Buscar

espanhol 11

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 93 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 93 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 93 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
 
 
 
 
 
Autor: 
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
 
 
12 de Fevereiro de 2021 
 
 
 
 
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
1 
 
 
 
 
Sumário 
Palavras iniciais .............................................................................................................................. 3 
Acentuação .................................................................................................................................... 4 
1. Agudas 6 
2. Llanas/Graves ....................................................................................................................... 6 
3. Esdrújulas ............................................................................................................................. 7 
4. Sobresdrújulas ...................................................................................................................... 7 
5. Tilde Diacrítica ..................................................................................................................... 11 
6. Hiato 16 
Silabeo .......................................................................................................................................... 19 
7. Silabeo: uma consoante entre duas vogais .......................................................................... 21 
8. Silabeo: duas consoantes entre duas vogais ....................................................................... 22 
9. Silabeo: três consoantes entre duas vogais ......................................................................... 22 
10. Silabeo: quatro consoantes entre duas vogais.................................................................. 22 
11. Silabeo: ditongos e tritongos .................................................................................... 23 
12. Silabeo: letra H mais uma consoante ............................................................................... 24 
13. Silabeo: CH, LL, RR ......................................................................................................... 24 
14. Silabeo: BL, BR, CL, CR, DR, FL, FR, GL, GR, PL, PR, TL, TR ......................................... 24 
15. Silabeo: hiato .................................................................................................................... 25 
Sinônimos e Antônimos ................................................................................................................. 26 
16. Sinonímia ......................................................................................................................... 26 
17. Sinonímia total .................................................................................................................. 27 
18. Sinonímia parcial .............................................................................................................. 28 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
2 
 
 
 
19. Sinonímia conceitual......................................................................................................... 28 
20. Sinonímia referencial ........................................................................................................ 29 
21. Sinonímia contextual ........................................................................................................ 29 
22. Sinonímia de conotação ................................................................................................... 30 
23. Antonímia ......................................................................................................................... 30 
Divergências Léxicas ..................................................................................................................... 32 
24. Heterotônicos ................................................................................................................... 32 
25. Heterosemânticos ............................................................................................................. 34 
26. Lista de palavras “heterosemânticas” ............................................................................... 37 
27. Heterogenéricos ............................................................................................................... 43 
Questões Comentadas .................................................................................................................. 46 
Lista de Questões .......................................................................................................................... 51 
Gabarito......................................................................................................................................... 52 
Resumo ......................................................................................................................................... 53 
Textos para treinamento de leitura e tradução ............................................................................... 57 
En el día del amor, ¡no a la violencia contra la mujer! ................................................................ 59 
Los guionistas estadounidenses introducen cada vez más el español en sus diálogos .............. 62 
Caña ....................................................................................................................................... 65 
3 consejos científicos para estudiar mejor .................................................................................. 67 
Crean el primer embrión híbrido entre hombre y oveja ............................................................... 72 
Palavras finais ............................................................................................................................... 76 
Leitura Complementar ................................................................................................................... 77 
Tradução livre do texto complementar ............................................................................... 82 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
3 
 
 
 
Bibliografia .....................................................................................................................................91 
 
 
 
 
 
 PALAVRAS INICIAIS 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Olá! Sejam bem-vindos! 
Estudar é quase sempre um ato solitário. Ninguém pode estudar por nós. Assim, precisamos de muita força 
de vontade para continuar adiante. Quando isso acontece, estamos próximos da aprovação. 
 
Boa aula. 
 
Prof. Adinoél e Profa. Elenice 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
4 
 
 
 
 
 ACENTUAÇÃO 
 
 
A acentuación (acentuação) na língua espanhola tem basicamente a mesma função que a acentuação na 
língua portuguesa. 
 
Professor, e qual seria essa função? 
Vejamos o que diz o DRAE1 a respeito: 
 
 
 
 
Como vimos acima, a função da acentuação é colocar um acento gráfico (um sinal) em uma vogal, sílaba ou 
palavra. 
 
Professor, é só isso? 
A princípio, é só isso. No entanto, devemos nos lembrar da diferença entre o acento tônico e o acento gráfico. 
Essa diferença nós aprendemos nas aulas de língua portuguesa, mas também vale para a língua espanhola. 
 
Resumidamente, o acento tônico2 é aquele que cai sobre a sílaba tônica da palavra (aquela sílaba que é 
pronunciada mais forte). Nesse caso, não há a colocação de um sinal gráfico (acento) na palavra. O que 
 
 
 
 
1 DRAE: Dicionário da Real Academia Espanhola (rae.es) 
2 Acento tônico: acento que repousa na sílaba forte do vocábulo ou de uma cadeia fonética; acento,acento prosódico, icto. Fonte: 
dicionário online Michaelis (michaelis.uol.com.br). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
5 
 
 
 
acontece é que a sílaba tônica é pronunciada mais forte no momento da fala. Exemplo: CA-sa. No exemplo 
dado, a sílaba mais forte é “CA”. 
 
O acento gráfico3 é um sinal que se coloca na palavra no momento da escrita seguindo regras específicas. 
Exemplo: MÉ-di-co. É importante destacar que o acento gráfico também vai indicar qual é a sílaba tônica da 
palavra. No exemplo dado, a sílaba mais forte é “MÉ”. 
 
 
 
 
 
Na língua espanhola temos somente o acento agudo ( ´ ) na acentuação das palavras. 
O acento agudo na língua espanhola é conhecido como TILDE. Vejam o que diz o DRAE: 
 
 
Continuando... 
 
Vocês se lembram dos conceitos de oxítonas, paroxítonas e proparoxítonas da língua portuguesa? Pois bem, 
na língua espanhola temos algo parecido. Vejamos isso adiante. 
 
Na língua espanhola as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra em agudas, 
llanas ou graves, esdrújulas e sobresdrújulas. Vamos ver mais de perto essa classificação. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
3 Acento gráfico: aquele que indica graficamente a sílaba acentuada; compreende os sinais diacríticos: acento agudo, acento grave, 
acento circunflexo. Fonte: dicionário online Michaelis (michaelis.uol.com.br). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
6 
 
 
 
2. Llanas/Graves 
 
 
 
As palavras agudas4 equivalem às palavras oxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba 
tônica) aparece na última sílaba. 
As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a 
palavra terminar em “N”ou “S” ou “vocal” (vogal) são acentuadas. Exemplos: 
 
➢ Cancún (Cancún), 
➢ sostén (sutiã), 
➢ ciprés (cipreste), 
➢ cortés (cortês, cavalheiro), 
➢ rubí (rubi), 
➢ cayó (caiu), 
➢ salón (salão). 
 
 
 
 
 
As palavras llanas5 ou graves equivalem às palavras paroxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento 
tônico (sílaba tônica) aparece na penúltima sílaba. 
As llanas ou graves seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima 
sílaba e a palavra não terminar em “N”, “S” ou “vogal” são acentuadas. Exemplos: 
 
➢ Árbol (árvore), 
➢ álbum (álbum), 
➢ ámbar (âmbar), 
➢ azúcar (açúcar), 
➢ césped (grama, gramado, relva), 
➢ fácil (fácil), 
➢ lápiz (lápis), 
 
 
 
 
4 Palavra aguda: palabra que lleva el acento prosódico en la última sílaba; p. ej., abril, café, corazón. Fonte: dicionário online da 
Real Academia Espanhola (rae.es). 
5 Palabra llana: palabra que lleva el acento prosódico en la penúltima sílaba; p. ej., ámbar, imagen, mañana. Fonte: dicionário 
online da Real Academia Espanhola (rae.es). 
1. Agudas 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
7 
 
 
 
3. Esdrújulas 
4. Sobresdrújulas 
➢ Pérez (Pérez), 
➢ Rodríguez (Rodríguez). 
 
 
 
 
 
As palavras esdrújulas6 equivalem às palavras proparoxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico 
(sílaba tônica) aparece na antepenúltima sílaba. 
 
As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba 
tônica na antepenúltima sílaba. Exemplos: 
 
➢ médico (médico), 
➢ cínico (cínico), 
➢ alérgico (alérgico), 
➢ fáciles (fáceis), 
➢ película (filme), 
➢ régimen (regime), 
➢ sábado (sábado). 
 
 
 
As palavras sobresdrújulas7 não têm um equivalente na língua portuguesa. Elas também são conhecidas 
como superproparoxítonas, na língua espanhola. Nessas palavras o acento tônico (sílaba tônica) aparece 
antes da antepenúltima sílaba. 
 
As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem 
sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba. Exemplos: 
 
➢ cálidamente (calidamente), 
➢ democráticamente (democraticamente), 
➢ dócilmente (docilmente), 
➢ específicamente (especificamente), 
 
 
 
6 Palabra esdrújula: palabra que lleva el acento prosódico en la antepenúltima sílaba; p. ej., cáscara, máximo, oráculo. Fonte: 
dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 
7 Palabra sobresdrújula o sobreesdrújula: palabra que lleva el acento prosódico en una sílaba anterior a la antepenúltima; p. ej., 
devuélvemelo, llévesemelo. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
8 
 
 
 
➢ éticamente (eticamente), 
➢ inútilmente (inutilmente), 
➢ pacíficamente (pacificamente), 
➢ últimamente (ultimamente). 
 
Adiante, temos um quadrinho do Gaturro sobre a acentuação. 
 
Além de divertido, vemos no quadrinho a aplicação das regras acima. 
 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
9 
 
 
 
Tradução Livre do Quadrinho 
 
 
Professora: --- Alunos… hoje veremos "acentuação". 
 
 
Professora: --- Rossi… "EXAMEN" se acentua? 
 
Rossi: --- Não. 
 
*EXAMEN = "grave / llana". 
 
 
Professora: --- Pandi… "ESCRUPULO" se acentua? 
 
Pandi: --- Sim. 
 
*ESCRÚPULO = "esdrújula". 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
10 
 
 
 
 
 
 
Professora: --- Gómez… "ALPISTE" se acentua? 
 
Gómes: --- Não. 
 
*ALPISTE = "grave / llana". 
 
 
Professora: --- Gaturro… "CALVICIE" se acentua? 
 
*CALVICIE = "grave / llana". 
 
 
 
Gaturro: --- Com os anos, sim… 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
11 
 
 
 
 
 
 
A palavra tilde nós já sabemos que se refere ao acento agudo utilizado na acentuação de palavras da língua 
espanhola. 
 
A palavra diacrítico existe na língua portuguesa e na língua espanhola. Na primeira, significa sinal gráfico que 
confere novo valor fonético e/ou fonológico a uma letra. Na segunda, significa acento agudo utilizado para 
diferenciar na escrita certas palavras de igual forma, mas de distinto significado, que se opõem entre si por 
ser uma delas tônica e a outra átona, fato que normalmente se associa com seu pertencimento a categorias 
gramaticais diversas. 
 
Então, com base naquilo que acabamos de ver acima, podemos dizer que tilde diacrítica é o sinal (acento 
agudo) utilizado para diferenciar palavras escritas iguais, mas com sentido diferente. Adiante, traremos o 
que é mais importante para a nossa futura prova. 
 
Regra geral, na língua espanhola, as palavras que possuem somente uma sílaba (monossílabos) não recebem 
acento gráfico. Exemplos: 
 
➢ fe (fé), 
➢ mil (mil), 
➢ pan (pão), 
➢ pie (pé), 
➢ sol (sol). 
 
No entanto, algumas palavras monossílabas acabam recebendo o acento (tilde diacrítica) para diferenciá-las 
de outras com escrita igual, mas com significado diferente. Exemplos clássicos: 
 
➢ dé (dê) = forma do verbo “dar” 
➢ de (de) =preposição 
➢ más (mais) = advérbio de intensidade 
➢ mas (mas) = conjunção adversativa 
➢ mí (mim) = pronome pessoal 
➢ mi (meu) = pronome possessivo 
➢ sé (sei) = forma do verbo “saber” ou “ser” 
➢ se (se) = pronome pessoal 
➢ sí (sim) = advérbio de afirmação 
➢ si (se) = conjunção condicional 
➢ té (chá) = bebida 
➢ te (te) = pronome pessoal 
5. Tilde Diacrítica 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
12 
 
 
 
➢ tú (tu) = pronome pessoal 
➢ tu (teu) = pronome possessivo 
 
 
 
Anotem (gravemna memória) essas duas palavras que são corriqueiras nos textos em língua espanhola e 
que mudam de significados quando acentuadas: 
 
➢ ÉL (ele) = pronome pessoal 
➢ EL (o) = artigo 
 
 
 
Outro caso importante de tilde diacrítica é a acentuação dos pronomes e dos advérbios quando eles forem 
interrogativos ou exclamativos. Assim, eles são acentuados para diferenciá-los dos pronomes e advérbios 
relativos. Exemplos clássicos: 
 
Pronomes Interrogativos e Exclamativos 
 
➢ qué (que), quién (quem), cuánto (quanto). 
 
Pronomes Relativos 
 
➢ que (que), quien (quem), cuanto (quanto). 
 
Advérbios Interrogativos e Exclamativos 
 
➢ dónde (onde), cuándo (quando), cómo (como). 
 
Advérbios Relativos 
 
➢ donde (onde), cuando (quando), como (como). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
13 
 
 
 
106 La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la 
segunda no lleva tilde porque termina en S. 
106 La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la 
segunda no lleva tilde porque termina en S. 
 
 
 
Na língua espanhola, os advérbios de modo formados pelo acréscimo do sufixo “-MENTE” a um 
adjetivo mantêm o acento gráfico da palavra original. Exemplos: 
 
➢ fácil (fácil) - fácilmente (facilmente) 
➢ típico (típico) - típicamente (tipicamente) 
➢ útil (útil) - útilmente (utilmente) 
➢ plácido (plácido) - plácidamente (placidamente) 
➢ cortés (cortês) - cortésmente (cortesmente) 
➢ rápido (rápido) - rápidamente (rapidamente) 
 
Professor, o que pode cair na prova sobre acentuação da língua espanhola? 
Acreditamos que se a banca quiser criar uma questão sobre acentuação na prova de língua espanhola, ela 
cobrará o conhecimento sobre as palavras agudas, llanas/graves, esdrújula e sobresdrújula. 
 
Professor, e como seria essa questão? 
Para responder a essa pergunta, vamos pegar um item criado pela banca CESPE na prova para Professor de 
Espanhol da Secretaria do Espírito Santo do ano de 2012. O item é esse: 
 
 
Como o item trata apenas do conhecimento sobre acentuação, não é necessário colocarmos aqui o texto 
apresentado na prova para criar esse item. Isso vem reforçar o que sempre afirmamos em nossas aulas: há 
questões/itens nas provas de língua espanhola que podem ser resolvidos sem ler o texto. 
 
Professor, e como seria resolvido esse item? 
O item é resolvido facilmente quando conhecemos as regras de acentuação da língua espanhola. Vamos 
olhar novamente para o item. 
 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
14 
 
 
 
O item 106 afirma que a pronúncia das palavras ordenó (linha 1 do texto) e tapices (linha 2 do texto) é a 
mesma, porém a segunda não leva acento porque termina em “S”. 
 
Notem que a afirmação está errada. 
Por que está errado? 
Porque a pronúncia dessas palavras quanto ao local da sílaba tônica é diferente. 
 
Notem que a palavra ordenó possui a sílaba tônica na última sílaba. Como sabemos disso? Ora, pelo sinal de 
acentuação que está na última sílaba. 
 
E onde seria a sílaba tônica da palavra tapices? 
 
Bem, sem conhecer a palavra ou ouvir sua pronúncia seria difícil dizer num primeiro momento. Mas, como 
já dissemos, dá para resolver o item conhecendo detalhes sobre acentuação da língua espanhola. 
 
Sabemos que na língua espanhola, quanto à acentuação, temos palavras sobresdrújulas, esdrújulas, 
llanas/graves e agudas. 
 
As palavras sobresdrújulas e esdrújulas são todas acentuadas e possuem acentos antes da antepenúltima 
sílaba ou na antepenúltima sílaba da palavra, respectivamente. Sabendo disso, as palavras analisadas 
(ordenó e tapices) não se enquadram nessas classificações. 
 
As palavras agudas possuem acento na última sílaba da palavra quando terminam em “vocal” ou “N” ou “S”. 
Então, aqui se enquadra a palavra ordenó. 
 
As palavras llanas/graves são todas acentuadas, menos aquelas que terminam com “vocal” ou “N” ou “S”. 
Então, aqui se enquadra a palavra tapices, pois é uma palavra não acentuada que termina em “S”. 
 
Como dissemos acima, o sinal de acentuação é uma das formas de saber onde está a sílaba tônica da palavra. 
A palavra ordenó possui a sílaba tônica na última sílaba. Já a palavra tapices não possui a sílaba tônica na 
última sílaba. Assim, sabemos que a pronúncia dessas palavras não é a mesma. 
 
O item está ERRADO. 
 
Notaram como é simples resolver a questão? 
 
 
Pensem assim: 
 
-se a palavra for sobresdrújula (e elas são todas acentuadas), essa palavra tem que possuir um acento antes 
da antepenúltima sílaba; 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
15 
 
 
 
-se a palavra for esdrújula (e elas são todas acentuadas), essa palavra tem que possuir um acento na 
antepenúltima sílaba; 
 
-se a palavra for aguda e for acentuada, terá acento na última sílaba quando terminar em “vocal” ou “N” ou 
“S”. 
 
-se a palavra for llana/grave e for acentuada, será acentuada se não terminar em “vocal” ou “N” ou “S” e o 
acento aparece na penúltima sílaba. 
 
 
Se vocês encontrarem uma palavra na língua espanhola sem o acento agudo. Essa palavra não será 
sobresdrújula ou esdrújula, pois essas palavras são todas acentuadas. 
 
Se a palavra não acentuada terminar em “vocal” ou “N” ou “S”, essa palavra será uma palavra llana/grave, 
pois se fosse aguda, terminando em “vocal” ou “N” ou “S”, seria acentuada. 
 
As palavras llanas/graves que não terminarem em “vocal” ou “N” ou “S” são todas acentuadas. Vamos pegar 
como exemplo a palavra “casa”. Notem que essa palavra não está acentuada e termina em vogal. Logo, é 
uma palavra llana/grave. 
 
As palavras agudas são todas acentuadas quando terminarem em “vocal” ou “N” ou “S”. Agora, como saber 
se uma palavra é aguda? Isso é simples. Vamos pegar como exemplo o verbo “amar”. 
 
Vejam que não há acento na palavra “amar”, então não é uma palavra sobresdrújula ou esdrújula. Assim, 
sobra para verificar se o verbo “amar” é uma palavra llana/grave ou aguda. 
 
As llanas/graves são todas acentuadas, menos aquelas que terminam em “vocal” ou “N” ou “S”. Logo, a 
palavra “amar” não está acentuada e para ser llana/grave deveria terminar em “vocal” ou “N” ou “S” e isso 
não acontece. Portanto, “amar” não se enquadra como llana/grave. 
 
Se o verbo “amar” não se enquadra como sobresdrújula ou esdrújula ou llana/grave, então só pode ser uma 
palavra aguda. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
16 
 
 
 
 
 
 
Segundo o Dicionário da Real Academia Espanhola o hiato8 é uma sequência de duas vogais que se 
pronunciam em sílabas distintas. 
 
Também podemos dizer que o hiato é uma consecução de duas ou mais vogais que não formam um ditongo 
ou tritongo e que, portanto, são pronunciadas separadamente. 
 
Professor, pode explicar o que é ditongo? 
O ditongo9 tanto na língua portuguesa quanto na língua espanhola é o encontro de duas vogais que são 
pronunciadas numa só emissão de voz (são pronunciadas juntas). Exemplos de ditongos na língua espanhola: 
 
➢ aire (ar); 
➢ jaula (jaula); 
➢ industrial (industrial); 
➢ mensual (mensal); 
➢ juez (juiz). 
 
 
 
 
 
Professor, pode explicar o que é tritongo? 
 
O tritongo10 é parecido com o ditongo, mas é o encontro de três vogais que são pronunciadas numa só 
emissão de voz (são pronunciadas juntas). Exemplos de tritongos na língua espanhola: 
 
➢ miau (miau); 
➢ biauricular (biauricular); 
➢ semiautomático (semiautomático); 
➢ continuáis (continuais); 
➢ sentenciéis (sentencieis). 
 
 
 
 
 
8 Hiato: secuencia de dos vocales que se pronuncian en sílabas distintas. Fonte: dicionário online daReal Academia Espanhola 
(rae.es) 
9 Diptongo: secuencia de dos vocales diferentes que se pronuncian en una sola sílaba; p. ej., aire, puerta. Fonte: dicionário online 
da Real Academia Espanhola (rae.es). 
10 Triptongo: secuencia de tres vocales que se pronuncian en una sola sílaba; p. ej., en adecuéis, buey, cambiéis, vieira. Fonte: 
dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 
6. Hiato 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
17 
 
 
 
Hiatos decrecientes 
 
AI (i tónica): país, caído, paraíso, raíz, cocaína, retraído, distraído, decaído, traído, atraído, 
judaísmo, ahí, caí. 
 
AU (u tónica): ataúd, baúl, Raúl. 
 
EI (i tónica): proteína, increíble, creído, creí, poseído, feísimo, vehículo. 
EU (u tónica): reúno, transeúnte. 
OI (i tónica): prohíbe, prohíbo, heroína, egoísta. 
Hiatos crecientes 
 
IA (i tónica): guía, día, todavía, frutería, compañía, energía, alegría, tía, geología. 
IE (i tónica): guíe, ríe, sonríe, envíe. 
IO (i tónica): guío, frío, río, mío, vacío, período, desvío, caserío, tío, gentío, etíope, sombrío, 
judío. 
 
UA (u tónica): actúa, sitúa, insinúa, continúa. 
Voltemos ao hiato e aos seus casos de acentuação. 
 
O hiato é a combinação de uma vogal aberta não tônica (A, E, O) com uma vogal fechada tônica (Í, Ú). 
Exemplos: 
 
➢ pa-ís (país), 
➢ ba-úl (baú), 
➢ to-da-ví-a (todavia), 
➢ o-í-do (ouvido), 
➢ flú-or (flúor), 
➢ cer-ca-ní-a (proximidade). 
 
As vogais A, E, O na língua espanhola são consideradas vogais fortes e as vogais I e U são consideradas vogais 
fracas. Sendo assim, quando as vogais fracas são pronunciadas dentro do hiato de maneira tônica (mais forte) 
levam acento. 
 
Abaixo vamos trazer alguns exemplos em espanhol sem a sua tradução porque as palavras são iguais ou 
parecidas com o português. 
 
 
 
 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
18 
 
 
 
 
 
 
 
No caso do hiato temos uma sequência de duas vogais que são pronunciadas em sílabas distintas como, por 
exemplo, na palavra pa-ís (país). 
 
No caso do ditongo temos uma sequência de duas vogais que são pronunciadas na mesma sílaba como, por 
exemplo, na palavra aire (ar). 
UE (u tónica): actúe, sitúe, continúe. 
 
UO (u tónica): actúo, evalúo, acentúo, continúo. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
19 
 
 
 
 
 SILABEO 
 
Antes de começarmos esse assunto, uma pergunta: vocês se recordam das tarefas de separação em sílabas 
nas aulas de língua portuguesa? 
 
Pois bem, silabeo na língua espanhola é o nosso “separar sílabas” da língua portuguesa. 
 
Silabeo vem do verbo silabear. 
 
Silabear, segundo o dicionário online da Real Academia Espanhola (DRAE), significa “ir pronunciando 
separadamente cada sílaba”. 
 
 
Silabeo seria o nosso separar em SÍ-LA-BAS. 
Continuando... 
Vamos trazer aqui (para vocês) as noções básicas do silabeo, pois não acreditamos que esse assunto seja 
cobrado numa prova de concurso. No entanto, o assunto é importante para a compreensão de palavras e 
textos na língua espanhola. 
 
As letras (vogais e consoantes) são sinais gráficos que representam os sons articulados que formam as 
palavras. Essas letras juntam-se na emissão de sons que formam as sílabas. 
 
Uma sílaba é uma unidade de pronúncia (sequência de sons) emitida pelo falante cuja ordem é determinada 
por regras fonéticas. 
 
De forma simplificada, podemos dizer que uma sílaba é formada pelo encontro de consoantes e vogais. 
 
 
CONSOANTE + VOGAL = SÍLABA 
 
Para facilitar o entendimento inicial, vamos colocar adiante exemplo de sílabas do português: TELEFONE. 
Notem que acima a palavra telefone possui as sílabas TE, LE, FO e NE. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
20 
 
 
 
Texto 
 
“Una novedad importante es que la OMPI y un grupo de partes interes- 
adas clave pusieron en marcha, ...” 
Mira la frase anterior la palabra en negrita. El "silabeo" es apropiado. 
 
( ) CERTO ( ) ERRADO 
➢ A sílaba “TE” é formada pela consoante “T” mais a vogal “E”. 
➢ A sílaba “LE” é formada pela consoante “L” mais a vogal “E”. 
➢ A sílaba “FO” é formada pela consoante “F” mais a vogal “O”. 
➢ A sílaba “NE” é formada pela consoante “N” mais a vogal “E”. 
 
Agora vamos colocar um exemplo das sílabas da palavra espanhola teléfono (telefone). 
 
Notem que a palavra espanhola teléfono possui as sílabas TE, LÉ, FO e NO. Na língua espanhola, as sílabas 
também são formadas por vogais e consoantes. A sílaba “TE” é formada pela consoante “T” mais a vogal “E”. 
E assim por diante. 
 
 
Professor, parece fácil! 
 
Sim. É fácil. 
 
Por isso é que acreditamos que a banca não gastará um item ou questão na prova com esse tema. No 
entanto, se estivéssemos na banca e fôssemos incumbidos de montar uma questão sobre esse assunto, 
faríamos uma questão como a que segue: 
 
 
Pensem um pouquinho. Como vocês fariam a divisão de sílabas da palavra espanhola INTERESADAS? 
Não responderemos agora, mais adiante chegaremos à resposta. 
Vamos continuar. 
 
Silabear uma palavra é pronunciar separadamente cada uma de suas sílabas. E, para fazer isso, há regras. 
Segundo as condições de pronúncia as letras dividem-se em vogais e consoantes. 
 
O conceito de vogal na língua espanhola é parecido com o conceito da língua portuguesa: uma vogal é 
formada quando o ar sai dos pulmões e chega até a cavidade bucal (boca) e não encontra obstáculo para 
sair. 
 
Agora, façam um teste, pronunciem em voz alta as vogais A, E, I, O e U. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
21 
 
 
 
Vogais do Espanhol 
A – E – I – O – U 
 
Consoantes do Espanhol 
B – C – D – F – G – H – J – K – L – M – Ñ – P – Q – R/RR – S – T – V – W – X – Y – Z 
7. Silabeo: uma consoante entre duas vogais 
Vocês devem ter percebido com esse teste que o ar não encontra obstáculo para sair dos pulmões e ir para 
fora do corpo. 
 
O conceito de consoante na língua espanhola também é parecido com o conceito da língua portuguesa: uma 
consoante é formada quando o ar sai dos pulmões e chegando à cavidade bucal (boca) ele encontra 
obstáculo para sair. 
 
Agora, façam um novo teste, pronunciem em voz alta as consoantes B, D, G, M. 
 
Novamente, devem ter percebido que o ar encontra obstáculo para sair dos pulmões e ir para fora do corpo. 
Adiante, seguem as vogais e as consoantes do abecedario da língua espanhola: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Tudo certo até aqui? 
Esperamos que sim. 
Acreditamos que não precisamos falar mais sobre vogais e consoantes, pois o básico da língua espanhola é 
muito parecido com o básico da língua portuguesa. 
 
Na língua espanhola: 
 
➢ não existe sílaba sem vogal; 
➢ não existe sílaba formada apenas por consoantes; 
➢ existe sílaba formada apenas por vogais. 
 
 
 
 
 
Quando uma consoante está entre duas vogais, essa consoante une-se à vogal que a segue (que vem depois 
dela). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
22 
 
 
 
8. Silabeo: duas consoantes entre duas vogais 
9. Silabeo: três consoantes entre duas vogais 
10. Silabeo: quatro consoantes entre duas vogais 
Exemplo: moneda (mo – ne – da). 
 
Na palavra moneda a consoante “N” está entre as vogais “O” e “E”. Então, no silabeo (separação das sílabas) 
a consoante “N” une-se à vogal “E” que vem após ela. 
 
Baseados nessa regra poderemos responder o item que propomos anteriormente. Nele houve uma 
transposição de linha e houve o silabeo (divisão silábica) da palavraINTERESADAS. O silabeo foi feito no item 
dessa maneira: INTERES-ADAS. 
 
Pela regra acima, verificamos que o item está ERRADO, pois uma consoante entre duas vogais deve se unir 
à vogal que a segue. Assim, na divisão proposta no item, o correto para a divisão silábica naquela situação 
seria: INTERE-SADAS. Notem que o “S” está entre o “E” e o “A”. No silabeo, o “S” une-se à vogal que o segue 
(que vem depois dele) que no caso é o “A”. 
 
 
 
 
Quando há duas consoantes entre duas vogais, a primeira consoante une-se à vogal que a precede (que vem 
antes dela) e a segunda consoante une-se à vogal que a segue (que vem depois dela). 
 
Exemplo: alto (al – to). 
 
Na palavra alto existem duas consoantes (L+T) entre duas vogais. A primeira consoante (L) une-se à vogal 
“A” que vem antes dela. A segunda consoante (T) une-se à vogal que vem depois dela. 
 
 
 
 
Quando há três consoantes entre duas vogais, as duas primeiras consoantes unem-se à vogal que as precede 
(que vem antes delas) e a terceira consoante une-se à vogal que a segue (que vem depois dela). 
 
Exemplo: instar (ins – tar). 
 
Na palavra instar existem três consoantes juntas (N+S+T). As duas primeiras consoantes (N+S) unem-se à 
vogal “I” que vem antes delas. A terceira consoante (T) une-se à vogal que vem depois dela. 
 
 
 
 
Quando há quatro consoantes entre duas vogais, as duas primeiras consoantes unem-se à vogal que as 
precede (que vem antes delas) e as duas últimas consoantes unem-se à vogal que vem depois delas. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
23 
 
 
 
11. Silabeo: ditongos e tritongos 
Exemplo: instruir (ins – truir). 
 
Na palavra instruir existem quatro consoantes juntas (N+S+T+R). As duas primeiras consoantes (N+S) unem- 
se à vogal que as precede. As duas últimas consoantes (T+R) unem-se à vogal que vem depois delas. 
 
 
 
 
As vogais classificam-se em abertas e fechadas e unem-se entre elas para formar os diptongos (ditongos) e 
triptongos (tritongos). 
 
Isso mesmo! Na língua espanhola também temos ditongos e tritongos. 
 
O diptongo é o encontro de duas vogais que se pronunciam em uma única sílaba. Exemplos: 
 
➢ baile (baile), 
➢ pausa (pausa), 
➢ peine (pente), 
➢ feudo (feudo), 
➢ viaje (viagem), 
➢ pieza (peça), 
➢ odio (ódio), 
➢ ciudad (cidade), 
➢ oigo (ouço), 
➢ agua (água), 
➢ vuelta (volta), 
➢ juicio (juízo), 
➢ arduo (árduo). 
 
A letra “H” quando colocada entre duas vogais não impede a formação de um diptongo. Exemplos: 
 
➢ ahijado (afilhado), 
➢ prohibido (proibido), 
➢ rehusar (reusar). 
 
O triptongo é o encontro de três vogais. Exemplos: 
 
➢ semiautomático (semiautomático), 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
24 
 
 
 
12. Silabeo: letra H mais uma consoante 
13. Silabeo: CH, LL, RR 
14. Silabeo: BL, BR, CL, CR, DR, FL, FR, GL, GR, PL, PR, TL, TR 
➢ estudiáis (estudais), 
➢ amortiguáis (amorteceis). 
 
As vogais dos diptongos e triptongos não se separam porque formam uma única sílaba. Exemplos: 
 
➢ bue-no (bom), 
➢ gra-cio-so (gracioso), 
➢ des-pre-ciáis (desprezais). 
 
 
 
 
 
Nesse caso, separe-se o “H” da consoante. Exemplos: 
 
➢ in-hu-ma-no (não humano), 
➢ clor-hi-dra-to (cloridrato), 
➢ des-hi-dra-tar (desidratar). 
 
 
 
 
 
Não se separam. Exemplos: 
 
➢ co-che (carro), 
➢ pe-rro (cão, cachorro), 
➢ a-ve-lla-na (avelã), 
➢ ca-lle (rua), 
➢ no-che (noite). 
 
 
 
 
 
Acima temos os chamados grupos fixos. Eles não se separam no silabeo. Exemplos: 
 
➢ a-blan-dar (abrandar), 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
25 
 
 
 
15. Silabeo: hiato 
➢ a-bru-mar (preocupar, constranger), 
➢ a-cla-mar (aclamar), 
➢ re-cri-mi-nar (recriminar), 
➢ cua-dra (quadra, quarteirão), 
➢ a-flo-rar (aflorar), 
➢ co-fre (cofre), 
➢ a-glu-ti-nar (aglutinar), 
➢ re-gre-so (regresso), 
➢ ré-pli-ca (réplica), 
➢ ca-pri-no (caprino), 
➢ A-tlán-ti-co (Atlântico), 
➢ re-tra-so (atraso, protelação). 
 
 
 
 
 
O hiato é a combinação de uma vogal aberta não tônica (A, E, O) com uma vogal fechada tônica (Í, Ú). Os 
hiatos são separados no silabeo. Exemplos: 
 
➢ pa-ís (país), 
➢ ba-úl (baú), 
➢ to-da-ví-a (todavia), 
➢ o-í-do (ouvido), 
➢ flú-or (flúor), 
➢ cer-ca-ní-a (proximidade). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
26 
 
 
 
16. Sinonímia 
O valor está correto. 
 
O valor está exato. 
Wikipedia 
 
La sinonimia es una relación semántica de identidad o semejanza de significados entre 
determinadas expresiones o palabras (llamadas sinónimos). Por tanto, sinónimos son 
expresiones o palabras que tienen un significado similar o idéntico entre sí, y pertenecen a 
la misma categoría gramatical. Por ejemplo, sinónimos de desastre son calamidad, 
devastación, ruina, catástrofe y cataclismo. 
 
La sinonimia estricta es muy rara en las lenguas, y suele darse por la existencia de formas 
dialectales coexistentes, o en formas léxicas del mismo significado pero usadas en 
contextos diferentes. La sinonimia parcial es mucho más frecuente. 
 
 SINÔNIMOS E ANTÔNIMOS 
 
Adiante, vamos tratar de “Sinonimia” (sinonímia) e “Antonimia” (antonímia). Em outras palavras, vamos 
tratar de sinônimos e antônimos. Vocês perceberão que esse assunto é simples e muito parecido com o que 
temos na língua portuguesa. 
 
 
 
 
Vamos começar falando de Sinonimia (que se chama “sinonímia” na língua portuguesa). 
 
De forma resumida, podemos dizer que, na língua portuguesa, sinonímia é a divisão na Semântica11 que 
estuda as palavras sinônimas. 
 
Os sinônimos são palavras que possuem significados parecidos e que representam a mesma ideia. Por 
exemplo, as palavras “correto” e “exato” podem ter o mesmo sentido em determinado contexto. Vejam 
estas frases: 
 
 
Na língua espanhola não é diferente e também temos sinónimos12. Vejam, por exemplo, o que diz o site 
Wikipedia em relação ao assunto. 
 
 
 
 
 
 
11 Semântica: estuda o significado e a interpretação do significado de uma palavra, de um signo, de uma frase ou de uma expressão 
em um determinado contexto. 
12 Sinónimo: dicho de una palabra o de una expresión: Que, respecto de otra, tiene el mismo significado o muy parecido, como 
empezar y comenzar. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es) 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
27 
 
 
 
Wikipedia 
 
A sinonímia é uma relação semântica de identidade ou semelhança de significados entre 
determinadas expressões ou palavras (chamadas sinônimos). Portanto, sinônimos são 
expressões ou palavras que têm um significado similar ou idêntico entre si, e pertencem à 
mesma categoria gramatical. Por exemplo, sinônimos de desastre são calamidade, 
devastação, ruína, catástrofe e cataclismo. 
 
A sinonímia estrita é muito rara nas línguas, e costuma se dar pela existência de formas 
dialéticas coexistentes, ou em formas léxicas do mesmo significado, porém usadas em 
contextos diferentes. A sinonímia parcial é muito mais frequente. 
17. Sinonímia total 
Abaixo, segue tradução livre das informações do site Wikipedia. 
 
 
Na língua espanhola, podemos dividir a sinonímia nas seguintes classes: 
 
• sinonímia total; 
• sinonímia parcial; 
• sinonímia conceitual; 
• sinonímia referencial; 
• sinonímia contextual; 
• sinonímia de conotação. 
 
 
 
 
A sinonímia total acontece quando duas palavras podem ser trocadas em mesmo contexto, mantendo-se o 
sentido original. Exemplos: 
 
➢ Mi esposo es talentoso. 
 
(Meu esposo é talentoso.) 
 
➢ Mi marido es talentoso.(Meu marido é talentoso.) 
 
Acima, vocês podem notar que as palavras esposo e marido podem ser trocadas sem mudar o sentido original 
da informação. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
28 
 
 
 
19. Sinonímia conceitual 
 
 
 
A sinonímia parcial acontece quando duas palavras podem ser trocadas em um contexto, porém não em 
outros. Exemplos: 
 
➢ Hoy Pedro ha venido alterado del trabajo. 
 
(Hoje Pedro há vindo alterado do trabalho.) 
 
➢ Hemos alterado el orden de los ejercicios. 
 
(Temos alterado a ordem dos exercícios.) 
 
No primeiro exemplo, a palavra alterado (alterado) tem o sentido de nervioso (nervoso). Assim, também 
estaria correto dizer: 
 
➢ Hoy Pedro ha venido nervioso del trabajo. 
 
No segundo exemplo, a palavra alterado (alterado) tem o sentido de modificado (modificado). Assim, estaria 
correto dizer: 
 
➢ Hemos modificado el orden de los ejercicios. 
 
Notem que dentro dos contextos acima, a palavra alterado ora pode ter como sinônimo a palavra nervioso, 
ora pode ter como sinônimo a palavra modificado. No entanto, dentro dos contextos acima as palavras 
nervioso e modificado não podem ser trocadas uma pela outra nos contextos acima. 
 
Assim, as palavras nervioso e modificado são sinônimos parciais da palavra alterado. É de se notar que no 
primeiro exemplo não é possível substituir a palavra alterado por modificado, sem mudar o significado o 
sentido do contexto. Também não é possível, no segundo exemplo, substituir a palavra alterado por nervioso, 
sem mudar o significado do contexto. 
 
 
 
 
A sinonímia conceitual acontece quando temos palavras relacionadas que remetem ao mesmo referente e 
significam exatamente o mesmo. Exemplos: 
 
➢ asno – borrico 
 
(asno - burrico) 
 
➢ marido - esposo 
18. Sinonímia parcial 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
29 
 
 
 
20. Sinonímia referencial 
21. Sinonímia contextual 
(marido - esposo) 
 
➢ alberca - piscina 
 
(alverca - piscina) 
 
➢ odontólogo - dentista 
 
(odontólogo - dentista) 
 
 
 
 
 
A sinonímia referencial acontece quando as palavras relacionadas remetem ao mesmo referente, mas não 
significam o mesmo, não apresentam exatamente as mesmas extensões significativas. Exemplos: 
 
➢ limonada – bebida 
 
(limonada - bebida) 
 
➢ mesa - mueble 
 
(mesa - móvel) 
 
 
 
A sinonímia contextual acontece quando as palavras relacionadas podem ser trocadas somente em 
determinados contextos. Exemplos: 
 
➢ Las legumbres son pesadas. (indigestas) 
 
(Os legumes são pesados. (indigestos)) 
 
➢ Paolo es muy pesado. (cansino) 
 
(Paulo é muito pesado. (lento)) 
 
➢ Este trabajo es pesado. (duro, arduo) 
 
(Este trabalho é pesado. (duro, árduo)) 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
30 
 
 
 
23. Antonímia 
 
 
 
 
 
A sinonímia de conotação acontece quando os termos relacionados estão carregados de valores subjetivos, 
tanto que se perde o significado objetivo. Exemplo: 
 
➢ Juan es un monstruo de la informática. (genio, hábil) 
 
(Juan é um monstro da informática. (gênio, hábil)) 
 
➢ Chaves es un burro en Matemáticas. (ignorante) 
 
(Chaves é um burro em Matemática. (ignorante)) 
 
 
 
A antonímia acontece quando as palavras possuem significado opostos entre si. Isso vale tanto para a língua 
espanhola, como para a língua portuguesa. 
 
Na língua espanhola, chamamos essas palavras de significados opostos de antónimos13 (antônimos). 
Exemplos: 
 
➢ alegría - tristeza 
 
(alegria - tristeza) 
 
➢ pequeño - grande 
 
(pequeno - grande) 
 
➢ gordo - flaco 
 
(gordo - magro) 
 
➢ seco - mojado 
 
(seco - molhado) 
 
 
 
 
 
13 Antónimo: dicho de una palabra: que, respecto de otra, expresa una idea opuesta o contraria, como virtud y vicio, claro y oscuro 
o antes y después. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 
22. Sinonímia de conotação 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
31 
 
 
 
➢ amor - odio 
 
(amor - ódio) 
 
➢ claro - oscuro 
 
(claro - escuro) 
 
➢ activo - inactivo 
 
(ativo - inativo) 
 
➢ fácil - difícil 
 
(fácil - difícil) 
 
➢ verdad - mentira 
 
(verdade - mentira) 
 
➢ eliminar - añadir 
 
(eliminar - acrescentar) 
 
➢ largo - corto 
 
(largo - curto) 
 
Vejamos exemplos com orações: 
 
➢ La habitación está mojada. 
 
(O quarto está molhado.) 
 
➢ La habitación está seca. 
 
(O quarto está seco.) 
 
➢ Esta cuestión es fácil. 
 
(Esta questão é fácil.) 
 
➢ Esta cuestión es difícil. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
32 
 
 
 
24. Heterotônicos 
(Esta questão é difícil.) 
 
 
 
 
 DIVERGÊNCIAS LÉXICAS 
 
A língua espanhola e a língua portuguesa, apesar de serem muito parecidas, possuem divergências léxicas. 
Mas o que seria isso? 
 
A palavra divergência é a ação de divergir. Divergir, por sua vez, é o mesmo que estar em desacordo ou 
discordar. 
 
A palavra léxicas, vem da palavra léxico e esta palavra significa o repertório (conjunto) de palavras de uma 
língua ou de um texto. 
 
Assim sendo, podemos dizer que divergência léxica entre a língua espanhola e a língua portuguesa seria um 
conjunto de palavras que estão em desacordo. Mas como se daria isso? 
 
Isso se daria, por exemplo, quando uma palavra tem escrita igual nas duas línguas, mas significados 
diferentes. Ou quando uma palavra tem escrita igual, mas o som (a pronúncia) é diferente. 
 
Para essas divergências criou-se classificações. Aqui, vamos ver os chamados heterotônicos, 
heterosemânticos e heterogenéricos. 
 
Atenção! Muitos chamam as divergências léxicas de falsos amigos ou falsos cognatos. 
 
 
 
 
Para começarmos a falar de heterotônicos (“heterotónicos“ na língua espanhola) precisamos conhecer o 
significado da palavra hetero e o significado da palavra tônico. 
 
A palavra hetero significa diferente, desigual. 
 
A palavra tônico tem relação com o tom (som) e se diz da sílaba ou vogal pronunciada com maior intensidade 
em uma palavra. 
 
Assim, conhecendo o significado da palavra hetero e da palavra tônico, podemos deduzir que a palavra 
heterotônico significa som diferente. 
 
Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita, mas essas 
palavras possuem a sílaba tônica em posições diferentes. Isso é o que se chama de heterotônicos (o som é 
diferente). Exemplo: 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
33 
 
 
 
"Cuando el célebre cantante, compositor y productor musical Stevie Wonder tomó la 
palabra en Marrakech hace un año, felicitó...” 
En la frase anterior, la palabra "célebre" es heterotónica. 
( ) CERTO ( ) ERRADO 
ESPAÑOL PORTUGUÊS 
aristócrata aristocrata 
 
No exemplo acima, a escrita das palavras é semelhante (quase parecida), mas a posição da sílaba tônica no 
espanhol está na antepenúltima sílaba (é esdrújula) e a posição da sílaba tônica no português está na 
penúltima sílaba (é paroxítona). 
 
Outros exemplos: 
 
ESPAÑOL PORTUGUÊS 
aristócrata aristocrata 
acróbata acrobata 
alcohol álcool 
alguien alguém 
anécdota anedota 
atmósfera atmosfera 
cóndor condor 
demócrata democrata 
edén éden 
imbécil imbecil 
lilas lilás 
nitrógeno nitrogênio 
océano oceano 
teléfono telefone 
 
Quando as palavras são acentuadas numa ou na outra língua fica fácil perceber a palavra heterotônica. Mas, 
há palavras que somente falando é que se percebe a diferença de posiçãoda sílaba tônica na palavra, pois 
não possuem acentos. Nas provas escritas, acreditamos que na elaboração de um item a banca não coloque 
palavras heterotônicas sem acentos para serem diferenciadas. 
 
Também acreditamos que não adianta decorarmos listas e mais listas de palavras heterotônicas, pois isso 
seria perder tempo com algo que pode não cair na prova. O que aconselhamos é trabalhar bastante a leitura 
e tradução dos textos. Isso fará com que vocês se acostumem com as palavras. Assim, de forma inconsciente 
vocês estarão memorizando palavras e trabalhando a velocidade de leitura e tradução. 
 
No entanto, se estivéssemos na banca e fôssemos incumbidos de montar uma questão sobre esse assunto, 
faríamos uma questão como a que segue: 
 
 
Pensem um pouquinho. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
34 
 
 
 
25. Heterosemânticos 
Complicado? Difícil? 
 
Compreenderam agora sobre estudar listas e listas? Não adianta decorar listas e listas de palavras. Na 
verdade, temos é que entender o que é um heterotônico. 
 
Como já dissemos, o heterotônico é quando a posição da sílaba tônica numa palavra de escrita igual ou 
parecida no espanhol e no português estão em posições diferentes. 
 
No item proposto acima, para quem já conhece a palavra “célebre” na língua portuguesa fica fácil responder. 
Em português, essa palavra é proparoxítona, ou seja, é acentuada por possuir a sílaba tônica na 
antepenúltima sílaba. 
 
No item o texto está em língua espanhola e traz a escrita da palavra “célebre” (em espanhol) exatamente 
igual à escrita do português. Em qual sílaba vocês acham que está a sílaba tônica no espanhol? Acertou quem 
disse: está no acento agudo. 
 
Apenas para deixar mais claro ainda: 
 
ESPAÑOL PORTUGUÊS 
célebre célebre 
 
Então, a resposta é ERRADO. Não temos um caso de heterotônico no item, pois as palavras possuem o acento 
tônico (sílaba tônica) na mesma posição (antepenúltima sílaba) tanto no espanhol como no português. 
 
 
 
 
Para começarmos a falar de heterosemânticos (“heterosemánticos“ na língua espanhola) precisamos 
conhecer o significado da palavra hetero e o significado da palavra semântico. 
 
A palavra hetero significa diferente, desigual. 
 
A palavra semântico tem relação com o estudo do significado das palavras. 
 
Assim conhecendo o significado da palavra hetero e da palavra semântico, podemos deduzir que a palavra 
heterosemântico significa significado diferente. 
 
Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita e na pronúncia, 
porém com significados totalmente diferentes. Isso é o que se chama de heterosemânticos 
(heterosemánticos). 
 
Aqui repetimos o que dissemos a respeito das palavras heterotônicas. Podemos até decorar listas e mais 
listas. Mas é perder tempo. Se nós tivéssemos apenas a disciplina de língua espanhola para estudar para o 
concurso, talvez até valesse a pena decorar listas de palavras heterotónicas e de palavras heterosemánticas. 
Mas, temos outras matérias por estudar. Então, nada melhor do que trabalhar com leitura e tradução. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
35 
 
 
 
 
Mas professor... eu não deveria decorar listas dessas palavras? E, se cair na prova? 
 
Nós podemos perceber daqui muitos de vocês angustiados. Muitos estão pensando que estamos malucos 
em não recomendar “ficar decorando” listas de palavras heterotónicas e de palavras heterosemánticas. 
Vamos falar um pouco mais sobre isso. 
O histórico da banca mostra que ela monta as questões ou os itens a partir de textos. Esses textos são 
retirados de jornais ou revistas da internet. Esses textos geralmente são atuais girando sua publicação em 
torno de 40 a 60 dias antes da prova. Esses textos na imensa maioria das vezes versam sobre um assunto 
ligado ao cargo do concurso. 
 
Pensem... Não seria lógico a banca trazer um texto não ligado ao concurso apenas para criar uma questão, 
um item ou uma alternativa com palavras heterotónicas ou heterosemánticas desconhecidas para “ferrar” o 
candidato. 
 
Se ela fizer isso, apenas um ou dois candidatos saberão o que essas palavras significam. No entanto, quem 
disse que esses candidatos conseguirão passar no concurso. Além da língua espanhola, há outras disciplinas 
a estudar. 
 
Entenderam o que tentamos dizer? Estudar espanhol ou qualquer disciplina é importante. No entanto, temos 
que saber o que estudar. 
 
Quando colocamos que não precisam ficar decorando listas e mais listas de palavras é porque, por meio da 
leitura e tradução, já aprendem diversas palavras. A leitura e tradução faz com que vocês aprendam 
inconscientemente várias e várias palavras novas. 
 
Acreditamos que todos já sabem o significado de várias palavras como, por exemplo, sin embargo, aunque, 
asimismo, hecho, mil millones, etc. Essas e outras palavras vocês não conheciam até outro dia, mas agora de 
tanto vê-las durante as leituras, já batem o olho e as reconhecem. 
 
Voltando à aula e repetindo o início desse assunto. 
 
Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita e na pronúncia, 
porém com significados totalmente diferentes. Isso é o que se chama de heterosemánticos ou como é 
conhecido popularmente: “falsos amigos”. 
 
Vamos a exemplos: 
 
ESPAÑOL PORTUGUÊS 
Abonar (= adubar). Abonar = dar abono, gratificação. 
Abono (= adubo). Abono = gratificação. 
Acudir (=comparecer). Acudir = socorrer. 
Cena (=jantar). Cena = ação de um filme. 
Copa (=taça). Copa = cômoda da casa. 
Oficina (=escritório, gabinete). Oficina = lugar de consertos. 
Presunto (=suspeito, suposto). Presunto = alimento. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
36 
 
 
 
"Y no cabe duda que China ofrece serios retos lingüísticos y culturales.” 
En la frase anterior, la palabra "retos" es heterosemántica. 
( ) CERTO ( ) ERRADO 
E não cabe dúvida que a China oferece sérios retos linguísticos e culturais. 
Rato (=um instante). Rato = animal. 
Ronda (=rodada). Ronda = patrulhar. 
Rojo (=vermelho). Roxo = cor 
Vaga (=folgada). Vaga = estacionamento. 
Venta (=venda). Venta = do verbo ventar. 
Zurdo (=canhoto) Surdo = não escuta. 
 
 
Professor, poderia dar um exemplo de questão com esse assunto? 
 
Sim, podemos. Mas não acreditamos numa questão específica de heterosemánticos na futura prova de 
vocês. No entanto, se estivéssemos na banca e fôssemos incumbidos de montar uma questão sobre esse 
assunto, faríamos uma questão como a que segue: 
 
 
Pensem um pouquinho. 
 
Nós aprendemos que heterosemánticos é quando temos uma palavra no espanhol e no português com 
escritas iguais ou semelhantes, mas com significados totalmente diferentes. 
 
A palavra “reto” em português significa sem curva, que não está torto. Mas, a palavra “reto” em espanhol 
tem o mesmo significado? 
 
Vamos fazer rapidamente a tradução livre da frase do item acima: 
 
 
Vocês acham que ficou bom? Vocês acham que ficou sonoro a palavra “retos” na tradução que fizemos 
acima? Parece que não. 
 
Pensem assim, se vocês fizerem a tradução do texto e uma palavra não se encaixar, como é o caso da palavra 
“retos” na frase do item acima, desconfiem que essa palavra não possui o mesmo significado no espanhol e 
no português. Se elas não possuem o mesmo significado temos o caso de heterosemántico. 
 
A resposta para o item acima é CERTO. A palavra “reto” na língua portuguesa quer dizer sem curva, que não 
é torto. A palavra equivalente para “reto” em espanhol é “recto”. 
 
Já a palavra “reto” na língua espanhola quer dizer “desafio”. Ela vem do verbo “retar” que quer dizer 
“desafiar”. 
 
Agora que sabemos o significado da palavra “reto” em espanhol, vejamcomo fica a tradução da frase do 
item acima: 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
37 
 
 
 
26. Lista de palavras “heterosemânticas” 
 
 
 
 
Se vocês souberem os conceitos de heterotônico e heterosemântico e cair uma questão na prova sobre isso, 
usem o raciocínio que fizemos acima para explicar esses assuntos e vocês não terão dificuldades para acertar 
a questão. 
 
 
 
 
Palavras em espanhol Significado em português Palavras em português 
Significado em 
espanhol 
abono adubo abono gratificación 
abrigado agasalhado obrigado gracias 
abrigo casaco, sobretudo abrigo refugio 
acaecer acontecer aquecer calentar 
aceitar lubrificar (com óleo) aceitar aceptar 
acordar(se) lembrar, concordar acordar despertar, acordar 
acostar(se) deitar-se acostar arrimar 
adobar preparar, temperar adubar abonar 
adobo tempero adubo abono 
afeitar(se) tirar a barba afetar afectar 
agasajo acolhimento agasalho 
abrigo (prenda de 
vestir) 
agrión cinamomo agrião berro 
alargar alongar alargar ensanchar 
E não cabe dúvida que a China oferece sérios desafios linguísticos e culturais. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
38 
 
 
 
 
albornoz roupão albornoz chilaba 
alejado afastado aleijado lisiado 
alejar afastar, distanciar aleijar lesionar, lisiar 
alias alcunha, apelido aliás además 
aliñar temperar alinhar alinear 
alquilo alugo aquilo aquello 
alza subida alça tirante 
apagar desligar (luz) apagar borrar 
apellido sobrenome apelido apodo 
apresado aprisionado apressado apresurado 
arrestar prender, deter arrastar arrastrar 
asignar atribuir assinar firmar 
asignatura disciplina, matéria assinatura firma 
aula sala de aula aula clase 
azar acaso azar mala suerte 
balcón varanda balcão mostrador 
balón bola balão globo 
barata barata (preço) barata cucaracha 
bárbaro muito bom, fantástico bárbaro feroz, inhumano 
barro lama bairro barrio 
batata batata doce batata patata, papa 
beca bolsa de estudo beca toga 
berro agrião berro grito, berrido 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
39 
 
 
 
 
billete nota (banco) bilhete entrada, tique 
billetera carteira (dinheiro) bilheteria taquilla 
bocadillo sanduíche bocadinho bocado 
bolsa sacola bolsa cartera, bolso 
bolso bolsa bolso bolsillo 
borracha bêbada borracha goma 
borrar apagar borrar emborronar 
brincar pular, saltar brincar jugar 
brinco salto, pulo brinco pendiente 
buzo mergulhador buço bigotillo 
cacho pedaço cacho racimo 
cachorro filhote de mamífero cachorro perro 
cadera anca, quadril cadeira silla 
calzada pista calçada acera, vereda 
cana cabelo branco cana caña 
cartón papelão cartão tarjeta 
celos ciúmes selos sellos 
cena jantar cena escena 
cerca perto cerca valla 
chata chato, plano chata pesada, aburrida 
chulo bonito, proxeneta chulo vulgar, grosero 
coche carro coche carruaje, carroza 
cola fila, rabo cola pegamento 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
40 
 
 
 
 
colada lavar a roupa colada (part.) pegada (part.) 
colar coar colar pegar 
comedor sala de jantar comedor comilón 
comisaría delegacia comissária azafata 
concertar combinar, marcar consertar arreglar 
copa taça copa despensa 
costa costa costas espalda 
clavo prego cravo clavel 
crianza criação, educação criança niño 
cueca dança (arg, bol, chile) cueca calzoncillo 
cuello pescoço coelho conejo 
dependiente balconista, vendedor dependente que depende 
desechable descartável desejável deseable 
desenvolver desembrulhar desenvolver desarrollar 
desgrasado desengordurado desgraçado desgraciado 
despido demissão despido desnudo 
dirección endereço, direção direção dirección 
doce doze doce dulce 
embarazada grávida embaraçada avergonzada 
enamorado apaixonado namorado novio 
encuesta enquete encosta ladera 
escoba vassoura escova cepillo 
escritorio escrivaninha escritório oficina 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
41 
 
 
 
 
esposas algemas esposas esposas 
experto experto, especialista esperto astuto, ingenioso 
exquisito saboroso, delicioso esquisito raro 
fantasía imaginação fantasia disfraz 
faro farol faro olfato (animales) 
fechar datar fechar cerrar 
firma assinatura firma empresa 
flaco magro fraco débil, flojo 
frente testa frente delante 
funda fronha funda honda 
gallo galo galho rama, gajo 
garrafa garrafão, botijão garrafa botella 
halagar elogiar alagar inundar 
hinchada torcedores inchada dilatada, hinchada 
largo comprido largo ancho 
leyendas lendas legendas subtítulos (películas) 
lienzo tela lenço pañuelo 
lista pronta, esperta lista catálogo 
luego depois logo de inmediato 
mala má, ruim mala maleta 
neto líquido (quantidade) neto nieto 
niño menino ninho nido 
oficina escritório oficina taller 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
42 
 
 
 
 
oso urso osso hueso 
padre pai, padre padre cura, párroco 
palco camarote palco escenario 
pareja casal parelha yunta de animales 
pasta massa pasta carpeta 
pegar bater pegar 
agarrar, tomar, 
coger 
pelo cabelo pelo por el 
pipa cachimbo pipa la cometa 
polvo pó, poeira polvo pulpo 
prestar emprestar prestar servir 
presunto suposto presunto jamón 
pronto rápido pronto listo 
puente ponte poente poniente 
rasgo traço (do rosto) rasgo desgarro, corte 
rato momento, instante rato ratón 
reparar consertar, compor reparar darse cuenta de 
rojo vermelho roxo morado 
rubio loiro ruivo pelirrojo 
salada salgada salada ensalada 
seta cogumelo (silvestre) seta flecha, saeta 
sitio lugar, página web sítio finca 
sobremesa 
tempo à mesa depois da 
refeição 
sobremesa postre 
sótano porão sótão desván 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
43 
 
 
 
27. Heterogenéricos 
 
suceso acontecimento sucesso éxito 
taller oficina talher cubierto 
tapa petisco, tampa tapa bofetada 
tirar atirar, jogar tirar quitar 
todavía ainda todavia no obstante 
traído trazido traído traicionado 
trampa armadilha trampa excremento 
vaga preguiçosa vaga vacante 
zurdo canhoto surdo sordo 
 
Fonte: http://www.bomespanhol.com.br/gramatica/ortografia/heterossemanticos 
 
 
 
 
Para começarmos a falar de heterogenéricos (“heterogenéricos“ na língua espanhola) precisamos conhecer 
o significado da palavra hetero e o significado da palavra genérico. 
 
A palavra hetero significa diferente, desigual. 
 
A palavra genérico, nesse caso, tem relação com o gênero. E, quando falamos em gênero dentro da 
gramática, estamos falando do gênero masculino e do gênero feminino. 
 
Assim conhecendo o significado da palavra hetero e da palavra genérico, podemos deduzir que a palavra 
heterogenérico significa gênero. 
 
Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita e na pronúncia, 
porém com gênero totalmente diferentes. Isso é o que se chama de heterogenéricos (heterogenéricos). Dito 
de outro modo, algumas palavras da língua espanhola mudam de gênero quando são traduzidas para a língua 
portuguesa. Explicando com mais detalhes: 
 
(1) no espanhol uma palavra tem gênero masculino e quando é traduzida para o português, essa palavra, 
muda para o gênero feminino e vice-versa; 
 
(2) no espanhol uma palavra tem gênero feminino e quando é traduzida para o português, essa palavra, 
muda para o gênero masculinoe vice-versa. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
http://www.bomespanhol.com.br/gramatica/ortografia/heterossemanticos
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
44 
 
 
 
Los orígenes de la hamburguesa son inciertos. 
As origens do hambúrguer são incertas. 
Vamos a um exemplo com palavras heterogenéricas. 
 
 
A tradução livre seria: 
 
 
Notem que "orígenes" é masculino e quando traduzida para o português fica "origens" (feminino). 
 
Notem que "hamburguesa" é feminino e quando traduzida para o português fica "hambúrguer" (masculino). 
 
 Professor, há uma lista dessas palavras para decorarmos? 
Até há, mas isso seria perder tempo. E, como sabemos, vocês possuem outras disciplinas para estudar. Então, 
não compensa ficar decorando listas. Além disso, essa mudança de gênero será natural com o treinamento 
de leitura e tradução. Quanto mais treinarem, mais isso ficará sem importância. 
 
No entanto, queremos que vocês guardem o conceito, ou seja, uma palavra heterogénerica é aquela que 
muda gênero quando muda de língua. 
 
Adiante, seguem exemplos de palavras heterogenéricas. 
 
ESPAÑOL PORTUGUÊS 
el aguardiente a aguardente 
el color a cor 
el cutis a cútis 
el desordem a desordem 
el dolor a dor 
el énfasis a ênfase 
el estante a estante 
el estreno a estreia 
el lapicero a lapiseira 
el puente a ponte 
 
 
 
PORTUGUÊS ESPAÑOL 
o baralho la baraja 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
45 
 
 
 
 
o cárcere la carcel 
o contrato la contrata 
o fel la hiel 
o labor la labor 
o leite la leche 
o mel la miel 
o nariz la nariz 
o sangue la sangre 
o sorriso la sonrisa 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
46 
 
 
 
Considere las siguientes afirmaciones sobre reglas de acentuación de palabras del texto. 
I - La palabra “él” (l. 06) va acentuada por tratarse de un caso de acento diferencial. 
II - Las palabras “empático” (l. 12), “sistemático” (l. 14) y “psicológico” (l. 37) siguen la misma regla de 
acentuación. 
III- Las palabras “energía” (l. 17), “alegría” (l. 22) y “diversión” (l. 22) se acentúan, porque forman diptongos. 
¿Cuáles están correctas? 
(A) Solo I. 
(B) Solo II. 
(C) Solo III. 
(D) Solo I y II. 
(E) I, II y III. 
 
 QUESTÕES COMENTADAS 
 
 
1. (UFRS / VESTIBULAR-UFRS / 2016) 
 
 
Comentários 
 
A questão apresenta três afirmações e pede para marcar quais estão corretas. 
 
A afirmação "I" informa que a palavra "él" leva acento por se tratar de um caso de acento diferencial. Isso 
está correto. A palavra "él" (ele) é um pronome pessoal e leva acento para se diferenciar da palavra "el" (o) 
que é um artigo definido. 
 
A afirmação "II" informa que as palavras “empático”, “sistemático” e “psicológico” seguem a mesma regra 
de acentuação. Isso está correto. As palavras citadas são classificadas quanto à acentuação como esdrújulas 
e levam acento na antepenúltima sílaba da palavra quando está é tônica. 
 
A afirmação "III" informa que as palavras “energía”, “alegría” e “diversión” são acentuadas porque são 
ditongos. Isso está errado. Apenas a palavra “diversión” é ditongo. As demais palavras são hiatos. 
 
Gabarito: D 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
47 
 
 
 
La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la segunda no lleva tilde 
porque termina en S. 
La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (l.7-8) es una pregunta 
indirecta, motivo por el cual la partícula “que” está acentuada. 
2. (CESPE / SEDUC-ES / 2012) 
 
 
Comentários 
 
O item 106 afirma que a pronúncia das palavras “ordenó” (linha 1 do texto) e “tapices” (linha 2 do texto) é a 
mesma, porém a segunda não leva acento porque termina em “S”. Isso está errado. 
 
Por que está errado? 
 
Porque a pronúncia dessas palavras quanto ao local da sílaba tônica é diferente. 
 
Notem que a palavra “ordenó” possui a sílaba tônica na última sílaba. Como sabemos disso? Ora, pelo sinal 
de acentuação que está na última sílaba. 
 
E onde seria a sílaba tônica da palavra “tapices”? 
 
Bem, sem conhecer a palavra ou ouvir sua pronúncia seria difícil dizer num primeiro momento. Mas dá para 
resolver o item conhecendo detalhes sobre acentuação da língua espanhola. 
 
Sabemos que na língua espanhola, quanto à acentuação, temos palavras “sobresdrújulas”, “esdrújulas”, 
“llanas/graves” e “agudas”. 
 
As palavras “sobresdrújulas” e “esdrújulas” são todas acentuadas e possuem acentos antes da antepenúltima 
sílaba ou na antepenúltima sílaba da palavra. Sabendo disso, as palavras analisadas (“ordenó” e “tapices”) 
não se enquadram nessas classificações. 
 
As palavras “agudas” possuem acento na última sílaba da palavra quando terminam em “vocal” ou “N”ou 
“S”. Então, aqui se enquadra a palavra “ordenó”. 
 
As palavras “llanas/graves” são todas acentuadas, menos aquelas que terminam com “vocal” ou “N”ou “S”. 
Então, aqui se enquadra a palavra “tapices”, pois é uma palavra não acentuada que termina em “S”. 
 
Como dissemos acima, o sinal de acentuação é uma das formas de saber onde está a sílaba tônica da palavra. 
A palavra “ordenó” possui a sílaba tônica na última sílaba. Já a palavra “tapices” não possui a sílaba tônica 
na última sílaba. Assim, sabemos que a pronúncia dessas palavras não é a mesma. 
 
Gabarito: ERRADO 
 
 
 
3. (CESPE / CD / 2014) 
 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
48 
 
 
 
El sustantivo “héroe” lleva acento gráfico por tratarse de una palabra esdrújula. 
La palabra “más” (l.21) posee el mismo sentido de “pero”. 
Comentários 
 
O item 69 afirma que a oração “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (linhas 
7-8) é pergunta indireta, motivo pelo qual a partícula “que” está acentuada. 
Seguem algumas dicas importantes: 
(1) as perguntas diretas em espanhol são aquelas que ficam entre os sinais de interrogação. Exemplo: ¿Qué 
es eso? 
 
(2) as perguntas indiretas em espanhol são aquelas que se compõe de uma subordinada interrogativa e uma 
principal. Elas não costumam aparecer entre sinais de interrogação, porém o pronome interrogativo escreve- 
se com acento como nas orações diretas. 
 
(3) As palavras qué, cuál/es, quién/es, cómo, cuán, cuánto/a/os/as, cuándo, dónde e adónde são tônicas e 
se escrevem com acento quando têm sentido interrogativo. 
 
Logo, após as dicas acima, verificamos que a afirmação do item 69 está correta, pois temos uma pergunta 
indireta e a palavra qué tem acento por se tratar de uma pergunta. 
 
Gabarito: CERTO 
 
 
 
4. (CESPE / VESTIBULAR-UNB / 2018) 
 
 
Comentários 
 
O item afirma que o substantivo "héroe" na língua espanhola leva acento por se tratar de uma palavra 
"esdrújula". Isso está correto. As palavras "esdrújulas" levam acento na antepenúltima sílaba quando esta é 
tônica. 
 
A separação em sílabas da palavra "héroe" é: "hé-ro-e" 
Gabarito: CERTO 
 
 
5. (CESPE / INPI / 2014) 
 
 
Comentários 
 
O item afirma que, no texto, a palavra “más” (linha 21) possui o mesmo sentido de pero. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
49 
 
 
 
Las palabras “léxico” y “alfabético” son esdrújulas. 
O acento aqui utilizado é um acento diferencial. Ele é utilizado para diferenciar as palavras más e mas. 
 
Destacamos que mas (sem acento) é uma conjunção adversativa e más (com acento) é um advérbio de 
intensidade. 
 
Assim, más que é um advérbio não tem o mesmo sentido depero que é uma conjunção. Não podemos trocar 
uma conjunção por um advérbio. 
 
Fiquem atentos com as cascas de banana da banca, pois é quase impossível trocar uma 
palavra de uma classe por uma palavra de outra classe e não se modificar o sentido do 
texto. 
 
 
 
Gabarito: ERRADO 
 
 
 
6. (CESPE / SEDUC-ES / 2010 
 
 
Comentários 
 
O item 108 afirma que as palavras “léxico” e “alfabético” são “esdrújulas”. 
 
Vamos recordar... 
 
Na língua espanhola, as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra. A classificação 
é esta: agudas, llanas, esdrújulas e sobresdrújulas. 
 
 
As palavras agudas equivalem às palavras oxítonas da língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) 
aparece na última sílaba. 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
50 
 
 
 
As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a 
palavra terminar em “N”, “S” ou “vogal” são acentuadas. Exemplos: 
 
Cancún (Cancún), 
 
cortés (cortês, cavalheiro), 
 
rubí (rubi). 
 
As palavras llanas equivalem às palavras paroxítonas da língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) 
aparece na penúltima sílaba. 
 
As llanas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima sílaba e a 
palavra terminar em “consoante” são acentuadas. Exceções: palavras terminadas em “N” e “S”. Exemplos: 
 
árbol (árvore), 
 
álbum (álbum), 
 
ámbar (âmbar). 
 
As palavras esdrújulas equivalem às palavras proparoxítonas da língua portuguesa. O acento tônico (sílaba 
tônica) aparece na antepenúltima sílaba. 
 
As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba 
tônica na antepenúltima sílaba. Exemplos: 
 
médico (médico), 
 
cínico (cínico), 
 
alérgico (alérgico). 
 
As palavras sobresdrújulas não têm um equivalente na língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) 
aparece antes da antepenúltima sílaba. 
 
As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem 
sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba. Exemplos: 
 
cálidamente (calidamente), 
 
democráticamente (democraticamente), 
 
dócilmente (docilmente). 
 
Pelo recordamos acima, acerta o item 108 ao afirmar que as palavras “léxico” e “alfabético” são “esdrújulas”. 
 
Gabarito: CERTO 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
51 
 
 
 
 
 LISTA DE QUESTÕES 
 
1. (UFRS / VESTIBULAR-UFRS / 2016) 
 
Considere las siguientes afirmaciones sobre reglas de acentuación de palabras del texto. 
I - La palabra “él” (l. 06) va acentuada por tratarse de un caso de acento diferencial. 
II - Las palabras “empático” (l. 12), “sistemático” (l. 14) y “psicológico” (l. 37) siguen la misma regla de 
acentuación. 
 
III- Las palabras “energía” (l. 17), “alegría” (l. 22) y “diversión” (l. 22) se acentúan, porque forman diptongos. 
 
¿Cuáles están correctas? 
 
(A) Solo I. 
 
(B) Solo II. 
 
(C) Solo III. 
 
(D) Solo I y II. 
 
(E) I, II y III. 
 
 
 
2. (CESPE / SEDUC-ES / 2012) 
 
La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la segunda no lleva tilde 
porque termina en S. 
 
 
 
3. (CESPE / CD / 2014) 
 
La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (l.7-8) es una pregunta 
indirecta, motivo por el cual la partícula “que” está acentuada. 
 
 
 
4. (CESPE / VESTIBULAR-UNB / 2018) 
 
El sustantivo “héroe” lleva acento gráfico por tratarse de una palabra esdrújula. 
 
 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
52 
 
 
 
5. (CESPE / INPI / 2014) 
 
La palabra “más” (l.21) posee el mismo sentido de “pero”. 
 
 
 
6. (CESPE / SEDUC-ES / 2010 
 
Las palabras “léxico” y “alfabético” son esdrújulas. 
 
 
 
 
 GABARITO 
 
 
 
1- D 
 
2- ERRADO 
 
3- CERTO 
 
4- CERTO 
 
5- ERRADO 
 
6- CERTO 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
53 
 
 
 
 
 RESUMO 
 
Na língua espanhola as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra em agudas, 
llanas ou graves, esdrújulas e sobresdrújulas. Vamos ver mais de perto essa classificação. 
As palavras agudas equivalem às palavras oxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba 
tônica) aparece na última sílaba. 
As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a 
palavra terminar em “N”ou “S” ou “vocal” (vogal) são acentuadas. Exemplos: Cancún (Cancún); salón (salão). 
As palavras llanas ou graves equivalem às palavras paroxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico 
(sílaba tônica) aparece na penúltima sílaba. 
As llanas ou graves seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima 
sílaba e a palavra não terminar em “N”, “S” ou “vogal” são acentuadas. Exemplos: Árbol (árvore); Rodríguez 
(Rodríguez). 
 
As palavras esdrújulas equivalem às palavras proparoxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico 
(sílaba tônica) aparece na antepenúltima sílaba. 
 
As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba 
tônica na antepenúltima sílaba. Exemplos: médico (médico); sábado (sábado). 
 
As palavras sobresdrújulas não têm um equivalente na língua portuguesa. Elas também são conhecidas como 
superproparoxítonas, na língua espanhola. Nessas palavras o acento tônico (sílaba tônica) aparece antes da 
antepenúltima sílaba. 
 
As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem 
sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba. Exemplos: cálidamente (calidamente); últimamente 
(ultimamente). 
http://www.estrategiaconcursos.com.br/
Adinoél Sebastião 
Aula 11 
Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital 
www.estrategiaconcursos.com.br 
54 
 
 
 
"Saudações prof, gostaria de pergunta se o senhor sabe algum bizu, para encontrar a 
silaba tônica da palavra, quando a caso de eufonia, eu sempre fico em duvida em relação 
a isso, se é tônico ou não. Obrigada" (texto original do aluno) 
Pergunta do aluno 
 
 
Nossa resposta 
 
Vamos começar pelo mais simples. 
 
Identificamos a sílaba tônica de uma palavra na língua espanhola verificando o acento ("tilde"). Se a sílaba 
está acentuada, essa sílaba é a mais forte da palavra. Ou seja, é a sílaba tônica. 
 
Nas palavras "sobreesdrújulas" a sílaba tônica se encontra antes da antepenúltima sílaba. Há acento 
indicando a sílaba tônica (todas são acentuadas). Exemplos: 
 
-"democráticamente"; "éticamente". 
 
Nas palavras "esdrújulas" a sílaba tônica se encontra na antepenúltima sílaba. Há acento indicando a sílaba 
tônica (todas são acentuadas). Exemplos: 
 
-"democrático"; "ética". 
 
Nas palavras "llanas" ou "graves" a sílaba tônica se encontra na penúltima sílaba. Há acento indicando a 
sílaba tônica. Exemplos: 
 
-"fácil"; "árbol"; "álbum"; "Pérez". 
 
Nas palavras "agudas" a sílaba tônica se encontra na última sílaba. Há acento indicando a sílaba tônica. 
Exemplos: 
 
-"café"; "cortés"; "Cancún". 
 
Então, quando há acento na palavra, a sílaba tônica é aquela que está acentuada. Dessa forma, não teremos 
problemas para identificar a sílaba tônica da palavra quando a palavra está acentuada. 
 
Agora, como identificar a sílaba tônica em palavras não estão acentuadas na língua espanhola? 
 
Para responder essa pergunta, vamos conhecer regras de acentuação das palavras da língua espanhola. 
 
Como visto acima, não teremos problemas com as palavras "sobreesdrújulas" e "esdrújulas", pois todas são 
acentuadas. Mas

Continue navegando

Outros materiais