Prévia do material em texto
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
1
Sistema AGLS
Manual do Operador
Os dados contidos neste documento são propriedade da ELSEC. Eles são divulgados com o
único propósito declarado neste documento e não devem ser divulgados pela parte receptora a
terceiros, e não devem ser duplicados, utilizados ou divulgados, no todo ou em parte, com
qualquer outra finalidade que não aquela especificamente aqui declarada.
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
2
Alterações e Revisões
Alteração
No
Detalhes Técnicos Data de
Atualização
Nome e Assinatura
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
3
Índice
Seção ............................................................................................................................... Página
Capítulo 1 - INTRODUÇÃO ..................................................................................................... 11
1-1 Sistema AGLS ................................................................................................................. 11
Capítulo 2– COMPONENTES DO SISTEMA ...................................................................................... 13
2-1 Geral ................................................................................................................................ 13
2-2 Tripé ................................................................................................................................ 14
2-3 Goniômetro ...................................................................................................................... 15
2-3.1 Funções do Teclado do Computador .................................................................... 16
2-3.2 Cartucho da Bateria ............................................................................................. 18
2-3.3 Gatilho de Disparo do Laser ................................................................................. 18
2-4 Interface de Comunicação ............................................................................................... 19
2-4.1 Cabo de Comunicação do LRF ............................................................................ 19
2-4.2 Antena do GPS .................................................................................................... 19
2-5 Telêmetro a Laser (LRF) .................................................................................................. 20
2-6 Adaptadores do Sistema .................................................................................................. 20
2-6.1 Módulo LRF-ANFM .............................................................................................. 20
2-7 Módulo de Localização do Norte Astronômico (ANFM) .................................................... 21
2-8 Placa de Identificação Estelar .......................................................................................... 22
2-9 Mochila do Sistema ......................................................................................................... 24
2-10 Informações Técnicas do Sistema ................................................................................... 25
2-10.1 Goniômetro .......................................................................................................... 25
2-10.2 LRF ...................................................................................................................... 25
Capítulo 3 – PREPARAÇÃO DA MISSÃO ......................................................................................... 26
3-1 Geral ................................................................................................................................ 26
3-2 Instalação do Goniômetro ................................................................................................ 26
3-2.1 Preparação do Computador ................................................................................. 26
3-3 Montagem e Boresighting ................................................................................................ 27
3-3.1 Posicionamento do Sistema ................................................................................. 27
3-3.2 Boresighting ......................................................................................................... 28
3-4 Embalagem da Mochila e Resumo da Operação ............................................................. 30
Capítulo 4 – OPERAÇÃO DO COMPUTADOR .................................................................................. 31
4-1 Princípios de Operação do Computador .......................................................................... 31
4-2 Menu Principal ................................................................................................................. 32
4-2.1 Autolocalização .................................................................................................... 32
4-2.2 Localização do Norte (Northing) ........................................................................... 37
4-2.3 Alvos .................................................................................................................... 46
4-2.4 Menu de Assestamento do Canhão ..................................................................... 48
4-2.5 Configuração e Mais ............................................................................................ 51
Capítulo 5 – APLICAÇÕES ADICIONAIS ............................................................................... 67
5-1 Geral ................................................................................................................................ 67
5-2 Coordenadas Próprias através de Interseções ................................................................ 67
5-2.1 Dois ou Três Azimutes ......................................................................................... 67
5-2.2 Azimute-Alcance-Elevação ................................................................................... 68
5-2.3 Dois Alcances ...................................................................................................... 69
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
4
5-3 Glossário de Termos e Expressões ................................................................................. 70
5-3.1 ANFM - Módulo de Localização do Norte Astronômico......................................... 70
5-3.2 Hora Média de Greenwich - UTC (Tempo Universal Coordenado) ....................... 70
5-3.3 UTM - Universal Transversa de Mercator ............................................................. 70
5-3.4 Datum .................................................................................................................. 71
5-3.5 Tipos de Norte ...................................................................................................... 72
5-3.6 Cálculo do desvio magnético: ............................................................................... 73
5-3.7 GPS - Sistema de Posicionamento Global ........................................................... 74
5-3.8 Almanaque ........................................................................................................... 74
Capítulo 6- MANUTENÇÃO ..................................................................................................... 75
6-1 Geral ................................................................................................................................ 75
6-2 Preparação para Armazenamento ................................................................................... 75
6-3 Manutenção Semanal / Sistema em Uso .........................................................................75
6-3.1 Inspeção e Calibração .......................................................................................... 75
6-3.2 Limpeza e Inspeção Visual ................................................................................... 75
6-3.3 GPS ..................................................................................................................... 75
6-3.4 Revisão das Comunicações ................................................................................. 76
6-3.5 Teste Incorporado (BIT) ....................................................................................... 76
Capítulo 7 – SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........................................................................................ 77
7-1 Geral ................................................................................................................................ 77
7-2 Tabela de Solução de Problemas .................................................................................... 77
Capítulo 8 – MEDIDAS DE SEGURANÇA .............................................................................. 79
8-1 Geral ................................................................................................................................ 79
8-2 Diretrizes Gerais de Segurança ....................................................................................... 79
8-3 Precauções de Segurança para a Operação com Laser .................................................. 79
8-4 Precauções Gerais ao usar Baterias Alcalinas e de Níquel Cádmio ................................ 80
8-4.1 Armazenamento ................................................................................................... 80
8-4.2 Operação ............................................................................................................. 81
8-5 Precauções Gerais ao usar Baterias de Lítio ................................................................... 81
8-5.1 Armazenamento ................................................................................................... 81
8-5.2 Operação ............................................................................................................. 81
8-5.3 Comportamento em Caso de Perigo .................................................................... 81
Capítulo 9 - LRF- Telêmetro a LASER ................................................................................... 82
9-1 Introdução........................................................................................................................ 82
9-2 Notas de Segurança ........................................................................................................ 82
9-3 Introdução........................................................................................................................ 84
9-3.1 Visão Geral do Instrumento .................................................................................. 84
9-3.2 Troca da Bateria ................................................................................................... 84
9-3.3 Ajuste da Dioptria ................................................................................................. 85
9-3.4 Retículo ................................................................................................................ 86
9-3.5 Operações Gerais ................................................................................................ 86
9-3.6 Funções de Medição ............................................................................................ 87
9-4 Transferência de Dados ................................................................................................... 88
9-4.1 Conexão do Cabo da Interface ............................................................................. 88
9-5 Solução de Problemas ..................................................................................................... 89
Capítulo 10 – GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA .................................................................................. 90
10-1 Preparação do Sistema ................................................................................................... 90
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
5
10-2 Operação do Sistema ...................................................................................................... 90
10-3 Assestamento do Canhão ................................................................................................ 91
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
6
Lista de ilustrações e tabelas
Figura/Tabela .................................................................................................................... Página
Figura 1 Sistema AGLS ............................................................................................................ 13
Figura 2 Localização dos Controles do Tripé ............................................................................ 14
Tabela 1 Funções dos Controles do Tripé ............................................................................... 14
Figura 3 Goniômetro – Vista Anterior ....................................................................................... 15
Figura 4 Goniômetro – Vista Posterior ...................................................................................... 16
Figura 5 Teclado do Computador.............................................................................................. 16
Tabela 2 Funções do Teclado do Computador ......................................................................... 17
Figura 6 Cartucho da Bateria .................................................................................................... 18
Figura 7 Gatilho de Disparo do Laser ....................................................................................... 18
Figura 8 Cabo de Comunicação do LRF ................................................................................... 19
Figura 9 Antena do GPS ........................................................................................................... 19
Figura 10 LRF ........................................................................................................................... 20
Figura 11 Módulo ANFM-LRF ................................................................................................... 20
Figura 12 Mira do ANFM - Posterior ......................................................................................... 21
Figura 13 Mira do ANFM - Lado Direito.................................................................................... 21
Figura 14 Disco Anterior .......................................................................................................... 22
Figura 15 Disco Posterior - Anverso ......................................................................................... 23
Figura 16 Disco Posterior – Reverso ........................................................................................ 23
Figura 17 Mochila do Sistema ................................................................................................... 24
Figura 18 Instalação Errada e Correta do Tripé ....................................................................... 27
Figura 19 Instalação do Goniômetro ......................................................................................... 27
Figura 20 Ajuste do Nível .......................................................................................................... 28
Figura 21 Exemplo de um Alvo para Colimação ....................................................................... 28
Figura 22 Alvo para Colimação Usando o LRF ......................................................................... 29
Figura 23 Boresighting Usando a Mira do ANFM ......................................................................29
Figura 24 Linha de Instrução ................................................................................................... 31
Figura 25 Tela de Brilho e Contraste ........................................................................................ 31
Figura 26 Menu Principal .......................................................................................................... 32
Figura 27 Menu de Autolocalização .......................................................................................... 32
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
7
Figura 28 Autolocalização a partir do Mapa / ETC .................................................................... 33
Figura 29 Menu de Ação de Posição Própria ............................................................................ 33
Tabela 3 Nova Posição Própria ............................................................................................... 34
Figura 30 Menu de Interseção .................................................................................................. 34
Figura 31 Opções de Interseção ............................................................................................... 35
Figura 32 Ordem de Introdução dos Alvos ................................................................................ 35
Figura 33 Posição do GPS Interno ............................................................................................ 36
Figura 34 Menu de Localização do Norte ................................................................................. 37
Figura 35 Menu da Bússola Digital .......................................................................................... 37
Figura 36 Calibração da Bússola Digital ................................................................................... 38
Figura 37 Fim da Calibração da Bússola Digital ........................................................................ 38
Figura 38 Falha na Calibração da Bússola Digital ..................................................................... 38
Figura 39 Aprovação da Leitura da Bússola Digital ................................................................... 39
Figura 40 Ajuste do Ponto de Ancoragem ................................................................................. 39
Figura 41 Definição do Ponto de Ancoragem ............................................................................ 40
Figura 42 Não há Alerta de Alvos para Ponto de Quadriculado de Northing Conhecido ........... 40
Figura 43 Ponto de Quadriculado de Northing Conhecido ........................................................ 41
Figura 44 Ponto de Quadriculado como Âncora ....................................................................... 41
Figura 45 Localização do Norte por Ancoragem ....................................................................... 41
Figura 46 Bússola de Localização do Norte Manual ................................................................. 42
Figura 47 Posicionamento da Bússola de Localização do Norte Manual .................................. 42
Figura 48 Tela de Localização de uma Estrela ......................................................................... 43
Figura 49 Azimute e Elevação Gerais para uma Determinada Estrela ...................................... 44
Figura 50 Tela Celeste .............................................................................................................. 45
Figura 51 Mira de ANFM Diurna e Noturna ............................................................................... 45
Figura 52 Tela de Alvo .............................................................................................................. 46
Figura 53 Tela da Lista de Alvos ............................................................................................... 47
Figura 54 Menu de Assestamento de Canhão .......................................................................... 48
Figura 55 Tela de Assestamento do Canhão ............................................................................ 48
Figura 56 Ilustração do Assestamento de Canhão .................................................................... 49
Figura 57 Lista de Canhões ...................................................................................................... 50
Figura 58 Tela de Configuração ................................................................................................ 51
Figura 59 Tela de Hora do Sistema .......................................................................................... 51
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
8
Figura 60 Tela de Configuração da Localização do Norte ......................................................... 52
Figura 61 Tela de Seleção das Coordenadas / Quadriculado ................................................... 52
Figura 62 Tela de Seleção de Datum ........................................................................................ 52
Figura 63 Tela de Configuração do Assestamento de Canhão ................................................. 53
Figura 64 Tela de Configuração Geral ...................................................................................... 53
Figura 65 Tela de Configuração ................................................................................................ 54
Figura 66 Tela de Atenção ........................................................................................................ 54
Figura 67 Menu de Limpar Dados ............................................................................................. 55
Figura 68 Tela de Excluir Alvos ................................................................................................ 55
Figura 69 Tela de Restaurar Padrões ....................................................................................... 55
Figura 70 Tela de Apagar Tudo ................................................................................................ 56
Figura 71 Menu do Teste Incorporado ...................................................................................... 56
Figura 72 Tela do Teste de Teclado ......................................................................................... 57
Figura 73 Tela do Teste da Tela ............................................................................................... 57
Figura 74 Tela do Teste da Angulação ..................................................................................... 57
Figura 75 Tela do Teste de Memória ........................................................................................ 58
Figura 76 Tela do Teste de Comunicação ................................................................................ 58
Figura 77 Tela de Fim do Teste de Comunicação ..................................................................... 58
Figura 78 Tela do Teste de Bateria ........................................................................................... 59
Figura 79 Menu de Configuração do Sistema ........................................................................... 59
Figura 80 Aviso de Ajuste da Bússola ....................................................................................... 60
Figura 81 Aviso de Desvio Magnético e Posição ...................................................................... 60
Figura 82 Tela de Âncora ......................................................................................................... 61
Figura 83 Tela da Bússola Magnética ....................................................................................... 61
Figura 84 Tela de Calibração da Bússola de 16 Pontos ............................................................ 62
Figura 85 Tela de Aprovação do Ajuste ....................................................................................62
Figura 86 Tela de Salvar o Ajuste ............................................................................................. 63
Figura 87 Tela de Restaurar o Padrão ...................................................................................... 63
Figura 88 Tela de Apagar Ajuste .............................................................................................. 63
Figura 89 Tela de Exibição do Ajuste ........................................................................................ 64
Figura 90 Tela de Boresighting ................................................................................................. 64
Figura 91 Tela de Ajuste Horizontal - Passo 1 .......................................................................... 65
Figura 92 Tela de Ajuste Horizontal - Passo 2 .......................................................................... 65
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
9
Figura 93 Ajuste Horizontal da Visão Óptica ............................................................................. 65
Figura 94 Tela de Ajuste Vertical - Passo 1 .............................................................................. 66
Figura 95 Tela de Ajuste Vertical - Passo 2 .............................................................................. 66
Figura 96 Ajuste Horizontal da Visão Óptica ............................................................................. 66
Figura 97 Dois ou Três Azimutes .............................................................................................. 67
Figura 98 Azimute-Alcance-Elevação ....................................................................................... 68
Figura 99 Dois Alcances ........................................................................................................... 69
Figura 100 Mapa Mundial de Fusos Horários ........................................................................... 70
Figura 101 Desvios de Posição do Datum ................................................................................ 71
Figura 102 Campo Magnético da Terra - 2005.......................................................................... 72
Figura 103 Exemplo de Cálculo de Desvio Magnético .............................................................. 73
Figura 104 Satélites do GPS ..................................................................................................... 74
Figura 105 Visão Geral do LRF ................................................................................................ 82
Figura 106 Visão Geral do Instrumento .................................................................................... 84
Figura 107 Troca da Bateria ..................................................................................................... 85
Figura 108 Ajuste da Dioptria .................................................................................................... 85
Figura 109 Retículo .................................................................................................................. 86
Figura 110 Botão ...................................................................................................................... 86
Figura 111 Operação do Botão ................................................................................................. 87
Figura 112 Fatores que Afetam a Medição do Alcance ............................................................. 87
Figura 113 Inserção do Plugue ................................................................................................. 88
Figura 114 Remoção do Plugue ............................................................................................... 88
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
10
Lista de Acrônimos e Abreviaturas
AC ..................... Alternating Current, ou Corrente Alternada
ACC ................... Accuracy, ou Precisão
AZL .................... Azimuth Zero Line, ou Azimute de Linha Zero
Alt. ..................... Altitude
ANFM ................ Astronomic North Finding Module, ou Módulo de Localização do Norte
Astronômico
ARE ................... Azimuth, Range, Elevation, ou Azimute, Alcance, Elevação
AGLS ................. Azimuth Gun Laying System, ou Sistema de Assestamento de Canhão por
Azimute
BIT ..................... Built-In Tests, ou Testes Incorporados
Boresighting ....... Collimation of Sights, ou Colimação de Miras
EQPT ................. Equipamento
ESC ................... Escapar, Sair
EXT ................... Externo
FOM .................. Figure of Merit, ou Fator de Mérito
FOV ................... Field Of View, ou Campo de Visão
GPS ................... Global Positioning System, ou Sistema de Posicionamento Global
GMT .................. Greenwich Mean Time, ou Horário de Greenwich
INT ..................... Interno
LRF .................... Laser Range Finder, ou Telêmetro a Laser
Northing ............. Procedimento de localização do Norte
UTM ................... Universal Transverse Mercator, ou Transversal Universal de Mercator
WGS .................. World Global System, ou Sistema Global Mundial
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
11
Capítulo 1 - INTRODUÇÃO
1-1 Sistema AGLS
O AGLS é um Sistema de assestamento de Canhão, o qual, em
suas várias configurações, pode ser usado para diferentes
aplicações:
Observação avançada da artilharia.
Controladores aéreos avançados.
Apoio aéreo aproximado.
Inteligência de alvos.
Vigilância de fronteiras.
Forças especiais.
O sistema permite:
Avaliação precisa de autolocalização, quer por um GPS interno
ou métodos de interseção.
Vários métodos para a localização precisa do norte: usando
cálculos de azimute para um corpo celeste, uma bússola
eletrônica incorporada, uma âncora ou alvo conhecidos, ou
usando uma bússola manual.
Busca de alvos precisa por meio da medição de alcance, cálculos
de azimute e elevação.
Armazenamento e gestão de alvos para direção do tiro e
inteligência.
Regulação e direção do tiro da artilharia.
Colocação dos canhões na posição de tiro.
Manual do Operador do Sistema AGLS P/N 6036-0010
12
Esta página foi intencionalmente deixada em branco
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
13
Capítulo 2– COMPONENTES DO SISTEMA
2-1 Geral
Tripé
Goniômetro
Módulo LRF/ANFM.
Cartucho das baterias.
Antena do GPS.
Placa de identificação estelar + bolsa.
Mochila
Figura 1 Sistema AGLS
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
14
2-2 Tripé
O tripé serve como base do sistema para sua fixação e nivelamento. Cada perna
do tripé permite ajustar duas coisas: a capacidade de extensão e a de abrir-se no
ângulo desejado.
Figura 2 Localização dos Controles do Tripé
Tabela 1 Funções dos Controles do Tripé
Item
No
Descrição do Item Função do Item
1. Parafuso de fixação do goniômetro É usado para fixar o goniômetro ao tripé.
2. Trava de segurança do ângulo das
pernas
3 travas de segurança (uma para cada perna),
usadas para travar as pernas na posição
desejada, depois de abri-las no ângulo
adequado.
3. Trava de segurança da extensão
das pernas
3 travas de segurança (uma para cada perna),
usadas para travar as pernas na posição
desejada, depois de estendê-las no
comprimento necessário.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
15
2-3 Goniômetro
O Goniômetro permite o movimento nos eixos do Azimute (horizontal) e Elevação
(vertical). Tanto o azimute quanto a elevação podem ser vistos digitalmente na
tela do Goniômetro. Usando o GPS interno, a bússola embutida e o LRF, é
possível obter a autolocalização, a localização do norte e buscar alvos.
O Goniômetro inclui:
Tela LCD.
Dois cabos.
Gatilho disparadordo laser.
Teclado numérico completo e teclas de função.
Bússola incorporada.
Receptor interno de GPS + conector.
Interface mecânica.
Três conectores de entrada / saída:
i. Conector de alimentação externa.
ii. Conector do computador externo.
iii. Conector do LRF.
Figura 3 Goniômetro – Vista Anterior
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
16
Figura 4 Goniômetro – Vista Posterior
2-3.1 Funções do Teclado do Computador
As funções do teclado do computador (ver Error! Reference source not found.)
são as seguintes:
Figura 5 Teclado do Computador
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
17
Tabela 2 Funções do Teclado do Computador
Tecla Principal Função da Tecla Função Alternativa da Tecla
ON/OFF Liga e desliga o computador
ESC Cancela a operação atual.
Sai da tela ou campo, sem salvar
qualquer modificação.
1 Insere o número 1. Insere o hífen (-).
2 Insere o número 2.
3 Insere o número 3. Transmite dados a um computador
remoto.
4 Insere o número 4.
5 Insere o número 5.
6 Insere o número 6. Insere Lista.
7 Insere o número 7. Insere o sinal de mais (+).
8 Insere o número 8.
9 Insere o número 9. Exclui dados.
0 Insere o número 0. Insere o ponto (.).
ENTER Seleciona um item do menu.
Continua para o campo de dados
seguinte.
Copia dados de ARE ativos para o
campo relevante.
SHIFT Ativa o modo de tecla alternativa.
RIGHT
ARROW
Rola para a direita.
UP
ARROW
Transfere o cursor para o campo de
cima. Rola entre as letras dentro de
um campo escrito.
Desloca para a tela anterior na lista de
alvos.
DOWN
ARROW
Transfere o cursor para o campo de
baixo. Rola entre as letras dentro de
um campo escrito.
Desloca para a tela seguinte na lista de
alvos.
LEFT
ARROW
Rola para a esquerda.
LIGHTING Ilumina o monitor e o teclado.
Permite 3 estágios diferentes de
iluminação ou apagar as luzes.
Use as setas direita/esquerda para
ajustar o contraste da tela.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
18
2-3.2 Cartucho da Bateria
O cartucho da bateria está localizado na parte inferior do Goniômetro e contém
nove baterias AA recarregáveis ou regulares de 1,5 V. As baterias devem ser
substituídas pelo usuário sempre que julgar necessário.
Uma bateria de reserva está localizada dentro do computador para preservação
da base de dados (relógio, dados, predefinições, etc.). Recomenda-se substituir
esta bateria uma vez ao ano, durante as operações de manutenção.
A condição das baterias principais e de reserva pode ser avaliada através de uma
das opções presentes no BIT (Teste Incorporado) do sistema.
CUIDADO
Descarte as baterias usadas de acordo com os
regulamentos aplicáveis.
Figura 6 Cartucho da Bateria
2-3.3 Gatilho de Disparo do Laser
O gatilho de disparo do laser é usado para operar o LRF. Quando pressionado,
ativa o LRF, causando a emissão de um feixe de laser a partir dele. O alcance
medido é automaticamente inserido no campo de alcance, na linha ARE.
NOTA
A fim de obter o alcance com o gatilho de disparo de laser,
o LRF deve incluir um recurso de comunicação específico.
Figura 7 Gatilho de Disparo do Laser
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
19
2-4 Interface de Comunicação
2-4.1 Cabo de Comunicação do LRF
Este cabo permite a comunicação entre o LRF e o Goniômetro.
LRF
Connector
Goniometer
Connector
Insertion
Indicator
Figura 8 Cabo de Comunicação do LRF
2-4.2 Antena do GPS
A antena do GPS é usada para receber sinais de satélite e transferi-los para o
receptor de GPS embutido no Goniômetro.
A antena do GPS se conecta ao conector de GPS, localizado na parte frontal
esquerda do Goniômetro.
Figura 9 Antena do GPS
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
20
2-5 Telêmetro a Laser (LRF)
A distância medida com o LRF fica entre 5 e >5000 metros. O conector sob o LRF
é o de comunicação, que transfere os dados de alcance para o Goniômetro. O
botão na parte superior do LRF serve para realizar as medições.
Figura 10 LRF
2-6 Adaptadores do Sistema
Os adaptadores do sistema AGLS permitem uma conexão rápida, simples e
uniforme com todas as cargas úteis (payloads).
2-6.1 Módulo LRF-ANFM
Esta placa é a interface mecânica entre o LRF e o Goniômetro. O parafuso do
LRF faz a sua fixação na posição adequada, de modo a não se mover.
Figura 11 Módulo ANFM-LRF
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
21
2-7 Módulo de Localização do Norte Astronômico (ANFM)
O ANFM é usado para apontar o sistema em direção a um corpo celeste a fim de
localizar o norte. A mira fica permanentemente montada na placa do ANFM da
interface. A mira do ANFM compreende:
1. Mira diurna, que usa sua própria sombra para apontar o sistema em direção
do sol.
2. Mira noturna, para apontar em direção a um corpo celeste e permitir o
boresighting entre a mira do ANFM e o dispositivo óptico.
3. Tabela de compensação (todos os valores de desvio devem ser inseridos no
computador, para uma localização do norte precisa).
4. Bolha de nivelamento, usada para nivelar a mira do ANFM.
5. Parafuso de boresighting, usado para fazer o boresighting da mira do ANFM
com outras cargas montadas na placa principal da interface.
Figura 12 Mira do ANFM - Posterior
Figura 13 Mira do ANFM - Lado Direito
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
22
2-8 Placa de Identificação Estelar
A placa de identificação estelar ajuda o operador a identificar um corpo celeste
para localização do Norte. A placa é composta por dois discos: anterior e
posterior.
Vários círculos estão desenhados no disco posterior, representando estrelas com
os seus números de série nas laterais. O tamanho dos círculos é diretamente
proporcional ao brilho das estrelas, ou seja, quanto maior o círculo mais brilhante
é a estrela. Além disso, o operador deve indicar no disco a localização temporária
dos quatro planetas (a marcação deve ser feita com um lápis para poder ser
apagada com uma borracha).
A agulha anterior do disco aponta em direção das marcas no perímetro do disco
anterior (ponteiro) e é utilizada para calcular a posição do disco anterior em
relação ao posterior. Este valor pode ser obtido no programa "Localizar uma
estrela", no menu "Northing".
A área limitada pela elipse transparente representa o céu acima do operador. As
linhas que saem do centro da elipse definem o azimute do operador para o corpo
celeste. Nesta categoria há várias elipses, indicando o ângulo de elevação para o
corpo celeste.
Na segunda parte do disco, existe uma ranhura que indica a localização de quatro
planetas. Os dados de marcação (ponteiro e marca) são obtidos através do
computador, no programa "Localizar uma estrela", conforme detalhado no capítulo
4.
Figura 14 Disco Anterior
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
23
Figura 15 Disco Posterior - Anverso
Figura 16 Disco Posterior – Reverso
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
24
2-9 Mochila do Sistema
A mochila é adaptada para ser transportada nos ombros do soldado. Ela é
projetada para camuflar o seu conteúdo. Compreende tiras para carregar e, outra,
abdominal.
Figura 17 Mochila do Sistema
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
25
2-10 Informações Técnicas do Sistema
2-10.1 Goniômetro
Faixa do Azimute 6400 milésimos contínuos
Faixa da Elevação ±400 milésimos contínuos
Resolução da Elevação ±1 milésimo
Resolução do Azimute ±1 milésimo
Energia necessária 9 baterias AA
Precisão da bússola integrada ±0,5º -1 sigma
Precisão de posição do GPS ± 5m (CEP)
2-10.2 LRF
a. Tipo do laser 1550 nm
b. Segurança dos olhos Classe 1
c. Desempenho do Alcance 5 m a > 5000 m
d. Observação monocular
e. Ampliação 6x
f. Campo de visão 106 milésimos/ 6°
g. Fonte de energia 1x bateria de lítio de 3 V, tipo CR123A
h. Capacidade da bateria (20°C) > 5000 medições
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
26
Capítulo 3 – PREPARAÇÃO DA MISSÃO
3-1 Geral
Este capítulo descreve os procedimentos necessários para preparar o sistema
para uma missão. Ele inclui:
a. Instalação do goniômetro.
b. Montagem e boresighting.
c. Posicionamento do sistema.
3-2 Instalação do Goniômetro
Várias ações devem ser realizadas, antes de sair em campo:
1. Retire o sistema da mochila e monte-o; verifique se contém todos os seus
componentes. Faça uma inspeção visual.
2. Verifique se pode ser nivelado e se o monitor pode ser ajustado.
3. Verifique se as baterias estão carregadas.
3-2.1 Preparação do Computador
1. Insira 9 baterias AA de 1,5 V no cartucho das baterias.
2. Execute o BIT do sistema.
3. Atualize os seguintes dados no menu "Configuração & Mais”:
a. Defina o desvio da GMT no “Definir Hora e Data” e de acordo com a
posição do sistema.
b. Ajuste o relógio e sua hora (a maneira mais precisa é atualizar a
autolocalização usando o GPS interno. Esta ação irá atualizar
automaticamente a hora do sistema).
c. Valores geográficos constantes.
d. Valores de localização do norte constantes.
e. Na tela de configuração do assestamento do Canhão (menu 6.5) defina o
tipo de dispositivo de assestamento. (ver 4-2.5.5)
4. Atualize os planetas na placa de identificação estelar.
5. Atualize a autolocalização do posto previsto no menu ”Posição no mapa”.
6. Insira os alvos e pontos de referência no menu “Alvos”.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
27
3-3 Montagem e Boresighting
1. Verifique o equipamento antes de sair em uma missão.
2. Monte o sistema antes de sair em uma missão e execute o boresighting.
3-3.1 Posicionamento do Sistema
1. Sempre que possível, selecione uma área estável e plana.
Figura 18 Instalação Errada e Correta do Tripé
2. Instale o tripé; uma perna deve estar voltada para a área dos alvos.
3. Instale o Goniômetro no tripé.
Figura 19 Instalação do Goniômetro
4. Nivele o Goniómetro, ajustando as pernas do tripé até a bolha niveladora
estar no centro.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
28
Figura 20 Ajuste do Nível
5. Instale a placa da mira do ANFM sobre o Goniômetro.
6. Conecte o cabo de comunicação entre o LRF e o Goniômetro.
7. Conecte o cabo da antena do GPS.
8. Conecte o cabo de alimentação a qualquer fonte de energia ou use o
cartucho das baterias.
3-3.2 Boresighting
O boresighting é vital para garantir a precisão do Sistema e uma mesma linha
de visão para todos os dispositivos ópticos. O boresighting é executado
sempre que o sistema é preparado para uso e deve ser feito regularmente. O
boresighting é dividido em dois passos: o boresighting físico, entre os
dispositivos ópticos e o ANFM, e o boresighting entre os dispositivos ópticos
e o Goniômetro.
3-3.2.1 Procedimento do Boresighting
1. Encontre um objeto bem definido, a uma distância de mais de
2 km (o canto de uma casa, uma antena, etc.).
Figura 21 Exemplo de um Alvo para Colimação
2. Desbloqueie os freios de rotação e elevação do Goniômetro.
3. Direcione o Goniômetro para o alvo selecionado, através do
LRF, e ajuste o centro do retículo precisamente no alvo.
Trave o Goniômetro na posição usando os freios de azimute
e elevação.
Incorrect Levelling Correct Levelling
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
29
Figura 22 Alvo para Colimação Usando o LRF
4. Usando o parafuso de nivelamento na parte inferior da mira
do ANFM, nivele a mira do ANFM.
5. Olhe através da mira noturna do ANFM e direcione para o
alvo, usando o parafuso da seção frontal da mira do ANFM.
6. O ANFM e o LRF estão ambos alinhados.
Figura 23 Boresighting Usando a Mira do ANFM
NOTA
Verifique o boresighting sempre que:
1. Um dispositivo óptico for removido.
2. Depois de o sistema ter sido reposicionado.
7. O sistema está pronto para operar.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
30
3-4 Embalagem da Mochila e Resumo da Operação
Se estiver carregando a mochila em seus braços, por favor, faça-o usando as
alças.
a. Aperte as tiras do equipamento.
b. Prenda e ajuste as tiras da mochila, para evitar qualquer tensão sobre o zíper.
c. Ao embalar, verifique se:
A mira do LRF está voltada para a seção interior da
mochila, para protegê-la.
As tiras de ajuste do equipamento suportam o Goniômetro,
impedindo-o tocar o fundo da mochila.
Impeça que as tiras do peito se desloquem para os lados,
pressionando assim as artérias do braço. Ajuste o
comprimento das tiras, a fim de permitir uma respiração
normal. Ajuste a altura das alças para seu próprio conforto.
d. Ajuste as braçadeiras de alumínio.
CUIDADO
Em geral, a mochila é apta para soldados de várias alturas;
no entanto, se necessário, as braçadeiras de alumínio na
parte posterior da mochila podem ser empurradas para
baixo, abrindo a almofada do quadril, ajustando sua forma
e colocando-a de volta.
e. Ajuste as ombreiras e as tiras para seu maior conforto enquanto carrega a
mochila nos ombros.
f. Alargue as ombreiras, puxando o cordão para baixo.
g. Empurre o centro de gravidade da mochila em sua direção, puxando as tiras
superiores.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
31
Capítulo 4 – OPERAÇÃO DO
COMPUTADOR
4-1 Princípios de Operação do Computador
1. Cursor: o cursor rola pela tela e indica a linha ativa. O cursor é rolado usando
a seta.
2. A seleção de programas de um menu pode ser feita de duas maneiras:
a) Digitando o número da opção desejada.
b) Realçando a opção, usando o cursor e pressionando “Enter”.
3. Linha de Instruções: A linha inferior de cada tela é a linha de instruções. Esta
linha indica ao operador a operação que deve ser realizada.
4. Inserção de Dados: Após inserir dados pressione "Enter" a fim de aprová-los.
5. Tela de Confirmação: Ao ser concluída a entrada de dados, o computador irá
perguntar se todos os dados estão corretos. Escolha "Sim" se todos os dados
estiverem corretos.
Figura 24 Linha de Instrução
6. É possível sair do programa pressionando “Esc”.
7. Dados de Azimute, Alcance e Elevação: Nas respectivas telas, a linha ativa
superior exibe os atuais azimute, alcance e ângulo de elevação.
8. Lista: Se a tecla “shift” e, em seguida a tecla “Lista” forem pressionadas nas
telas relevantes, serão exibidos os alvos, os comandos de direção do tiro e os
dados das baterias.
9. Texto: Pode ser inserido usando as setas para cima e para baixo nos campos
relevantes.
10. Brilho e Contraste: Para ajustar o brilho e contraste, pressione “Shift” seguido
pela tecla de brilho (no canto inferior esquerdo do teclado). Em seguida, use
as setas para ajustar o brilho e o contraste. Para sair desta tela, pressione
"Esc".
Figura 25 Tela de Brilho e Contraste
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
32
4-2 Menu Principal
O menu Principal inclui as seguintes opções:
Figura 26 Menu Principal
4-2.1 Autolocalização
O menu de autolocalização contém as seguintes opções:
1. Posição no mapa – Insira as coordenadas manualmente.
2. Interseção - Use métodos de interseção para calcular a autolocalização.
3. Posição pelo GPS interno - Use o GPS interno para obter as coordenadas de
autolocalização.
4. Posição por GPS externo - Use o GPS externo para obter as coordenadas de
autolocalização (N/D para este projeto).
Figura 27 Menu de Autolocalização
4-2.1.1 Posição no Mapa
Este programa permite ao usuário inserir manualmente as coordenadas de
autolocalização e os dados do AZL no computador.
1. Insira um número de posição, para salvar as coordenadas. A última posição
salva será a autolocalização atualizada.
2. Insira os dados: Coordenadas leste, coordenadas nortee altitude.
3. Insira os dados do AZL.
NOTA
A opção de inserir o AZL estará disponível somente se o
sistema estiver configurado para FO e AGLS. O algarismo
do AZL irá afetar o algarismo de assestamento do canhão.
4. Confirme a tela para aceitar os novos dados.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
33
Figura 28 Autolocalização a partir do Mapa / ETC
4.2.1.1.1 Ação de Posição Própria
Após cada posicionamento, o computador avança para o menu de Posição
Própria.
1. Salve nova posição – isto é usado para salvar a nova localização. O
computador converte os alvos medidos na posição prévia (alvos relativos) e
que foram salvos na base de dados, e os “trava” (alvos absolutos).
NOTA
Após salvar uma nova posição, todos os dados de
assestamento de canhões relativos à antiga posição serão
excluídos.
2. Corrigir posição – isto é usado para corrigir uma localização existente. O
computador irá atualizar a posição de todos os alvos previamente buscados
nesta posição.
Figura 29 Menu de Ação de Posição Própria
3. Sair sem salvar – O computador irá reverter à última posição inserida, sem
nenhuma alteração.
NOTA
O menu de “Ação de Posição Própria” aparece sempre que
há uma alteração na posição própria (após cada
procedimento de posição própria no programa).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
34
4.2.1.1.2 Nova Posição Própria
A mudança da posição própria altera as coordenadas dos alvos e do ARE em
relação aos alvos. Estas são as mudanças que ocorrem sempre que a posição
própria é alterada.
Tabela 3 Nova Posição Própria
Alvos Absolutos Alvos Relativos
Salvar Nova
Posição
O ARE em relação aos alvos
MUDA
O ARE em relação aos alvos
MUDA
As coordenadas em relação
aos alvos
NÃO MUDAM
Os alvos relativos tornam-se
absolutos. As coordenadas
NÃO MUDAM
Corrigir
Posição
O ARE em relação aos alvos
MUDA
O ARE em relação aos alvos
NÃO MUDA
As coordenadas dos alvos
NÃO MUDAM
As coordenadas dos alvos
MUDAM
4-2.1.2 Interseção
Neste programa, a autolocalização pode ser obtida utilizando métodos de
interseção e alvos absolutos, cujos dados estão definidos no banco de dados do
computador. Se não houver alvos absolutos no banco de alvos, o seguinte aviso
será exibido:
Figura 30 Menu de Interseção
4.2.1.2.1 Opções para Interseção
A interseção pode ser realizada usando diferentes métodos:
1. ARE (Azimute-Alcance-Elevação) - Requer um ARE completo em relação a
um alvo absoluto conhecido.
2. Azimute Triplo - Requer três Azimutes e uma Elevação em relação a três
alvos absolutos conhecidos.
3. Azimute Duplo - Requer dois Azimutes e uma Elevação em relação a dois
alvos absolutos conhecidos.
4. Alcance Duplo - Requer dois Alcances e duas Elevações em relação a dois
alvos absolutos conhecidos.
Antes de utilizar os Métodos 1 e 4, o operador deve calibrar o sistema para Norte.
O Método 4 não requer qualquer ação de localização do norte (ver 4.2.2).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
35
Figura 31 Opções de Interseção
O computador irá calcular e mostrar a autolocalização automaticamente, sempre
que tenha dados suficientes.
Passos do programa de Interseção:
1. Quando a tela estiver cheia, ela pode ser apagada. O computador irá
perguntar: "Limpar a tela?". Escolha "Sim", a fim de limpar a tela.
2. Digite o número do alvo na posição indicada. Assim que este número é
inserido, o nome do alvo vai aparecer. Digite os dados de ARE em relação ao
alvo.
3. Insira os dados para um alvo ou alvos adicionais, até aparecerem as
coordenadas.
4. Assim que as coordenadas de autolocalização tornarem-se visíveis, surgirá a
seguinte pergunta: "Acabou a Interseção?" É possível responder "Não" e
continuar a inserir os dados a fim de obter uma autolocalização mais precisa.
NOTA
Se os dados estiverem incorretos ou forem inconsistentes,
a posição própria calculada estará incorreta, e será exibida
uma mensagem de aviso.
Para obter a posição própria correta, os alvos DEVEM ser
inseridos no sentido anti-horário (da direita para a
esquerda).
Figura 32 Ordem de Introdução dos Alvos
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
36
4-2.1.3 Posicionamento pelo GPS Interno
NOTA
Certifique-se de que a antena do GPS está conectada.
Após conectar a antena do GPS, esta tela exibe a posição própria, hora e data
atualizadas. Estes dados na tela só podem ser vistos, não podendo ser
modificados. Os seguintes dados são exibidos na tela:
1. As duas primeiras linhas mostram as coordenadas da posição própria.
2. Data: dia / hora / Q / mês / ano. (Q = Fuso horário padrão).
3. FOM: Fator de mérito. Um parâmetro que indica a precisão dos dados
recebidos pelo GPS.
4. ACC (Precisão): O erro estimado de posicionamento, em metros.
5. DATUM: Mostra o datum em uso.
Figura 33 Posição do GPS Interno
Ao receber os dados relativos à nova posição própria, pressione a tecla "Shift" e,
em seguida, a de "Enter", a fim de atualizar os dados no sistema. Para salvar
esses dados, pressione "Esc", confirme a tela. Escolha a ação desejada na tela
"Ação da Posição Própria".
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
37
4-2.2 Localização do Norte (Northing)
O menu de Localização do Norte inclui as seguintes opções:
Figura 34 Menu de Localização do Norte
4-2.2.1 Menu da Bússola Digital
1. Calibração da bússola
2. Bússola digital
Figura 35 Menu da Bússola Digital
4.2.2.1.1 Calibração da Bússola (Calibração de 8 Pontos)
Este programa é utilizado para calibrar a bússola embutida quando houver
deslocamento para um novo campo magnético.
Sempre que o ambiente magnético muda, o computador precisa calcular novas
interferências magnéticas. A fim de alcançar os melhores resultados com a
bússola incorporada, recomenda-se calibrá-la sempre que mudar o ambiente
magnético.
Para calibrar a bússola incorporada:
1. Entre na tela “Calibração da bússola” (Menu 2.1.1) e espere 12 segundos até
aparecer uma leitura estável.
2. Siga as instruções do computador e gire a Goniômetro para o azimute
desejado. Cada rotação deve ser realizada com uma variação de 800
milésimos.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
38
Figura 36 Calibração da Bússola Digital
3. Esteja certo de aguardar 12 segundos antes de cada confirmação.
4. Quando a calibração da bússola estiver concluída, aparece a seguinte tela:
Figura 37 Fim da Calibração da Bússola Digital
5. Se o resultado da calibração não foi bem-sucedido, realize uma nova
calibração ou altere o local do sistema para uma área com menos
perturbação eletromagnética.
Sempre que o ruído magnético afetar a bússola e o meio ambiente não for
adequado para o uso da bússola, uma mensagem será exibida:
Figura 38 Falha na Calibração da Bússola Digital
4.2.2.1.2 Bússola Digital
Este programa de localização do norte baseia-se em dados obtidos através da
bússola magnética incorporada no Goniômetro.
NOTA
A bússola incorporada só poder ser operada se funcionar
com baterias. Ao funcionar com uma fonte de alimentação
externa, a bússola não estará ativa.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
39
Figura 39 Aprovação da Leitura da Bússola Digital
NOTA
Depois de acessar essa tela, o Goniômetro deve manter a
estabilidade por 12 segundos.
Enquanto a bússola magnética é ativada, uma contagem regressiva de 12
segundos aparece na linha inferior da tela. Ao terminar a contagem, os
respectivos dados de localização do norte serão obtidos pela bússola incorporada.
O resultado apresentado contém o desvio magnético (inserido na tela de
"Configuração"), que é adicionado ao resultado real da bússola magnética.
Para executar uma localização do norte precisa com a bússola incorporada, a
calibragem da bússola deve ser realizada antes do northing se não tiver sido feito
previamente.Se uma mensagem aparece indicando uma leitura deficiente da bússola, o
operador deve executar uma calibragem antes de a bússola poder ser usada.
Sempre que o computador perguntar: "Norte?", selecione "Sim" para modificar as
leituras e o northing do sistema.
4.2.2.1.3 Selecionando uma âncora
No final de cada procedimento de localização do norte, o computador permite a
seleção de um ponto de ancoragem, para ser utilizado na verificação do northing
(e refazê-lo se for impreciso) e fazer o boresighting das cargas a cada hora.
Figura 40 Ajuste do Ponto de Ancoragem
1. Selecione um alvo bem-definido, visível de dia e noite.
2. Meça e insira os dados de ancoragem (descrição, azimute, elevação) manual
ou automaticamente: aponte para o alvo, pressione a tecla "Shift" e, em
seguida, a de "Enter".
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
40
CUIDADO
Verifique a âncora a cada hora ou quando existir a menor
suspeita de que o tripé foi movido! (Ver 4-2.2.3)
4.2.2.1.4 Ações de Localização do Norte
Assim que você tiver confirmado a tela, o computador exibe o menu Ações de
Localização do Norte.
Figura 41 Definição do Ponto de Ancoragem
1. “Salvar Novo Norte” (busca de norte em um novo posto): Solicita a
atualização de todos os Canhões existentes na memória do Goniômetro e a
conversão de todos os alvos em alvos absolutos.
2. “Corrigir Norte” (correção de erros): A atualização do Sistema com um
azimute mais preciso resulta na atualização das coordenadas dos alvos
relativos.
NOTA
A tela de Ações de Localização do Norte é exibida sempre
que o procedimento de northing está concluído.
4-2.2.2 Ponto de Quadriculado Conhecido – Norte por Alvo
O procedimento de localização do norte para o sistema utilizando um alvo (ponto
de referência) baseia-se no cálculo do azimute para um alvo absoluto, a partir de
uma posição própria conhecida.
NOTA
Não é possível utilizar esta opção para alvos relativos.
Se não houver alvos absolutos no banco de alvos, a seguinte tela será exibida:
Figura 42 Não há Alerta de Alvos para Ponto de Quadriculado de Northing Conhecido
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
41
Passos para a localização do norte usando um alvo:
1. Digite o número do alvo. Se um número de alvo for inválido (por exemplo, um
alvo que não existe ou um alvo relativo) a seguinte mensagem será exibida:
“Selecione outro alvo!”
2. Aponte o sistema para o alvo. O computador irá exibir os dados do ARE
selecionado.
3. Confirme os dados a fim de atualizar o northing do sistema.
Figura 43 Ponto de Quadriculado de Northing Conhecido
4. Assim que esta tela for confirmada, a seguinte tela será exibida:
Figura 44 Ponto de Quadriculado como Âncora
5. Uma recomendação para verificar o northing numa base horária será exibida
na tela. Ao ser confirmada, o alvo será atualizado como âncora, de modo a
simplificar o exame a cada hora.
6. Se a tela for rejeitada, será exibido o menu principal.
4-2.2.3 Localização do Norte por Âncora
Esta tela permite o northing usando uma "âncora" (definido em um northing
anterior) e também o exame da verificação horária dele.
Figura 45 Localização do Norte por Ancoragem
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
42
Passos para localizar o norte para o sistema usando uma âncora:
1. Se uma âncora já foi inserida como parte de um northing anterior, os dados da
âncora (nome, azimute, elevação) aparecem ao entrar na tela.
2. Direcione o sistema para a âncora.
3. Pressione “Enter” até o computador atualizar os dados na linha do ARE ativa.
4. Selecione a ação de localização do norte desejada.
NOTA
Para verificar, volte a esta tela e aponte o sistema em
direção à âncora. Veja se o azimute na linha do ARE ativa
está correto. Caso necessário, faça os ajustes adequados.
4-2.2.4 Bússola Manual
Este northing é realizado por meio de uma bússola manual. Esse procedimento
depende da acurácia da bússola manual e, portanto, pode ser menos preciso.
Utilize este procedimento apenas nos casos em que outros processos de
localização do norte não podem ser utilizados.
Figura 46 Bússola de Localização do Norte Manual
Etapas da localização do norte:
1. Obtenha a variação magnética em um mapa. Adicione a variação magnética
anual, multiplicada pelo número de anos desde a data de impressão do mapa,
à variação magnética conseguida no mapa.
2. Insira a variação magnética no menu de “Configuração do Northing” (4-2.6.2).
3. Selecione o alvo mais distante possível.
4. Posicione-se por trás do sistema, em linha com o sistema e o alvo.
Figura 47 Posicionamento da Bússola de Localização do Norte Manual
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
43
5. Utilize a bússola manual e aponte-a para criar uma linha entre você, passando
pelo sistema, até o ponto de referência, de forma a encontrar o azimute. Digite
o azimute e pressione "Enter".
6. Selecione a ação de northing desejada.
7. Quando é possível nortear o sistema utilizando um procedimento de northing
mais preciso, norteie o sistema e selecione "Corrigir Northing" no menu "Ações
de Localização do Norte".
4-2.2.5 Localizando uma Estrela na placa de identificação estelar
A capacidade de identificação e localização de estrelas ajuda o usuário a obter o
ponto de referência usado para fazer o northing do sistema Atlas. Para saber a
localização de todos os corpos celestes reconhecidos pelo sistema, o usuário
deve primeiro marcar a localização dos planetas (são usados quatro) e, em
seguida, determinar o número de série do corpo celeste melhor observado a fim
de determinar o norte. Veja o parágrafo 2-8 com a descrição da placa de
identificação estelar.
4.2.2.5.1 Marcação da Posição Temporal de Quatro Planetas
O programa “Localizar uma Estrela” (Menu 2.6) permite a identificação de quarto
planetas por meio da placa de identificação.
Figura 48 Tela de Localização de uma Estrela
1. Selecione a opção “Localizar uma estrela” (Menu 2.5). O computador irá
mostrar um "ponto" ("Point") e uma "marca" ("Mark") para cada planeta.
2. Coloque o painel do disco da estrela de acordo com o ponteiro, que aparece
na tabela para cada número de estrela.
3. Marque o planeta e seu número de série, por meio da ranhura alinhada com a
escala da marca correspondente.
4. Use um lápis de grafite para marcar e uma borracha comum para apagar.
5. Repita os passos 2 e 3 para marcar os outros planetas.
4.2.2.5.2 Identificação de Estrelas usando a placa de identificação estelar
1. Verifique se o posicionamento temporal dos planetas está marcado no Disco.
2. Selecione a opção “Localizar uma Estrela” (Menu 2.5). Receba um “ponteiro”
do computador.
3. Coloque o ponteiro do disco superior (transparente) para apontar o número do
"ponteiro" requerido, selecionando na escala da margem do disco traseiro.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
44
NOTA
A área delimitada pelas linhas elípticas representa o
espaço no céu acima do operador no momento atual.
4. Use uma bússola manual para obter o azimute da estrela desejada. Use o
sistema para conseguir a elevação da estrela desejada.
Figura 49 Azimute e Elevação Gerais para uma Determinada Estrela
5. Localize a marca da estrela no disco. As linhas que se propagam a partir do
centro da elipse definem o azimute da estrela. As curvas elípticas representam
ângulo de elevação da estrela. A estrela pode ser identificada utilizando a lista
de estrelas no verso da placa.
4-2.2.6 Localizando o Norte por um Corpo celeste
Este método baseia-se no cálculo preciso do azimute de um corpo celeste
selecionado, apontando o sistema para ele e calibrando novamente o azimute do
Goniômetro.
Fatores que influenciam a precisão da Localização do Norte:
Tanto o Sistema quanto as miras do ANFM estão nivelados.
O sistema está ajustado com a mira do ANFM.
Precisãodo relógio – é necessária uma precisão de 1 segundo.
Precisão das coordenadas de autolocalização - é necessária uma precisão de
1 km.
Elevação zero – o sistema deve ser ajustado para elevação zero.
O corpo celeste estar o mais baixo possível no horizonte.
Etapas da Localização do Norte:
1. No menu Localização do Norte, selecione a opção “Celeste” (tela 2.6).
2. Verifique a precisão dos dados e da hora na tela “Atenção”.
3. Pressione qualquer tecla para continuar.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
45
Figura 50 Tela Celeste
4. Verifique a precisão dos dados de autolocalização na tela.
5. O computador automaticamente propõe um corpo celeste para a localização
ideal do norte (de acordo com o autolocalização e a hora). Para selecionar
uma estrela diferente, pressione "Não" em resposta à solicitação do
computador.
6. Selecione o corpo celeste desejado. Localize o número da estrela no verso
da placa de identificação estelar. Digite o número no computador (selecione o
Sol durante o dia e qualquer outra estrela brilhante durante a noite).
Figura 51 Mira de ANFM Diurna e Noturna
7. Localize a estrela, Aponte a mira do ANFM para ela e pressione “Sim” para
aprovar.
NOTA
Certifique-se de que a elevação do Goniômetro está
definida como 0.
8. O computador irá atualizar automaticamente o azimute do Goniômetro. O
norte do sistema está agora calibrado.
9. Assim que confirmar a tela, o menu "Ações de Localização do Norte" é
exibido.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
46
4-2.3 Alvos
A opção de alvos permite:
A gestão da base de dados dos alvos, através da inserção
manual ou automática de dados.
A exibição da lista de alvos, que inclui: número, descrição, hora
e tipo (absoluto / relativo).
Figura 52 Tela de Alvo
4-2.3.1 Tipos de Alvos
a. Alvos absolutos: Alvos cujos dados foram inseridos como
coordenadas. Estes alvos podem ser usados para realizar o
Northing, usando os programas de "Interseção" e de "Pontos de
Quadriculado Conhecido".
b. Alvos relativos: Alvos buscados pelo operador, por meio do
azimute, alcance e elevação. Estes alvos tornam-se absolutos
quando há o deslocamento para uma nova posição.
4-2.3.2 Entrada de Dados Automática (alvo relativo)
1. Localize um alvo em campo.
2. Digite o número do alvo.
3. Ative o LRF para obter o alcance até o alvo.
4. Pressione a Tecla “Shift” e, em seguida, a de “Enter”. Os dados que aparecem
na linha do ARE ativa serão inseridos nos campos de azimute, alcance e
elevação. A coordenada do alvo será calculada automaticamente em
conformidade.
ATENÇÃO
Em caso de múltiplos alcances, o operador deve tentar
obter o alcance novamente antes de inserir as informações
no Goniômetro.
Em caso de múltiplas distâncias, as distâncias serão
transferidas para o Goniômetro e o usuário poderá
escolher uma delas.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
47
4-2.3.3 Entrada de Dados Manual (alvo absoluto)
Insira manualmente os dados nos campos das coordenadas
ou do ARE. O computador irá atualizar e exibir o calculado
respectivamente.
4-2.3.4 Lista de Alvos
Se a tecla “Lista” estiver pressionada (tecla “Shift” e, em seguida, a de “Help” –
“Ajuda”) enquanto o cursor estiver no campo de número do alvo, a lista de alvos
será exibida.
O operador pode rolar pelos alvos usando as setas para cima e
para baixo no teclado.
Figura 53 Tela da Lista de Alvos
O operador pode selecionar um alvo, realçando-o e
pressionando a tecla "Enter". A data do alvo será exibida na tela
dos alvos.
O ARE do alvo selecionado é exibido na linha inferior.
A exclusão de um alvo da lista é feita usando a tecla “Excluir” (tecla “Shift” e,
em seguida, a do “9”).
A lista de alvos pode ser classificada pressionando a tecla "0".
Realçando-os e pressionando as teclas 1 a 10 pode classificar
os alvos manualmente.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
48
4-2.4 Menu de Assestamento do Canhão
Este menu contém as seguintes opções:
1. Assestamento de canhão
2. Lista de canhões
Figura 54 Menu de Assestamento de Canhão
4-2.4.1 Assestamento de Canhão
O objetivo deste programa é realizar o procedimento de assestamento de canhão
de acordo com o Azimute de Linha Zero (AZL) da configuração do assestamento
de Canhão. Ao fim do processo, todos os canhões estarão em paralelo e suas
posições serão determinadas.
NOTA
O processo de assestamento de canhões serve para
canhões e morteiros.
O sistema deve estar localizado em uma posição com uma
linha clara de visão para todas as miras de pontaria dos
canhões / morteiros.
Este programa permite o assestamento de até 8 canhões.
A precisão do assestamento de canhão depende da acurácia da posição própria e
do northing do sistema.
Figura 55 Tela de Assestamento do Canhão
As etapas do processo de assestamento de canhão:
1. Na tela de configuração de assestamento de canhão (menu 6.5),
certifique-se de que o tipo do dispositivo de pontaria está definido
corretamente (ver 4-2.5.5).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
49
2. Vá para a tela de assestamento de canhão, a partir do menu
de Assestamento de Canhão (menu 4-1).
3. Digite o número do canhão (é recomendado iniciar com o
canhão de regulação).
4. O AZL permanecerá o mesmo para todos os canhões na
bateria conforme inserido na tela de autolocalização.
NOTA
O AZL é inserido na janela de autolocalização. O campo de
leitura do Canhão será alterado em conformidade.
Existem 4 tipos de dispositivos de pontaria suportados pelo
AGLS; existem diferentes equações para o cálculo de
leitura de canhão para cada um deles.
5. Orientando o canhão:
a. Aponte o LRF para a mira do canhão.
b. Leia os dados no campo de leitura do Canhão e envie-os ao canhão.
c. O canhão deve regular a leitura na mira e, então, apontar novamente a
mira para o sistema.
d. Siga os passos 5.a-c até que não haja mudança na mira do canhão.
6. Localizando as coordenadas do canhão:
a. Meça o ARE até o canhão: Aponte o LRF para o centro do canhão e
certifique-se de que não haja ninguém na trajetória do laser.
b. Meça o alcance até o canhão.
c. Insira o ARE automática (Shift+Save) ou manualmente. As coordenadas e
altitude do canhão serão calculadas em conformidade.
Figura 56 Ilustração do Assestamento de Canhão
7. Após confirmar a tela, o canhão relevante será salvo na
memória do computador.
8. Siga o mesmo procedimento para inserir um novo canhão,
até um máximo de 8.
AZL
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
50
4-2.4.2 Lista de canhões
Este programa exibe a lista dos canhões inseridos na tela de assestamento de
canhão.
Uma vez que a linha é realçada, as coordenadas do canhão aparecem na linha
inferior. Cada tela tem uma lista de 5 canhões. A ordem de exibição pode ser
alterada, pressionando a tecla de número 9.
Figura 57 Lista de Canhões
Ao final de cada página (tela), tanto a próxima página quanto a anterior podem ser
acessadas. Para rolar entre as páginas, devem ser pressionadas as setas “Para
cima” e “Para baixo" (▼▲).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
51
4-2.5 Configuração e Mais
Este menu possui as seguintes opções:
1. Configuração de hora / data
2. Configuração de localização do norte
3. Configuração de coordenada / quadriculado
4. Configuração do datum
5. Configuração do assestamento de Canhão
6. Geral
Figura 58 Tela de Configuração
4-2.5.1 Configuração de Hora \ Data
Figura 59 Tela de Hora do Sistema
1. GMT: A hora local deve ser inserida quando forem 12 horas em Greenwich.
(Se a GMT é 12:00, a hora local seria…)
2. Data e hora. A data e a hora exatas devem ser inseridas; a precisão do
relógio é necessária para localizar o norte por meio de um corpo celeste.
Depois de receber o GPS, a hora e a dataserão atualizadas
automaticamente. Os dados de compensação não são alterados.
3. Pressione “Enter” para salvar os dados.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
52
4-2.5.2 Configuração da Localização do Norte
Este programa foi projetado para definir os dados que afetam o processo de
Northing, assim como para estabelecer o método de visualizar o ARE.
Figura 60 Tela de Configuração da Localização do Norte
1. Os desvios 1 e 2 estão impressos na mira do ANFM.
2. Identifique o tipo das unidades de ângulo: graus ou milésimos.
3. Desvio magnético: insira o desvio magnético entre o Norte magnético e o
Norte do Quadriculado (está escrito na parte inferior do mapa topográfico).
4-2.5.3 Configuração de Coordenadas/ Quadriculado
Selecione o tipo de coordenadas.
Figura 61 Tela de Seleção das Coordenadas / Quadriculado
4-2.5.4 Seleção de Datum
Selecione o Datum.
Figura 62 Tela de Seleção de Datum
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
53
4-2.5.5 Configuração do assestamento de canhão
Este programa define o tipo de mira de pontaria montada no Canhão:
1. Direção da mira – mira avançada com 0 milímetros na direção do canhão
2. Direção da mira - mira avançada com 3200 milímetros na direção do
canhão
3. Discagem no sentido horário – Cálculos para discagens no sentido
horário
4. Discagem no sentido anti-horário – Cálculos para discagens no sentido
anti-horário
O tipo do dispositivo de pontaria e os dados do AZL (parágrafo 4-2.1.1)
determinam a leitura do Canhão na tela de assestamento do canhão (parágrafo
Error! Reference source not found.)
Figura 63 Tela de Configuração do Assestamento de Canhão
4-2.5.6 Geral
O menu Geral apresenta as seguintes opções:
1. Configuração
2. Limpar dados
3. Teste incorporado
4. Configuração do Sistema
5. Ajuste da Bússola
6. Ajuste do Boresighting
Figura 64 Tela de Configuração Geral
4.2.5.6.1 Configuração
Esta tela permite alterar o tipo de LRF, GPS, Imager, remoto e bússola.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
54
Para alterar o hardware ou acessórios do sistema, insira o componente desejado,
mova as setas Para cima / Para baixo e pressione “Enter”.
Figura 65 Tela de Configuração
Opções de configuração:
1. LRF: Nesta tela é possível selecionar o tipo necessário de LRF: PLRF
2. Configuração do GPS: Nesta tela é possível selecionar o tipo necessário de
GPS: U-BLOX GPS + PLGR
3. Imager: Fora de uso
4. Tipos de controle remoto: Nesta tela, podemos alterar a interface com o
computador externo: Nenhum
5. Tipo da Bússola: Nesta tela, podemos escolher diferentes tipos de bússola:
Bússola incorporada
A seguinte tela será exibida assim que um novo hardware ou software for
selecionado.
Figura 66 Tela de Atenção
NOTA
Após inserir a nova configuração, o computador deve ser
reinicializado.
4.2.5.6.2 Limpar Dados
O menu contém as seguintes opções:
1. Apagar alvos
2. Restaurar padrões
3. Limpar tudo
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
55
Figura 67 Menu de Limpar Dados
Esta tela permite excluir, total ou parcialmente, dados de alvos, Canhões,
exclusão geral e restaurar as definições padrões (por padrão).
4.2.5.6.2.1 Apagar Alvos
Nesta tela, é possível excluir os alvos da sua base de dados: Para excluir, digite o
número do primeiro alvo que deseja apagar na linha "Iniciar por:" e digite o último
alvo na linha "Até o alvo”: Todos os alvos dentro desse intervalo serão excluídos.
Figura 68 Tela de Excluir Alvos
4.2.5.6.2.2 Restaurar Padrões
Permite o retorno do sistema à configuração padrão. Isto não irá apagar os dados
dos alvos ou a biblioteca de Canhões.
Figura 69 Tela de Restaurar Padrões
4.2.5.6.2.3 Apagar Tudo
Este programa exclui todos os alvos e Canhões da memória da biblioteca e
devolve o sistema à sua configuração padrão.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
56
CUIDADO
Verifique se está excluindo os dados desejados!!! Não é
possível recuperar os dados excluídos!!!
Figura 70 Tela de Apagar Tudo
4.2.5.6.3 Teste Incorporado
O menu do Teste incorporado apresenta as seguintes opções:
1. Teste do teclado
2. Teste da tela
3. Teste das angulações
4. Teste da memória
5. Teste da comunicação
6. Teste das baterias
7. Teste Geral
A tela permite a verificação da tela, teclado, software, comunicação, baterias e
unidade de rotação (de acordo com as instruções do computador).
Figura 71 Menu do Teste Incorporado
4.2.5.6.3.1 Teste do Teclado
Verifica a operação do teclado. O computador mostra “Aguardando tecla”. Ao
apertar qualquer tecla, o computador mostra a inscrição da tecla pressionada até
o “Esc.” ser pressionado.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
57
Figura 72 Tela do Teste de Teclado
4.2.5.6.3.2 Teste da Tela
Este programa permite a verificação de pontos na tela.
As primeiras duas telas mostram todos os símbolos disponíveis no computador.
Para detectar a tela defeituosa, as seguintes telas são usadas. Este programa
realça todos os pontos (pixels) na tela e deve-se verificar se todos eles estão
realçados.
Figura 73 Tela do Teste da Tela
4.2.5.6.3.3 Teste de Angulação
O programa para verificar as angulações permite a confirmação das leituras das
angulações relativas ao goniômetro, azimute e elevação, e das comunicações
entre o goniômetro e o LRF. Mova o goniômetro várias vezes e certifique-se de
que as leituras estão ok.
Figura 74 Tela do Teste da Angulação
4.2.5.6.3.4 Teste de Memória
O teste de memória é um autoteste. O Goniômetro verifica a integridade do
programa do computador; a versão atual deve ser exibida.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
58
CUIDADO
Se a mensagem “Memória OK” não aparecer após o teste,
envie o Goniômetro para ser reparado na manutenção.
Figura 75 Tela do Teste de Memória
4.2.5.6.3.5 Teste de Comunicação
O computador executa um teste de comunicação em todos os periféricos.
Figura 76 Tela do Teste de Comunicação
Os periféricos são os seguintes:
1. RCP: PC Remoto
2. Int GPS: GPS Interno
3. Ext GPS: GPS Externo
4. LRF: Telêmetro a Laser.
5. COPS: Bússola.
6. RTC: Relógio em tempo real: revisão da hora, data e configuração.
Figura 77 Tela de Fim do Teste de Comunicação
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
59
4.2.5.6.3.6 Teste da Bateria
Este programa verifica a alimentação de corrente ao computador e a bateria de
reserva. No final do teste, é recebida uma mensagem sobre o estado das baterias.
Figura 78 Tela do Teste de Bateria
CUIDADO
Execute este teste sem alimentação externa.
4.2.5.6.3.7 Teste Geral
O computador executa todos os testes precedentes, passo a passo.
4.2.5.6.4 Configuração do Sistema
Nesta tela, o usuário pode definir a configuração do sistema.
Figura 79 Menu de Configuração do Sistema
Configuração do sistema:
a. Adiamento da hibernação: Se o sistema não é utilizado por algum tempo,
entra em “modo de hibernação” para economizar energia. Pressionar
qualquer tecla ou rodar o goniômetro faz sair do “modo de hibernação". Esta
opção permite ao usuário definir o tempo até o sistema entrar neste modo.
b. Adiamento relativo à iluminação: Se o sistema não for utilizado durante algum
tempo, a iluminação apaga-se para poupar energia. Pressionar qualquer tecla
ou girar o goniômetro faz retornar a luz. Esta opção permite ao usuário definir
o tempo até a luz ser desligada.
c. Operação de aquecimento: Em temperaturas extremamente baixas (abaixo
de -20° Celsius) a função de aquecimento é necessária para evitar o
congelamento da tela. Neste caso, ative o aquecimento.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
60
4.2.5.6.5 Ajuste da Bússola
Este menu permite ao operador determinar e exibir os resultadosdo processo de
calibração da bússola (16 pontos e 8 pontos). O procedimento de 8 pontos ajusta
a bússola para as condições magnéticas locais. O procedimento de 16 pontos
sincroniza automaticamente a bússola e o goniômetro, e, normalmente, só é
usado na fábrica. O procedimento de 8 pontos deve ser realizado cada vez que
houver mudança de localização.
Procedimento para ajustar a bússola:
O sistema permite ao operador calibrar (calibração de 8 pontos) e definir a
bússola interna (16 pontos de calibração).
CUIDADO
A calibragem de 16 pontos exclui os ajustes anteriores da
bússola, então a execute apenas se for realmente
necessária!!!
1. Ao escolher o ajuste de bússola, aparece a seguinte mensagem de aviso:
Figura 80 Aviso de Ajuste da Bússola
2. Caso selecione “Não”, o sistema retorna ao menu “Ajuste da Bússola”.
3. Caso selecione “Sim”, aparece a mensagem seguinte de aviso. Verifique o
desvio magnético e os dados de posição própria nos menus "Configuração e
mais" (tela 6.3) e "Posição própria” (tela 1.1).
Figura 81 Aviso de Desvio Magnético e Posição
4. Caso selecione “Não”, o processo é abortado e o sistema retorna ao menu
"Ajuste da Bússola".
5. Caso selecione “Sim”, você será levado para a próxima etapa do processo.
Aparece a tela "Norte por Âncora".
6. Localize o norte no sistema com uma âncora, seguindo as instruções na tela.
Se o procedimento de northing for bem-sucedido, aparece a tela de âncora.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
61
Figura 82 Tela de Âncora
7. Após confirmar a tela de âncora, aparece a tela da “Bússola Magnética”.
Figura 83 Tela da Bússola Magnética
8. Aponte o goniômetro para "bússola à norte" (Azimute: 0). A segunda linha da
tela deve mostrar um valor 0 de azimute. Pressione “Enter”:
O próximo passo é a calibração de 8 pontos.
4.2.5.6.5.1 Calibração da Bússola de 8 Pontos
Gire o goniómetro no eixo do azimute para 8 pontos diferentes, de acordo com as
instruções do sistema.
CUIDADO
1. Digite elevação zero.
2. Depois de aceitar esta tela, o goniômetro deve
permanecer estável durante pelo menos 3 segundos.
O desvio permitido entre o azimute direcionado e o azimute solicitado pelo
sistema não deve exceder 35 milésimos. Se o desvio for superior a 35 milésimos,
aparece a mensagem "Ajuste o azimute e verifique novamente!".
Se esta mensagem aparecer, repita a ação anterior.
Após concluir a calibração, aparece uma mensagem indicando seu sucesso ou
falha.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
62
4.2.5.6.5.2 Calibração da Bússola de 16 Pontos
CUIDADO
1. Digite elevação zero.
2. Depois de aceitar esta tela, o goniômetro deve
permanecer estável durante pelo menos 3 segundos.
Figura 84 Tela de Calibração da Bússola de 16 Pontos
Gire o goniômetro no eixo do azimute para 16 pontos diferentes, (22,5 graus ou
400 milésimos, com um período de espera de 12 segundos entre cada etapa),
seguindo as instruções do sistema.
O desvio permitido entre o azimute direcionado e o azimute solicitado pelo
sistema não deve exceder 17 milésimos. Se o desvio for superior a 17 milésimos,
aparecerá a mensagem "Ajuste o azimute e verifique novamente!".
Se esta mensagem aparecer, repita a ação anterior.
Após concluir a calibração, aparece a seguinte tela:
Figura 85 Tela de Aprovação do Ajuste
Caso selecione "Sim", será feita a "atualização" do ajuste dos dados do sistema,
mas não isto vai alterar os valores padrão do sistema.
Caso selecione “Não”, o processo é abortado e o sistema retorna ao menu "Ajuste
da Bússola".
O sistema irá permitir agora que o operador substitua os valores padrão do
sistema com os novos dados "atualizados".
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
63
Figura 86 Tela de Salvar o Ajuste
Caso selecione “Não”, o procedimento foi concluído, os novos valores
"atualizados" estão em vigor e os valores padrão permanecem inalterados.
Caso selecione “Sim”, aparece uma tela solicitando uma senha. Se você digitar a
senha correta, o atual ajuste será introduzido como padrão.
Se não digitar a senha correta, o padrão permanece inalterado.
4.2.5.6.5.3 Restaurar o Padrão
Esta opção permite ao operador que optar pelo "Sim" substituir o ajuste "atual"
com os valores armazenados como padrão.
Figura 87 Tela de Restaurar o Padrão
4.2.5.6.5.4 Apagar Ajustes
O usuário pode excluir os valores da bússola, sem restaurar os valores padrão.
Para operar a bússola interna, o operador deve calibrar a bússola novamente.
Depois de selecionar essa opção no menu "Ajuste da Bússola", a tela "Apagar
Ajustes" será exibida.
Caso selecione “Não”, o sistema permanecerá inalterado.
Se selecionar “Sim”, aparecerá uma tela solicitando uma senha. Se você digitar a
senha correta, o ajuste será apagado.
Figura 88 Tela de Apagar Ajuste
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
64
O sistema não está definido e não pode ser "norteado" através da bússola, a
menos que o procedimento para o ajuste da bússola seja concluído ou os valores
padrão sejam restaurados.
4.2.5.6.5.5 Exibição
Este sistema permite ao operador exibir os resultados do ajuste da bússola:
Ajuste: Desvio mecânico entre a mira do goniômetro e a
bússola.
Direção ou rumo: A melhor posição para “nortear” o sistema.
Variação de dados: O intervalo máximo entre a mira do
goniômetro e a bússola.
Ruído e magnético: Resultados da calibração de 8 pontos.
Figura 89 Tela de Exibição do Ajuste
4-2.5.7 Boresighting
O procedimento de boresighting é crucial para a precisão do sistema. O programa
permite definir as diferenças direcionais (ângulos) entre o goniômetro e os
dispositivos ópticos do sistema (LRF, binóculo, mira do ANFM).
Figura 90 Tela de Boresighting
4.2.5.7.1 Ajuste Horizontal
Este aplicativo mede a diferença entre o azimute da bússola interna e aquele do
dispositivo óptico (a diferença em azimute mecânica), calculando o desvio.
Passo 1: Aponte para um objeto vertical através da ocular do
goniômetro e pressione qualquer tecla para continuar.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
65
Figura 91 Tela de Ajuste Horizontal - Passo 1
Passo 2: Aponte para o mesmo objeto através do dispositivo
óptico e pressione qualquer tecla para continuar.
Figura 92 Tela de Ajuste Horizontal - Passo 2
O sistema agora está ajustado no eixo horizontal.
Figura 93 Ajuste Horizontal da Visão Óptica
4.2.5.7.2 Ajuste Vertical
Este aplicativo mede a diferença entre a elevação da ocular do goniômetro e
aquela do dispositivo óptico (a diferença em elevação mecânica), calculando o
desvio.
Passo 1: Aponte para um objeto horizontal através da ocular do
goniômetro e pressione qualquer tecla para continuar.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
66
Figura 94 Tela de Ajuste Vertical - Passo 1
Passo 2: Aponte para o mesmo objeto através do dispositivo
óptico e pressione qualquer tecla para continuar.
Figura 95 Tela de Ajuste Vertical - Passo 2
O sistema agora está ajustado no eixo vertical.
Figura 96 Ajuste Horizontal da Visão Óptica
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
67
Capítulo 5 – APLICAÇÕES ADICIONAIS
5-1 Geral
Este capítulo trata das aplicações complementares relativas à operação do
equipamento.
5-2 Coordenadas Próprias através de Interseções
As interseções são baseadas em um ou mais pares de coordenadas conhecidas
pelo operador e identificadas em campo a partir do posto de observação. O
operador executa as medições até aos pontos de referência e corrige as
coordenadas próprias. É possível executar a interseção por três métodos
diferentes:
1. Dois ou três azimutes: Medição do azimute e ângulo de elevação para um
alvo absoluto, e um azimute no segundo / terceiro alvos absolutos.
2. Azimute–Alcance–Elevação: Medição do azimute, alcancee ângulo de
elevação para um alvo absoluto.
3. Dois alcances: Medição do alcance e da elevação para dois alvos absolutos.
5-2.1 Dois ou Três Azimutes
A utilização deste método requer um sistema calibrado para o Norte e dois ou três
alvos absolutos.
Figura 97 Dois ou Três Azimutes
O operador mede e insere os dados relativos ao azimute e o ângulo de disparo
para os pontos no computador. Os dados são inseridos de acordo com a ordem
dos pontos ao redor da posição: da direita para a esquerda (sentido anti-horário).
O computador inverte o azimute em 180º (azimute de retorno) e desenha uma
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
68
linha no mesmo azimute a partir do primeiro ponto. Da mesma forma,
desenhamos uma linha a partir do segundo / terceiro pontos.
A intersecção das linhas determina as coordenadas do posto de observação. O
ângulo de elevação ao ponto indica a altitude do posto de observação.
Nota
O computador necessita dois azimutes e um ângulo de
elevação para completar a interseção; o terceiro azimute
irá melhorar os dados da interseção.
5-2.2 Azimute-Alcance-Elevação
Este método requer que o sistema esteja calibrado e, no mínimo, um alvo
absoluto conhecido.
Figura 98 Azimute-Alcance-Elevação
O operador digita o azimute, alcance e elevação do alvo. O computador inverte o
azimute em 180º (azimute de retorno) e "desenha" uma linha a partir do alvo, na
direção do azimute de retorno e com um comprimento correspondente ao alcance
inserido. O ângulo de elevação indica a altitude do posto de observação.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
69
5-2.3 Dois Alcances
Este método requer dois alvos absolutos conhecidos.
Figura 99 Dois Alcances
O operador mede e digita o alcance para os alvos absolutos e os ângulos de
elevação (inserindo no computador os alvos da direita para a esquerda, no sentido
anti-horário). Como pode ser visto na figura, as distâncias do centro das
coordenadas conhecidas até o sistema geram dois círculos que se cruzam.
Como os círculos se cruzam em dois pontos, obtemos duas posições possíveis.
Quando o computador sabe qual é o alvo do lado direito do posto de observação,
é capaz de calcular a posição correta. Os ângulos de elevação (não aparecem na
figura) indicam a altitude do posto de observação.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
70
5-3 Glossário de Termos e Expressões
5-3.1 ANFM - Módulo de Localização do Norte
Astronômico
O método de Northing baseia-se na utilização de corpos celestes como ponto de
referência. O computador recebe os dados do operador (tais como: coordenadas
próprias, hora e corpo celeste). O computador utiliza os dados recebidos
recentemente e aqueles armazenados na memória, e exibe o azimute e o ângulo
de elevação de cada um dos corpos celestes selecionados pelo operador e
armazenados na memória do computador.
Corpos celestes: O programa do ANFM reconhece 61 corpos celestes: o Sol, 4
planetas (Marte, Vênus, Netuno e Saturno) e 55 estrelas. A identificação e seleção
são obtidas através da tabela de identificação dos corpos celestes e do
computador. O movimento das estrelas é similar ao do Sol, de leste a oeste em
torno da Estrela do Norte.
5-3.2 Hora Média de Greenwich - UTC (Tempo Universal
Coordenado)
UTC: é um relógio universal. Por exemplo: na Alemanha a diferença de horário
para Greenwich é +1 hora.
Figura 100 Mapa Mundial de Fusos Horários
5-3.3 UTM - Universal Transversa de Mercator
UTM é o método de mapeamento utilizado em mapas militares e civis. Este
método divide o mundo em 60 zonas de 6º cada. O centro de cada zona é definido
como coordenada Leste 500. De acordo com este método, deve-se expressar a
distância do Equador em milhares de quilómetros usando um dígito extra. Este
dado é definido no primeiro dígito da coordenada norte.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
71
5-3.4 Datum
Datum é um modelo matemático que define a estrutura geométrica do globo
terrestre e é usada pelo receptor de GPS para o cálculo e apresentação da
posição própria. Se não for possível utilizar o DATUM local, então o DATUM
WGS-84 pode ser utilizado em todo o mundo.
Figura 101 Desvios de Posição do Datum
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
72
5-3.5 Tipos de Norte
1. Norte Verdadeiro: O Norte Verdadeiro é aquele em que o eixo do globo
terrestre gira e não é influenciado por forças ou desvios atuantes sobre ele. O
verdadeiro norte é a direção mais precisa. O eixo de rotação do globo
terrestre aponta para a Estrela do Norte.
2. Norte Magnético: O fato geomagnético mais importante para lembrar é que o
campo magnético da Terra não é uniforme e estacionário, nem perfeitamente
alinhado com os polos do planeta. O Norte verdadeiro pode ser determinado
com a leitura da bússola mais ou menos (conforme o caso) o desvio
magnético local. Desvio magnético (também chamado de declinação
magnética, variação magnética ou variação da bússola) é o ângulo entre a
direção norte da bússola (magnética) e a direção para o norte verdadeiro
(geográfica). Para uma precisão absoluta, é possível chamar a torre de
controle do aeroporto local para descobrir o valor da correção magnética para
a sua área; este valor também pode ser encontrado em mapas topográficos
locais.
Figura 102 Campo Magnético da Terra - 2005
3. Norte do Quadriculado: Este norte é a projeção de uma camada que envolve
o globo terrestre e cujo eixo se encontra na linha do Equador, e é devido a
isso que há apenas uma escala para todas as direções. Em outras palavras,
o ângulo medido é adaptado à realidade. As coordenadas dos mapas
topográficos geram um quadriculado com ângulos retos - utilizável de maneira
simples.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
73
5-3.6 Cálculo do desvio magnético:
O desvio magnético anual aparece na parte inferior do mapa topográfico. O
cálculo do desvio magnético é feito como se segue:
(Número de anos desde a publicação do mapa topográfico X o desvio médio
anual) + (o desvio entre o norte magnético e o norte do quadriculado no ano de
publicação do mapa)
A informação é inserida no sistema em milésimos.
Exemplo:
O mapa foi publicado em 1992 e a variação magnética de então foi 2° 06`.
A alteração anual e o número de anos passados desde a publicação do mapa
devem ser levados em conta.
Neste exemplo, 13 anos se passaram e a cada ano houve um desvio magnético
de 0° 03`.
Figura 103 Exemplo de Cálculo de Desvio Magnético
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
74
5-3.7 GPS - Sistema de Posicionamento Global
O sistema de posicionamento próprio baseia-se no uso de satélites. O sistema
GPS é constituído por 24 satélites orbitando ao redor da Terra em seis trajetórias
diferentes. Essas trajetórias são uniformemente distribuídas em torno do Equador
em um ângulo de 55 graus. O ciclo do satélite dura 12 horas e transmite sinais de
navegação em duas frequências: L1 e L2. O sistema é programado de tal maneira
que quatro ou mais satélites podem ser vistos simultaneamente desde a Terra. O
sistema fornece dados de alta precisão sobre posicionamento, velocidade e hora
para um número ilimitado de usuários ao redor do mundo. O sistema que usa os
dados é totalmente passivo e, portanto, não localiza a posição do usuário. O
princípio de cálculo baseia-se na medição das três superfícies esféricas
produzidas por três satélites, e o ponto de intersecção destas três superfícies
determina as coordenadas do receptor.
Figura 104 Satélites do GPS
5-3.8 Almanaque
As informações transmitidas pelos satélites das suas trajetórias, com um período
de validade de duas semanas. Para obter os dados do almanaque é necessário
ativar o GPS, no mínimo, durante 12 minutos. Um GPS com dados atualizados do
almanaque será capaz de receber dados quase que imediatamente após sua
ativação.
AGLS System OperatorManual P/N 6036-0010
75
Capítulo 6- MANUTENÇÃO
6-1 Geral
Este capítulo descreve os procedimentos de manutenção preventiva do sistema.
6-2 Preparação para Armazenamento
1. Limpe a mira com uma escova macia.
2. Faça uma inspeção visual - verifique a integridade do teclado e tela, certifique-
se de que não têm arranhões, etc.
3. Verifique os conectores (integridade dos pinos, poeira e lama) e coloque as
tampas.
4. Guarde o sistema em um lugar seco.
5. Ative o GPS e verifique seu desempenho normal.
6. Execute o BIT - Software, tela, teclas, baterias e hardware.
6-3 Manutenção Semanal / Sistema em Uso
6-3.1 Inspeção e Calibração
Usando o programa “ajuste de hora e data”, verifique:
1. Precisão do relógio.
2. Data.
3. Configuração do relógio (verão/inverno).
4. Verifique a hora após a recepção dos satélites (ativar o GPS e, após a
recepção, retornar ao programa "ajuste de hora e data").
6-3.2 Limpeza e Inspeção Visual
1. Remova a lama e poeira dos diferentes componentes, usando uma escova ou
pano macios.
2. Inspecione visualmente as partes externas do sistema.
3. Certifique-se de que não existem danos externos.
6-3.3 GPS
A cada duas semanas, ligue o computador para receber o Almanaque e atualizar
os dados internos do GPS. Caso este procedimento não seja feito, a recepção de
dados do satélite levará de 5 a 10 minutos.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
76
6-3.4 Revisão das Comunicações
Verifique a comunicação normal entre o LRF e o GPS interno, usando o menu
“Geral”.
6-3.5 Teste Incorporado (BIT)
Complete os testes do sistema, como parte da rotina normal de manutenção.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
77
Capítulo 7 – SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
7-1 Geral
Este capítulo descreve algumas falhas que podem ser encontradas pelo operador,
durante o manuseio do equipamento, e o método recomendado para repará-las.
Se for necessário mais do que uma ação, elas devem ser realizadas na ordem em
que aparecem. Se o operador não conseguir resolver a falha, o sistema deverá
ser desligado e transferido para o nível mais alto de manutenção com um
documento descrevendo as causas e natureza da avaria.
7-2 Tabela de Solução de Problemas
No Sintoma / Causa Possível Ação Recomendada
1. A tela está escura:
Causa possível:
Superaquecimento da tela ou sobre-
exposição ao sol.
Coloque o computador na sombra até que
esfrie e o defeito desapareça.
2. A medição do azimute é
extremamente incorreta:
Causas possíveis:
a. As constantes estão incorretas.
b. A hora está errada.
c. A posição própria está
extremamente errada.
d. Erro na identificação do corpo
celeste.
e. Boresighting impróprio ou mira
do ANFM desnivelada.
a. Verifique as constantes.
b. Verifique se todos os algarismos de
desvio foram introduzidos.
c. Verifique a precisão do relógio e o
calendário (verão/inverno).
d. Verifique a posição própria.
e. Verifique se o corpo celeste é o correto.
f. Verifique se a mira do ANFM está
nivelada.
g. Verifique o boresighting.
3. O aviso de “chave inválida” pisca e
disaparece:
Causa possível:
O operador digitou dados inválidos
ou a tecla pressionada não ativa o
programa.
Repita a operação desejada, verificando
cuidadosamente se os dados inseridos estão
corretos.
4. Não há energia:
Baterias descarregadas.
Realize o BIT e troque as baterias.
5. Exclusão de dados de hora entre as
operações:
Bateria de reserva descarregada.
Troque a bateria de reserva.
6. “Sem medição de alcance” é exibido
no goniômetro:
Verifique as conexões.
Realize o BIT de comunicação.
Verifique se o LRF mostra uma leitura de
alcance e, caso contrário, troque suas
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
78
No Sintoma / Causa Possível Ação Recomendada
baterias.
Verifique a configuração do LRF (menu
6.6.1).
Desligue e volte a ligar o sistema.
Se a falha persistir, envie o sistema para o
nível mais alto de manutenção.
7. Os dados relativos à linha variável
(azimute, alcance e elevação)
desapareceram.
Mova o goniômetro horizontal e
verticalmente. Desligue e volte a ligar o
sistema.
8. O GPS não está recebendo sinais
dos satélites.
Verifique se a antena não está obstruída.
Aguarde a recepção do almanaque.
Monte a antena externa com um cabo.
9. Ao fazer o northing ou a calibração
da bússola interna, o goniômetro
desliga.
Verifique as baterias do goniômetro e troque-
as.
10. A tela do GPS não aparece no menu
de autolocalização.
Verifique se a configuração do GPS no menu
está atualizada (menu 6.6.1).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
79
Capítulo 8 – MEDIDAS DE SEGURANÇA
8-1 Geral
Este capítulo descreve as instruções de segurança a seguir durante todas as
operações de utilização do sistema AGLS. Ele também serve como guia no caso
de lesões causadas por raio laser.
8-2 Diretrizes Gerais de Segurança
1. A radiação laser pode causar lesões graves nos olhos, incluindo cegueira
total. Lesões nos olhos podem ocorrer quando se olha para a trajetória do
feixe de laser e em alguns casos, quando o olho entra em contato com o
reflexo do feixe de laser em objetos brilhantes.
2. Um raio laser é considerado uma arma e, portanto, devem ser tomadas as
devidas precauções para evitar o uso inadequado ou lesão (somente o
Sistema AGLS usa apenas o LRF, que é seguro para os olhos).
8-3 Precauções de Segurança para a Operação com
Laser
1. Não aponte o raio laser em direção às pessoas ou superfícies refletoras.
2. Interrompa imediatamente a operação se uma pessoa se aproximar da
trajetória do feixe de laser.
3. Certifique-se de que todas as pessoas presentes na área de operação estão
atrás da trajetória esperada do raio laser.
4. Não olhe para a janela de saída do laser.
5. Antes de operar o LRF, verifique o seguinte:
Ninguém está posicionado no FOV (Campo de Visão) do
sistema.
Não há superfície refletora colocada no FOV do sistema.
Não há nenhuma obstrução presente na trajetória esperada
do feixe de laser.
Todas as pessoas estão por detrás do sistema.
6. Se houver qualquer suspeita de lesão por laser, a pessoa deve consultar um
oftalmologista com a ajuda do médico da Unidade.
7. Não opere o LRF em espaços limitados ou fechados.
8. O equipamento não deve ser aberto para reparo por pessoas não
autorizadas. A tensão gerada neste equipamento pode ser letal.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
80
8-4 Precauções Gerais ao usar Baterias Alcalinas e de
Níquel Cádmio
As baterias alcalinas e de níquel cádmio incluem meios de proteção para garantir
que sejam devidamente utilizadas. Por favor, lembre-se que as pilhas alcalinas e
de níquel cádmio possuem produtos químicos perigosos. O manuseio inadequado
das baterias pode causar a emissão de gases letais para o meio ambiente.
1. É estritamente proibido iniciar ou realizar as seguintes operações nas
baterias alcalinas e de níquel cádmio, novas ou usadas: cortar, perfurar,
prensar, desmontar mecanicamente, aquecer, queimar ou carregá-las.
2. É estritamente proibido extinguir qualquer incêndio causado por material
alcalino e níquel cádmio com água. A água só deve ser utilizada se o fogo
não puder ser apagado com extintor e/ou areia.
3. As baterias devem ser usadas exclusivamente para seu fim específico. É
estritamente proibido usar as baterias para qualquer outra finalidade.
4. Sempre que o aparelho não estiver em uso, ele deve ser desligado para
evitar a descarga das baterias.
5. Como lidar com as vítimas:
Em caso de ferimentos ou suspeita de lesões causadas
pela emissão de gases das baterias, leve a vítima para fora
da área afetada, ao ar livre, e chame um médico.
Sinais de envenenamento - irritação na boca ou garganta,
náusea, vômito, dor abdominal grave, desmaio, olhos
inflamados, tosse intensa, e umasensação de pressão no
tórax, respiração ofegante, secreção, erupção cutânea e
queimaduras.
Primeiros socorros - Remova o ferido para o ar livre. Retire
as roupas contaminadas e coloque a pessoa na posição
ventral ou dorsal. Após o atendimento de primeiros
socorros, leve os feridos a um médico. Se a causa foi
qualquer coisa ingerida: fornecer uma grande quantidade de
líquido, mas não provocar vômitos. Se for um problema
respiratório: aplicar respiração boca-a-boca, se necessário.
No caso de a pele ou olhos serem afetados, lavar com uma
grande quantidade de água durante 15 a 20 minutos.
8-4.1 Armazenamento
1. As baterias devem ser mantidas em um lugar protegido e bem arejado, com
uma "saída de emergência".
2. As baterias devem ser guardadas em sua embalagem original.
3. Armazene apenas baterias novas. Descarte as usadas de forma segura.
4. A área de armazenamento deve estar equipada com extintores de incêndio.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
81
8-4.2 Operação
1. Após receber as baterias, verifique se o invólucro de plástico e a caixa estão
intactos (caso contrário, devolva-as). Nunca aceite baterias usadas.
2. Rompa o invólucro de plástico antes de inserir as baterias em seu lugar.
3. Nunca tente abrir o compartimento das baterias enquanto o sistema estiver
em operação.
8-5 Precauções Gerais ao usar Baterias de Lítio
Devido ao conteúdo de alta energia das baterias de lítio, elas representam um
perigo potencial. Dois efeitos devem ser considerados:
1. Vazamento de gás venenoso;
2. Explosão da bateria.
Para uma operação segura, os operadores e o pessoal da manutenção devem ser
devidamente treinados e qualificados para trabalhar com estas baterias. Os
procedimentos seguintes de segurança devem ser considerados.
8-5.1 Armazenamento
1. As baterias devem ser mantidas em um lugar protegido e bem arejado, com
uma "saída de emergência".
2. As baterias devem ser guardadas em sua embalagem original.
3. Armazene apenas baterias novas. Descarte as usadas de forma segura.
4. A área de armazenamento deve estar equipada com extintores de incêndio.
8-5.2 Operação
1. Após receber as baterias, verifique se o invólucro de plástico e a caixa estão
intactos (caso contrário, devolva-as). Nunca aceite baterias usadas.
2. Rompa o invólucro de plástico antes de inserir as baterias em seu lugar.
3. Nunca tente abrir o compartimento das baterias enquanto o sistema estiver
em operação.
8-5.3 Comportamento em Caso de Perigo
1. Abandone a área prendendo a respiração.
2. Certifique-se de que ninguém ficou na área de perigo.
3. Lave os olhos ou qualquer outra parte exposta do corpo com muita água.
4. Se possível, isole a área fechando as portas.
5. Se ocorrer um incêndio, devem ser tomadas medidas para extingui-lo,
utilizando os meios adequados e roupas de proteção (máscara, luvas, etc.).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
82
Capítulo 9 - LRF- Telêmetro a LASER
9-1 Introdução
O LRF é um telêmetro a laser robusto, de tamanho de bolso, portátil e operado por
um botão, com bússola magnética, mira óptica e interface de dados integrados. O
LRF é capaz de fornecer informações de distância, azimute e inclinação.
Figura 105 Visão Geral do LRF
9-2 Notas de Segurança
Segurança do Laser: Classe 1
De acordo com IEC60825-1 Ed 2.0 (2007-03).
O conhecimento desta instrução e das instruções das autoridades locais
é a base para um uso seguro do instrumento.
Importante!
Mantenha as instruções sempre acessíveis diretamente ao usuário e
qualquer pessoal que trabalhe com o instrumento.
Utilização prevista
O dispositivo foi projetado como meio auxiliar portátil de observação e medição;
É para ser utilizado em conjunto com outros instrumentos ou técnicas;
Nunca dever ser usado como um único instrumento de topografia.
Limitações de uso
O dispositivo não deve ser utilizado na proximidade de equipamentos
elétricos sensíveis. Todas as outras limitações de uso são
mencionadas nas especificações técnicas.
Uso inadequado
Implantação do dispositivo sem conhecimento prévio das instruções de
operação e dos avisos de segurança.
Alterações e modificações no dispositivo feitas pelo cliente.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
83
Uso de acessórios não expressamente aprovados pela empresa.
Teste ou inspeção do dispositivo por aplicações não denominadas para o uso
pretendido.
Uso do dispositivo sem instruções.
Uso fora dos limites pretendidos.
Abrir o dispositivo com ferramentas, por exemplo, uma chave de fendas.
Utilização após apropriação indevida.
Uso do dispositivo com danos ou defeitos óbvios.
Trabalhar em ambiente explosivo ou em subsolo.
O uso inadequado gera o risco de:
lesões;
erros do instrumento;
dano à propriedade;
mal funcionamento;
Obrigações do Operador
A pessoa responsável pelo produto deve se assegurar de que os operadores
são qualificados de acordo com as diretrizes da autoridade local;
E de que todos os usuários compreendem as orientações e as respeitam.
Evitando danos no armazenamento e transporte
Quando não estiver em uso, mantenha sempre o dispositivo na bolsa.
Remover a bateria antes de armazenamento prolongado. Um vazamento da
bateria pode danificar o aparelho.
Observe as temperaturas permitidas para armazenamento.
Não exponha o dispositivo a choques mecânicos fortes ou transições bruscas
de temperatura durante o transporte (condensação de umidade).
Use a bolsa, ou estojo de trânsito ou embalagem equivalente para transporte.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
84
9-3 Introdução
9-3.1 Visão Geral do Instrumento
Figura 106 Visão Geral do Instrumento
a. Tampa de borracha
b. Botão de apertar
c. Ocular
d. Objetiva – Óptica diurna
e. Objetiva – Transmissor
f. Tampa de proteção da interface
g. Conector da interface (LEMO de 5-Pinos)
h. Bateria, CR123A
i. Tampa do compartimento da bateria
j. Encaixe do tripé (1/4 de polegada)
k. Etiqueta do tipo (nome, número da peça, número de série)
9-3.2 Troca da Bateria
a. Abra o compartimento da bateria.
b. Insira uma bateria de lítio do tipo CR123 com o polo + (positivo) voltado
para as objetivas.
c. Feche a tampa da bateria.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
85
Figura 107 Troca da Bateria
O dispositivo monitoriza o estado das baterias. Se o monitor mostrar BATT
LOW (BAT FRACA), isso indica que a bateria está quase esgotada. Ainda é
possível obter leituras, mas ela precisa ser substituída na primeira ocasião.
A mensagem BATT LOW também pode aparecer em condições de frio, uma
vez que a baixa temperatura reduz o desempenho das baterias.
Remova a bateria antes do armazenamento.
9-3.3 Ajuste da Dioptria
Focalize um objeto a mais de 100 m de distância e gire a ocular para obter uma
imagem nítida.
Ajuste padrão: 0 de dioptria.
Se o dispositivo estiver sendo usado por pessoas diferentes, lembre-se do
seu ajuste de dioptria pessoal.
Figura 108 Ajuste da Dioptria
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
86
9-3.4 Retículo
9-3.4.1 Retículo de Vidro
O dispositivo está equipado com um retículo de vidro gravado.
Espaçamento entre linhas: 10 mil. Espaçamento linha a ponto: 5 mil.
1 mil. corresponde ao espaçamento de 1 m a uma distância de 1 km.
9-3.4.2 Retículo Eletrônico
Uma marca de mira iluminada pode ser ativada para uso em condições de pouca
luz.
Figura 109 Retículo
9-3.5 Operações Gerais
O dispositivo é inteiramente operado por apenas um botão de pressionar.
Figura 110 Botão
É possível prolongar o período de exibição, mantendo pressionado o botão
enquanto o resultado é mostrado.
A operação do botão é indicada pelos seguintes símbolos:
pressione o botão para baixo e mantenha-o pressionado.
Glass
Reticule
Electronic
Reticule
AGLSSystem Operator Manual P/N 6036-0010
87
solte o botão.
pressione e solte o botão rapidamente (clique).
número de cliques (no exemplo, 3 cliques).
pressione o botão e mantenha-o pressionado pelo tempo indicado (no
exemplo, >2 segundos).
Mantenha o dispositivo estável durante a medição. O dispositivo exibe o resultado
da medição e, em seguida, desliga-se automaticamente após alguns segundos.
Figura 111 Operação do Botão
9-3.6 Funções de Medição
Figura 112 Fatores que Afetam a Medição do Alcance
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
88
9-4 Transferência de Dados
9-4.1 Conexão do Cabo da Interface
Na parte frontal do dispositivo há um conector para enviar dados aos:
• Computadores pessoais fixos ou portáteis.
• Modems.
• Sistemas de direção do tiro.
• Sistemas C4I.
Cuidado:
O manuseio incorreto pode danificar a tomada ou cabo de interface opcional.
Para conectar:
1. Remova a tampa de proteção.
2. Alinhe as respectivas marcas no plugue e na tomada.
3. Deslize o plugue com cuidado no soquete até o mecanismo de trava engatar.
Figura 113 Inserção do Plugue
Para desconectar:
1. Segure o plugue pela ponta entre dois dedos,
2. puxe-o com cuidado para trás até o batente que libera o mecanismo de trava,
3. puxe com um pouco mais de força até o plugue deslizar para fora do soquete.
4. Recoloque a tampa de proteção.
Figura 114 Remoção do Plugue
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
89
9-5 Solução de Problemas
Problema Causa possível Solução
As medições não podem
ser tomadas - nenhuma
função em geral
A bateria está descarregada.
Os contatos da bateria estão corroídos.
A baixa temperatura reduz o
desempenho da bateria.
O calor extremo encurta a vida das
baterias.
O dispositivo está com defeito.
Troque a bateria.
Limpe os contatos da
bateria.
Aqueça a bateria.
Não guarde a bateria a
temperaturas acima de
+70°C.
D---- é exibido após uma
medição de distância
A distância está fora do alcance
especificado.
O objeto é muito pequeno ou foi
alvejado de forma imprecisa.
Más condições climáticas.
Respeite a medida de
alcance especificada.
Respeite os fatores que
afetam a medição de
alcance.
AZI---- é exibido Ângulo de inclinação fora da faixa
especificada.
Bússola magnética digital danificada.
Respeite os ângulos de
inclinação
especificados.
Contate o atendimento
ao cliente.
INC---- é exibido Ângulo de inclinação fora da faixa
especificada.
Sensores de inclinação danificados.
Respeite os ângulos de
inclinação
especificados.
Contate o atendimento
ao cliente.
D GATED é exibido após
uma medição de
distância
A medida de distância é inferior ao gate
de distância selecionado.
Reduza ou desligue o
gate de distância.
O retículo eletrônico não
está visível
ERET OF está selecionado no menu de
configuração.
Selecione ERET ON no
menu de configuração.
BATT LOW é exibido A bateria está quase no fim. Troque a bateria.
O dispositivo mede os
objetos na frente ou
atrás daquele pretendido
3DIS OF está selecionado no menu de
configuração; apenas a distância com o
maior sinal de retorno é exibida.
Selecione 3DIS ON no
menu de configuração.
NVIS ON é exibido após
uma medição
O dispositivo está sendo usado em
condições de luz diurna com NVIS ON
selecionado no menu de configuração.
Selecione NVIS OF no
menu de configuração.
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
90
Capítulo 10 – GUIA DE REFERÊNCIA
RÁPIDA
10-1 Preparação do Sistema
É aconselhável começar a fazer esse procedimento na base, antes de sair para a
área operacional, porque todos os dados necessários estão lá disponíveis.
1. Remova o sistema da mochila e monte-o; verifique se está completo, com
todos os seus componentes.
2. Verifique se pode ser nivelado e se o monitor pode ser ajustado.
3. Verifique se as baterias estão carregadas.
Preparação do Computador:
1. Ajuste a hora e a data, insira a hora local (GMT X). Este procedimento é
feito no menu 5-1 (a hora é atualizada automaticamente com o uso do GPS
interno).
2. Para ajustar o Northing, é preciso inserir os dois valores de desvio, 1 e 2;
estes valores estão impressos no ANFM, na seção do lado direito; digite o
tipo 6400 de azimute. Este procedimento é completado no menu 5-2.
3. Selecione o DATUM. Este procedimento é feito no menu 5-4.
4. Auto-testes:
a. Teste de Teclado: menu 5-5-3-1
b. Teste de Tela: menu 5-5-3-2
c. Teste de Bateria: menu 5-5-3-6
d. Teste de Memória: menu 5-5-3-4
e. Teste Total: menu 5-5-3-7.
5. Se a informação sobre alvos absolutos estiver disponível (coordenadas),
insira-a no menu 3.
10-2 Operação do Sistema
1. O equipamento deve ser ajustado em qualquer área com uma ótima visão
para os alvos.
2. Sempre arme o tripé com uma perna para a área dos alvos. Verifique se o
tripé está mais ou menos nivelado e abra suas pernas em um comprimento
semelhante (ver os números, as marcações devem concordar).
3. Ajuste o goniômetro e nivele o sistema. Verifique se está nivelado em 180
graus. Verifique se o tripé está estável e finque-o bem no chão.
4. Posicione o adaptador do ANFM e o LRF, nivele o nível de bolha do ANFM
(para ajustá-lo, use o botão da seção inferior do ANFM).
5. Conecte o cabo de comunicação entre o LRF e o goniômetro.
6. Conecte a antena do GPS.
7. Faça o boresighting do LRF e do ANFM (use o botão da seção anterior do
ANFM).
AGLS System Operator Manual P/N 6036-0010
91
8. Faça o boresighting do goniômetro e do dispositivo de observação, tanto
horizontal quanto verticalmente, no menu 5-5-6.
9. Calibre a bússola no menu 2-5.
10. Usando o GPS, obtenha a posição própria e, assim que os novos dados
estiverem disponíveis, salve a posição.
11. Insira a declinação magnética, a qual pode ser obtida em um mapa ou tabela,
de acordo com a área operacional. Este procedimento é completado no menu
12. Northing:
a. Durante o dia: Use o ANFM e a sombra projetada pelo Sol, menu 2-7
(marque elevação zero).
Durante a noite: Use o ANFM e a mira, e aponte-a para uma estrela baixa no
horizonte.
b. Se for possível identificar com precisão um ponto e as suas coordenadas
próprias, é possível usá-lo como ponto de ancoragem. Menu 2-3.
c. Northing por meio da bússola interna, menu 2-1. (Marque elevação zero.)
Nem o adaptador de interface dupla, nem quaisquer outros meios para
nortear o sistema por bússola devem ser aplicados. Após concluir o
procedimento de northing, por bússola, e selecionar o ponto de ancoragem
(use a ocular dentro do goniômetro), conclua os passos de 4 a 11 acima.
Verifique o ponto de ancoragem a cada 60 minutos, para ver se está tudo
bem e/ou se o sistema se moveu.
10-3 Assestamento do Canhão
Este procedimento pode ser completado depois de estar em posição e de o Norte
ter sido localizado.
1. O comandante da Bateria deve fornecer o azimute de tiro geral AZL (Azimute
de Linha Zero).
2. Entre em “Assestamento de Canhão”. Menu 4-3-1.
3. Insira o AZL e pressione “Enter”.
4. Digite o número do canhão.
5. Direcione a mira do LRF em direção ao canhão que está assestando.
6. Forneça o azimute do canhão para o seu comandante ou para o 1o
canhoneiro.
7. Assim que este procedimento estiver concluído, meça novamente o azimute.
8. Siga os passos de 5 a 7, até que o sistema e a ocular de pontaria de tiro
estejam sobrepostos.
9. Assim que este procedimento estiver concluído, digite a distância até o
canhão.
10. Pressione “Shift” + “Save” para exibir as coordenadas do canhão.
11. Pressione “Sim” sempre que for exibida a mensagem “Tela ok?”.
12. Os dados do canhão são salvos no computador.