperativo : Envoie, envoyons, en-
voyez - Subjuntivo. Presente:Que
j'envoie, que nous envoY'ions - Pre-
térito imperfeito: Que j'envoyasse
- Partidpio. Presente : Envoyant
- Passado: Envoyé, envoyée.
ÉPANDRE (derramar). - Con.iuga-
se como r'endr·e.
ÉPRENDRE (s') (apaixonar-sel. -
Conjuga-se como prendre. Nos tem-
pos compostos, conjuga-se com o
auxiliar être.
ÉQUlVALQ[R (equivaler). - Con.iu-
ga-se como valoir, mas o Participio
Passado équiva1u não tem forma fe-
minina.
ÉTEINORE (apagar-se J. - Conju-
ga-se como craindre.
ÉTE ORE (estender>. - Conjuga-
se como rendre.
EXCLURE (excluir). - Conjuga-se
como concl1/.re.
EXTRAIRE (extrair). - Conjuga-se
como traire.
FAILLIR (estar a ponto de), -
Atualmente, só é conjugado no In-
finitivo, no Pretérito perfeito sim-
ples, no Futuro simples, no Condi-
cionai e nos tempos compostos. -
Indicativo. - Pretérito perfeito sim-
ples: Je faWis - Futuro simples:
Je failZimi - Condicional: Je fail-
tirais - Subjuntivo. - Pretérito im-
perfeito: Que je faillisse - Particí-
pio. Passado: Failli, faillie - Quan-
do significa falir, conjuga-se como
finir.
FAIRE (fazer ). - Indicativo. Pre-
sente: Je fais, tu fais, il fa it, 1t0'!/.S
faisons, v ous faites , i1s font - Pre-
térito imperfeito: Je faú,ais - Pre-
térito perfeito simples: Je f i s -
Futuro simples: Je ferai - Condi-
cionai: Je ferais - Imperativo:
Fais, fa isons, faites - Subjuntivo.
Presente : Que je fasse - Preté-
rito imperfeito: Que je fisse - Par-
ticípio. Presente: Faisant - Pas-
sado: Fait, faite.
FALLOIR (ser necessário ). - Verbo
impessoal - Indicativo. Presente:
1l faut - Pretérito imperfeito: Il
fallait - Pretérito perfeito sim-
ples: II fallut - Futuro simples:
n f audm - Condicional: Jl faudrait
- Subjuntivo. Presente: Qu!il faille
- Pretérito imperfeito: Qu' il fallút
- Particípio. Presente (inexistente)
- Passado: Fallu (não tem a form a
feminina),
F EINDRE (fingir), Conjuga-se
como craindre.
FENDRE (rachar). Conjuga-se
como rendre.
FLEURIR (florir; prosperar), -
No sentido próprio, conjuga-se como
finir; quando significa prospérer ,
vide pág. 192.
FOI'o.'DRE (derreter ). - Conjuga-se
como rendrc.
FRIRE (frigir). - Conjuga-se no
Infinitivo, no singular do Presente
do Indicativo: Je frIs, tu fris, ii
frit; no Particípio Passado: Prit. f l'i-
te; e nos tempos compostos: J'(I;
frit, j'avais f rU etc. - Raros : Fu-
turo simples: Je f1'irai - Condl-
cíonal: Je fr;/'C/is - Imperativo sin-
gular: Fr'is - As outras formas são
conjugadas com os tempos do verbo
faire seguido do Infinitivo frire:
Naus fa'isons frire, je faísa'is fri-
re etc.
FmR (fugir). - Indicativo. Pre-
sente: Je f wis, tu fuis, il fuit, naus
f uyons, vaus fuyez, ils fwient -
Pretérito imperfeito: Je fuyais,
nous fuyions - Pretérito perfeito
simples: Je fuis - Futuro simples:
Je f uirai - Condicionai: Je fttirais
- 'imperativo: Fuis, fuyons, fuyez
- Subjuntivo. Presente : Que je
fuie, que tu f uies, qu'il fnie, que
n01tS f uyions, que vaus fuyiez, q7,'ils
fu·j.ent - Pretérito imperfeito (ra-
ro) : Que je f 1/Ísse - Particípio.
Presente: Fuyant - Passado: Fui,
fuie.
199
GEINDRE (gemer ). - Conjuga-se
como c1'Uindre.
GÉSIR (jazer ). - Só se emprega
nos seguintes tempos: - Indicativo.
Presente: Je ~is. ttt gis, il git (ci-
-git). nous gtsons, vaus gisez, ils
gisent - Pretérito imperfeito: Je
gisais etc. - Participio. Presente:
Gisant.
HAYR (odiar). - Indicativo. Pre-
sente: Je hais, tu hais, il hait, nOUS
haissons. vaus ha~ssez, ils ha'lssent
- Pretérito imperfeito: Je ha'issais
- Pretérito perfeito simples (raro):
Ja ha'is, nOUs ha'lmes, vous haites,
ils ha'irent - Futuro simples: Je
hai rai - Condicional: J e hatrais -
Imperativo : Hais. haissons, hai ssez
- Subjuntivo. Presente: Que je
hatsse - Imperfeito (raro): Que
je haisse, que tu haisses, qu'il hai t .
- Participio. Presente: Haissant
- Passado: Hal, hate.
INCLURE (incluir>. - Só se con-
juga no Partlclplo Passado: Inclus,
illcluse, na maioria das vêzes pre-
cedido de cio
LUIRE (luzir). - Indicativo. Pre-
sente: Je luis, tu luis, iI luit. nOUS
lttisons, VOltS luisez, ils luisent -
Pretérito imperfeito: Je luisais -
Pretérito perfeito simples (pouco
empregado): Je luisis - Futuro
simples: Je luirai - Condicionai: Je
ltl'irais - Imperativo: Luis, 1uisons,
luisez - Subjuntivo. Presente: Que
je luise - Pretérito imperfeito:
Que je luisisse - Partlciplo. Pre-
sente: Luisant - Passado: Lui
(não tem a forma feminina).
MAINTENIR (manter>. - Conjuga-
se como tenir.
MAUDlRE (amaldiçoar). - Indica-
tivo. Presente: Je maudis. tu matt-
dis, il maudit, nous maudissons,
vous maudissez. ils maud1ssent -
Pretérito imperfeito: Je maudissais
- Pretérito perfeito simples: Je
maudis. - Futuro simples: Je mau-
dirai - Condicional: Je maudirais
- Impt'rativo: Maudis, maudissons,
maudissez - SubJuntivo. Presente:
Que je maudisse - Pretérito im-
perfeito: Que je maudisse - Parti-
cípio. Presente: Maudissant - Pas-
INDUlRE <induzir>. - Conjuga-se I sado: Maudit, maudite.
como conduire. MÉCONNAtTRE (desconhecer),
INSeRIRE (inscrever). - Conjuga- Conjuga-se como connaitre.
-se como écrire. • MÉDIRE (maldizer), - Conjuga-se
INSTRUIRE (instruir>. - Conjuga- como dire, exceto na 2.- pessoa do
-se como conduire. plural do Presente do Indicatlvo e
.. C· _ do imperativo que têm a forma:
INTERDIRE ~mterdltar>. - onJu médisez. O Partlcipio Passado médit
ga-se como d~re, exceto na 2.- pessoa não tem fonna feminina
do plural do Presente do Indicativo .
e do Imperativo: interdisez. MENTIR (mentir>. - Indicativo.
INTERVENIR (intervir). - Conju-
ga-se como tenir, mas com o au-
xiliar être.
INTRODUlRE (introduzir). - Con-
juga-se como conduire.
JOlNDRE (juntar) . - Conjuga-se
como craindre.
LIRE (ler). - Indicativo. Presen-
te: Je lis, tu Zis, iZ lit, nOUB Z1sons,
vous lisez, ils lisent - Pretérito im-
perfeito: Je Usais - Pretérito per-
feito simples: Je lus - Futuro sim-
ples: Je lirai - Condicionai: Je
Urais - Imperativo: Lis, 1isons, li-
sez - Subjuntivo. Presente: Que
je lise - Pretérito imperfeito: Que
je lusse - Partlciplo. Presente:
Lisant - Passado: Lu, lue.
200
Presente: Je mens, tu mens, il ment,
nous mentons, vous mentez. ils men-
tent Pretérito imperfeito: Je
mentais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je mentis - Futuro simples :
J e mentirai - Condicionai: J e
mentirai s Imperativo: Mens,
mentons, mentez - SubJuntivo.
Presente: Que je mente - Pretérito
imperfeito: Que je mentisse
Partlciplo. Presente: Mentant
Passado: Menti (não tem forma fe-
minina).
MÉPRENDRE (SE) . - Conjuga·se
como prendre. - Nos tempos com-
postos, conjuga-se com o auxiliar
être.
METTRE (pôr>. - Indicativo. Pre-
sente : Je mets, tu mets, il meto noUS
mettons, vous mettez, ils mettent -
Pretérito imperfeito: Je mettais -
Pretérito perfeito simples: Je mis
- Futuro simples: Je mettrai -
Condicionai: Je mettrais - Impe-
rativo: Mets. mettons, mettez -
Subjuntivo. Presente: Que je mette
- Pretérito imperfeito: Que je mis-
se - Particípio. Presente: Mettant
- Passado: Mis, mise.
MORaRE (morder), - Conjuga-se
Como 1'endre:
MORFONDRE (SE) (aborrecer-se).
Conjuga-se como 1'endre. - Nos
tempos compostos, conjuga-se com
o auxiliar être.
MOUDRE (moer). Indicativo.
Presente: Je motlds, tu mouds, iI
moud, nous moulons, vous moulez,
ils moulent - Pretérito imperfeito:
Je moulais - Pretérito perfeito
simples: Je mouIus - Futuro sim-
ples: Je moudrai - Condicionai: Je
moud1'ais - Imperativo: Mouds,
moulons, moulez Subjuntivo.
Presente: Que je moule - Pre-
térito imperfeito: Que je moulusse
- Particípio. Presente: Moulant -
Passado: Moulu, moulue.
MOURIR (morrer), - Indicativo.
Presente: Je meurs, tu meurs, ii
meurt, nous mourons, voUS mourez,
ils meurent - Pretérito imperfeito:
Je mou1'ais - Pretérito perfeito
simples : Je mooTUS - Futuro sim-
ples : Je mourrai - Condicionai :
Je mourrais - Imperativo: Meurs,
m aurons, mourez Subjuntivo.
Presente: Que je meure. que tu
meures, qu'il meure, que nOUs mou-rions. que vous mouriez. qu'ils
meurent - Pretérito imperfeito:
Que je mOUTUSse - Partlciplo. Pre-
sente: Mourant - Passado: Mort.
morte. Nos tempos compostos, con-
juga-se com o auxiliar être.
MOUVOIR (mover). - Indicativo.
Presente: Je meus, tu meus, iI meut.
nous mouvons. vaus mouvez, iIs
meuvent - Pretérito imperfeito: Je
mouvais - Pretérito perfeito sim-
ples (raro): Je mus - Futuro sim-
ples: Je mouvrai - Condicionai: Je
mouvrais - Imperativo: Meus, mau-
vons. mouvez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je meuve - Pretérito
imperfeito: Que je musse - Partl-
eiplo. Presente: Mouvant - Pu-
sado: Mu (plural: mus). mUe (plu-
ral: mues).
N AITRE ( nascer). - Indicativo.
Presente: Je nais, tu nais, iI nait.
nous naissons, VOltS naissez. il-s nais-
sent - Pretérito imperfeito: Je
naissais - Pretérito perfeito sim-
ples: Je naquis - Futuro simples:
Je naitrai - Condicional: Je nai-
trais - Imperativo : Nais, nais-
sons, naissez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je naisse - Pretérito
imperfeito: Que je naquisse - Par-
ticipio. Presente: Naissant - Pas-
sado: Né, née. - Nos tempos com-
postos, conjuga-se com o auxiliar
être.
NurRE (prejudicar). - Conjuga-se
como cond1lÍre. mas o Particípio
Passado (nui) escreve-se sem t e
não tem a forma feminina.
OBTENIR (obter >. - Conjuga-se
como t enir.
OFFRIR (Oferecer). - Conjuga-se
como cauvrir.
01 ORE (untar) . - Conjuga-se
como craindre, mas é empregado
somente no Infinitivo e no Partiei-
pio Passado : O·int, ointe.
OMETTRE (omitir) . - Conjuga-se
como mettre.
OUrR (ouvirl. - Empregado so-
mente no Infinitivo e no Partlciplo
Passado : Otá, ouie.
OUVRIR (abrir>. - Conjuga-se co-
mo co'Uvrir.
PAITRE (pastarl. Indicativo.
Presente: Je pais, tu pais, il paít,
naus paissons, v ous paissez, ils pais-
sent - Pretérito imperfeito: Je
pais saís - Pretérito perfeito sim-
ples (inexistentel. - Futuro sim-
ples : Je paitTai - Condicional: Je
paUTais - Imperativo: Pais. pais-
sons, paissez .- Subjuntivo. Pre-
sente: Que je paisse - Pretérito
imperfeito (inexistentel. - Particí-
pio. Presente: Paissant - Passado
(inexistente ) .
PARAITRE (parecer). - Conjuga-se
como connaitre.
PARCOURIR (percorrer). - Conju-
ga -se como cOllrü·.
PARFAIRE (perfazer). - Conjuga-
se como !aÍ/'e.
201
PARTIR (partir). - Conjuga-se co-
rno mentir, mas o Particípio Passa-
do (1Ja1"ti) tem forma feminina (par-
tie). - Nos tempos compostos, con-
juga-se com o auxiliar être.
PARVEKIR (chegarl. - Conjuga-se
corno tenir. - Nos tempos compos-
tos, conjuga-se com o auxiliar être.
PEINORE (pintar). - Conjuga-se
corno Gl'aindre.
PENDRE (pendurar) . - Conjuga-
se corno rendre.
PERC~VOIR (perceberl. - Conju-
ga-se corno recevoir.
PERDRE (perder). - Conjuga-se
corno rendre,
PERMETTRE (permitir ). - Conju-
ga-se corno mettre.
PLAINDRE (lastimar\. - Conjuga-
-se como craindre.
PLAIJU: (agradar). - Indicativo.
Present : J e plais, tlt piais, i 1 plaít ,
nOM plaisans, vaus p1aisez, ils plai-
sent - Pretérito imperfeito: Je
p1aisais - Pretérito perfeito sim-
ples : J e plus - Futuro simples:
J e plairai - Condicional : J e p1ai-
rais - Imperativo : Piais, plaisons,
plaisez - ub.juntivo. Present.e:
Que je plaise - Pretérito imperfei-
to: Que je plusse - Participio.
Presente : Plaisant - Passado: P/u
(não t em forma feminina).
PLEUVOTR (choverl. - Verbo im-
pessoa l. Indicativo. Presente: Il pleut
Pretérito imperfeito: II p /eu·
v ait - Pretérito perfeito simples: li
p7'1/.t - Futuro simples: Il pleuvra -
Condicional: Jl pleuv rait - Subjun-
tivo. Presente: Qu'il pleuve - Pre-
térito imperfeito: Qu'il plüt - Par-
ticipio. Presente : Pleuvant - Pas-
sado: Pln (não tem forma femi-
nina 1.
POTNDRE (despontar). - Conju-
ga-se corno craindre. Quase só se
emprega no Infinitivo e na 3.a pes-
soa elo singular do P resente e do
Futuro si~ples elo Indicativo.
PONDRE (pôr ovos). - Conjuga-se
como l'endre.
Po RFENDRE (rachar ele alto a bai,
xo). - Conjuga-se corno rendre.
POURSUIVRE (persegui r ). - Con·
j liga -se como sltivre.
202
POURvom (prover). - Conjuga-se
corno vo ir, exceto no Pretérito per-
feito simples: J e 110llr vus; no Fu-
t uro simples : Je pourvoirai; no
Condicional : Je pow 'voi rais e no
Pretérito imperfeito elo Subjuntivo:
Que je pourvusse.
PO UVOIR (poder >. - Indicativo.
Presente: Je peux (ou je P/ús), tu
peu.x, iI pe'Ut, nous pouvons, vo us
pouvez, ils peuvent - Pretérito im-
perfeito: Je 1)OlLVai,s - Pretérito
perfeito simples: J e pus - Futuro
simples: J e pOU1'Tai - Condicional :
J e pourmis - Imperativo (inexis-
tente) -- Subjuntivo. Presente: Que
j e pui sse - Pretérito imperfeito :
Que j e pusse - Particípio. Presente:
Pouvant - P assado: Pu (não tem
forma feminina).
PRÉDIRE (pred izer). - Conjuga- e
corno diTe, exceto na 2.a pessoa do
plural do Presente elo Indicativo e
do Imperativo : Prédisez.
PRENDRE (tomarl. - Indicativo.
Presente: J e prends, tn pTends, iI
1Jrend, nous 1JI'enOns, vons prenez,
ils prenn ent - Pretérito imperfei-
to: Je pr('nais - Pretérito perfeito
simples : Je pl'is - Futuro simples:
J e pTendTai Condicional : J e
prendrais - Imperativo : Prends,
prenons, prenez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je prenne, que tu rn'en-
n es , qtt'il pl'enne, que nous prenions,
que vous preniez, qu'ils prennent
Pretérito imperfeito: Que je
prisse - Particípio. Presente: Pre-
nant - Passado : Pris, 1Jrise.
PRESCRIRE (prescrever). - Conju-
ga-se corno écrire.
PRESSENTIR (pressentir). - Con-
juga-se corno sentil ..
PRÉTENDRE (pretender ). Conju-
ga -se corno rendre.
P RÉVALOIR (prevalecer). Conju-
ga-se como 'valoir, exceto no Pre-
sen te elo Subjuntivo: Que je rn-éva-
1e, que tu prévales, q!t'il prévale,
que nous prévalions, que v ous pré-
va.1iez, qtt'ils w évalent - Particí-
pio. Pas aelo: Prévalu (não tem for-
ma feminina).
PRÉVENIR (prevenir ). - Conjuga-
se corno tenir.
P/!ÉVOIR (prever). - Conjuga-se
corno vOir, exceto no Futuro sim-
pIes: Je prévo'Írai, e no Condicional :
J e prévoirais.
P RODUrRE (produzir). - Conjuga-
se como conduire.
P ROMEITRE (prometer). - Conj u-
ga-se com o mettre.
PROMOUVOIR (prom over). - Só se
emprega no Infinitivo e no Parti-
cipio Presente: Promuuvant. e nos
tempos compostos. Particípio
Passado: Promu. promue.
PROSCRIRE (proscrever). - Conju-
ga-se como écrire.
PROVENLR (prover). - Conjuga-se
como tenir. mas nos tempos com -
posto conjuga-se com o auxiliar
être.
QUF. RTR (buscar). - Só se em-
prega no Infinitivo depois de al/er,
venir, envoyer.
RABAITRF. (rebaixar). - Conj uga-
se como battre.
REBA'J'TRE ( relJater l. - Conjuga-se
como battre.
RECL RE (enclausurar). - Só se
emprega no Infinitivo e no Particí-
pio Passado: R eclus, recl1tSe.
RECONNAiTRE (reconhecer) .
Conjuga-se como connaitre.
RECONQUÉRIR (reconquistar).
Conjuga-se como acqltérir .
RECONSTRUIRE (recons t r ui r).
Conjuga-se como conduire.
RECO UDRE (recoser) . - Conjuga- e
como coudre.
RECOURIR (recorrer). - Conjuga-
-se como courir.
RECOUVRIR (recobrir).
-se como couvrir.
RF.CRIRE (reescrever).
-se como écrire.
Conjuga-
Conjuga-
RECUEILLIR (recolher>. - Conj u-
ga-se como cueillir.
REDESCENDRE (redescender).
Conj uga-se como 1'end1·e. Nos tem-
pos com postos, conj uga-se com avGir
ou être, segundo o que se q uer ex-
primir.
REDEVENIR (tornar a ser) . - Con-
j uga-se como tenir. mas os tempos
compostos são conjugados com o
verbo être.
RF.DIRF. (redizer).
como di1'e.
RÉD IRE (reduzir ).
como conduire.
REFAIRF. (refazer).
como f aire.
Conjuga-se
Conjuga-s
Conjuga-se
RE.JOlNDRE (ir ter com). - Con-
j uga-se como craindre.
RF.L1RF. ( reler ). - Conjuga-se co-
mo lire.
RELI IRE (reluzirl. - Conjuga-se
como lnire.
R EMwrTRE (remeter). - Conjuga-
se como mettre.
RENAiTRE (renascer >' - Conjuga-
se como l1cútre, mas não tem Par-
ticí pio Passado. Logo, não tem tem-
pos com pos tos .
RENDOI1MIR (readormecer).
Conjuga-se como dormir.
Rr::NVOY"R (devolver>. - Conju-ga-se como envoyer.
R F. PAiT!U; (sacia r) . - Conjuga-se
como pClÍtre, mas tem Pretérito per-
feito simples: Je repns - Pretérito
imperfeito do Subjuntivo: Q/le je
l'ep/lsse - Partici pio Passado: R eplt ,
r ep'Ile.
RÉPANDRF. (derramarl. - Conju-
ga-se como Tendre.
RF.PARAiTRE (aparecer novamente).
- Conj uga-se como c:onnaitre.
REPARTIR (partir novamente) . -
Conjuga-se como partir. Nos tem-
pos compostos, conjuga-se com o
auxiliar êtl'e.
REPARTIR (responder). - Conju-
ga-se como partir , mas os tempos
compostos se conjugam com o auxi-
liar avai1'. Não confundir com ré-
partir ( = 1Jartager) que se con j uga
como finir.
REPEINDRE (repintar!. - Conju-
ga-se como craindre.
REPRNTIR (SE) (arrepender -se). -
Conj uga-se como mentir.
RÉPONDRE (responder).
ga-se com o 1'end1'e.
REPRENDRE (retomar).
ga-se como prendre.
Conju-
Conju-
REPRODUIRE (reproduzir). - Con-
j uga-se como condniTe.
203
REQUBRIR (requerer ) . - Conjuga-
-se como acquérú·.
RÉso DRE (resolver). - Indicati-
vo. Presente : Je résous, tu ré ous,
il résout, nons résolv ons, vous ré-
sol vez, ils résolvent - P retérito im-
perfeito : Je "ésolv ais - Pretérito
perfeito simples: Je résolus - Fu-
turo simples : Je résoudrai - Con-
dlcional : J e résolldrais - Impera-
tivo : Résous, I'ésolv ons, résolvez -
lIbjuntlvo. Pre ente : Que je r é-
solve - Pre térito imperfeito: Que
je résol1Lsse - Particípio. Presente:
Résolvant - Passado : R ésolu , ré-
soTl/e. Há uma outra forma de Par-
ticípio Passado : R ésOllS que é usada
quando se trata de uma operação
química. O feminino résoute é em-
pregado muito raramente.
R~;SSF.NTIR (ressentir l. - Conju-
ga-se como mentir. mas o Parti-
cípio Passado ressenti tem um fe·
minino : Te sentie.
RE SORTIR (sair de nõvo. sobres-
sair) . - Conjuga-se como m entir,
mas os tempos compostos conju-
gam-se com o auxiliar étre. Não
confundir com ressort ir (ser da ju-
risdição ) que se conjuga como finir .
RESSOUVE NIR (S F. ) (relem brar-se l.
- Conjuga-se como ten ir, mas os
tempos compostos conjugam-se com
O auxiliar étre.
RESTREINDRE (restringir ) . - Con-
juga-se como craindl'e.
RÉs LTER (resultar). - Só se em-
prega no Infinitivo e na terceira
pessoa dos outros tempos.
RETEINDRE (retingir>. - Conjuga-
-se como craindre.
RETENIR (reter >. - Conjuga-se
como tenir.
RETORDRE (retorcer). - Conjuga-
-se como rendre.
RETRADUIRE (retraduzir). - Con-
juga-se como conduire.
REVENDRE (revender). - Conjuga-
-se como rendre.
REVENIR (voltar ) . - Conjuga-se
como tenir, mas os tempos com-
postos conjugam-se com o auxiliar
être.
R EVÉTIR (revestir >. - Conjuga-se
como v étir.
204
REVIVRE (reviver ). - Conjuga-se
como vivre.
R EVOIR (rever>. - Conjuga-se co-
mo v oir.
RIRE (rir). - Indicativo. Presen-
te: J e ris, tu Tis , il rit, nous rions,
v ous r iez, ils "ient - P retérito im-
perfeito: Je riais , nous riions -
Pretérito perfeito simples: Je ris ,
naus rimes, VOltS rites, ils rirent -
Futuro simples : Je rirai - Condi-
cionai: Je ,-h'ais - Imperativo : Ris,
rions, r iez - lIbjllntivo. Presente :
Que je ris, que nous l'iions. - Pre-
térito imperfeito (raro ) : Que je ris-
se - Particípio. Prese nte : R iant -
Passado : Ri (sem feminino).
ROMPR F. ( romper I. - Indicativo.
Presente : Je l'omps, Ln 1'0mps, il
rompt, no/ts Tompons, vous l'ompez,
ils l'ompen t - Pre térito imperfeito :
Je 1·mJl.1Jais - Pretérito perfeito
simples: Je rompi·s - Futuro sim-
ples: Je l'ompra i - Condicional : Je
rompra is - Imperativo : R omps,
rompons , l'o?1l 1Jez. - Subjuntivo.
Presente: Que je rompe - Preté-
rito imperfeito: Que je l'ompisse --
PaJ'ticipio. Presente: R01n1Jant -
Passado : Rompu, rom ptte.
Ro VRIR ( reabrir ). - Conjuga-se
como couvrir.
SAILLIR (jorrar). - Emprega-se
sômente no Infinitivo e nas 3.as pes-
soas. Indicativo. Presente: Il
saillit , ils saillissent - Pretérito
imperfeito: Il sl'dllissait, ils sai11is -
saient - Pretérito perfeito simples:
fl saillit, ils saillirent - Futuro
simples : Jl sail1ira, i ls sailliront -
Condicional : Il saillirait, i ls saiUi-
raient Subjuntivo. Presente :
Q!L'il sailli se, qu'ils saillissent -
Pretérito imperfeito : Qu'il sai/lit,
qu'ils saillissent - Particlpio, Pre-
sente: Saillissant - Passado: Sail-
li, saillie.
SAILLIR (sair do alinhamento>. -
Emprega-se sômente nas 3.a s pessoas.
- Indicativo. Presente : Il saille, ils
saillent - Pretérito imperfeito: Il
sa.illait, ils sailla.ient - Pretérito
perfeito simples: Il saillit , ils sailli-
rent - Futuro simples: Il sailleJ'a,
ils sailleront - Condicional : Il sail-
le rait, iTs sai11eJ'aient - Imperativo
(inexistente >. - SUbjuntivo. Pre en-
te : Ql,'il saille, q/t' ils saillent - Pre-
térito imperfeito: Qu'il saillit, qu'ils
saillissent - Part.icípio. Presente :
Saillant - Passado: sa-i lli , saillie.
SATISFAIRE (satisfazer ). - Conju-
ga-se como /aire.
SAVOIR (saber). - Indicativo. Pre-
sente: Je sais, tu sais, il sait, nous
savons, vOus savez, ils sa vent -
Pretérito imperfeito: Je savais -
Pretérito perfeito simples: Je sus
- Futuro simples: Je saurui -
CondIcionai: Je saurais - Impera-
t.ivo : Sache, sachons, sachez - Sub-
juntivo. Presente: Que je sache. -
Pretérito imperfeito: Que je susse
- Particípio. Presente: Sachant -
Passado: Su, sue.
SECOURIR (socorrer). - Conjuga-
-se como couTiT.
SÉDUIRE (seduzir). - Conjuga-se
como conduire.
SENTIR (sentir>. - Conjuga-se co-
mo mentir, mas o Participlo Pas-
sado, senti, tem forma fem.: sentie.
SERVIR (servir ). - IndIcativo. Pre-
sente: Je sers, t i' sers, il sert, nous
serv07ls, vous servez, ils ser vent -
Pretérito imperfeito: Je serv ais -
Pretérito perfeito simples: Je servis
- Futuro simples: Je servira i -
CondIcionai: Je servirais - Impe-
rativo: SeTs, servons, servez
SubJunt.ivo. Presente: Que je serve
- Pretérito imperfeito: Que je ser-
visse - Partlcipio. Presente: Ser-
vant - Passado: Servi, se1·vie.
SORTIR (sair). - Conjuga-se como
mentir, mas o Participio Passado,
sorti, tem uma forma feminina:
sortie. Nos tempos compostos, con-
juga-se com o auxiliar avoir ou com
o auxiliar étre, segundo o que se
pretende dizer.
SOUFFRIR (sofrer>. - Conjuga-se
Como couvrir.
SoUMETrRE (submeter). - Conju-
ga-se como mettre.
SOURIRE (sorrir). - Conjuga-se
como rire.
SoUSCRIRE (subscrever). - C{)nju-
ga -se como écrire.
SOUSTRAIRE (subtrair). Conju-
ga-se como traíre_
SoUTENlR (sustentar). Conju-
ga-se como tenir.
SOUVENIR ( SE ) (lembrar-se). -
Conjuga-se como teni1·. Nos tem-
pos compostos, conjuga-se com o
auxiliar être.
S U BVENIR (prover). - Conjuga-se
como tenir.
SUFFIRE (bastar). - Indicativo.
Presente; Je sulfis, ttL slllfis, il sul-
fito nous sulfis07lS, vous suflisez. ils
sulfisent - Pretérito imperfeito: Je
su/lisais - Pretérito perfeito sim-
ples : Je sulfis - Futuro simples:
Je s1tlfirai - Condicionai: Je su/-
/i rais - Imperativo: Sul/is, sufli-
sons , suflisez - Subjuntivo. Pre-
sente: QUe je suflise - Pretérito
imperfeito: Que je su/lisse - Par-
tlcipio. Presente: Sulfisant. - Pas-
sado: Sulli (sem feminino>.
SUlVRE (seguir) . Indicativo.
Presente: Je suis, tu suis, il suit,
nous suivons, vous suivez, i1s sui-
vent - Pretérito imperfeito: Je
suivais - Pretérito perfeito sim-
ples : Je suiv is - Futuro simples:
Je suivrui - CondicionaI: Je Slri-
vrais - Imperativo : Suis, suivons,
suivez - Subjuntivo. Presente: Que
je sttive - Pretérito imperfe ito: Q/le
je sttivisse - Panicipio. Present e:
Stti'vant - Passado: Sttiv i, suiv ie.
S URPRENDRE (surpreender ).
Conjuga-se como 1ffendre.
SURSEOIR (diferir, interromper ). -
Indicativo. Presente: Je SU1'sois, tu
sursois, il sursoit, nous sursoyons,
vaus sursoyez. ils sursoient - Pre·
térito imperfeito: J e sw's oy ais , nO·L1s
sursoyi07ls - Pretérito perfeito sim-
ples: Je sursis - FuturO' simples:
Je Sttrseoirai - Condicional: Je
surseoirais - Imperativo: SUTsois,
sursoyons, sursayez - Subjuntivo.
Presente: Que je sursoie, que noussUTsoyions - Pretérito imperfeito:
Que je sursisse - Panicipio. Pre-
sente: Sursoyant - Passado: Sur-
sis, sursise.
SURVENIR (sobrevir). - Conjuga-
-se como tenir, mas nos tempos com-
postos conjuga-se com être.
SURVIVRE (sobreviver>. - Conju-
ga-se como vivre.
SUSPENDRE (suspender>. - Con-
juga-se como rendre.
TAIR~ (calar). - Indicativo. Pre-
sente: Je tais, tu tais. i l tait, nous
taisons, vous taisez, ils taisent -
205
Pretérito imperfeito: Je taisais -
Pretérito perfeito simples : Je tus
- Futuro simples: Je tairai -
Condicional : Je tairais - Impera-
tivo: Tais, taisons, taisez - ub-
juntlvo. Presente: Que je taise -
Pretérito imperfeito: Que je tusse
- Participio. Presente: Taisant -
Passado : Tu, 'tue.
TEINDRE (tingir>. Conjuga-se
como craindre.
TENDRE (esticar ). Conjuga-se
como rendre.
TEN IR (segura r). Indicativo.
Presente: Je tiens, tu tiens, iI tient,
nous tenons, vous tenez, ils tiennent
- Pretérito imperfeito: Je tenais
- Pretérito perfeito simples: Je
tins, nous t'inmes,vou-s tintes, ils
tim'ent - Futuro simples: Je tien-
dmi - Condicionai: Je tiendrais
_.- Imperativo: Tiens, tenons, tenez
- Subjuntivo. Presente: Que je
tienne, que nous tenions - Preté-
rito imperfeito: Que je tinsse
Participio. Presente: Tenant
Passado: Tenu, tenue.
TONDRE (tosquiar l. - Conj uga-se
como rendre.
TORDRE (torcer). - Conjuga-se
como rendre.
TRADU IRE (traduzir ) - Conjuga-
-se como condlli,'e.
TRAIRE (ordenhar >. - Indicativo.
Presente: Je trais, tu trais . iI tTait,
nous trayons, 'vous trayez, ils t1'ai-
ent Pretérito imperfeito: Je
tmyais, no1/.S tl'ayions - Pretérito
perfeito simples (inexistente)
Futuro simples: Je traimi - Con-
dicionai: Je tmirais - Imperativo :
Trais, trayons, trayez - ~ubjun
Uvo. P resente : Que je trate, que
nous trayions - Pretérito imper-
fe ito (inexistente) - Partlcipio. P re-
sente: Trayant - Passado: Trait,
Imite.
TRANSCRIRE (transcrever ). - Con-
juga-se como écrire.
TRANSMETTRE ( transmitir J.
Conjuga-se como mettre.
TRANSPARAtTRE (transparecer).
Conjuga-se como connaitre.
TRESSATLLIR (sobressaltar).
Conjuga-se como assaillir.
206
VAINCRE (vencer J. - Indicativo.
Presente: Je vaincs, tu vaincs, ii
v ainc. nOus vainquons, vou·s vain-
quez, ils vainquent - Pretérito im-
perfei to: Je vainquais - Pretérito
perfeito simples: Je vainquis - Fu-
turo simples: Je vaincrai - Con-
dicional : Je va'incrais - Imperati-
vo : Vaincs, vainquons, vainquez. -
ubjuntivo. Presente : Que je vain-
que - Pretérito imperfeito: Que je
va'inquisse - Particípio. Presente:
Vainquant Passado: Vaincu,
vaincue.
VA LOIR (valer). - Indicativo. P re-
sente: Je vaux, tt, vaux, il vaut,
nous valons, vous valez, ils valent
- Pretérito imperfeitQ: Je valais
- Pretérito perfeito simples: Je
valus - Futuro simples: Je vau-
drai - Condicional: Je vaudrais
- Imperativo: Vaux (raro), valons,
valez - Subjuntivo. Presente: Que
je vaille , que tu 'vailles, qu'il vaille,
que nous valions, que vous valiez,
qu'ils vaillent - Pretérito imp r-
feito: Que je valusse - Particípio.
Presente: Valant - Passado: Valu,
v altte.
VENDRE (vender), - Conjuga-se
COmo rendre.
VENIR (virl. - Conjuga-se COmo
tenir, mas nos tempos compostos
conjuga-se com o auxi.liar étTe.
V ÊTIR (vestir). - Indicativo. Pre-
sente: Je véts, tu véts, il vét, nous
vétons, vous vétez, ils vétent -
Pretérito imperfeito: Je vêtais -
Pretérito perfeito simples: Je vêtis
- Futuro simples: Je vêtirai -
Condicional: Je vêtirais - Impe-
rativo: Véts, vêtons, vétez - Sub-
juntivo. Presente: Que je vête, que
nous vêt-ions - Pretérito imperfei-
to: Que je vêtisse - Particípio.
Presente: Vêtant - Passado: Vétn,
vétue.
V rvRE (viverl. - Indicativo. P re-
sente : Je vis , tu vis, il v it, nous
vivons, VOltS vivez, ils vivent -
Pretérito imperfeito: Je vivais -
Pretérito perfeito simples: Je vécus
- Futuro simples: Je vivmi -
Condicional : Je vivrais - Impera-
tivo : Vis, vivons, vivez - SubJun-
tivo. Presente : Que je vive - Pre-
térito imperfeito: Que je vé(,l/sse
- Participio. Presente : Vivant -
Passado: Véclt, vécue.
VOlR (ver). - Indicativo. Presen-
te: Je vois, tu vois, il voit, nous
voyons, vous voyez, ils voient -
Pretérito imperfei to: Je voyais,
nous voyions - Pretérito perfeito
simples: Je vis - Futuro simples :
Je verrai - Condicional : Je ver-
rais - Im perat ivo: Vois, voyons,
voyez - Subjuntivo. Presente : Que
je voie, que tu voies, qu'il voie, que
nous voyions, que vous voyiez, qtt'ils
voient - Pretérito imperfeito: Que
je visse - Particípio. Presente:
Voyant - Passado: Vu, v !te.
VOULOIR (quererJ. - Indicativo.
Presente: Je veux, tu veux, iI veut,
nous voulons, vous voulez. ils ve'll-
lento - Pretérito imperfeito: Je
"voula.is - Pretérito perfeito sim-
ples: Je voulus - Futuro simples:
Je voudrai - Condicional : Je vOlt-
clra is - Imperativo: Veuille, veuil -
lons, veuillez - Subjuntivo. Pre-
sente: Que je veuille, que tu veuilles,
qu'il veuille , qlte nous voulions, que
vous, vo uliez, qu'ils velli17 nt - Pre-
térito imperfeito: Que je voulusse
- P articípio. Presente : Voulant
Passado: VOl/lu, voul1w.
SINTAXE DOS MODOS E DOS TEMPOS
INDICATIVO UN DICATIF)
O Indicativo enuncia, em geral, um fato, de modo real,
positivo:
II a em ·oyé la Zettre (Êle enviou a carta).
EMPRÊGO DO TEMPOS DO INDICATIVO
Presente (Présen t) .
Êste tempo indica um fato atual, isto é, que se passa no
momento em que se fala:
Elle sourit (Ela sorri).
Também pode exprimir:
1) Uma ação habitual:
Elle Ii t tous les soü's avant de d01·mi l' (Ela lê tôdas
as noite antes de dormir).
2) Passado recente:
IZ sor t de chez nous (Acaba de sair de nossa casa).
3) Futuro próximo:
J 'a rrive dans un instant (Chego já) .
4) Uma ação passada , sobretudo para tornar a narração
mais rea l e atuaJ. É o denominado PRESENTE HISTÓRICO ou
l\' ARRATIVO (Pré ent hist01'ique ou na1Tatif) :
La bataille semblait peTdue, mais soudain il ( a-
pOléon) paraít et la situation change (A batalha
parecia perdida, mas, de repente, êle [ apoleão 1
aparece e a situação se modifica) .
207
208
5) Uma verdade considerada universal:
L'homme est un animal rationnel (O homem é um
animal racionaI),
6) Uma ação futura, após a conjunção condicional si:
Demain, s'il ne pleut pas, nous irons nous promener
(Amanhã, se não chover, iremos passear),
Pretérito imperfeito (lmparfait) ,
Êste tempo exprime o fato passado simultâneamente com
outro:
II travaillait enCOTe lOTsque son ami aTTiva (Êle
ainda trabalhava quando chegou seu amigo),
Também pode indicar:
1) Uma ação passada habitual ou repetida:
Elle dansait dlt matin au soir (Dançava da manhã
à noite),
2) Uma ação que ocorreu num momento determinado,
preciso, do passado:
En 1850, Balzac mourait (Em 1850, Balzac morria).
OBSERVAÇAO.
o IMPERFEITO 00 INDICATIVO substitui o PRESENTE DO CONDICIONAL
depois da conjunção si, quando o verbo da oração principal está
no PRESENTE DO CONDICIONAL:
Si j'avais beaucoup d'argent, serais-je heureux? (Se ti-
vesse muito dinheiro, seria feliz?)
Pretérito perfeito simples (Passé simple ou défini).
ÊSte tempo indica uma ação completamente concluída
num momento determinado do passado:
Louis XIV mourut en 1715 (Luís XIV morreu em
1715).
OBSERVAÇAO.
o PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES é principalmente empregado na
linguagem literária, sobretudo em narrações, para apresentar
ações sucessivas :
II vint, vit et vainquit (Veio, viu e venceu).
Pretérito perfeito composto (Passé composé ou indéfin i ) ,
O emprêgo do PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO impõe-se ca-
da vez mais ; na língua falada, substitui o PRETf:RITO PER-
FEITO SIMPLES,
O PRETÉRITO PERFEITO CaMPO TO pode exprimir:
1) Uma ação acabada num momento não determinado
do passado:
Elle a visité pIusiellJ's pays (Ela visitou vários paí-
ses) ,
2) Uma ação que ocorreu num momento d terminado
de um passado muito próximo que se pode e tender até
o presente:
n a travailIéjusqu'à maintenant (Trabalhou até
agora) ,
3) Futuro próximo, com o valor de FUTURO A TERIOR:
Asseyez-vous un inRtant, iI a terminé son discourR
( = iI aura bientôt terminé son discouTs) (Sentem-se
um instante; êle já está acabando seu di curso),
4) Uma verdade considerada universal:
II y a toujours eu de bmves gens (Sempre houve
gente boa),
Passado anterior (Assim traduzimos o PaRsé antérieU1',
tempo inexistente em Português),
Emprega-se geralmente em orações subordinadas para
exprimir um fato que ocorreu logo antes de outro, tam-
bém passado e expresso pelo PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES:
Hie-I', aussitôt que j'eus reçu vos l ivres. je pQ1'tis
(Ontem, assim que recebi seus livros, saí),
OBSERVAÇAO.
Hoje em dia. o PASSADO ANTERIOR SÓ é empregado na linguagem
literária,
Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-pm-fait) ,
Indica, como o PASSADO ANTERIOR, uma ação que ocorreu
antes de outra também no passado:
J'avais fini mon devoir lorsqu'il entra (Eu tinha ter-
minado o meu dever, quando êle entrou),
209
210
Entretanto as duas ações não são necessàriamente si-
multàneas:
II avait été riche, maintenant iI était pauvr-e (Fôra
rico; agora estava pobre)_
OBSERVAÇAO.
o PRETÉRITO MAlS-QUE-PERFEITO DO I DICATIVO. após a conjunção
condicional i, substitui o CONDICIONAL PASSADO:
Si elle avait eu plu,s d'argent. elle aurait étudié à l'étran-
ger (Se ela tivesse tido mais dinheiro, teria estudado no
exterior)_
Futuro simples (F'utur simple) (corresponde ao nosso
Futuro do presente simples).
O F TURO SIMPLES denota uma ação que ainda se vai
realizar:
Nous aurons bientôt des avions supersoniques (Em
breve, teremos aviões supersónicos).
Também pode exprimir:
1) Em lugar do IMPERATIVO, ordem, conselho etc.:
Vous suivrez ce régime pendant une semaine (A se-
nhora seguirá essa dieta durante uma semana).
2) Com os verbos avo ir e être, uma hipótese:
n n'est pus ·ici: i l aura ( = il a probablement) enC01-e
des problemes chez lui (J!:le não está aqui: provà-
velmente ainda tem problemas em sua casa).
3) Uma verdade geral:
Il y aura toujours des gens un peu fous (Haverá
sempre pessoas um pouco loucas).
4) Afirmação atenuada, por polidez:
Je vous demanderai la permission de me 7'etirer
(Peço-lhe que me deixe sair).
Futuro anterior (F'utur antérieur).
Indica uma ação futura anterior a outra ação, também
futura :
Il enseignera ce qu'il aura appris (Ensinará o que
tiver aprendido).
Também pode exprimir:
1) Hipótese:
II n'est pas ici: iI aura eu un empêchement à la de1'-
niere minute (~le não está aqui: provàvelmente
teve algum impedimento na última hora).
2) Indignação:
Ma parole, nous aurons tout supporté! (Por Deus!
tudo teremos suportado!)
CONDICIONAL (CONDITIONNEL)
O Condicional (Vide pág. 163) exprime um fato cuja
realização depende de uma condição:
Si tu venais, je partirais (Se tu viesses, eu partiria).
EMPR~GO DOS TEMPOS DO CONDICIONAL
Presente (Présent).
Pode exprimir:
1) Surprêsa, indignação:
II viendrait paur ne rien dire? (Viria para não dizer
nada?)
«J'ouvrirais pour si peu 1e bec?" (Abriria o bico por
tão pouco?) (La Fontaine).
2) Uma idéia ou um sentimento de modo mais atenuado
do que o PRESENTE DO INDICATIVO :
J e voudrais voos dire quelque chose (Gostaria de
lhe dizer algo).
3) Hipótese:
Serait-il coupableJ il a des excuses (= en admettant
qu'il soit coopableJ iI ades excuses) (Admitindo que
seja culpado, tem desculpas).
OBSERVAÇAO.
o PRESENTE DO CONDICIONAL substitui, nas orações subordinadas,
o FUTURO SIMPLES DO INDICATIVO, quando o fato é apresentado
de maneira não categórica:
On lui. a dit que cette personne reviendralt bient6t (Disse-
ram-lhe que essa pessoa voltaria logo) .
Entretanto, quando se quer indicar um fato certo ou tido como
tal, emprega-se o FUTURO DO INDICATIVO :
Votre freTe m'a dit que cet te personne reviendra demain
(Seu irmão me disse que essa pessoa voltará amanhã).
211
Passado (Passé).
A primeira forma do CONDICIONAL PASSADO emprega-se
numa oração subordinada, quando o verbo da oração prin-
cipal está num tempo passado:
Je oroyais qu'il serait arrivé avant l'hiver (Pensava
que êle teria chegado antes do inverno).
Entretanto, quando o verbo da oração principal está no
PRESENTE DO INDICATIVO, emprega-se o FUTURO ANTERIOR
na oração subordinada:
Je orois qu'i l 'sera déjà arrivé avant l'hiver (Penso
que êle já terá chegado antes do inverno).
A primeira forma do CONDICIONAL PASSADO exprime, como
o PRESENTE DO CONDICIONAL, surprêsa, indignação etc.:
II serait venu pour ne rien dire? (Então teria vindo
para não dizer nada?!)
J'aurais ouvert pour si peu le bec? (Ter ia eu aberto
o bico por tão pouco?!) etc.
OBSERVAÇAO.
Hã, também, em Francês, o CONDICIONAL PASSADO formado do
IMPERFEITO DO SUBJ UNTIVO de avoir ou étre seguido do PARTI-
CíPIO PASSADO do verbo que se conjuga. ~sse tempo não é mais
usado na língua falada. Entretanto, no Francês escrito, subs-
titui, muitas vêzes, a primeira forma do CONDICIONAL PASSADO:
II tQt venu pour ne rien dire 1
J 'eusse ouvert pour si peu le bec1 etc.
UIPERATIVO (lMPÉRATIF)
Pode exprimir:
212
1) Ordem:
Sortez! (Saiam!)
2) Proibição:
Ne bouge pas! (Não te mexas!)
3) Súplica:
Secourez-moi, Seigneur! (Socorrei-me, Senhor!)
4) Hipótese:
Obéissez ou n'obéissez pag, cela m'est indiflérent
(Obedeça ou não obedeça, para mim tanto faz).
5) Concessão:
Jouez, chantez, faites ce que vous voudrez, mais
quand vaus serez en classe, étudiez (Brinquem, can-
tem, façam o que quiserem; nas aulas, contudo, es-
tudem) .
OBSERVAÇõES.
1) Uma ordem dirigida à pessoa de quem se fala é expressa
pela 3.a pessoa do SUBJUNTIVO:
Qu'il s'en ame! (Que se vá!)
2) A 3.a pessoa do singular do SUBJUNTIVO pode, às vêzes, com
o emprêgo do pronome an, sujeito, exprimir uma ordem diri-
gida à pessoa com quem se fala:
Qu'an l'arrête sur Z'Mnre! (Prendam-no já!)
3) Em muitos casos, o emprêgo de uma perífrase seguida
de um INFINITIVO atenua a ordem expressa pelo IMPERATIVO:
Faites-moi le plaisir de venir demain (Dê-me o prazer de
contar com sua presença amanhã).
4) Expressa-se, às vêzes, a ordem por meio do PRESENTE ou
do FUTURO DO INDICATIVO na forma interrogativa. Nesse caso, a
idéia de interrogação quase não existe mais:
Veux-tu te taire? (Queres calar-te?)
5) O IMPERATIVO PASSADO, não muito freqüente, usa-se para
exprimir uma ordem que inclui um prazo preciso:
Soyez bient6t revenu (Volte depressa).
SUBJUNTIVO (SUBJONCTIF')
o Subj\mtivo enuncia um fato como possível ou duvidoso:
Je désire que vous veniez (Desejo que você venha).
19
É principalmente empregado nas orações subordinadas
nos seguintes casos:
1) Após os verbos que exprimem vontade, ordem, proi-
bição, dúvida:
Elle veut qu'on Zui obéisse (Ela quer que lhe obede-
çam) .
Je désire qu'il vienne (Desejo que êle venha).
2) Após os verbos que exprimem contentamento, mêdo,
pesar, admiração, surprêsa:
213
214
Elle craint qu'íl ne sache la vérité (Ela teme que
êle saiba a verdade).
Je reg1'ette qu'elle ne soit pas ici (Lamento que ela
não esteja aqui).
3) Após os verbos ou locuções impessoais que indicam
necessidade, possibilidade, impossibilidade ou dúvida:
II faut qu'il sorte (É necessário que êle saia).
Il est douteux qu'elle soit coupable (É pouco provável
que ela seja culpada).
Além das expressões acima mencionadas, há outras; por
exemplo:
Il est possible (é possível).
Il est impossible (é impossível).
Il convient (convém).
n n'y a pas de doute (não há dúvida).
Il importe (importa).
Il est important (é importante).
Il est bon (é bom).
Il est juste (é justo) .
Il est utile (é útil) .
n est triste (é triste).
Il est regrettable (é lamentável).
Il est faux (é falso) .
II est urgent (é urgente).
II est surprenant (é surpreendente).
C'est dommage (é pena).
C'est peu (é pouco) .
Il est temps (é tempo) .
Il vaut mieux (é melhor).
Il suffit (é suficiente) etc.:
Ilest impossible qu'il ait parlé (É impossivel que
êle tenha falado).
Il vaut mieux qu'il vaus voie (É melhor que êle o
veja) .
4) Após os verbos que exprimem opinião, declaração
ou percepção usados numa oração principal negativa ou
interrogativa:
Je ne crois pasque l'argent soit tout (Não creio que
o dinheiro seja tudo).
Entretanto, quando se pretende indicar a realidade de
um fato, emprega-se o INDICATIVO na oração subordinada:
II ne comprend pas que la santé est le plus précieux
des biens (Êle não compreende que a saúde é o mais
precioso dos bens).
29
O SUBJUNTIVO é empregado nas orações subordinadas
adjetivas:
1) Precedidas de um superlativo relativo:
C'est la m iUeur livre que j'aie lu demierem ent (É o
melhor livro que li recentemente).
2) Precedidas de le seul, l'unique, le premier ou le der-
nier :
La seule torce qu'il reconnaisse c'est l'argent (A úni-
ca fôrça que êle reconhece é o dinheiro).
3) Precedidas de uma oração principal negativa ou in-
terrogativa:
Existe-t-il quelq'l.le chose qui vaiUe la santé? (Existe
algo que valha a "aúde?)
OBSERVAÇAO.
o verbo da oração subordinada adjetiva encontra-se também
no INDICATIVO, sobretudo para exprimir uma realidade :
3~
On n'estime pas l'homme qui ment (Não se preza o menti-
roso) (M. Grevisse).
Emprega-se o S BJUNTIVO nas orações subordinadas intro-
duzidas, entre outras, pelas seguintes locuções conjun-
tivas :
A moins que (a não ser que)
Atin que (a fim de que)
Avant que (antes que)
Bien que (se bem que)
De crainte q'l.le (com receio de que)
Encore que (ainda que)
Jusqu'à ce que (até que)
Non pas que (não é que)
Pour peu que (por pouco que)
Pour que (para que)
Pourvu que (contanto que)
Quelque . . . que (por mais que)
Quoique (ainda que, embora)
Sans que (sem que)
Si. . . que (por mais que)
Soit que (seja que)
Supposé que (suposto que) :
215
4~
Je fum.erai une cigol'ette jnsqll'à ce que tu viennes
(Fumarei um cigarro até que tu venhas).
B ien qu'i l soit intelZigent, iZ n'est gue1'e débrouillaTd
(Se bem que seja inteligente, não é desembaraçado).
O SUBJUNTIVO também pode ser empregado em orações
absolutas ou principais, exprimindo:
a) Desprêzo:
Vaus, que vaus parJiez de la sm'te! (Você, falar
assim!)
b) Conce são:
Qu'il en soit 01nsi! (Assim seja!)
c) Hipótese:
Qu'il vienne, et naus VeT1'Ons! (Que venha, e vere-
mos!)
d) Na 3.a pessoa, ordem, exortação, conselho ou proi-
bição, (Tem, neste ca o, sentido imperativo) :
Que peTsanne ne m'interrompe! (Que ninguém me
interrompa!)
e) Sobretudo na 3.a pessoa, desejo (sentido optativo) :
Que Ies vents lui soient favorables (Que os ventos
lhe sejam favoráveis!)
Vive la 1'épublique! (Viva a república !)
f) Afirmação atenuac'la na expressão j e ne sache pos:
Je ne sache pos qu'i l sai t parti (Que eu saiba, não
saiu) ,
E na expressão que je sache, em frases negativas :
II n'y o personne ici, que je sache (Não há ninguém
aqui, que eu saiba).
El\IPRÊGO DOS TE:\IPOS DO SUBJUNTIVO
216
1) Quando o verbo da oração principal está no PRESE TE
ou no FUTURO (SIMPLE ou ANTERIOR) DO INDICATIVO, em-
prega-se na oração subordinada:
a) O PRESENTE D~ S BJ NTIVQ para indicar ação presente
ou futura:
Je ne crois pas qu'elle soit riche (Não creio que ela
seja rica).
Demain, j'exigerai que tu sortes (Amanhã, exigirei
que tu saias) (Larousse).
b) O PRETÉRITO PERFEITO DO SUBJUNTIVO para indicar uma
ação que já foi realizada:
Nous dou tons qu'i l ait eu assez de courage (Duvida-
mos que êle tenha tido bastante coragem).
2) Quando o verbo da oração principal está num tempo
passado do INDICATIVO ou em qualquer tempo do CONDI-
CIONAL, emprega-se na oração subordinada:
a) O PRETÉRITO IMPERFEITO DO S BJU TIVO para indicar
ação presente ou futura:
Je pensais qu'il sfIt la vérité (Pensava que êle sou-
besse a verdade).
II sera'it préf érable qu'elle arrivât tôt (Seria melhor
que ela chegasse cedo).
b) O MAIS-QUE- PERFEITO DO SUBJUN TIVO pa ra indicar uma
ação que ja foi realizada:
J'ignomis qu'i l eut tout vendu (Ignorava que êle
tivesse vendido tudo).
OBSERVAÇÕES.
1) Mesmo quando o verbo da oração principal está num tem-
po passado, emprega-se o PRESENTE DO S UBJ N TIVO na oração su-
bordinada, quando se quer exprimir uma verdade considerada
universal:
Il a toujours é té nécessaire que l'homme ait une haute
idée de sa condition (Foi sempre necessário que o homem
tivesse um alto conceito da s ua condição).
2 ) Hoje em dia, na língua falada, o PRETÉRITO IMPERFEITO DO
S UBJUN TIVO é, não raro, substituído pelo PRESEN TE DO S UBJ UNTIVO ,
sobretudo depois do PRES EN T E DO CON DICIO N AL. Diz·se :
Je sou,haiterais qu'il partit (Desejar ia que êle par tisse ).
E mais freqüentemente :
J e souhaiterais qu.'il parte.
INFINITIVO (lNFINITIF)
O Infinitivo enuncia um fato de modo vago ou indefi-
nido, podendo aparecer com . o valor e a função de um
substantivo:
217
Travailler c'est vivre (Trabalhar é viver = O tra-
balho é vida).
II consacrai t plusieurs heures par jour à tire (ou à
la. lectur e) (Dedicava várias horas do dia à lei-
tura) (Larousse).
OBSERVAÇAO.
Há I N FINITIVOS que. precedidos do a rtigo, são verdadeiros subs-
ta nt ivos:
Le boire et le manger (o beber e o comer) , le lever (o des-
pertar) etc.
EMPR~GO DOS TEMPOS DO INFINITIVO
Presente (Présent).
218
Indica uma ação que se realiza ao mesmo tempo que a
expressa pelo verbo principal:
Elle le voit arriver (Ela o vê chegar).
Je 1e voyais travailler (Eu o via trabalhar).
Je le verrai chanter (Eu o verei cantar).
Passado (Passé ) .
Indica um fato ocorrido antes do que é expresso pelo
verbo da oração principal:
Vous pourrez ache ter la voi ture) apres avoir reçu
l'aTgent (Você poderá comprar o carro, depois de
ter recebido o dinheiro) .
1) O INFINITIVO pode exprimir:
a) Deliberação, nas orações interrogativas diretas:
Que faire (Que fazer?)
b) Ordem, principalmente em provérbios, fórmulas etc.,
quando substitui o IMPERATIVO:
Fermer la f enêtre (Fechar a janela) .
Ne pas exposer à la chaleur (Não expor ao calor).
2) Encontra-se ainda o INFINITIVO DE NARRAÇÃO, sempre
precedido da preposição de. Êste INFINITIVO substitui um
verbo no INDICATIVO e emprega-se quase que exclusiva-
mente na linguagem literária:
Il parla, et ses complices de l'écouter (Falou, e seus
cúmplices a ouvi-lo).
uGrenouilles aussitót de sauter dans les andes" (E
as rãs a pular nas ondas) (La Fontaine).
3) O INFINITIVO pode ter valor exclamativo:
Moi, me soumettre! (Eu, submeter-me!)
OBSERVAÇÃO.
Quanto às orações reduzidas de INFINITIVO, vide pág. 306.
PARTICíPIO (PARTICIPE)
Em Francês, há o PARTICÍPIO PRESENTE e o PARTICíPIO PAS-
SADO (SIMPLES e COMPOSTO).
Particípio presente (Participe présent).
1) Indica simultaneidade com a ação do verbo que êle
acompanha:
Des enfants vont chantant ( = des enfants vont et
chantent) (Crianças vão cantando).
Des enfants aZlaient chantant (= des enfants allaient
et chantaient) (Crianças iam cantando).
D es enfants iront chantant ( = des enfants irant et
chanteront) (Crianças irão cantando).
2) É invariável :
De.s moines disant Zeurs prieres (monges orando).
Des soldats blessant Zeurs ennemis (soldados ferindo
seus inimigos) .
OBSERVAÇÃO.
Os PARTICíPIOS PRESENTES: allant, venant, tenant, abOt~ti88ant
encontram-se como substantivos em expressões do tipo:
Les allants et venants (os que vão e vêm).
A forma do PARTICÍPIO PRESENTE também se emprega
como adjetivo (adjectif verbal) e, neste caso, é variável:
Des remedes agissants (remédios eficazes).
Des paroles blessantes (palavras ofensivas).
A ortografia de alguns ADJETIVOS VERBAIS nem sempre
coincide com a dos PARTICÍPIOS PRESENTES çorrespon-
dentes:
Convainquant (PARTICÍPIO PRESENTE) (convencendo).
Convaincant (ADJETIVO vERBAL) (convincente).
219
220
10
Fatiguant (PARTICÍPIO PRESENTE) (fatigando).
Fatigant (ADJET IVO VERBAL) (fatigante) .
N égligeant(PARTIcíPIO PRESENTE) (negligenciando).
N égligent (ADJETIVO VERBAL) (negligente).
V iolant (PARTIcíPIO PRESENTE) (violando).
Violent (ADJETI VO VERBAL) (violento) etc.
A forma terminada em -ant é PARTICíPIO PRESENTE:
1) Quando tem um objeto direto ou indireto, ou quando
é empregada pronominalmente:
Un sentie7' bordant un bois . . . (Uma senda costean-
do um bosque ... )
Elle pTit la fuite) se croyant persécutée (Fugiu, pen-
sando estar sendo perseguida).
2) Em geral , quando vem seguida de uma locução ad-
verbial ou de um advérbio:
U orateuT, parlant tres bien) fut apprécié (Falando
muito bem, o orador foi apreciado).
3) Quando precedida da negação ne (ou ne pas) :
Déçus) ne soufflant mot) ils se 7'etirerent (Decepcio-
nados, sem dizer palavra, retiraram-se).
4) Quando precedida da preposição en, Neste caso, é tam-
bém considerada Gerúndio :
20
EUes dansaient en souriant (Elas dançavam sor-
rindo),
A forma terminada em -ant é ADJETIVO VERBAL:
1) Quando é predicativo,
N este caso, o ADJETIVO VERBAL pode vir precedido do verbo
être ou de um dos seguintes verbos: sernbler) devenir)
pamUre :
Sa Sa?ur semblait arrogante (Sua irmã parecia arro-
gante),
2) Quando exprime um estado:
Des êtres charmants (sêres encantadores).
3) Quando vem precedida de um advérbio (com exceção
de ne) :
Des gens bien bruyants (gente muito turbulenta),
OBSERVAÇÃO.
A forma terminada em -ant é ADJETIVO VERBAL, quando pode
ser substituída por outro adjetivo:
Un regard pénétrant (= un regard intelligentl (um olhar
penetrante l.
Particípio passado (Participe passé) .
O PARTICíPIO PASSADO emprega-se: sem auxiliar; com o
auxiliar être; com o auxiliar avoir.
CONCORDANCIA DO PARTICíPIO PASSADO
1) Quando empregado sem auxiliar, o PARTICÍPIO PAS-
SADO concorda em genero e número, como um verdadeiro
adjetivo, com o substantivo ou com o pronome ao qual
se refere:
Des voleurs poursuivis (ladrões perseguidos).
Une propriété abandonnée (uma propriedade aban-
donada).
2) Quando conjugado com o auxiliar être, o PARTICÍPIO
PASSAOO concorda em gênero e número com o sujeito do
verbo:
Ses terres ont été vendues (Suas terras foram ven-
didas) .
L~ feuilles sont tomooes (As fôlhas caíram).
3) Conjugado com o auxiliar avoir, o PARTICÍPIO PASSADO
concorda em gênero e número com o objeto direto, quan-
do êste precede o verbo:
Ces personnes, je Zes ai rencontrées (Essas pessoas,
eu as encontrei).
Les livres que j'ai lus (Os livros que eu li).
Quels fruits as-tu choisis? (Que frutas escolheste?)
Quelle belle musique naus avons entendue! (Que
bela música ouvimos!)
Quando o objeto direto vem depois do verbo, ou quando
não há objeto direto, o PARTICÍPIO PASSADO não varia:
II a construit une maison (Construiu uma casa).
J'ai longtemps attendu (Esperei muito tempo).
221
CASOS PARTICULARES
222
19
Particípio passado dos verbos pronominais (V. pág. 156).
1) O PARTICÍPIO PASSADO dos verbos acidentalmente pro-
nominais (de sentido reflexivo ou reciproco), (Vide pág.
157), embora se conjugue com o auxiliar ét're) segue a re-
gra de concordância dos verbos empregados com o auxi-
liar avoiT (Vide caso número 3 da Concordância do Par-
ticípio passado), pois, neste caso, étTe costuma substituir
avoiT:
Elle s'e t engagée ( = Elle a engagé. Qui? - se =
elZe - objeto direto) (Ela se empenhou).
lls se sont battus ( = Ils ont battu. Qui? - se
eux - objeto direto) (Bateram-se).
2) O PARTIcíPIO PASSADO dos verbos essencialmente pro-
nominais (Vide pág. 156) segue a regra de concordância
do PARTICÍPIO PASSADO empregado com o auxiliar étTe;
concorda, portanto, em gênero e número com o sujeito:
Elles se sont repenties (Arrependeram-se) .
Naus nous sommes écriés (Exclamamos).
OBSERVAÇAO.
O verbo s'arroger constitui exceção. Contràriamente aos outros
verbos essencialmente pronominais, s'arroger tem objeto direto
e segue a regra dos verbos cujos PARTIcíPIOS PASSADOS são em-
pregados com o auxiliar avoir:
Ils se sont arrogé des pouvoirs excesslfs (Arrogaram-se
podêres excessivos) .
Les droits qu'iL s'est arrogés (Os direitos que se arrogou).
3) O PARTICÍPIO PASSADO dos verbos pronominais que têm
sentido passivo concorda sempre com o sujeito:
Ces tableaux se sont vendos cher ( = ont été vendus
cher) (Êstes quadros foram vendidos caro).
Des actions qui se sont pratiquées iI y a longtemps
( = qui ont été pTatiquées iI y a longtemps).
4) É sempre invariável o PARTICÍPIO PASSADO de verbos
pronominais que não têm objeto direto, como, entre ou-
t ros, se complaire (comprazer-se), se déplaiTe (desagra-
dar-se), se nuiTe (prejudicar-se), se '[XlTler (falar-se), se
plaire (agradar-se), se riTe (rir-se), se ressembler (pare-
cer-se), se sourire (sorrir-se), se succéder (suceder-se).
se suflire (bastar-se) :
Elles se sont nui (Prejudicaram-se).
29
Particípio passado dos verbos impessoais.
O PARTICÍPIO PASSADO dos verbos impessoais, ou empre-
gados impessoalmente, não varia:
39
Que de soins il a fanu pOUT le guérir! (Quantos cui-
dados foram necessários para curá-lo!)
La chaleuT qu'il a fait a causé beaucaup d'accidents
(O calor que fêz causou muitos acidentes).
Particípio passado conjugado com o auxiliar avoiT e se-
guido de um Infinitivo.
Segundo o Arrêté de 1901, o PARTICípIO PASSADO, conju-
gado com o auxiliar avoir e seguido de um INFINITIVO,
pode ou não variar:
L es VeTS qu'il a entendu ou entendus réciteT (Os
versos que êle ouviu recitar).
L es truits que j'ai vu ou vus cueillir hieT (As frutas
Que eu vi colhêr ontem),
OBSERVAÇÃO.
o PARTIcíPIO PASSADO do verbo jaü'e ou do verbo se jaire, se-
guido de um INFINITIVO, fica sempre invariável:
Elle les a talt sortir (Ela as fêz sair),
Nous nous sommes tait entendre clairement (Nós nos
fizemos ouvir claramente).
Alguns particípios como, por exemplo, dit, du, cru, su,
pu) voulu, peTmis, pensé e prévu não variam, quando
têm por objeto direto um INFINITIVO subentendido:
49
J 'ai tenté tous les ettoTts que j'ai pu [tenteT] (Que,
representando l es ettorts, é objeto direto de tenteT
e não de j'ai pu) (Envidei todos os esforços que
pude).
Particípio passado (conjugado com o auxiliar avoir) de
courir, coôter, peser e valo ir.
O PARTICÍPIO PASSADO de courir, couter, peser e valoiT não
varia, quando êstes verbos são intransitivos:
La somme que notTe maison naus a cofíté (coüte1' =
avoir telle va leur d'achat [ter tal valor de compra])
(A quantia que nossa casa nos custou),
223
224
Ce meuble ne vaut p1us 1es mille francs qu'il a valu
(valoi r = avoir telle valeur d'achat ou de vente [ter
tal valor de compra ou de venda]) (Êste móvel não
vale mai's os mil francos que já valeu).
O PARTICÍPIO PASSADO de couTir , coftter , peser e valoir
segue, porém, a regra geral da concordância do PARTICÍPIO
PASSADO conjugado com o auxiliar avoir (Vide caso nú-
mero 3, pág. 221) quando êsses verbos são empregados
transitivamente. Têm, neste caso, sentido figurado:
5q
Les années de travail que sa maladie m'a coutés
(coüter = causer, occasionner [causar, ocasionar] )
(Os anos de trabalho que sua doença me custou).
L es e10ges que cette action lui a valus (valoir = être
la cause de [ser a causa de ] ) (Os elogios que esta
ação lhe valeu).
Excepté, passé, supposé etc.
Quando precedem o substantivo, excepté (exceto), passé
(passado), supposé (suposto), compris (incluído), (non
compri s, y compri s) , attendu (visto), vu (visto) e ap-
prouvé (aprovado) são considerados preposições e, por
conseguinte, não variam:
Tous les habitants, excepté les femmes (Todos os
habitantes, exceto as mulheres).
Entretanto, quando colocados depois do substantivo, os
particípiOS excepté, passé, supposé, compris (non com-
pds, y compris) attendu, vu e approuvé concordam com
êle:
Tous les habitants, les f emmes exceptées.
6y
Ci-inclus, ci-joint, ci-annexé.
lnclus, joint, annexé em ci-inclus, ci-joint e ci-annexé
(junto, anexo) não variam:
]) Quando vêm antesde um substantivo não precedido de
um artigo ou de um determinativo:
Je vous envoie ci-annexé (ci-inclus) copie de ce
document (Vai anexa a cópia dêste documento).
2) Quando vêm em comêço de frase:
Ci-joint 1es cotes 25 et 26 (Anexas as cotas 25 e
26) (Larousse).
pois, nestes casos, têm valor adverbial.
Quando empregados como adjetivos, naturalmente va-
riam:
7'1
Je vaus envoie ci-incluse la copie du document (En-
vio-lhe anexa a cópia do documento),
Particípio passado precedido de en.
Quando vem precedido do pronome en, o qual desempenha
a função de objeto direto, o PARTICÍPIO PASSADO não varia :
Voiei quelques fruits, en ont-ils choisi quelques-uns?
(Eis umas frutas; escolheram algumas?)
OBSERVAÇOES.
1) Entretanto escreve-se:
Votre fre1'e est en voyage: les nouvelles que vous en avez
eues sont-elles récentesY (Seu irmão está viajando: são
recentes as noticias que dêle recebeu?)
Isto porque, neste caso, o objeto direto de eues não é en, mas
sim 1es nouve1les, representadas pelo pronome relativo que,
colocado antes do PARTICíPIO PASSADO,
2) Quando o pronome en vem precedido de um dos advérbios
de quantidade combien, plus, autant, moin.s, beaucoup, costuma
o PARTICíPIO PASSADO concordar com o substantivo representado
por en:
De ces rases, combien en avons-nous reçues? (Destas
rosas, quantas recebemos?)
Contudo, quando o advérbio vem depois do pronome en, o PAR-
TICfpIO 'PASSADO, as mais das vêzes, não varia:
89
Des livres' de ce genre' J'en ai beaucoup lu (Livros dêste
gênero? Li muitos).
Particípio passado precedido do pronome le (l'),
O PARTICíPIO PASSADO não varia, quando tem por objeto
direto o pronome neutro le (l'), o qual representa uma
oração:
Ea conférence est moins intéressante que vaus ne
l'aviez pensé (Sua conferência é menos interessante
do que você pensava).
225
CONCORDÂNCIA DO VERBO COM O SUJEITO
o verbo concorda, de modo geral, em número e pessoa
com o seu sujeito:
Etles sont arrivées (Elas chegaram).
No Imperativo, o sujeito não vem expresso:
Sortons d'ici! (Saiamos daqui!)
Havendo vários sujeitos, o verbo vai para o plural:
Mon chien et mon chat me plaisent (Meu cão e meu
gato me agradam).
Quando os sujeitos não são da mesma pessoa gramatical,
o verbo vai para o plural e, quanto à pessoa, irá:
1) Para a La pessoa do plural, se entre os sujeitos hou-
ver um da 1.a pessoa:
Ma famille et moi voos verrons bientôt (Minha fa-
miNa e eu o veremos em breve).
2) Para a 2.a pessoa do plural, quando não há sujeito
da 1. a pessoa, mas há um da 2. a:
Toi et Jean viendrez me voir (Tu e João vireis me
ver) .
3) Para a 3.a pessoa do plural, naturalmente, se todos
os suJeitos forem da 3.a pessoa:
Jean et Pierre sont allés se promener (João e Pedro
foram passear).
CASOS PARTICULARES
226
1) O verbo que tem como sujeito o pronome relativo
qui concorda em número e pessoa com o antecedente
dêste pronome:
Je me confie à voos qui êtes mon ami (Confio em
você, que é meu amigo).
OBSERVAÇAO.
Quando o antecedente do relativo qui é um vocativo, o verbo
costuma ir para a 2.a pessoa:
O Pere qui êtes dans les cie'u$ . .. (ó Pai que estais nos
céus! ... )
2) Emprêgo do pronome neutro ce (c'estJ ce sont) (Vide
pág. 120).
3) Quando o sujeito é um coletivo seguido de comple-
mento no plural, o verbo pode concordar com o coletivo
ou com o complemento dêste, conforme a idéia que se
pretende salientar:
Une foule dJadmi rateUTs fattendait ou lJattendaient
(Uma multidão de admiradores o aguardava"[m]).
OBSERVAÇÃO.
Quando o coletivo vem precedido de artigo definido ou de
adjetivo demonstrativo ou possessivo, o ver bo vai, em geral,
para o singular :
Cette troupe de com édiens est la meilleure de l 'année
t este elenco é o melhor do ano) .
4) As locuções adverbiais de quantidade assez de (bas-
tante), beaucoup de (muito (s), muita (s)) , combien de
(quanto (s), quanta(s)) , peu de (pouco(s), pouca: (s»,
tant de (tanto(s), tanta(s)) e tTOp de (demais) pedem,
em geral, o verbo no plural:
Beaucoup de gens sont venus (Veio muita gente).
Combien de soldats s'en vont et ne reviennent pas!
(Quantos soldados partem e não voltam!)
Diz-se também:
Beaucoup sont venus (Muitos vieram) .
Combien s'en vont. . . (Quantos partem ... )
5) Pedem igualmente o verbo no plural la plupart de
(a maior parte de) e une infinité de (uma infinidade de):
La plupart des spectateurs n'applaudirent pas (A
maior parte dos espectadores não aplaudiu).
La plupart 1e croyaient coupable (A maior parte o
julgava culpado).
6) Depois de plus d'un (mais de um), o verbo fica, as
mais das vêzes, no singular:
Plus dJun héros est mort inconnu (Mais de um herói
morreu desconhecido).
O verbo vai para o plural quando há idéia de recipro-
cidade, em geral indicada por l'un l'autre:
Plus dJun artiste se critiquent l'un l'autre (Mais de
um artista criticam-se mutuamente).
227
228
7) Tout le monde pede o verbo no singular:
Tout le monde sait (Todo o mundo sabe),
8) O verbo que tem mais de um sujeito pode concordar
com o sujeito mais próximo:
a) Quando os sujeitos são quase Sinommos, ou quando
formam gradação nas idéias enunciadas:
Son affection, san amitié, l'enchantait (Seu afeto,
sua amizade encantava-a),
Un geste, un mouvement, une attitude nous renseigne
parlois mieux que des paroles (Um gesto, um movi-
mento, uma atitude nos informa, às vêzes, mais do
qUe palavras).
b) Quando os sujeitos são resumidos por tout (tudo),
rien (nada), nul (ninguém) etc., o verbo fica no sin-
gular:
Conver.sation8, attentions, gentillesses, rien ne le dis-
trayait (Conversas, atenções, gentilezas, nada o
distraía) .
9) Quando dois sujeitos estão ligados por comme, de
même que, ainsi que, o verbo vai para o singular quan-
do se trata de expressar uma comparação que vem, em
geral', entre vírgulas:
Uenfant, comme la fleu?') a besoin de lumiere (A
criança, como a flor, necessita de luz) .
E vai para o plural quando comme, de même que e ainsi
que significam et:
Ma soour ainsi que son fiancé sont arrivés hier (Mi-
nha irmã e seu noivo chegaram ontem).
10) Quando os sujeitos da 3.a pessoa estão ligados por
ni ou ou, o verbo costuma ir para o plural:
Le vent ou la pluie le faisaient rêver (O vento ou a
chuva o faziam sonhar) .
Vai, porém, para o singular, se a ação expressa pelo verbo
só se referir a um dos sujeitos:
Sa soour ou sa cousine passera vaus prendre (Sua
irmã ou sua prima virá buscá-la),
capítulo
D advérhio
advérbio
Advérbio é a palavra invariável que, indicando uma si-
tuação ou circunstância, modifica um verbo, um adjetivo
ou outro advérbio:
Ils chantent mal (Êles cantam mal).
Vous êtes peu aimable (Você é pouco amável).
Elle agit trop Zégerement (Ela agiu muito leviana-
mente).
LOCUÇÃO ADVERBIAL
É o conjunto de duas ou mais palavras que equivale a
um advérbio:
À dessein (deliberadamente), à jamais (para sem-
pre), à lJinstant (já), à tOTt (sem razão), au moins
(pelo menos), jusque-là (até lá), là-bas (lá adiante),
Zà-dedans (lá dentro), peut-êtTe (talvez), quelque
paTt (em alguma parte), si fait (sim), tout à coup
(de repente), tout à fait (completamente) etc.
231
Conforme as circunstâncias que exprimem, os advérbios
podem ser: de modo, de quantidade, de tempo, de lugar,
de afinna!';ão, de nega!',)ão e de dúvida.
ADVÉRBIOS DE MODO
232
Os advérbios de modo são, entre outros, os seguintes:
Ainsi (assim), bien (bem). comme (como), comment
(como), ensemble (junto), mal (mal), mieux (me-
lhor) , pis (pior), plutôt (antes), vite (ràpidamente),
volontiers (com prazer) etc.
Devem ser acrescentados a esta lista:
1) Alguns adjetivos empregados adverbialmente após
certos verbos:
Vendre cher (vender caro).
Voler haut (voar alto).
2) Muitos advérbios terminados em -ment:
Facilement (fàcilmente), lranchement (francamen-
te), légerement (levemente), tendrement (carinho-
samente) I utilement (utilmente) etc.
Advérbios fonnadoscom o sufixo -ment.
Em geral', os advérbios terminados em -ment são for-
mados com a adjunção do sufixo -ment ao feminino dos
adjetivos:
Studieux, studieuse, studieusement (estudiosamen-
te) ; doux, douce, doucement (suavemente); vil, vive,
vivement (vivamente); sot, sotte, sottement (tôla-
mente); beau, belle, bellement (belamente).
Em certos casos, o e mudo final do feminino desaparece
ou é substituído por um acento circunflexo:
Aisé, aisée, aisément (fàcilmente); éperdu, éperdue,
éperdument (loucamente); poli, polie, poliment (poli-
damente); assidu, aSsidue, assidôment (assiduamen-
te); congru, congrue, congrôment (côngruamente);
cru, cruel crôment (cruamente); continu,l continue,
continôment (continuamente); du, due, dument (de-
vidamente); goulu, goulue, gouZôment (gulosamen-
te); incongru, incongrue, incongrument (incôngrua-
mente); indu, i,ndue, indôment (indevidamente); gai,
gaie, gaiment (alegremente).
OBSERVAÇAO.
Existe também a forma gaiement.
Alguns advérbios terminados em -ément (e não em
-ement) .
Em alguns advérbios que são tirados de adjetivos (uni-
formes e biformes) terminados em -e mudo no feminino,
este som se transforma em é fechado antes do sufixo
-ment.
Adjetivos uniformes:
AveugleJ aveuglément (cegamente); commodeJ com-
modément (cômodamente); énormeJ énormément
(enormemente); immenseJ immensément (imensa-
mente) etc.
Adjetivos biformes:
CommunJ communeJ communément (comumente);
confusJ confuseJ confusément (confusamente); obs-
curJ obscureJ obscurément (obscuramente); précisJ
précise, précisément (precisamente); profondJ pro-
fondeJ pr ofondément (profundamente) etc.
CASOS PARTICULARES
1) Genti lJ gentiUe faz gentiment (gentilmente); impuniJ
impunie, impunément (impunemente); tr aitreJ traitr esseJ
traUreusement (traiçoeiramente).
2) Alguns advérbios provêm de adjetivos que não se
empregam mais:
Brievement (de br iefJ -eve) (brevemente); journelle-
ment (de journelJ -elle) (diàriamente); prodigale-
ment (de prodigalJ -e) (prôdigamente) .
3) Aos adjetivos terminados em -ant ou -entJ como
vai llant (valente), savant (sábio), prudent (prudente),
évident (evidente) e outros, correspondem, respectiva-
mente, os advérbios vaillamment (valentemente), savam-
ment (sàbiamente), prudemment (prudentemente) , évi-
demment (evidentemente) (pronunciados êstes dois últi-
mos pruda-man e évida-man).
Exceçôes.
L entement (lentamente), présentement (presente-
mente), véhémentement (veementemente).
4) Acrescenta-se, ainda, o sufixo -ment:
a) A substantivos (também empregados como adjeti-
vos) :
Bêtement (tôlamente) , diablement (excessivamente).
233
b) A adjetivos indefinidos:
Mêmement (da mesma forma), tellement (de tal
forma) .
c) A advérbios:
Comment (como), quasiment (quase) .
OBSERVAÇAO.
Quando dois ou mais advérbios em -ment se seguem, con-
serva-se em Francês, obrigatoriamente, a terminação -ment
de cada um:
n parlait doucement, agréablement (~le falava doce e
agradàvelmente) .
ADVI.:RBIOS DE QUANTIDADE
Os advérbios de quantidade são, entre outros, os seguin-
tes:
Assez (bastante), aussi (tão), autant (tanto), beau-
coup (muito), combien (quanto), comnnent (como),
guere (pouco), moins (menos) , peu (pouco), plus
(mais), si (tão), tant (tanto) , tellement (tanto), tres
(muito), trop (demais) etc.
OBSERVAÇÃO.
Podem ser acrescentados a esta lista advérbios que, como muitos
advérbios de modo, terminam em -ment: abondamment (abun-
dantemente ) , énormément (enormemente ), gmndement (gran-
demente) , extrémement (extremamente), immensément (imen-
samente) etc.
ADV~RBIOS DE TEMPO
234
Os advérbios de tempo são, entre outros, os seguintes:
Alors (então), apres (depois). aujourd'hui (hoje).
auparavant (antes) . aussitôt (logo), avant (antes),
bientôt (em breve), depuis (desde), encore (ainda),
hier (ontem), jadis (outrora), jamais (nunca) , lors
(então), naguere (há pouco), quand (quando), sou-
vent (muitas vêzes), tantôt (daqui a pouco; há pou-
co), tard (tarde), toujours (sempre).
ADV~RBIOS DE LUGAR
Os advérbios de lugar são, entre outros, os seguintes :
Ailleurs (alhures), alentour (em volta), avant (an-
tes) , çà (aqui), ci (aqui), contre (contra), dedans
(dentro), dehors (fora), dessous (debaixo), dessus
(em cima), devant (adiante), ici (aqui), lã (ali), oU
(onde), pres (perto), proche (próximo) etc.
ADV~RBIOS DE AFIRMAÇÃO
Os advérbios de afirmação são, entre outros, os seguin-
tes :
Assu1'ément (com certeza), aussi (também), cer-
tainement (certamente), certes (certamente), oui
(sim), si (sim), soit (seja), voir (e até ), vmiment
(verdadeiramente) etc.
ADVf.:RBIOS DE NEGAÇÃO
A negação é igualmente expressa pelos advérbios non
e ne (Vide págs. 252, 253 e 254).
ADVf.:RBIOS DE DÚVIDA
Os advérbios de dúvida são, entre outros, os seguintes:
Peut-être (talvez), probablement (provàvelmente) ,
sans doute (provàvelmente) etc.
EMPRÊGO DE ALGUNS ADVÉRBIOS
ADV~RBIOS DE MODO
Bien (bem) .
O emprêgo de bien como advérbio de modo é freqüente:
n est bicn de savoir se maitriser (É bom saber do-
minar-se) .
Elle tait bien ce qu'elle tait (Faz bem o que faz) .
II parle bien (Fala bem).
235
236
OBSERVAÇÕES.
Bien também pode ser empregado:
1) Como advérbio de quantidade. Significa, neste caso, tres,
beaucoup:
Bien du monde (muita gente).
Elle est blen malade (Ela está muito doentel.
Il.'1 l'ont rép6té à blen des amis (Repetiram-no a muitos
amigos).
2) Como substantivo:
Discerner le blen dtt mal (discernir o bem do mal).
Comme (como).
Emprega-se em frases exclamativas:
Comme ( = de quelle maniere) iI me traite! (Como
êle me trata!)
salvo, entre outras, nas seguintes locuções:
Il a vécu Dieu ssit comme (Êle viveu Deus sabe
como).
- Je n'ai pas menti. - C'est tout comme, mon en-
fant (- Não menti. - É exatamente como se o ti-
vesse feito, meu filho).
Pode ter valor quantitativo numa frase como:
Comme cela est lourd! (Como isto é pesado!)
Mal (mal).
Tanto mal quanto bien constroem-se, sobretudo, com o
verbo être:
C'est bien, ce n'était pas mal (Está bem; não estava
mal).
Mal entra na locução familiar pus mal que significa assez,
tres, beaucoup (bastante, muito) :
Il n'a pas mal d'argent (Tem bastante dinheiro).
OBSERVAÇAO.
Pas mal pode indicar aprovação:
Pas maiô continuez, on vous écoute (Não estâ mal; con-
tinue; nós o estamos ouvindol.
Mieux (melhor).
Mieux, advérbio de modo, comparativo de bien, emprega-
-se com verbos:
EUe va mieux (Está melhor).
OBSERVAÇõES.
1) Mieux pode ser empregado como substantivo :
Le mieux est l'ennemi du bien (O ótimo é inimigo do bom) .
2) Expressões com mieux. entre as quais algumas são gali-
cismos:
Aimer mieux (preferir); valoir mieux (valer mais, ser
melhor); être al' mieux avec quelq1t'Un (estar às mil ma-
ravilhas com alguém); s'attendre à mieux (esperar por
coisa melhor); aller de mieux en mieux (passar cada. vez
melhor, ir de vento em põpa); ne pas demander mieux .
(não querer outra coisa); à qui mieux mieux (à porfia) etc. "
Pis (pior).
Comparativo de mal (atualmente substituído por plus
mal).
Emprega-se em locuções com être, il y a, faire e aUer:
Aller de mal en pis (ir de mal a pior).
OBSERVAÇõES.
1) Pis pode ser empregado como substantivo:
Voilà le pis de l'aflaire (Eis aqui o pior do negócio ) (Gre-
vissel.
2) Pis, advérbio, comparativo de mal, não deve ser confundido
com pire, adjetivo (comparativo de mauvai,sl.
Plut6t (antes, de preferência).
É freqüente o emprêgo de plut6t em frases como esta:
Plutôt mourir que tmhir (Antes morrer que trair).
OBSERVAÇAO.
Plus t6t (em duas palavras) exprime idéia de tempo; opõe-se
a plus tard:
Un jowr on déjeune pios tôt, un autre jour, pios tard.
(Um dia se almoça mais cedo; outro dia, mais tarde).
237
ADV~RBIOS DE QUANTIDADE
238
Assez (bastante) .
Pode empregar-se:
1) Com adjetivos:
Tout cela est assez triste (Isso tudo é bastante tris-
te) .
2) Com verbos:J'ai assez COUl'U (Corri bastante).
3) Com advérbios :
Je connais une jeune fille qui danse assez bien (Co-
nheço uma môça que dança bastante bem).
OBSERVAÇÕES.
1) Assez serve, às vêzes, ou para atenuar, ou para reforçar
o sentido de uma palavra :
C'est assez regr ettable (É bastante lamentável).
2) Pode vir seguido de um substant ivo introduzido pela pre-
pos ição de :
Assez d'eáu (bastante água).
Beaucoup (muito).
Emprega-se :
1) Com verbos :
n CTie beaucoup (Grita muito) .
2) Diante dos advérbios plus, moins, mieux, tTOp:
n va beaucoup mieux (Está muito melhor).
OBSERVAÇÕES.
1) B eaucoup pode vir seguido de um substantivo introduzido
pela preposição de:
Beaucoup d'espr i t , de courage, de m onde (muito espírito,
muita coragem , muita gente ).
2) De beaucoup indica grande diferença e r eforça o superla-
tivo r elativo:
Il est de beaucoup le plus intelligen t (É, sem comparaçao,
o mais inteligente).
3 ) Expressões com beaucoup formam galicismos (Vide gali-
cismos >.
Combien (quanto).
1) Interrogativo, indica:
a) Número :
Combien de siecles? (Quantos séculos?)
b) Preço :
Combien coutent ces fleurs? (Quanto custam estas
flôres ?)
2) Emprega-se na interrogação indireta:
Dites-moi combien de l ivres vous avez (Diga-me
quantos livros você tem).
3) Emprega-se nas oraçôes exclamativas:
Combien ( = dans queIIe mesure, à quel point) iI vous
aime! (Como gosta de você!)
Neste caso, combien pode ser substituído por que e por
comme:
Qu'il vous aime! (Quanto êle a ama!)
Comme il vous aime! (Quanto a ama!)
4) Combien de pode ser substituído por que de:
Combien de ou que de temps vous avez perdu! (Quan-
to tempo você perdeu!)
5) Quando usado como substantivo, combien indica SO'-
bretudo datas:
L e combien sommes-nous aujouTd'hui? (ou le com-
bien est-ce aujouTd'hui?) (Que dia é hoje ?)
Davantage (mais).
Davantage e plus são sinônimos, mas davantage é usado,
hoje em dia, sem complemento:
Nous n'en savons pas davantage (Não sabemos mais
do que isso) .
OBSERVAÇAO.
Davantage significa também plus longtemps (mais tempo) :
Naus ne resterons pas davantage (Não fica remos mais).
239
240
Guere (quase nada, pouco, não muito, apenas).
Em geral, guere vem acompanhado da negação ne:
II n'est guêre satis/ait (Não está muito satisfeito).
OBSERVAÇõES.
1) Guere pode ser empregado sem ne, sobretudo em r espos-
tas:
- Cela v ous plaít-il? - Guêre (= pas beaucoup) (- Isto
lhe agrada? - Não muito ).
2) Pode ser usado com ne . . . plus:
Elle n'est guêre pl~ ãgée que moi (Não é muito mais
velha do que eu).
Il ne vient plus guere ici (Quase não vem mais aqui).
3 ) Em ~sja, escreve-se, por vêzes, gtwres (com s).
Peu (poUCO) .
Opõe-se a beaucoup:
Je 1e vois peu (Vejo-o pouco).
Pode vir seguido de um substantivo introduzido por de:
Il est arrivé il y a peu de temps (Chegou há pouco
tempo).
OBSERVAçõES.
1 ) Peu forma algumas expressões, entre as quais , gaUc.ismos:
A peu pres (quase), à peu de chose pres (quase), tant
soit peu (um pouco) etc.
2 ) Peu pode ser empregado como substantivo:
Le peu de temps qu'il vous reste (O pouco tempo que lhe
resta).
Plus, moins (mais, menos).
Plus e moins são, respectivamente, os comparativos de
beaucoup e peu.
Empregam-se:
1) Com adjetivos:
Une personne pios tri~te, ou moins triste (uma pes-
soa mais triste, ou menos triste).
2) Com verbos:
Vaus sm'tez pIos que lui, moins que lui (Você sai
mais do que êle, menos do que êle).
3) Com advérbios:
AgiSsez plus mte (Aja mais depressa).
Venez plus tard (Venha mais tarde).
OBSERVAÇOES.
1) Plus e moins usam-se r epetidos em oraç{ies como :
Plus la nuit est pure, plus iI y a d'étoiles (Quanto mais
límpida é a noite, mais estrêlas há ).
Moins on trav ai lle, moins on se repose (Quanto menos
se trabalha, m enos se repousa).
2) Quando empregado com a negação, pIus exprime a cessação
total de uma ação ou de um estado:
Il ne travai l le plus (Não trabalha mais) .
EIle n'est pIus fatiguée (Não está mais cansada).
Plus e moins podem ser empregados como substantivos:
Qui peut le plus peut le moins (Quem pode o mais,
pode o menos).
Cumpre observar as seguintes · expressões com plus e
moins, entre as quais algumas são galicismos:
Bien plus (àlém disso); de plus (além disso); tant
et plus (muito, mais ainda); de plus en plus (cada
vez mais); plus ou moins (mais ou menos); ni plus
ni moins (nem mais nem menos); au moins ou du
moins (ao menos, pelo menos) etc.
Si (tão), aussi (tão), tant (tanto), autant (tanto).
Si e tant indicam intensidade:
ElZe est si sympathique qu'elle a des amis partout
(Ela é tão simpática que t em amigos em tôda parte).
Nous avons tant marché que naus sommes épuisés
(Tanto andamos que estamos esgotados).
Aussi (au même degré [tão . .. quanto]) e autant (tanto
quanto) indicam comparação:
Elle est aussi studieuse que sa cousine (Ela é tão
estudiosa quanto sua prima).
II étudie autant que sa sceur (Êle estuda tanto
quanto sua irmã).
241
242
1) Si e au,ssi empregam-se:
a) Com adjetivos:
On voU rarement un enfant si intelligent (Rara-
mente se vê uma criança tão inteligente).
Elle est aussi jolie que sa sreur (Ela é tão bonita
quanto a irmã).
b) Com advérbios:
Une personne qui chante si bien (Uma pessoa que
canta tão bem).
Un homme qui lutte aussi bien que san adversaire
(Um homem que luta tão bem quanto seu adversá-
rio) .
2) Tant e autant empregam-se com verbos:
Vaus sortez taot! (Sai tanto!)
Vous sortez autaot que votre ami (Você sai tanto
quanto seu amigo).
3) Podem empregar-se com um substantivo introduzido
pela preposição de:
Vous avez taot de passibilités! (Vocês têm tantas
possibilidades! )
Vaus aVBz autaot de mérite que votre frere (Você
tem tanto mérito quanto seu irmão).
4) Si e tant podem substituir aussi e autant em frases
negativas ou interrogativas:
Vous ne dépensez pas taot que moi (Você não gasta
tanto quanto eu).
Gonnaissez-vous quelqu'un de si puissant? (Conhece
alguém tão poderoso?)
OBSERVAÇõES.
1) Tant pode vir seguido de uma oração consecutiva intr~du
zida por que:
Elle a tant insisté que j'ai tini par accepter (Ela tanto
insistiu que acabei concordando).
2) Si também pode vir seguido de uma oração consecutiva
introduzida por que:
Il marche si vite que personne ne peut le suivre (Anda
tão depressa que ninguém pode segui-lo).
3 ) Na linguagem familiar, observa-se, freqüentemente, em
frases negativas ou interrogativas, o emprêgo de tellement de
em vez de tant de ou beaucoup de:
Ce que vous dites n'a pas tellement d'intérêt (O que estA
dizendo não tem tanto interêssel.
4) Cumpre observar algumas expressões com tant e autant:
Tant mieux (tanto melhor); tant pi.s (tanto pior); tant
bien que mal (nem bem nem mal); tant et plus (mais e
mais); autant vaudrait (seria conveniente); d'autant plus
<tanto mais): d'autant moins (tanto menos) etc.
Tres (muito).
Emprega-se:
1) Com adjetivos:
II est três bon (É muito bom).
2) Com advérbios:
Tres bien (muito bem).
OBSERVAÇAO.
Na linguagem familiar, observa-se o emprêgo de tres em ex-
pressões como:
J'ai três faim (Estou com muita fome).
II avait três peur (:ele tinha muito mêdo) e outras.
Trop (demais, demasiadamente).
1) Emprega-se:
a) Com adjetivos:
Un professeur trop sévere (um professor severo
demais).
b) Com verbos:
II a trop parlé (:~le falou demais).
c) Com advérbios:
n est venu trop tôt (:ele veio cedo demais).
2) Pode vir seguido de um substantivo introduzido por
de:
n a trop d'ambition (É demasiadamente ambicioso).
243
OBSERVAÇ6FS.
1> Trop forma algumas expressões, entre as quais, galicismos:
En trop (em excesso, a mais), par trop (realmente de-
mais) etc.
2) Trop pode ser empregado corno substantivo:
Le trop de confiance attire le danger (O excesso de con-
fiança atrai o perigo).
3> Forma o substantivo composto trop-plein (o máximo de
liqüido que um vaso pode conter; superabundância),Tellement (tanto, a tal ponto) .
É empregado, como si e tant, para indicar o grau de
intensidade.
Usa-se:
1) Com adjetivos:
n est tellement · alfectueux qu'il est difficile de lui
refuser quelque cnose (Ê tão afetuoso que se torna
difícil recusar-lhe algo).
2) Com verbos:
Elle a tellement parlé qu'elle n'a plus de voix (Ela
falou tanto que está sem voz).
OBSERVAÇAO.
Quanto a tell.ement de. vide págs. 242 e 243.
ADVOBIOS DE TEMPO
244
Alors (então, naquele tempo).
Emprega-se com freqüência:
Les nommes, dit-on, vivaient alors en paix (Dizem
que os homens viviam então em paz).
C'est wors qu'il entra (Foi naquele momento que
êle entrou).
Também significa en ce cas-là (nesse caso) :
Alors, n'en parlons plus (Nesse caso, não toquemos
mais no assunto) (Larousse).
A locução adverbial jusqu'alors significa jusqu'à ce mo-
ment-là (até então):
Jusqu'alors, on ne savait rien de cela (Até então,
não se sabia nada disso).
Lors (então).
Hoje em dia, lors (que significa alors) , só se emprega
em locuções: lors de (na época, no momento de), depuis
lors (desde então), des lors (desde então; por conseguin-
te), lors même que (mesmo quando, ainda que) :
Lors de votre admission . . : (Na época de sua ad-
missão . . . )
Que sera-t-elle devenue depuis lors? (Que terá acon-
tecido com ela desde então?)
Elle n'a pas dit la vérité, des lors ( = par consé-
quent) elle est caupable (Não disse a verdade; por
conseguinte, é culpada) .
Apres (depois).
É empregado, por vêzes, como advérbio :
Naus en reparlerons apres (Falaremos novamente
disso depois) (Larousse).
Auparavant (antes, anteriormente, em primeiro lugar).
Não deve ser usado com complemento:
Quelque temps auparavant (uns tempos antes).
Auparavant, dites-moi ce que vous voulez (Em pri-
meiro lugar, diga-me o que quer).
Aussitôt (logo, no mesmo instante).
Aussitôt não deve ser confundido com aussi tôt, compa-
rativo de igualdade de tôt:
Aussitôt vu, aussitôt -reconnu (Logo que foi visto,
foi reconhecido).
Il s'est levé aussi tôt que son ami (Levantou-se tão
cedo quanto seu amigo).
OBSERVAÇÃO.
A locução aussit6t que significa des le m oment que (logo que) :
Elle nous a plu aussiWt que naus l'avons vue (Agradou-
-nos logo que a vimos>.
Sitôt (logo que, tão cedo) .
O emprêgo de sitôt (em uma palavra) atualmente não
é freqüente :
Sitôt pris, sitôt pendu (Foi enforcado logo depois de
ter sido capturado) (Larousse).
245
246
Sitôt emprega-se, hoje em dia, sobretudo na locução con-
juntiva sitôt que (logo que, assim que):
Sitôt quJil reçut cette nouvelle, iI partit (Partiu as-
sim que recebeu essa notícia) .
OBSERVAÇAO.
A locução de sitót significa si prochainement (tão cedo) e s6 se
emprega em frases negativas:
II ne patrt;ira pas de sltôt (Não partirã tão cedo) (Acad.) .
Bientôt (em breve).
Bientôt não deve ser confundido com bien tôt (em duas
palavras) que significa tres tôt (muito cedo) :
Il la reverra bientôt (Em breve, tornará a vê-la) .
Elle sJest retirée bien tôt (Ela se retirou muito
cedo) .
Existe a locução à bientôt! (até breve!).
Depuis (a partir dêste momento, desde então).
DepuisJ em geral preposição, emprega-se também como
advérbio:
Je ne lJai pas vu depuis (Desde então, não o vi mais)
(Larousse) .
De suite (sem interrupção).
Não se deve confundir de suite com tout de suite (ime-
diatamente) :
J'ai connu un chaufteur de taxi qui conduisait sa
voiture dia; heures de suite (Conheci um chofer de
táxi que dirigia seu carro durante dez horas se-
guidas).
Revenez tout de suite (Volte imediatamente).
Encore (ainda).
Pode significar:
1) Jusqu'à présent (até agora) :
Il n'a pas encore vu son ami (Ainda [até agora] não
viu seu amigo).
2) De nouveau (de nôvo):
Je veux encore essayer (Quero tentar de nôvo) (La-
rousse) .
3) Davantage, de plus (ainda mais) :
n buvait et voulait boire encore (:E:le bebia, e queria
beber ainda mais).
4) Et même (até), em geral com a inversão do sujei to:
Encore vaut~il mieux qu'iZ s'en ailZe (É melhor até
que êle vá embora).
OBSERVAÇõES.
1) Encare forma a locução conjuntiva encore que (Vide pãg.
287).
2) Pode ser empregado em lugar de du moins (pelo menos) :
Si encore iI comprenait! (Se, pelo menos, êle entendesse!)
3) A locução pas encore (ainda não) emprega-se como res-
posta:
- Est~l venu' (Veio?) - Pas encore (Ainda não).
4) Em poesia, escreve-se, por vêzes, encor (sem e).
"Mes maIheurs lont encor toute ma renommée" (Meus
in!.ortúnios continuam sendo tôda a minha fama) (Ra-
cine).
"Je pense ...
Aux captils, aux vaincus . . . à bien d'autres eneor!" (Pen-
so nos presos, nos vencidos. . . em muitos outros ainda'!)
(Baudelaire) .
5) Encare! indica surprêsa, impaciência:
Enoore vom! (Você, outra vez!)
Jamais (nunca).
1) Emprega-se, as mais das vêzes, com a negação ne;
tem, neste caso, sentido negativo e significa en aucun
temps (em tempo algum):
Je ne l'ai jamais rencontré (Nunca o encontrei).
OBSERVAÇAO.
Hã o emprêgo de jamais sem a negação ne, sobretudo em pro-
vérbios e em respostas:
Mieux vaut tard que jamais (Melhor tarde do que nunca).
- Se reverront-ils' - Jamais (Rever-se-ão? - Jamais).
247
2) Em certas locuções, jamais tem sentido positivo e
significa toujours (sempre):
A jamais, pour jamais, à tout jamais ( = para sem-
pre).
OBSERVAÇAO.
A expr essão familiar au grand jamais reforça o sentido de
jamais:
Jamais, au grand Jamais je ne lerai cela (Nunca, nun-
ca farei isso! ) (Acad.) .
Tantôt (daqui a pouco; há pouco).
Indica passado e futuro próximos:
Elle est venue tantôt (Ela veio há pouco).
J'irai tantôt (Irei logo mais).
Quando repetido, tantôt, considerado por alguns gramá-
ticos, conjunção, exprime alternativa, sucessão:
Tantôt il a une opinion, tantôt il en a une autre (Ora
tem uma opinião, ora tem outra) .
A locução à tantôt signüica à un autre moment de la
journée (até logo) ou à cet apres-midi (até hoje à tarde) :
Mes amis, je vous retrouverai plus tardo A tantôt!
(Meus amigos, estarei novamente com vocês. Até
logo!)
Tout à coup (de repente) .
Não se deve confundir tout à caup com tout d'un coup
(de uma só vez) :
J'ai tout à. coup changé d'idée (Mudei de repente de
idéia) .
La maison s'est écroulée tout d'un coup (A casa
desabou de uma só vez).
ADVlmBIOS DE LUGAR
248
Alentour (em volta).
Não se emprega seguido da preposição de:
Rôder alentoUl' (rondar).
Diz-se:
Les bois d'alentoUl' ( = des environs) (os bosques
dos arredores) (Acad.).
OBSERVAÇõES.
1) Deve~se dizer:
Autour de la maison (em tôrno da casa) (e não: alentour
de la maison>.
2) Alentour usa-se substantivamente no plural:
n se promenait dans les alentours (Passeava nos ar·
redores).
Les alentours de Paris (os arredores de Paris>.
Çà (aqui).
HOje em dia, çà emprega-se sobretudo:
1) Na locução çà et lã (aqui e ali) :
Tous les meubles étaient jetés çà et lã (Todos os
móveis estavam jogados aqui e ali) (Acad.).
2) Na forma deçà, que se opõe a delà:
{(Et je m~en vais,
A u vent mauvais,
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morteJJ (E eu me vou, no vento mau, pra
cá e pra lá, qual fôlha morta) (VerIaine).
OBSERVAÇA.O.
Oà também pode ser interjeição:
Çà, travaillons! (Vamos, trabalhemos! ) (Acad.)'
En (daí, de lá) e y (ai, ali, lá, naquele lugar).
Quando exprimem lugar, en equivale a de lã (de cet
endroit) e y significa à cet endroit, là:
J'eu viens (Venho de lá).
- Allez-vous au restaurant? - J'y vais (- Você
vai ao restaurante? - Vou lá).
OBSERVAÇA.O.
En e y colocam-se antes do verbo; num tempo composto, antes
do verbo auxiliar:
Il en sort (de l'école) (Sai [da escola] >.
n en est sorti <de l'école) (Saiu [da escola]).
Elle y va (à l'école) (Vai [à escola]) .
ElZe y est allée (à l'école) (Foi [à escola]).
249
lei, ci (aqui, cá, neste lugar) e lã (lá, ali).
lei costuma indicar, em oposição a lã, o lugar onde se
está:
lei tout va bien; là tout va mal (Aqui vai tudo bem,
lá vai tudomal).
lei le chômage, là le travail (Aqui o desemprêgo, lá
o trabalho).
lci-ba,s (= dans ce monde, sur la terre) opõe-se a lã-haut
(= au ciel, dans le eieZ [sentido figurado]):
Les ehoses d'iei-bas sont pa8sageres (As coisas dêste
mundo são passageiras).
lei e lã podem ter sentido temporal:
D'iei là (daqui até lá).
Jusqu'ici vous n'avez rien dit (Até agora, você não
disse nada) (Larousse).
Ci e lã ligam-se, por meio de hífen, a uma das formas do
demonstrativo eelui e a um substantivo precedido de um
demonstrativo:
Celui-ci, eelle-ci, eeux-ei, ceux-là (Vide pág. 118).
Ce livre-ci (êste livro), cet arbre-là (aquela árvore)
(Vide pág. 83).
Ci e lã formam as seguintes locuções:
Ci-dessous (abaixo), ci-des8US (acima), ci-apres (em
seguida, abaixo), ci-contre (em frente, ao l~do), lã-
-dedans (lá dentro), lã-dessus (ali, lá em cima, acêr-
ca disto), lã-dessous (ali embaixo), jusque-là (até
lá), de-ei de-lã (de um lado e outro), par-ci par-lã
(por aqui e por ali).
Ci emprega-se também:
1) Diante de annexé, joint e inelus:
Ci-annexé, ei-joint, ei-inclus (Vide págs. 224 e 225).
2) Na expressão ei-git (aqui jaz).
ADVMBIOS DE AFIRMAÇÃO
~ui (sim).
250
É o principal advérbio de afirmação:
- Avez-vous compris? - Oui (neste caso, oui (=
j'ai compris) resume a oração inteira) (- Enten-
deu? - Sim).
Emprega-se no comêço de uma frase para reforçar uma
afirmação:
Oui, madame, naus sortOns beaucoup (Sim, senhora,
saímos muito).
OBSERVAÇõES.
Oui, às vêzes, é reforçado:
1) Por outro advérbio:
Oui vraiment, vraiment oui, oui-da (linguagem familiar),
mais oui etc.
2) Pela própria repetição:
Oul, 0111, vous avez peut-être raison (Sim, sim. talvez
tenha razão).
Oui pode ser empregado como substantivo:
lls se querellent tout le temps pour un oul ou pour un
11.011. (Brigam o tempo todo por um sim ou por um não>.
Si (sim).
Emprega-se, embora com menos freqüência do que oui)
nos seguintes casos:
1) Em oposição a non:
V cus dites que Don et moi je dis que si (Você diz
que não, e eu digo que sim).
2) Em vez de oui, como resposta a perguntas negativas:
- N'allez-vous pas à Paris? - Si, j'y vais (- Não
vai a Paris? - Vou, sim).
OBSERVAÇAO.
Si pode ser reforçado por vraiment, mais etc.:
- N e chantera-t-elle pas 'I - Mais si, pourqUOj. pas?
(- Ela não vai cantar? - V'ai sim, por que não?)
- Vous ne ferez donc pas cela? - Oh! que si (- Não
vài então fazer isso? - Lógico que vou!) (LittréL
Voire (e mesmo).
Antigamente, voire tinha o sentido de vraiment. Hoje em
dia tem, quase sempre, o sentido de et même (e até):
II commet des erreurs, voire des indelicatesses (Co-
mete erros e até mesmo indelicadezas).
251
ADVf;RBIOS DE NEGAÇÃO
Non (forma tônica) (não).
Emprega-se:
252
1) Como resposta negativa a uma pergunta:
- Sortira-t-elle? - Non (- Será que ela vai sair?
- Não).
2) Para introduzir uma oposição:
II faut pardonner et non condamner (Deve-se per-
doar e não condenar).
3) Para reforçar uma negação:
Non, iI ne le fera pas (Não, êle não o fará).
OBSERVAÇAO.
Non pode ser reforçado por certes (certamente), pas (não),
vraiment (verdadeiramente) etc.:
Elle compte 8ur votre sympathie et non pas 8ur votre
pitié (Ela conta com sua simpatia e não com sua piedade).
4) Para formar locuções:
Non pIus, non que, non sam, non seulernent:
Ni moi non pIos (Eu também não).
Je l'ai trouvé non sans peine (non sans avec)
(Encontrei-o com dificuldade) .
Non que je veuille. . . (ce n'est pas que . . . ) (Não
que eu queira).
Non pode ser empregado como substantivo:
Répondre par un non (Responder com um não).
Ne (forma átona) (não).
1) Usa-se junto ao verbo. As mais das vêzes, ne vem
acompanhado de outra palavra que lhe reforça o sentido,
em geral pas ou point:
Je De sais pas (Não sei).
II o'a pas entendu (Não ouviu).
n ne vous comprend poiot (:ele não o entende).
Elle n'a poiot répondu (Ela não respondeu).
Ne também pode ser reforçado por aucun (nenhum), nul
(ninguém), guere (muito pouco), jamais (nunca), plus
(mais), personne (ninguém), rien (nada):
II D'y a aucun motif (Não há motivo algum).
NuI De l'ignore (Ninguém ignora isso).
Je De l'ai guere '!lU ces jours-ci (Quase não o vi êstes
dias) .
Je De le vois jamais (Nunca o vejo).
II De sort pios (f.:le não sai mais).
Elle De voit personne (Ela não vê ninguém).
Naus De savons rieD (Nada sabemos) .
OBSERVAÇOES.
Em certos casos, expressões de sentido negativo como: pas
(não ), point (não ), guere (multo pouco ), jamais (nunca ) , au-
cunement (de modo algum ) etc., empregam-se sem tte:
Pas de chance (sem sorte) ; point de doute (não hã dú-
vida ).
- Le connaissez-vous? - Guêre (- Você o conhece?
- Pouco) .
- Que veut-ilY - Bien (- Que quer êle? - Nada >.
- La reverra-t-il ? - Jamais (- ~le a verã novamente?
- Jamais).
- li:tes-vous fâché? - Aucunement (- Estã zangado ?
- De modo algum >.
2) Ne emprega-se sempre só (sem pas nem point):
a) Em algumas locuções ou frases feitas como: iI n'im-
porte (não importa), à Dieu ne plaise (não permita
Deus) , n'ayez crainte (não receie) etc.
b) Numa oração interrogativa ou exclamativa introdu-
zida por que ne . " (isto é, pourquoi ne . . . pas):
Que D'a-t-il parlé de cela hier? (Por que não falou
disso ontem?)
c) Antes de que precedido do verbo avoir:
Elle D'a que faire de votTe amitié (Ela não dá im-
portância a sua amizade).
d) Com a conjunção ni repetida:
Il n'était Di triste ni ennuyé (Não estava t riste nem
aborrecido) .
253
3) Ne é empregado só, facultativamente:
a) Diante dos verbos cesser, oser e pouvoir:
n ne cesse (ou il De cesse pas) de chanter (Não
pára de cantar).
Naus n'osons (ou naus D'OSOns pas) chanter (Não
ousamos cantar).
1l De peut (ou iI De peut pas) chanter (Não pode
cantar) .
b) Nas interrogações:
Qui n'aimerait (ou qui D'aimerait pas) voyager1
(Quem não gostaria de viajar?)
O ne expletivo costuma empregar-se sobretudo no estilo
literário:
1) Após os verbos que indicam receio:
Elle redoute qu'il De la rappelle (Ela teme que êle
a chame novamente).
2) Depois das locuções de cminte que, dans la crainte
que e de peur que (com mêdo de) :
Il part de peur qu'on ne l'arrête (Parte com mêdo
de ser prêso).
3) Após a forma negativa dos verbos que exprimem
negação ou dúvida:
Je ne nie pas qu'il De soit studieux (Não nego que
êle seja estudioso).
4) Após plus que, moins que, meilleur que, autre e au-
trement que:
Elle est plus courageuse que vaus De 1e croyez (Ela
é mais corajosa do que você pensa).
Pas e point (não).
Pas é mais empregado do que point.
ADVeRBIOS DE DúVIDA
254
Sans doute (provàvelmente).
Emprega-se, hoje em dia, quase sempre com o sentido de
probablement (provàvelmente) :
Il viendra sans doute demain (Virá provàvelmente
amanhã).
Quando o sentido afirmativo é acentuado, é melhor usar
sans a'ucun doute ou sans nul doute (sem dúvida alguma) :
II estJ sans aucun doute, tres inteUigent (É, incon-
testàvelmente, muito inteligente).
OBSERVAÇAO.
Após a locução adverbial sans doute, colocada no coméço da
frase, costuma-se fazer a inversão do pronome sujeito:
Sans doute sont-ils venus (É provãvel que tenham vindo).
No entanto frases do mesmo tipo encont ram-se também sem a
inversão do pronome sujeito:
Sans doute Us 80nt venus.
Peut-être (talvez).
Indica uma dúvida maior do que sans doute:
Il viendra peut-être (Talvez venha).
OBSERVAÇAO.
Após peut-étre colocado no coméço da frase, faz-se a inversão do
pronome sujeito:
Peut-être vien.t-il (Talvez venha).
ADV~BIOS INTERROGATIVOS
Os principais advérbios interrogativos são os seguintes:
De modo: comment? (como?)
Comment avez-vQU8 fait votre devoir? (Como fêz seu
dever?)
De lugar: oU? [dJoU? par oU?] (onde?) [donde? por
onde?]
OiI vont-ils? (Aonde vão?)
De tempo: quand? (quando?)
Quand le verrons-naus? (Quando o veremos?)
De causa: pourquoi? (por quê?)
Pourquoi ne mJa-t-il rien dit? (Por que não me dissenada?)
255
De quantidade: combien? (quanto?)
Combien sont-il.s? (Quantos são?)
GRAUS DO ADV:fbRBIO
Certos advérbios, sobretudo os de modo, são susceptíveis
de gradação. Os graus dos advérbios formam-se como os
dos adjetivos (Vide págs. 68, 69, 70 e 71).
Assim temos: Lentement (lentamente):
Aussi Zentement, plus lentement, moins lentement) tres
lentement (fort lentement, bien lentement), le plus len-
tement) le moins lentement:
Pierre marche aussi lentement que Jean (Pedro anda
tão vagarosamente quanto João).
Elle marche tres lentement (Anda muito devagar) .
OBSERVAÇõES.
1) Plus (ou Mvantage), m ieux, pis (ou plus mal) e moins
são. respectivamente. os comparativos de superioridade de
beaucoup. bien, mal e peu.
2) Le plus, le mieux, le pi.s (ou le plus mal) e le moins são.
respectivamente, os superlativos relativos de beaucoup, bien,
mal e peu.
COLOCAÇÃO DO ADV~RBIO
256
Nos tempos simples, o advérbio vem depois do verbo que
êle modifica:
Vous parlez souvent (Fala muitas vêzes).
Elle répond gaiment (Ela responde alegremente).
Quando o verbo está num tempo composto, o advérbio
coloca-se entre o auxiliar e o particípio ou depois do
particípio:
Elle a gaiment répondu ou e11e a répondu gaiment
CEla respondeu alegremente).
Os advérbios de lugar e vários advérbios de tempo colo-
cam-se depois do verbo:
Elles sont venues ici (Elas vieram aqui).
118 arrivent demain (.t:les chegam amanhã) .
o advérbio é colocado no comêço da frase quando se
deseja destacá-lo:
Demain, naus irons au cinéma (Amanhã, iremos ao
cinema).
O advérbio ne coloca-se antes do verbo, e os advérbios
(ou pronomes) en e y precedem o verbo, exceto no Im-
perativo afirmativo: -
Elle De parle pas (Ela não fala)_
EUe n'a pas parlé (Ela não falou)_
Prenez-en un peu (Tome um pouco disto).
Renoncez-y (Desista disso).
Quanto aos outros exemplos com en e y, vide pág. 249 e
págs. 115 e 116.
257
• • •
8
D preposição
· -prepOSlçaO
Preposição é a palavra invariável que liga um têrmo a
outro, estabelecendo entre êles uma relação de depen-
dência:
Le livre de Pierre (de indica uma relação de posse)
(O livro de Pedro).
LOCUÇÃO PREPOSITIVA
É o conjunto de duas ou mais palavras com valor de uma
preposição:
Il habite prês de l'école (Mora perto da escola).
As principais preposições são
A (a, de, em, até, para)
Apres (apôs, depois de,
atrás de)
A vant (antes de)
A vec (com)
as seguintes:
Entre (entre)
Envers (para com)
Hors (exceto, fora de)
Jusque (s) (até)
Outre (além de)
261
Chez (em casa de, em,
entre)
Contre (contra)
Dans (em)
De (de)
Depuis (desde)
Derriêre (atrás de)
Dês (desde, a partir de)
Devant (diante de, pe-
rante)
En (em)
OBSERVAÇÃO.
Par (por)
Parmi (entre)
Pendant (durante)
Paur (para, por)
Sans (sem)
Selon (segundo)
Sous (sob)
SU1- (sôbre)
VeTs (em direção de)
Voiei) voilà (eis aqui,
eis ali)
Algumas palavras que pertencem a outras classes podem fun-
cionar como preposições: approu lié (aprovado), attendu (visto),
passé (passado), supposé (suposto), vu (visto) (Vide pág. 224),
sttivant (segundo ), durant (durante ), sauf (salvo) etc.:
Suivant Descartes (segundo Descartes).
Durant la guerre, . . . (Durante a guerra, . .. )
Vend1'e tout, sauf la maison (Vender tudo, salvo a casa).
ALGUMAS LOCUÇÕES PREPOSITIVAS
À cause de (por causa
de)
À côté de (ao lado de)
À l'égm'd de (com res-
peito a)
À l'insu de (com o des-
conhecimento de)
Au-dessus de (por cima
de)
Au-devant de (ao encon-
tro de)
A u lieu de (em lugar de)
Auprês de (perto de)
Autour de (em volta de)
Au travers de (através
de)
Avant de (antes de)
D'aprês (segundo)
De par (por ordem de)
Du côté de (do lado de)
En dépit de (a despei-
to de)
Faute de (por fé!-lta de)
HMS de (fora de)
Jusqu'à (até)
Par-dessus (por cima de)
prês de (perto de)
Proche de (perto de)
Quant à (quanto a)
Vis-à-vis de (em frente
de) etc.
EMPR~GO DE ALGUMAS PREPOSIÇõES
E LOCUçõES PREPOSITIVAS
262
À (a, em, de, até, para).
Indica, principalmente:
1) Lugar onde se está:
PJtre à Paris (estar em Paris).
2) Lugar aonde se vai:
Alle?" à la campagne (ir ao campo).
3) Tempo :
SO?·tir à neuf heures (sair às nove horas).
4) Qualidade:
Vache à lait (vaca leiteira).
5) Posse:
Ce tableau appartient à mon frere (Êste quadro per-
tence ao meu irmão).
6) Meio ou instrumento:
Traverser à la nage (atravessar a nado) (Larousse).
Bateau à vapeur (barco a vapor).
7) Modo:
n parle à haute voix (Fala em voz alta).
8) Resultado:
Courir à pe?'dre haleine (correr até perder o fôlego)
(Larousse) .
9) Proximidade:
Côte à côte (lado a lado).
10) Preço:
Des places à bOn marché (lugares baratos).
11) Distância:
De Paris à BTuxelZes) iI y a tant de lieues (De Paris
a Bruxelas, há tantas léguas).
12) Tempo decorrido:
Du M oyen Age à la Révolution F?"ançaise (da Idade
Média à Revolução Francesa) .
13) Nas expressões aiguille à coudre (agulha de cos-
tura) , cartes à jouer (cartas de jogar), cuille?' à soupe
(colher de sopa), machine à écrire (máquina de escre-
ver) etc., a preposição à indica finalidade.
263
CASOS PARTICULARES
264
1) A preposição à:
a) Introduz o objeto indireto:
Partici per à uo débat (participar de um debate).
Céder à une teotation (ceder a uma tentação) .
b) Rege o complemento de certos adjetivos como: utiIe,
comparable, f ideIe, prêt :
PTêt à tout (pronto para tudo).
Fidele à ses engagements (fiel a seus compromissos).
2) Muitos verbos constroem-se com a preposição à; entre
outros, os seguintes :
S'adonner (entregar-se).
Hésiter (hesitar) .
PlaiTe (agradar).
Recourir (recorrer).
Renancer (desistir) .
Songer ( pensar) .
3) Forma numerosas locuções adverbiais : à la française
(à francesa), à merveille (às maravilhas), à san corps
défendant (em defesa própria; contra a vontade [sentido
figurado]) etc.
4) Contrai-se com os artigos Ie e les (Vide pág. 50).
Apres (após, depois de, atrás de).
1) Indica posterioridade:
a) No espaço:
Apres ce jardin i I y a la rue (Depois dêste jardim,
vem a rua).
b) No tempo:
aLes préceptes sont venus apres l'art" (Os preceitos
vieram depois da arte) (Voltaire).
2) Também pode exprimir:
a) O a to de perseguir:
[ls courent apres le voleur (Êles correm atrás do
ladrão) .
b) Desejo:
Il soupir e apres cette succession ef:: le suspira por
essa sucessão) (Acad.).
OBSERVAÇõES.
1) A locução prepositiva d'apres significa à l'imi tation de, selon
(à semelhança de, segundo ) :
Tablea'u d'aprês nature (quadro do natural).
D'aprês lui, t out v a bien (Segundo êle, tudo vai bem).
2) Quanto à locução conjuntiva apres que, vide pág. 287.
3) Apres pode ser advérbio (Vide pág. 245>'
4) Apres forma substantivos compostos como: apres-guerre (o
após-guerra), apres-diner (depois do jantar) etc.
A travers, au travers de (através de, pelo meio de).
A locução à travers não costuma empregar-se com a pre-
posição de:
Aller à. travers champs (ir pelos campos).
A locução au travers emprega-se sempre seguida da pre-
posição de. Significa par le m ilieu de:
Quelqu'un se fraya un passage au travers de la foule
(Alguém abriu caminho na multidão).
Aupres de, pres de (perto de).
1) Aupres de e pres de indicam vizinhança, proximidade:
Aupres du jardin (perto do jardim).
Elle habite pres d'un village (Ela mora perto de uma
aldeia) .
2) Aupres de pode exprimir, também, assiduidade, em
relação a uma pessoa:
118 ont passé quelque temps aupres de leurs amis
(Passaram algum tempo em companhia dos amigos).
3) Aupres de e pres de indicam comparação:
Qu'est-elle auprês de (prês de) lui? (Que é ela com-
parada com êle?)
4) Pres de também pode exprimir proximidade no tempo:
II y a pres de deux heures qu'il8 sont sortis (Saíram
há quase duas horas) .
265
266
OBSERVAÇAO.
Verifica-se a supressã o da preposição de após pres nas seguin -
t es expressões:
Am bassadettr pres l a COUT de V ienne,pres l e cabi n et de
Saint J ames, pres l e Sain t -Siege, pres le sul tan (Embai-
xador junto à côrte de Viena, junto ao gabinete de São
Jaime, junto à Santa Sé, junto ao sultão ).
A vant (antes de) e devant (diante de, perante) .
A vant e devant indicam anterioridade, mas avant ex-
prime prioridade no tempo, e devant) no espaço:
Avant la nuit (antes da noite).
Devant la porte (diante da porta) .
Avant pode indicar precedência numa ordem (sentido
figurado) :
Mettre la vertu avant la richesse (pôr a virtude an-
tes da riqueza) .
Devant também pode significar en présence de (perante)
(sentido figurado) :
L'égalité devant la loi (A igualdade perante a lei)
(Larousse) .
OBSERVAÇõES.
1) Diant.e de um Infinitivo, emprega-se a locução avant de :
N 01/,S s01'tirons avant de déjeuneT (Sairemos antes de al-
moçar ) .
A locução avant que de (considerada arcaica) substitui, por
vêzes, ainda hoje, na língua escrita, a locução av ant de:
"Avant que de n ous délivr er" (Antes de nos livrar ) (G.
Duhamel ).
2 ) A'v ant e devant podem ser advérbios :
F OTt avant dan s la nui t (noite adentro l.
P art'ir' devant (partir na frent e) .
3 ) A v ant pode empregar-se como substantivo:
L/ava.nt de cette voitu re (a fre nte dêste carro).
E devant também:
L e devant d'une maison (a frente de uma casa).
4) Av ant forma vários compostos : av ant-br as (antebraço) ,
av ant -ga.rde (vanguarda ), av ant-dernier (penúltimo) etc.
Avec (com).
Indica, principalmente:
1) Companhia:
Voyager avec quelqu'un (viajar com alguém) .
2) Modo:
Parler avec délicatesse (falar com delicadeza).
OBSERVAÇÃO.
Mas diz-se sem empregar avec :
Ill'écO'ute les yeux fermés (}!;le o escuta de olhos fechados ) .
Il marche les mains dans les poches (Anda com as mãos
nos bolsos) .
3) Meio:
Frapper avec un marteau (bater com um martelo).
4) Oposição:
Se dispute?' avec quelqu'un (brigar com alguém).
Na linguagem familiar , observa-se o emprêgo de avec
como advérbio:
II a pris la canne de son frere et s'en est allé avec
(Êle apanhou a bengala do irmão e saiu com ela)
(Larousse) .
OBSERVAÇÃO.
Emprega-se, por vêzes, no es tilo literário, a locução prepositiva
d'av ec em vez da preposição de para exprimir diferença, sepa-
ração:
Séparer 1'or d'svec l'argent (separar o ouro da prata)
(Acad.).
Chez (em casa de etc.)
Significa dans la maison de (em casa de) :
IZ a été chez Paul (Estêve em casa de Paulo).
Também pode significar dans l§!- pays de (no país de):
Chez notts, il n'en est pas de m ême (Entre nós, não
acontece o mesmo) .
267
268
São figurados os seguintes empregos da preposição chez:
C'est chez lui une habitude (Nêle é um hábito).
J'ai lu chez La Fontaine (Li em La Fontaine).
Contre (contra).
Indica, principalmente:
1) Hostilidade:
AgiT contre quelqu'un (agir contra alguém).
2) Contato:
Serrer quelque chose contre son cceur (Apertar al-
gum objeto contra o coração) .
3) Troca:
II changea sa voiture contre un appartement (Tro-
cou o carro por um apartamento).
OBSERVAÇõES.
1) Cantre pode ser advérbio:
Voter contre (votar contra) (Larousse).
2) Emprega-se também como substantivo:
Le pom' et le contre (o pró e o contra),
3 ) Forma locuções adverbiais : ci-cont1'e (ao lado ), par contre
(em co-mpensaçãoJ etc.:
Elle n'est pas jolie, par contre elle est i ntelligente (Ela
não é bonita ; em compensação, é inteligente).
4) E vários substantivos compostos como: cantre-amiral (con-
tra -almirante) , contre-r évolution (contra -revolução) , contre-
-courant (contracorrente) etc.
Dans, en (em).
Tem a preposição dans, em geral, sentido mais preciso
do que a preposição en, e quase sempre substitui en antes
de um substantivo precedido de artigo definido:
II fut enfermé dans la pTison de la v ille (Encarce-
raram-no na cadeia da cidade),
Mas:
Il fut cond1tit en prison (Foi levado prêso).
OBSERVAÇAO.
En encontra-se antes do artigo definido em certas locuções :
en l'an (no ano ), en l'honneur de (em homenagem a ),
en Z'absence de (na ausência de ) etc. (Vide pág. 56).
A preposição dans indica, principalmente:
1) Lugar:
Entrer dans un pare (entrar num parque).
2) Tempo:
Dans un mais (dentro de um mês).
3) Modo, situação:
Vivre dans l'ernba1""TaS (viver em apuros).
A preposição en expressa, entre outras, relações de:
1) Lugar:
En ville (na cidade).
Antes de nomes de países e continentes do feminino sin-
gular, emprega-se en:
En Franee (na França), en Chine (na China), en
Europe (na Europa), en Asie (na Ásia).
Quando o nome do país é masculino singular e começa
por vogal, emprega-se igualmente en:
En Uruguay (no Uruguai).
Quando o nome do país é masculino singular e começa
por consoante, emprega-se au:
Je suis au Brési l (Estou no Brasil) .
ElZe a vécu au M ex'ique (Viveu no México).
Mas, no plural, costuma-se empregar aux tanto para os
nomes de países masculinos como femininos:
Naus irons aux États-Unis (Iremos aos Estados
Unidos) .
Ene ira aux Antilles (Irá às Antilhas).
2) Tempo:
En hiver (no inverno), en été (no verão), en au-
tomne (no outono).
Mas diz-se:
Au printemps (na primavera).
269
270
3) Estado:
Rases en fleur (rosas em flor).
4) Matéria de que uma coisa é feita:
En argent (de prata).
5 ) Modo:
Se condtâre en ami (comportar-se como amigo).
En introduz o Gerúndio:
Marcher en chantant (andar cantando).
OBSERVAÇAO.
A forma arcaica es (= en les ) s6 é usada, hoje em dia, em
expressões como :
Bachelier, licencié, docteur ês lettres, es sciences (bacha-
rel, licenciado, doutor em letras, em- ciências) .
De (de).
Indica, principalmente:
1) Procedência, origem de uma pessoa ou de uma coisa:
Louis de Baviere (Luís da Baviera).
Du vin de Ohampagne (Vinho de Ohampagne).
2) Tempo:
Sorti r de bon matin (sair muito cedo).
Je n'ai rien fai t de la semaine (Nada fiz durante
a semana) (Larousse).
3) Ponto de partida de um movimento ou extensão (no
tempo e no espaço) :
De juin à juillet (de junho a julho).
De Paris à Lyon (De Paris a Lião) .
4) Periodicidade:
De jour en jour i l va mieu;r; (1!:le melhora dia a dia) .
5 ) Matéria de que uma coisa é feita:
Un vase de bronze (ou en bronze) (um vaso de
bronze).
6) Qualidade:
Un homme de génie, de courage (um gênio, um ho-
mem de coragem).
7) Causa:
Des larmes de joie (lágrimas de alegria).
8). Modo:
De gré m~ de force (por bem ou por mal).
9) Posse:
L e cahier de Marie (o caderno de Maria).
10) Meio:
SaluB'r de la main (Cumprimentar com a mão).
11) Medida:
U n terrain de cinq cents metTes cm'rés (um terreno
de quinhentos metros quadrados).
12) Preço:
Une maison de vingt millions (uma casa de vinte
milhões).
13) Fim, destinação:
Une TObe de bal (um vestido de baile).
CASOS PARTICULARES
1) De introduz:
a) O objeto indireto:
J'use de mon droit (Uso do meu direito).
b) O agente da passiva:
Elle est estimée de ses éleves (É estimada pelos seus
alunos) .
c) O complemento de um adjetivo:
Un homme fieT de ses enfants (Um homem orgu-
lhoso de seus filhos).
d) O predicativo do objeto:
Ils l'ont tTaité de voyou (Chamaram-no de malan-
dro) .
e) O infinitivo de narração:
Et flatteuTs d'applaudir (E os bajuladores a aplau-
dir).
271
272
f) O infinitivo sujeito:
Il est honteux de mentir (É vergonhoso mentir)
(Larousse) .
g) O infinitivo objeto:
Je vous prie de sortir (Peço-lhe que saia).
h) Um apôsto:
La v ille de Paris (A cidade de Paris).
2) A preposição de (neste caso, usada expletivamente)
também se emprega diante de adjetivos, particípios pas-
sados ou advérbios que se referem a pronomes com sen-
tido vago:
Quoi de neuf? (Que há de nôvo?)
Quelque chose de juste (algo justo).
QuelquJun de triste (uma pessoa triste).
Personne de blessé (ninguém ferido) .
Rien de plus compliqué (nada mais complicado).
3) De figura em alguns galicismos:
Si jJétais que de vous (Se eu fôsse você).
CJest à vous de parler (É a sua vez de falar)etc.
4) Muitos verbos constroem-se com a preposição de; en-
tre outros, os seguintes:
SJabsteni1' (abster-se).
SJenquérir (informar-se).
Jouir (gozar).
Se repentir (arrepender4Se).
Se souveni1' (lembrar-se).
Triomphe1' (triunfar) etc.
5) A preposição de contrai-se com os artigos definidos
le e les (Vide pág. 50).
Depuis (desde).
Designa ponto de partida de um movimento ou extensão:
1) No tempo:
Depuis Aristote (desde Aristóteles).
2) o espaço:
Depuis les Alpes jusquJaux Pyrénées (dos Alpes aos
Pirineus) .
3) Numa série:
Depois le premier jusqu'au dernier (do primeiro ao
último) .
Diz-se também:
Du premier au dernier (do primeiro ao último).
OBSERVAÇÕES.
1) Depuis pode ser advérbio (Vide pág. 2461.
2) Quanto à locução conjuntiva depuis que (desde que), vide
pág. 287.
Des (desde, a partir de) .
Indica o ponto de partida de um movimento, como depuis)
ou de uma extensão, só que acentua o caráter imediato
da ação:
1) No tempo:
Il s)est levé des l'aube (Está de pé desde a aurora).
2) No espaço :
Ils ont cornmencé à chanter des la provence (~les
começaram a cantar desde a Provença) .
OBSERVAÇÃO.
Des forma a locução adverbial des lors (desde então, por con-
seguinte) :
Il s'est caché; dês lors il est suspect (Escondeu·se; por con-
seguinte é culpado>.
Forma também a locução conjuntiva des que (logo que, visto
que ) (Vide pág. 287).
Hors (fora de, exceto).
Emprega-se, em geral, com de :
Hors de combat (fora de combate), bors de danger
(fora de perigo) etc.
Hors não se emprega com de nos seguintes casos:
1) Quando significa excepté (exceto):
{(Tous les g nres sont bons) hors le genre enn-uyeux»
(Todos os gêneros são bons, exceto o gênero abor-
recido) (Voltaire).
Tous sont partis) hors deux ou trois (Todos partiram,
salvo dois ou três) .
273
274
2) Quando fonna substantivos compostos como: hors-
d'ceuvre (frios), hors-la-loi (pessoa fora da lei) etc.
Ju que (até).
Indica ponto de chegada:
1) No tempo:
De [depuisJ la Révolution Française jusqu'à la Ré-
publique (Da Revolução Francesa até a República).
Hoje em dia, diz-se mais freqüentemente:
D e la Révolut'ion Fmnçaise à la République.
2) No espaço:
De Paris jusqu'à Lond1"es (de Paris até Londres).
Contudo é mais comum, hoje, dizer-se:
De Paris à Londres.
OBSERVAÇÕES.
I} O e final de jusque elide-se antes de uma vogal:
Jusqu'alors (a té então), jusqu'ici (até aqui) etc.
2 ) A preposição jusque constrói-se geralmente com a prepo-
sição ã:
Jusqu'à Pa.ris (até Paris), jtL'iqu'au bcnd (au = ã 1e) {até
ao fim }.
E , às vézes, com outras preposições como, entre outras, dans,
entre, chez, vers, SUl":
Jusque dans sa fureur (até na sua fúria ), " jusqu'entre les
bras de la mort" (até nos braços da morte) (Bossuet),
jusque chez moi (até a minha casal.
3 ) Jnsqll,e usa-se sem preposição antes de um dos seguintes
advérbios : ici Caqui ) , lã (ali, lã ), oU (onde), alors (então) :
Q~,i ose aUe?" jusque-Ià? (Quem ousa ir a té lã?)
4) Quanto à locução conj untiva jusqu'ã ce que Caté que) , vide
pãg, 287,
NOTA.
A forma jus/Ines (com s final) en.prega-se principalmente em poe ia:
"Oli tu t.' a,~, j'y sC1'a ; tOlljour,'i,
JUSflllCS au lienlier de te, jo,.rs" (Aonde fO l'es. estare! sempre.
até o último de te us dias) (Musset).
Outre (além de) .
Diz-se:
Outre ce moti f ) i I y en a plusieurs autres (Além
dêste motivo, há vários outros) .
Outre (au-delà de) forma, entre outras, as seguintes ex-
pressões :
Outre-mer (além-mar), outre-tombe (além-túmulo) ,
out're mesure (em excesso) .
OBSERVAÇOES.
1) Qutre pode ser advérbio:
Ce sujet n'est pas inttéressant; passons outre C€ste assunto
não é interessante; passemos adiante ) .
2) Qutre forma as seguintes locuc,:óes adverbiais: en outre
(além disso ), d'outre en outre (de parte a parte):
Elle acheta, en Olltre, deux nouvelles robes (Ela compr ou,
além disso, dois vestidos novos).
3 ) A locuc,:ão conjuntiva outre que significa en pIus du fait
que . . . (além de):
Outre qu'il est riche, il est s.ympathique (Além de rico,
é simpático).
Pa?' (por ).
Indica, principalmente:
1) Lugar por onde se passa, em sentido próprio e figu-
rado:
AlTer par monts et par vaux (ir por montes e vales).
Passer par l )esprit (passar pelo espírito).
2) Tempo (condições atmosféricas) :
VoyageT par la pluie (viajar com chuva) (Littré).
3) Causa:
II agit toujour s par intérêt (Age sempre por in-
terêsse) .
4) Modo:
Attaquer- par stwprise (atacar de surprêsa) (La-
rousse) .
275
276
5) Distribuição:
Gagner tant par jour (ganhar tanto por dia).
Par também introduz o agente da passiva:
Son appartement fut pillé par des voleurs (Seu apar-
tamento foi pilhado por ladrões).
OBSERVAÇAO.
As locuções prepositivas de par (em nome de, por ordem de)
e par -devant (perante) são usadas na linguagem juridica:
De par la loi (em nome da lei).
Par-devant notaire (perante tabelião).
Parmi (no meio de), entre (entre).
Parmi emprega-se quando se trata de mais de duas pes-
soas ou coisas:
Parmi les habitants de la ville (entre os moradores
da cidade) .
Parmi usa-se também diante de um coletivo:
Il était parmi la foule (Estava no meio da multidão).
Entre emprega-se, em geral, quando se trata de duas
pessoas ou coisas:
Choisissez entre nous deux (Escolha entre nós dois).
liJtre entre la vie et la mort (estar entre a vida e a
morte).
Mas diz-se:
Entre amis (entre amigos).
Entre nous (entre nós).
Entre quatrc murs (entre quatro paredes).
OBSERVAÇAO.
Quando prefixo, entre indica reciprocidade em:
S'entre-déchirer (dilacerar-se mutuamente) .
Ou pode diminuir a intensidade da ação expressa pelo verbo:
Entrevoir une solution (entrever uma solução) .
Pour (para, por ).
Indica, principalmente :
1) Substituição, troca :
II m'a pris pour un autr e (Tomou-me por outro) .
m il pour ooil, dent pour dent (ôlho por ôlho, dente
por dente ) .
2) Fim:
Voyager pour s'instruü·e (viajar para se instruir).
3) Direção (en destinnt ion de) :
Par tir pour l'Eum pe (partir para a Europa) .
4) Causa:
EIZe est estimée pour ses vertus (É estimada por
suas virtudes).
5) Oposição :
L a haine, l'alVersi on qu'il a pour Zui (O ódio, a aver-
são que sente por êle).
6) a) Tempo (pauT la date de) :
Ce sera pour la Toussa'Ínt (Há de ser para o dia de
Todos os Santos) .
b) Duração (pauT un temps de) :
II est ici pour deux ans (Está aqui por dois anos) .
OBSERVAÇÕES.
1) P Ottr pode vir antes dos advérbios oU (onde), quand (quan-
do) , aujoU7"d'hui (hoje) , h ier (ontem ), dem ain (amanhã), lors
(então), j amais (nunca ), t onjours (sempre), peu (pouco) , beau-
coup (muito ), moin s (m enos ) e de outros :
Pour toujOtl rS (pa ra sempre).
Cela suftit pour aujourd'hui (Basta por hoje).
2 ) P our emprega-se, às vêzes, como s ubstantivo:
Souten'ir 1e pour et 1e contre (sus tentar o pró e , o contra ).
3 ) Pou r forma , entre outr as, as segui:1tes locuções : pour ce
qui est de (quanto a ), pour peu que (por pouco q ue) , potl r que
(para q ue) (Vide págs" 287 e 290 ).
277
278
Sans (sem).
Indica:
Privação, exclusão:
PJtre sans argent (estar SE!m dinheiro) .
Nous sommes 1"eVenUS sans lui (Voltamos sem êle).
OBSERVAçõES.
1) Diz-se:
Eltre sans chance et sans espoir (Estar sem sorte e sem
esperança ) .
Mas ni pode, por vêzes, substituir et sa.ItS:
Un homme sans viguewr ni coura.ge (Um homem sem
vigor e sem coragem) (Laroussel.
2) Sans forma, entre outras , as seguintes locuções adverbiais:
sans cesse (incessan temen te), sans doute (provàvelmente) , sans
fin (sem fim ) e a locução conjuntiva sans que (sem que) (Vide
pAgo 287).
Selon (segundo).
Significa:
1) Conformément à (em conformidade com):
Selon ses désirs (de acôrdo com seus desejos).
2) SuivantJ dJapres (segundo):
Selon Moliere (segundo Moliêre) .
OBSERVAÇÕES.
1) O emprêgo de c'est selon (conforme) é observado sobretudo
na linguagem familiar:- 1iJtes-vous d'acco rd ? - C'est selon (- Concorda? - De-
pende).
2) Quanto à locução conjuntiva selon que (segundo), vide
pAgo 287.
Sous (debaixo de, sob).
Indica, principalmente:
1) Lugar (posição inferior):
Un chien sous la table (um cão sob a mesa).
2) Tempo:
Sous Louis XIV (na época de Luís XIV).
3) Dependência:
II a beaucoup d'athIetes sous sa responsabilité (Êle
tem vários atletas sob sua responsabilidade).
Forma locuções adverbiais como: sous silence (sob si-
lêncio), sous caution (sob caução) e outras; e compostos,
como: s01ls-entendu (subentendido), sous-sol (subsolo),
sous-titTe (subtítulo) etc.
8ur (em cima de, sôbre).
Denota:
1) Lugar (posição superior) :
L'avion passe sur la vi1le (O avião sobrevoa a ci-
dade) .
2) Direção:
Revenir sur Rio (voltar em direção ao Rio).
3) Tempo aproximado:
Sur 1e sair-, iI se mit à pleuvoir (À tardinha, começou
a chover).
4) Assunto, matéria de que se trata:
Écrire un ar-ticle sur Ies Olympiades (Escrever um
artigo sôbre as Olimpíadas) .
Forma locuçôes adverbiais como: SUl' l'heu1'e (imediata-
mente), sur-Ze-champ (imediatamente), Stlr paTole (sob
palavra) e outras.
V erS (para, em direção de).
Indica:
1) Direção:
IZ se tmlTna vers moi (Êle se voltou para mim).
2) Tempo aproximado:
Vers six heuTeS (por volta das seis horas).
Forma:
a) EnveTs, que significa à l'~gard de (com respeito a):
Ingrat envers san bientaiteuT (ingrato para o seu
benfeitor) .
279
b) Devers) que só se emprega na locução prepositiva
par-devers:
Par-devers le juge (perante o juiz).
Vis-à-vis de (defronte de).
Diz-se:
Vis-à-vis de l'église (em frente à igreja) (Acad.).
OBSERVAÇAO.
o emprêgo de v is· à-vis de na acepção de à l'égard de, envers,
en ce qui concern e (quelqu'un ) (com respeito a, com, para com,
para, no que concerne a ) impõe-se cada vez mais na lingua
moderna:
1l av ait mal agi vis-à-vis de ses pa?'ents (f::le agira mal
para com seus pais) .
Vaiei (eis aqui), vailà (eis ali).
Vaiei refere-se geralmente ao que se vai dizer ou a uma
pessoa ou coisa mais próxima de quem fala:
Voici ce que je vaus eanseille : v i vTe avee simplicité
(Eis o que lhe aconselho: viver com simplicidade).
Voici man devoiT pOUl' demai n (Aqui está meu dever
para amanhã).
Voilà refere-se geralmente ao que já foi dito ou a uma
pessoa ou coisa mais afastada de quem fala ou com quem
se fala:
V ivre avec simplicité : voilà ce que j e V OtlS eonseille
(Viver com simplicidade: eis O que lhe acon elho).
Voilà un homme qui s'avance veTS nous (Eis ali
um homem que vem em nossa direção) (Acad.).
OBSERVAÇAO.
Voiei e voilà são considerados, por alguns, como advérbios.
REPETIÇÃO DAS PREPOSIÇõES
280
As preposições à, de e en repetem-se, em geral, antes de
cada complemento:
J'obéis à mes paTents et à mes s'1./'périeuTs (Obedeço
aos meus pais e aos meus superiores) .
La charité est f i lle de l'espémnee et de la bonté (A
caridade é filha da esperança e da bondade).
Il a été eu Suisse et eu Espagne (Estêve na Suíça
e na Espanha).
Todavia à, de e en não se repetem em certas expressões
como:
II partit à ses risques et périls (Partiu por sua conta
e r isco).
Perdre du temps en aUées et venues (Perder tempo
em idas e vindas).
OUTRAS PREPOSiÇõES
Se os complementos são palavras que têm sentido dife-
rente, deve-se repetir a preposição:
Ce fut un plaisü' pour moi et pour tous (Foi um pra-
zer para mim e para todos).
Entretanto, se os complementos são palavras que têm
mais ou menos o mesmo sentido, não se deve repetir a
preposição:
118 vivaient dans la mollesse et l'oisiveté (Viviam na
moleza e ociosidade).
Elle nous enchante par sa bonté et a do'Uceur (En-
can ta-nos por sua bondade e doçura) .
OBSERVAÇÃO.
Duas ou mais preposições não podem ter complemento comum,
quando exprimem relações diversas. Por conseguinte, deve-se
dizer:
Pai acheté ces fleU1's pour elle et à cause d'elle (Com-
prei estas f lôres para ela e por caUSa dela l. E não: J 'Q,i
acheté ces f leurs pour et à cause d'elZe.
281
· -D conJun~ao
· ,..., con]unçao
Conjunção é a palavra invariável que serve para ligar
orações ou têrmos da oração:
Il est resté et elle est paTtie (Êle ficou e ela partiu).
Paul et Jean s01'tiTent (Paulo e João saíram).
Dividem-se as conjunções em coordenativas e subordina-
tivas.
As conjunções coordenativas são as que ligam têrmos ou
orações do mesmo valor ou função:
Mon frere et ma SceUT sont paTtis (Meu irmão e
minha irmã partiram) .
Elle chante et elle danse (Ela canta e dança) .
As conjunções subordinativas são as que tornam uma
oração dependente de outra:
Je sOTtirai quand VO'U8 arriverez (Sairei quando
você chegar).
285
LOCUÇÃO CONJUNTIVA
286
É o conjunto de duas ou mais palavras com valor de uma
conjunção:
Nous sortirons à moins qu'il ne pleuve (Sairemos,
a não ser que chova) .
As conJunções coordenativas (e as locuções conjuntivas)
podem indicar:
1) Adição:
Et (e), ni (nem), eomme (como), ain i que (assim
como), a1.(,8si bien que (da mesma maneira que), de
même que (assim como) etc.
2) Alternativa, disjunção :
Ou (ou), soit ... soit (quer ... quer), soit .. . ou
(ou .. . ou), tantôt . .. tantôt (ora . . . ora), ou bien
(ou antes, ou então) .
3) Causa:
Car (pois, porque), en effet (com efeito).
4) Conseqüência:
Done (pois, portanto), aussi (por isso), pm'tant (por-
tanto), ainsi (do mesmo modo, por conseguinte), paT
eonséquent, e'est pouTquoi (por conseguinte).
5) Explicação:
CJest-à-dire (isto é), soit (seja, isto é).
6) Oposição, restrição:
Mais (mas), et (e), cependant (entretanto, contudo),
toutetois (todavia), néanmoins (contudo) , pourtant
(contudo, no entanto), d'ailleU'rs (aliás), sinon (se-
não) etc.
7) Transição:
01' (ora, pois).
As conjunções subordinativas (e as locuções conjuntivas)
podem indicar:
1) Causa:
Comme (como), paree que (porque), puisque, at-
tendu qu . étant donné que (visto que) etc.
2) Fim:
Afin que (a fim de que), pour que (para que) etc.
3) Conseqüência:
Que (que), de sOTte que, de façon que, de maniere
que (de sorte que) , si bien que (tão bem que), telle-
ment que (tanto que) etc.
4) Concessão, oposição:
Bien que (ainda que), quoique, encore que (ainda
que), malgré que (apesar de), sans que (sem que) etc.
5) Condição, hipótese:
Si (se), soit que (seja que), si ce n'est que (a não
ser que), à condition que (contanto que), pourvu
que (contanto que), à moins que (a não ser que) etc.
6) Tempo:
Quand, Zorsque (quando), avant que (antes que),
aZoTS que (ao pa so que, enquanto), tandis que
(enquanto), depuis que (de~de que), des que (logo
que), apTes que (depois que), au sit6t que, sit6t que
(logo que), jusqu'à ce que (até que) etc.
7) Comparação:
Comme (como), de mêm e que, ainsi que (assim co-
mo, como), atttant que (tanto quanto), plus que
(mais que), moin que (menos que), selon que (se-
gundo) etc.
EMPR~GO DE ALGUMAS CONJUNÇÕES
E LOCUÇõES CONJUNTIVAS
Et (e).
1) Indica, principalmente, adição:
Ils étaient [OTtS et courageux (Eram fortes e cora-
josos) .
2) Também pode exprimir:
a ) Conseqüência :
II la m enace) et elle tnJrnble (Êle a ameaça, e ela
treme) .
287
288
b) Oposição:
Il a ruiné ses parents et ceux-C"Í le défendent toujours
(Êle arruinou seus pais, e êstes sempre o defendem).
c) Indignação, quando no início de uma frase:
Et vous oseriez me menacer! (Você, então, ousaria
ameaçar-me!)
OBSERVAçõES.
1) A conjunção et vem , em geral, entre o penúltimo e o último
têrmo de uma enumeração :
Tous se sOnt présentés: prot esseurs, médecins et avocats
(Todos se apresentaram: professôres, médicos e advo-
gados ) .
2 ) Pode-se suprimir a conjunção et:
a ) Para tornar mais rápida a enumeração:
"F'emmes, moines, vieillards , tout était descendu" (Mu-
lheres, monges, velhos, todos tinham descido ) (La Fon-
taine).
b ) Entre duas orações, quando ambas começam por plus, mie'llx
OLl moins:
Pluson travaille, plus on veut travailler (Quanto mais
se trabalha, mais se quer trabalhar).
NOTA.
Quando as duas orações começam por antanl, a supressão da conjunção
et diante da segunda or ac:ão é obl'lga t ória :
Autant ii est ga,i, autant V Olt S él es t r is t e ( 11: tão alegre quanto
voc~ é triste ) .
Ni (nem).
Repete-se, em geral, niJ diante de cada um dos têrmos
que se pretende negar:
Il n'avait ni faim Di soif (Não tinha fome nem sêde).
Ni emprega-se em frases negativas como et em frases
afirmativas; serve, portanto, para ligar duas orações ou
dois têrmos da oração:
Je ne le vois Di ne l'entends (Não o vejo nem o ouço).
"Qn ne suit pas toujours ses aieux Di son pere" (Nem
sempre seguimos o exemplo de nossos antepassados
nem mesmo de nosso pai) (La Fontaine).
OBSERVAÇÃO.
Diz-se :
II n'était pas question de robes ni de manteaux (Não se
tratava de vestidos nem de casacos) (Larousse) .
Mas também se pode dizer, empregando-se et em vez de ni:
II n'était pas question de robes et de manteaux.
Ou ainda:
II n'était question ni de robes nl de manteaux.
Ou (ou).
1) Indica alternativa:
Que désirez-vous: entTer ou sortir? (Que deseja:
entrar Ou sair?)
2) Pode também ter valor explicativo:
L'éthique ou la morale (A ética ou a moral) (Acad.).
OBSERVAÇÕES.
1) A conjunção ou pode vir repetida :
Ou la m ere ou la f ille pa1'tira (Ou a mãe ou a filha
partirá) .
2) Pode ser reforçada pelo advérbio bien:
Obéissez ou bien lJUrtez! (Obedeçam ou então saiam!)
Donc (pois, portanto) .
Exprime, sobretudo, conseqüência:
Vous avez désobéi; donc vouS se?'ez puni (Desobede-
ceu; será, portanto, castigado).
Mas pode também limitar-se a reforçar uma frase inter-
rogativa ou exclamativa e indicar surprêsa, indignação e
ordem:
Que veut-il donc aujou1'dJhui? (Que é que êle quer
hoje?)
Il est donc arrivé! (Até que enfim chegou!)
Répondez donc! (Vamos, responda!)
289
290
Mais (mas).
1) Indica, sobretudo, oposição, restrição:
Gette j eune f i l le est .timide, mais elle est courageuse
(Esta mõça é tímida, mas é corajosa).
2) Também pode exprimir aprovação:
Mais j e suis d'accord avec vous (Mas concordo com
o senhor).
3) E uma simples transição:
Mais j e vous disais (Mas eu lhe dizia).
Afin que (a fim de que), avant que (antes que), bien que
(se bem que), pour que (para que).
Após as locuções conjuntivas acima mencionadas e outras
(Vide pág. 215) , o verbo vai para o Subjuntivo.
Gomme (como).
Exprime:
1) Comparação:
Il est courageux comme l'était son pere (Ê corajoso
como era seu pai).
2) Causa:
Comme i I pleuvai t à verse, elle ne sortit pas (Como
chovesse a cântaros, ela não saiu).
3) Simultaneidade:
Comme je déjeunc;ti s, i l vint me parler (Quando eu
almoçava, êle veio falar comigo).
4) Modo:
EUe s'habi lle comme l'exige la mode (Ela se veste
de acôrdo com a moda).
OBSERVAÇÕES.
Comme pode ser:
1 ) Conjunção coordena tiva:
L'art est néces sa ire. II laut le propager par l'image
com me par le livre (A arte é necessãria. É preciso pro·
pagã-la pela imagem e pelo livro )
2 ) Advérbio (Vide pAg. 236>'
Parce que (porque).
A locução conjuntiva parce que não deve ser confundida
com par ce que (em três palavras) que significa par la
chose que (pelo que) :
II s~est retiré parce quJil était en retard (Retirou-se
porque estava atrasado) .
On ne doit pas juger un homme par ce quJil ne fait
pasJ mais par ce quJil fait (Não devemos julgar um
homem pelo que não faz, mas pelo que faz).
Quand (quando).
1) Exprime, em geral, simultaneidade:
Quand elle arrivaJ illui donna une lettre (Quando ela
chegou, êle lhe deu uma carta).
2) A conjunção quand também pode indicar concessão,
quando seguida do Condicional (tal construção encontra-
-se sobretudo no estilo literário) :
Quand vous Te tenteriez (= même si vaus. Ie tentiez),
vaus ne feriez pas tel sacrifice (Ainda que o tentasse,
você não faria tal sacrifício) .
3) Pode introduzir orações interrogativas , indiretas:
Je ne sais pas quand iI est arrivé (Não sei quando êle
chegou).
OBSERVAÇAO.
Quand também pode ser advérbio interrogativo (Vide pAgo 255L
Que (que).
É a conjunção subordinativa por excelência. Pode intro-
duzir, entre outras, orações subordinadas:
1) Substantivas subjetivas:
II est vrai qu~il pIeut (É verdade que chove).
2) Substantivas objetivas:
Je désire que vous vainquiez (Desejo que você ven-
ça).
3) Adverbiais temporais:
A peine sont-ils partis quJil y eut un court-circuit
(Mal partiram, quando ocorreu um curto-circuito)
291
292
4) Adverbiais consecutivas:
Il parle si bas que personne ne. l'entend (Fala tão
baixo que ninguém o ouve) .
5) Adverbiais comparativas:
II t'admire plus encore que tu ne l'admires (Êle te
admira mais ainda do que tu o admiras).
OBSERVAÇõES.
1) Que emprega-se freqüentemente para evitar a repetição, quer
de uma locução conjuntiva formada com que, quer de uma das
seguintes conjunções : comme, quand, lorsque, puisque, si:
Afin qu'il vienne et qu'il voie ( A fim de que venha e
veja) (Grevisse).
Puisqu'il est bon et que nous l'admi rons . " (Jã que é bom
e que o admiramos ... ) .
2 ) Inicia orações absolutas ou orações principais cujo verbo estA
no Subjuntivo:
Qu'elle revienne, si cela lui plaít (Que ela volte, se isto
lhe apraz).
Quoique (ainda que).
A conjunção quoique não deve ser confundida com quoi
que (em duas palavras) que significa quelle que soit la
chose que (seja o que fôr) :
Je ne courrai pas, quoique je sois en retard (Não
correrei, embora esteja atrasado).
Quoi qu'on dise, j'aurai toujours mon opinion (Diga-
-se o que se quiser, terei sempre minha opinião).
OBSERV AÇAO.
O e de quoiq1te se elide diante de i I (ils ), el le (elles ), on, un
(une ) :
Quoiqu'il pleuve, j'irai au cinéma (Embora chova, irei ao
cinema ).
Si (se).
1) Exprime, em geral, uma condição, uma hipótese :
Si je ne reviens pa8, qu'adviendra-t-il? (Se eu não
voltar, que acontecerá?)
2) Oposição:
Si Jean dit oui, Pierre dit non (Se João diz sim,
Pedro diz não) .
Pode introduzir orações interrogativas indiretas:
J'ignore si ce projet lui plait (Ignoro se êste projeto
lhe agrada) (Grevisse).
OBSERVAÇõES.
1) Si é, às vêzes, introduzido por (c'est) à peine. (c'est) au pZw.
(c'est) tout juste:
C'est à pelne si je t'entends, mOn en/ant (Mal te ouço,
meu filho) .
2) Si ce n'est que, si ce n'était que, si ce n'eút été que (a não
ser que, exceto, embora) são locuções conjuntivas:
Si ce n'était qu'elle est charmante, on ne parlerait pa3
d'el1.e (Se não fôsse encantadora, não se falaria nela).
3 ) A locução conjuntiva si bien que significa tellertl,ent que,
de sorte que (de tal modo que, de sorte que) :
II est désobéissant, si bien qu'il est soutlent puni (Ê de-
sobediente de modo que é punido com freqüênciaL
4) Si também pode ser advérbio de quantidade (Vide págs. 241
e 242 ) e advérbio de afirmação (Vide pág. 251).
Soit . . . soit, soit que . . . soit que (seja ... seja, quer . ..
quer) .
Soit . . , soit e soit que . . . soit que indicam alternativa:
Soit paresse, soit légereté (seja preguiça, seja le-
viandade) .
Soit qu'il parle, soit qu'i l chante (quer fale, quer
cante) .
OBSERVAÇAO.
Soit também pode ter valor explicativo:
Une propriété de dix hectares, soit (= c'est-à-dire ) une
grande propriété (uma propriedade de dez hectares. ou
seja, uma grande propriedade).
293
capítulo
D . .. ~ Inter]elçaO
Interjeição é a palavra invariável que exprime emoção.
Serve para demonstrar admiração, alegria, dor, es-
panto etc. :
Ah! que c'est beau! (Ah! como é bonito!)
OBSERVAÇAO.
Na escrita, as interjeições vêm geralmente acompanhadas do
ponto de exclamação.
As principais interjeições são, entre outras, as seguintes:
Ah! (ah!) HéZas! (ai! ai de mim!)
Ate! (ai!) Ho! (ó! oh! olá!)
Bah! (ah! oh! qual! ora! Holà! (olá!)
essa é boa!) Hourra! (ou hurrah!) (hur-
Bravo! (bravo!) ra!)
Chut! (psiu!) Hum!(hum!)
Eh! (ah! oh! ai!) Oh! (oh!)
Ha! (ah!) Ouais! (oh! como! olá!)
Hé! (eh! olá! ah!) Ou/! (ai! ui! ufa!)
297
OBSERVAÇAO.
Algumas palavras empregam-se ocasionalmente como interjei-
ções ; entre outras, as seguintes :
Allons ! (vamos!)
Dame! (ora ! .por certo!)
Diable ! (diabo! )
Misér-icor de! (misericórdia!)
Salut! (salve! )
8ilence! (silênc.io! )
Vitelo (depressa! vamos!)
wcuçÃO INTERJETIV A
É a reunião de duas ou mais palavras com valor de uma
interjeição :
Moo Dieu! elle a disparu! (Meu Deus! ela desapa-
receu!)
As principais locuções interjetivas são, entre outras, as
seguintes:
Ah! çà (ora essa!)
Bonté divine! (Santo
Deus!)
Dieu me pardonne! (Deus
me perdoe!)
Eh bien! (pois bem!)
Ma foi! (palavra! na ver-
dade!)
Mon Dieu! (meu Deus!)
Tout beau! (cuidado! de-
vagar! veja lá!)
EMPRÊGO DE ALGUMAS INTERJEIÇõES
E WCUÇÕES INTERJETIVAS
298
Ah! (ah!)
Exprime:
1) Alegria:
Ah! que je suis content! (Ah! como estou contente!)
2) Dor:
Ah! que je souftre! (Ah! como sofro!)
3) Admiração:
Ah! il en a de la chance! (Ah! êle tem sorte!)
4) Impaciência:
Ah! que vous êtes lent! (Ah! como você é lento!)
(Larousse) .
5) Indignação:
Ah! qu'il est cruel! (Ah! como é cruel!)
Ale! (ai!)
Exprime dor física:
Aie! ce chien m'a mordu! (Ai! êste cachorro me
mordeu!)
Bah! (ah! oh! qual! ora! essa é boa!)
Denota surprêsa, dúvida ou indiferença:
Bah! cela n'a pas d'importance (Ora! isso não tem
importância!)
Çà !,(vamos! pois bem!) emprega-se para incentivar a
execução de alguma coisa ou para exprimir espanto, im-
paciência:
Çà, expliquez-vous (Vamos, explique-se!)
Ah! çà, que veut-eIle? (Ora essa! que quer?)
Ha! (ah!)
Exprime:
1) Surprêsa:
Da! vous ici? (Ah! você aqui ?)
2) Alívio:
Ha! iI est enfin sorti! (Ah! enfim saiu!)
Quando repetida, a interjeição ha! serve para indicar
o riso:
Ha! ha! ha! que c'est drôIe! (Ah! ah! ah! como é
engraçado!)
Ma foi! (palavra! na verdade!)
Indica sinceridade:
Ma foi! je n'en savais 1"Íen! (Palavra! não sabia nada
disso!)
299
300
Oh! (oh!)
Exprime :
1) Espanto:
Oh! que VO'u,s m'avez tait peur! (Oh! como você me
assustou!)
2) Indignação:
Oh! quJil est lâche! (Oh! como é covarde!)
Oh! confere, também, mais energia ao que se diz:
Oh! que je voudmis partir ! (Oh! bem que eu gostaria
de partir!)
capítulo
a oração
""'" a oraçao
Um período pode ser constituído de uma só oração:
Le travail ennoblit l'homme (O trabalho enobrece o
homem) (Grevisse) .
ou de várias orações:
Elle rêve, elle sourit, eUe chante (Ela sonha, sorri,
canta).
No período composto de orações independentes, como no
exemplo acima, estas se dizem coordenadas entre si.
OBSERVAÇAO.
As orações coordenadas podem estar simplesmente justapostas
ou ligadas por uma conjunção coordenativa:
"Je suis maitre de moi comme de Z'univeTs;
Je le suis, je veux l'être . .. " (Sou senhor de mim como do
universo ; eu o sou, eu o quero ser .. . ) (CorneilIe).
Elle est sortie et a lait des achats (Ela saiu e fêz com-
pras).
303
Uma oração também pode ser principal, ou seja, uma
oração de que depende uma ou várias orações:
Je désire qu'e.lle vienne (Desejo que ela venha).
Oração subordinada é a que depende de outra:
Nous savons que la vie est courte (Sabemos que a
vida é curta) .
As orações subordinadas costumam ser classificadas em
substantivas (propositions substantives). adjetivas (pro-
positions adjectives ou reZatives) e adverbiais (proposi-
tions adverbiales ou circonstancielles) , segundo desempe-
nham a função de um substantivo, de um adjetivo ou de
um advérbio.
ORAçõES SUBORDINADAS SUBSTANTIVAS
304
São várias as espécies de subordinadas sul;?stantivas:
Subjetivas (propositions subordonnées sujets):
n convient qu'U revienne (Convém que êle volte).
Objetivas (diretas ou indiretas) (propositions subordon-
nées compléments d'objet - directs ou indirects) :
Je ve.ux que tous étudient (Quero que todos estu-
dem).
L'homme de bien pardcmne à qui I'a offensé (O ho-
mem de bem perdoa a quem o ofendeu) (Grevisse).
Predicativas (propositions subordonnées attributs):
Mon désir est que vous soyez heureux (Meu desejo
é que você seja feliz).
Apositivas (propositions subord.onnées en apposition) :
Je n'ai qu'un désir: que tu viennes vite (Só desejo
uma coisa: que venhas depressa).
OBSERVAÇAO.
Há orações subordinadas que exercem a função de agente da
passiva (propositions subordonnées compléments d'agent):
Cette maison lut décorée par qui )'acheta (Esta casa foi
decorada por quem a comprou>.
ORAÇÕES SUBORDINADAS ADJETIV AS
Oração subordinada adjetiva é a oração introduzida por
um pronome relativo:
Uhornrme qui travaille mérite notre considération
(O homem que trabalha merece nossa considera-
ção) .
ORAÇÕES SUBORDINADAS ADVERBIAIS
As orações subordinadas adverbiais são geralmente as-
sim classificadas:
Causais (propositions subordonnées compléments circons-
tanciels de cause) :
II est parti parce qu'i1 était malade (Partiu porque
estava doente).
Comparativas (propositions 8ubordonnées compléments
circonstanciels de comparaison) :
Il est mort hérdiquement ainsi qu'i1 a vécu (Morreu
heroicamente assim como viveu).
Concessivas (propositions subordonnées compléments
circonstanciels de concession (ou dJopposition»:
Elle était sympathiqueJ quoiqu'elle ne fUt pas jolie
(Era simpática, embora não fôsse bonita).
Condicionais (propositions subordonnées compléments
circonstanciels de condition):
Si j'étais riche,. je voyagerais (Se eu fôsse rico, via-
j.aria) .
Consecutivas (propositions subordonnées compléments
circonstanciels de conséquence) :
Elle a tellement marché qu'elle s'est fatiguée (An-
dou tanto que se cansou).
Finais (propositions subordonnées compIéments circons-
tanciels de but) :
Sois juste pour qu'on te respecte (Sê justo para que
te respeitem).
Temporais (propositions subordonnées compléments cir-
constanciels de tem ps) :
II était tard quand on me reveilla (J á era tarde,
quando me acordaram).
305
As orações subordinadas também podem apresentar-se
com o verbo em uma ele suas formas nominais (Infini-
tivo, Particípio (Presente ou Passado), Gerúndio (orações
reduzidas) :
No'tls voyons la neige tombe r (Nous voyons que la
ne'ige tombe) (Vemos a neve cair).
Dieu aidant, nous vaincrons (Si Dieu naus aide,
nous vaincrons) (Com a ajuda de Deus, vencere-
mo ) (Grevisse) .
L'orage ayant cessé, les voilie1's sant partis (ApTes
que l'omge eut cessé, les voi liers sont pm'tis) (Tendo
passado o temporal, os veleiros partiram).
La réunion terminée, nous sommes aIlés dineT au
restaumnt (LoTsque la réunion fut terminée, naus
sommes allés dine'/' au rcstaumnt) (Terminada a
reunião, fomos jantar no restaurante) .
En procédant de cette maniere, eUe suit san intui-
tion (Lor-squ'elle procede de cette manieTe, e11e suit
son intuition) (Procedendo desta maneira, ela segue
sua intuição) .
TÊRMOS DA ORAÇÃO
SUJEITO (SUJET).
306
Sujeito é o ser de quem se diz algo :
Jean cow·t (João COI'\" ).
Sujeito a parente e sujeito real (sujet appm'ent et sujet
r-éel) .
Os verbos impessoais vêm precedidos de i I (sujeito apa-
rente) :
II pI ut (Chove).
Os verbos empregados impessoalmente têm, ao lado do
sujeito aparente, um sujeito' real :
II vient une personue (iI, sujeito aparente; une peT-
sonne, "'ujeito real) (Uma pessoa vem).
Têm, igualmente, ao lado do sujeito aparente, um sujeito
real, certos verbos impessoais como, entre outros, iI taut,
iI ad1 ient :
n faut du temps (il] sujeito aparente; du tem ps] su-
jeito real) (Ê preciso tempo).
II advint quelque chose (il] sujeito aparente; quel-
que chose] sujeito real) (Aconteceu alguma coisa).
O sujeito aparente também pode ser expresso pelo pro-
nome ce (Vide pág. 119).
O sujeito geralmente precede o verbo:
La haine dévor e l]âme (O ódio devora a almal.
Coloca-se o sujeito depois do verbo (inversão do