Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital Autor: Adinoél Sebastião Aula 11 12 de Fevereiro de 2021 Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 1 Sumário Palavras iniciais .............................................................................................................................. 3 Acentuação .................................................................................................................................... 4 1. Agudas 6 2. Llanas/Graves ....................................................................................................................... 6 3. Esdrújulas ............................................................................................................................. 7 4. Sobresdrújulas ...................................................................................................................... 7 5. Tilde Diacrítica ..................................................................................................................... 11 6. Hiato 16 Silabeo .......................................................................................................................................... 19 7. Silabeo: uma consoante entre duas vogais .......................................................................... 21 8. Silabeo: duas consoantes entre duas vogais ....................................................................... 22 9. Silabeo: três consoantes entre duas vogais ......................................................................... 22 10. Silabeo: quatro consoantes entre duas vogais.................................................................. 22 11. Silabeo: ditongos e tritongos .................................................................................... 23 12. Silabeo: letra H mais uma consoante ............................................................................... 24 13. Silabeo: CH, LL, RR ......................................................................................................... 24 14. Silabeo: BL, BR, CL, CR, DR, FL, FR, GL, GR, PL, PR, TL, TR ......................................... 24 15. Silabeo: hiato .................................................................................................................... 25 Sinônimos e Antônimos ................................................................................................................. 26 16. Sinonímia ......................................................................................................................... 26 17. Sinonímia total .................................................................................................................. 27 18. Sinonímia parcial .............................................................................................................. 28 http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 2 19. Sinonímia conceitual......................................................................................................... 28 20. Sinonímia referencial ........................................................................................................ 29 21. Sinonímia contextual ........................................................................................................ 29 22. Sinonímia de conotação ................................................................................................... 30 23. Antonímia ......................................................................................................................... 30 Divergências Léxicas ..................................................................................................................... 32 24. Heterotônicos ................................................................................................................... 32 25. Heterosemânticos ............................................................................................................. 34 26. Lista de palavras “heterosemânticas” ............................................................................... 37 27. Heterogenéricos ............................................................................................................... 43 Questões Comentadas .................................................................................................................. 46 Lista de Questões .......................................................................................................................... 51 Gabarito......................................................................................................................................... 52 Resumo ......................................................................................................................................... 53 Textos para treinamento de leitura e tradução ............................................................................... 57 En el día del amor, ¡no a la violencia contra la mujer! ................................................................ 59 Los guionistas estadounidenses introducen cada vez más el español en sus diálogos .............. 62 Caña ....................................................................................................................................... 65 3 consejos científicos para estudiar mejor .................................................................................. 67 Crean el primer embrión híbrido entre hombre y oveja ............................................................... 72 Palavras finais ............................................................................................................................... 76 Leitura Complementar ................................................................................................................... 77 Tradução livre do texto complementar ............................................................................... 82 http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 3 Bibliografia .....................................................................................................................................91 PALAVRAS INICIAIS Olá! Sejam bem-vindos! Estudar é quase sempre um ato solitário. Ninguém pode estudar por nós. Assim, precisamos de muita força de vontade para continuar adiante. Quando isso acontece, estamos próximos da aprovação. Boa aula. Prof. Adinoél e Profa. Elenice http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 4 ACENTUAÇÃO A acentuación (acentuação) na língua espanhola tem basicamente a mesma função que a acentuação na língua portuguesa. Professor, e qual seria essa função? Vejamos o que diz o DRAE1 a respeito: Como vimos acima, a função da acentuação é colocar um acento gráfico (um sinal) em uma vogal, sílaba ou palavra. Professor, é só isso? A princípio, é só isso. No entanto, devemos nos lembrar da diferença entre o acento tônico e o acento gráfico. Essa diferença nós aprendemos nas aulas de língua portuguesa, mas também vale para a língua espanhola. Resumidamente, o acento tônico2 é aquele que cai sobre a sílaba tônica da palavra (aquela sílaba que é pronunciada mais forte). Nesse caso, não há a colocação de um sinal gráfico (acento) na palavra. O que 1 DRAE: Dicionário da Real Academia Espanhola (rae.es) 2 Acento tônico: acento que repousa na sílaba forte do vocábulo ou de uma cadeia fonética; acento,acento prosódico, icto. Fonte: dicionário online Michaelis (michaelis.uol.com.br). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 5 acontece é que a sílaba tônica é pronunciada mais forte no momento da fala. Exemplo: CA-sa. No exemplo dado, a sílaba mais forte é “CA”. O acento gráfico3 é um sinal que se coloca na palavra no momento da escrita seguindo regras específicas. Exemplo: MÉ-di-co. É importante destacar que o acento gráfico também vai indicar qual é a sílaba tônica da palavra. No exemplo dado, a sílaba mais forte é “MÉ”. Na língua espanhola temos somente o acento agudo ( ´ ) na acentuação das palavras. O acento agudo na língua espanhola é conhecido como TILDE. Vejam o que diz o DRAE: Continuando... Vocês se lembram dos conceitos de oxítonas, paroxítonas e proparoxítonas da língua portuguesa? Pois bem, na língua espanhola temos algo parecido. Vejamos isso adiante. Na língua espanhola as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra em agudas, llanas ou graves, esdrújulas e sobresdrújulas. Vamos ver mais de perto essa classificação. 3 Acento gráfico: aquele que indica graficamente a sílaba acentuada; compreende os sinais diacríticos: acento agudo, acento grave, acento circunflexo. Fonte: dicionário online Michaelis (michaelis.uol.com.br). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 6 2. Llanas/Graves As palavras agudas4 equivalem às palavras oxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba tônica) aparece na última sílaba. As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a palavra terminar em “N”ou “S” ou “vocal” (vogal) são acentuadas. Exemplos: ➢ Cancún (Cancún), ➢ sostén (sutiã), ➢ ciprés (cipreste), ➢ cortés (cortês, cavalheiro), ➢ rubí (rubi), ➢ cayó (caiu), ➢ salón (salão). As palavras llanas5 ou graves equivalem às palavras paroxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba tônica) aparece na penúltima sílaba. As llanas ou graves seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima sílaba e a palavra não terminar em “N”, “S” ou “vogal” são acentuadas. Exemplos: ➢ Árbol (árvore), ➢ álbum (álbum), ➢ ámbar (âmbar), ➢ azúcar (açúcar), ➢ césped (grama, gramado, relva), ➢ fácil (fácil), ➢ lápiz (lápis), 4 Palavra aguda: palabra que lleva el acento prosódico en la última sílaba; p. ej., abril, café, corazón. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 5 Palabra llana: palabra que lleva el acento prosódico en la penúltima sílaba; p. ej., ámbar, imagen, mañana. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 1. Agudas http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 7 3. Esdrújulas 4. Sobresdrújulas ➢ Pérez (Pérez), ➢ Rodríguez (Rodríguez). As palavras esdrújulas6 equivalem às palavras proparoxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba tônica) aparece na antepenúltima sílaba. As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica na antepenúltima sílaba. Exemplos: ➢ médico (médico), ➢ cínico (cínico), ➢ alérgico (alérgico), ➢ fáciles (fáceis), ➢ película (filme), ➢ régimen (regime), ➢ sábado (sábado). As palavras sobresdrújulas7 não têm um equivalente na língua portuguesa. Elas também são conhecidas como superproparoxítonas, na língua espanhola. Nessas palavras o acento tônico (sílaba tônica) aparece antes da antepenúltima sílaba. As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba. Exemplos: ➢ cálidamente (calidamente), ➢ democráticamente (democraticamente), ➢ dócilmente (docilmente), ➢ específicamente (especificamente), 6 Palabra esdrújula: palabra que lleva el acento prosódico en la antepenúltima sílaba; p. ej., cáscara, máximo, oráculo. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 7 Palabra sobresdrújula o sobreesdrújula: palabra que lleva el acento prosódico en una sílaba anterior a la antepenúltima; p. ej., devuélvemelo, llévesemelo. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 8 ➢ éticamente (eticamente), ➢ inútilmente (inutilmente), ➢ pacíficamente (pacificamente), ➢ últimamente (ultimamente). Adiante, temos um quadrinho do Gaturro sobre a acentuação. Além de divertido, vemos no quadrinho a aplicação das regras acima. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 9 Tradução Livre do Quadrinho Professora: --- Alunos… hoje veremos "acentuação". Professora: --- Rossi… "EXAMEN" se acentua? Rossi: --- Não. *EXAMEN = "grave / llana". Professora: --- Pandi… "ESCRUPULO" se acentua? Pandi: --- Sim. *ESCRÚPULO = "esdrújula". http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 10 Professora: --- Gómez… "ALPISTE" se acentua? Gómes: --- Não. *ALPISTE = "grave / llana". Professora: --- Gaturro… "CALVICIE" se acentua? *CALVICIE = "grave / llana". Gaturro: --- Com os anos, sim… http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 11 A palavra tilde nós já sabemos que se refere ao acento agudo utilizado na acentuação de palavras da língua espanhola. A palavra diacrítico existe na língua portuguesa e na língua espanhola. Na primeira, significa sinal gráfico que confere novo valor fonético e/ou fonológico a uma letra. Na segunda, significa acento agudo utilizado para diferenciar na escrita certas palavras de igual forma, mas de distinto significado, que se opõem entre si por ser uma delas tônica e a outra átona, fato que normalmente se associa com seu pertencimento a categorias gramaticais diversas. Então, com base naquilo que acabamos de ver acima, podemos dizer que tilde diacrítica é o sinal (acento agudo) utilizado para diferenciar palavras escritas iguais, mas com sentido diferente. Adiante, traremos o que é mais importante para a nossa futura prova. Regra geral, na língua espanhola, as palavras que possuem somente uma sílaba (monossílabos) não recebem acento gráfico. Exemplos: ➢ fe (fé), ➢ mil (mil), ➢ pan (pão), ➢ pie (pé), ➢ sol (sol). No entanto, algumas palavras monossílabas acabam recebendo o acento (tilde diacrítica) para diferenciá-las de outras com escrita igual, mas com significado diferente. Exemplos clássicos: ➢ dé (dê) = forma do verbo “dar” ➢ de (de) =preposição ➢ más (mais) = advérbio de intensidade ➢ mas (mas) = conjunção adversativa ➢ mí (mim) = pronome pessoal ➢ mi (meu) = pronome possessivo ➢ sé (sei) = forma do verbo “saber” ou “ser” ➢ se (se) = pronome pessoal ➢ sí (sim) = advérbio de afirmação ➢ si (se) = conjunção condicional ➢ té (chá) = bebida ➢ te (te) = pronome pessoal 5. Tilde Diacrítica http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 12 ➢ tú (tu) = pronome pessoal ➢ tu (teu) = pronome possessivo Anotem (gravemna memória) essas duas palavras que são corriqueiras nos textos em língua espanhola e que mudam de significados quando acentuadas: ➢ ÉL (ele) = pronome pessoal ➢ EL (o) = artigo Outro caso importante de tilde diacrítica é a acentuação dos pronomes e dos advérbios quando eles forem interrogativos ou exclamativos. Assim, eles são acentuados para diferenciá-los dos pronomes e advérbios relativos. Exemplos clássicos: Pronomes Interrogativos e Exclamativos ➢ qué (que), quién (quem), cuánto (quanto). Pronomes Relativos ➢ que (que), quien (quem), cuanto (quanto). Advérbios Interrogativos e Exclamativos ➢ dónde (onde), cuándo (quando), cómo (como). Advérbios Relativos ➢ donde (onde), cuando (quando), como (como). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 13 106 La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la segunda no lleva tilde porque termina en S. 106 La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la segunda no lleva tilde porque termina en S. Na língua espanhola, os advérbios de modo formados pelo acréscimo do sufixo “-MENTE” a um adjetivo mantêm o acento gráfico da palavra original. Exemplos: ➢ fácil (fácil) - fácilmente (facilmente) ➢ típico (típico) - típicamente (tipicamente) ➢ útil (útil) - útilmente (utilmente) ➢ plácido (plácido) - plácidamente (placidamente) ➢ cortés (cortês) - cortésmente (cortesmente) ➢ rápido (rápido) - rápidamente (rapidamente) Professor, o que pode cair na prova sobre acentuação da língua espanhola? Acreditamos que se a banca quiser criar uma questão sobre acentuação na prova de língua espanhola, ela cobrará o conhecimento sobre as palavras agudas, llanas/graves, esdrújula e sobresdrújula. Professor, e como seria essa questão? Para responder a essa pergunta, vamos pegar um item criado pela banca CESPE na prova para Professor de Espanhol da Secretaria do Espírito Santo do ano de 2012. O item é esse: Como o item trata apenas do conhecimento sobre acentuação, não é necessário colocarmos aqui o texto apresentado na prova para criar esse item. Isso vem reforçar o que sempre afirmamos em nossas aulas: há questões/itens nas provas de língua espanhola que podem ser resolvidos sem ler o texto. Professor, e como seria resolvido esse item? O item é resolvido facilmente quando conhecemos as regras de acentuação da língua espanhola. Vamos olhar novamente para o item. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 14 O item 106 afirma que a pronúncia das palavras ordenó (linha 1 do texto) e tapices (linha 2 do texto) é a mesma, porém a segunda não leva acento porque termina em “S”. Notem que a afirmação está errada. Por que está errado? Porque a pronúncia dessas palavras quanto ao local da sílaba tônica é diferente. Notem que a palavra ordenó possui a sílaba tônica na última sílaba. Como sabemos disso? Ora, pelo sinal de acentuação que está na última sílaba. E onde seria a sílaba tônica da palavra tapices? Bem, sem conhecer a palavra ou ouvir sua pronúncia seria difícil dizer num primeiro momento. Mas, como já dissemos, dá para resolver o item conhecendo detalhes sobre acentuação da língua espanhola. Sabemos que na língua espanhola, quanto à acentuação, temos palavras sobresdrújulas, esdrújulas, llanas/graves e agudas. As palavras sobresdrújulas e esdrújulas são todas acentuadas e possuem acentos antes da antepenúltima sílaba ou na antepenúltima sílaba da palavra, respectivamente. Sabendo disso, as palavras analisadas (ordenó e tapices) não se enquadram nessas classificações. As palavras agudas possuem acento na última sílaba da palavra quando terminam em “vocal” ou “N” ou “S”. Então, aqui se enquadra a palavra ordenó. As palavras llanas/graves são todas acentuadas, menos aquelas que terminam com “vocal” ou “N” ou “S”. Então, aqui se enquadra a palavra tapices, pois é uma palavra não acentuada que termina em “S”. Como dissemos acima, o sinal de acentuação é uma das formas de saber onde está a sílaba tônica da palavra. A palavra ordenó possui a sílaba tônica na última sílaba. Já a palavra tapices não possui a sílaba tônica na última sílaba. Assim, sabemos que a pronúncia dessas palavras não é a mesma. O item está ERRADO. Notaram como é simples resolver a questão? Pensem assim: -se a palavra for sobresdrújula (e elas são todas acentuadas), essa palavra tem que possuir um acento antes da antepenúltima sílaba; http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 15 -se a palavra for esdrújula (e elas são todas acentuadas), essa palavra tem que possuir um acento na antepenúltima sílaba; -se a palavra for aguda e for acentuada, terá acento na última sílaba quando terminar em “vocal” ou “N” ou “S”. -se a palavra for llana/grave e for acentuada, será acentuada se não terminar em “vocal” ou “N” ou “S” e o acento aparece na penúltima sílaba. Se vocês encontrarem uma palavra na língua espanhola sem o acento agudo. Essa palavra não será sobresdrújula ou esdrújula, pois essas palavras são todas acentuadas. Se a palavra não acentuada terminar em “vocal” ou “N” ou “S”, essa palavra será uma palavra llana/grave, pois se fosse aguda, terminando em “vocal” ou “N” ou “S”, seria acentuada. As palavras llanas/graves que não terminarem em “vocal” ou “N” ou “S” são todas acentuadas. Vamos pegar como exemplo a palavra “casa”. Notem que essa palavra não está acentuada e termina em vogal. Logo, é uma palavra llana/grave. As palavras agudas são todas acentuadas quando terminarem em “vocal” ou “N” ou “S”. Agora, como saber se uma palavra é aguda? Isso é simples. Vamos pegar como exemplo o verbo “amar”. Vejam que não há acento na palavra “amar”, então não é uma palavra sobresdrújula ou esdrújula. Assim, sobra para verificar se o verbo “amar” é uma palavra llana/grave ou aguda. As llanas/graves são todas acentuadas, menos aquelas que terminam em “vocal” ou “N” ou “S”. Logo, a palavra “amar” não está acentuada e para ser llana/grave deveria terminar em “vocal” ou “N” ou “S” e isso não acontece. Portanto, “amar” não se enquadra como llana/grave. Se o verbo “amar” não se enquadra como sobresdrújula ou esdrújula ou llana/grave, então só pode ser uma palavra aguda. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 16 Segundo o Dicionário da Real Academia Espanhola o hiato8 é uma sequência de duas vogais que se pronunciam em sílabas distintas. Também podemos dizer que o hiato é uma consecução de duas ou mais vogais que não formam um ditongo ou tritongo e que, portanto, são pronunciadas separadamente. Professor, pode explicar o que é ditongo? O ditongo9 tanto na língua portuguesa quanto na língua espanhola é o encontro de duas vogais que são pronunciadas numa só emissão de voz (são pronunciadas juntas). Exemplos de ditongos na língua espanhola: ➢ aire (ar); ➢ jaula (jaula); ➢ industrial (industrial); ➢ mensual (mensal); ➢ juez (juiz). Professor, pode explicar o que é tritongo? O tritongo10 é parecido com o ditongo, mas é o encontro de três vogais que são pronunciadas numa só emissão de voz (são pronunciadas juntas). Exemplos de tritongos na língua espanhola: ➢ miau (miau); ➢ biauricular (biauricular); ➢ semiautomático (semiautomático); ➢ continuáis (continuais); ➢ sentenciéis (sentencieis). 8 Hiato: secuencia de dos vocales que se pronuncian en sílabas distintas. Fonte: dicionário online daReal Academia Espanhola (rae.es) 9 Diptongo: secuencia de dos vocales diferentes que se pronuncian en una sola sílaba; p. ej., aire, puerta. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 10 Triptongo: secuencia de tres vocales que se pronuncian en una sola sílaba; p. ej., en adecuéis, buey, cambiéis, vieira. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 6. Hiato http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 17 Hiatos decrecientes AI (i tónica): país, caído, paraíso, raíz, cocaína, retraído, distraído, decaído, traído, atraído, judaísmo, ahí, caí. AU (u tónica): ataúd, baúl, Raúl. EI (i tónica): proteína, increíble, creído, creí, poseído, feísimo, vehículo. EU (u tónica): reúno, transeúnte. OI (i tónica): prohíbe, prohíbo, heroína, egoísta. Hiatos crecientes IA (i tónica): guía, día, todavía, frutería, compañía, energía, alegría, tía, geología. IE (i tónica): guíe, ríe, sonríe, envíe. IO (i tónica): guío, frío, río, mío, vacío, período, desvío, caserío, tío, gentío, etíope, sombrío, judío. UA (u tónica): actúa, sitúa, insinúa, continúa. Voltemos ao hiato e aos seus casos de acentuação. O hiato é a combinação de uma vogal aberta não tônica (A, E, O) com uma vogal fechada tônica (Í, Ú). Exemplos: ➢ pa-ís (país), ➢ ba-úl (baú), ➢ to-da-ví-a (todavia), ➢ o-í-do (ouvido), ➢ flú-or (flúor), ➢ cer-ca-ní-a (proximidade). As vogais A, E, O na língua espanhola são consideradas vogais fortes e as vogais I e U são consideradas vogais fracas. Sendo assim, quando as vogais fracas são pronunciadas dentro do hiato de maneira tônica (mais forte) levam acento. Abaixo vamos trazer alguns exemplos em espanhol sem a sua tradução porque as palavras são iguais ou parecidas com o português. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 18 No caso do hiato temos uma sequência de duas vogais que são pronunciadas em sílabas distintas como, por exemplo, na palavra pa-ís (país). No caso do ditongo temos uma sequência de duas vogais que são pronunciadas na mesma sílaba como, por exemplo, na palavra aire (ar). UE (u tónica): actúe, sitúe, continúe. UO (u tónica): actúo, evalúo, acentúo, continúo. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 19 SILABEO Antes de começarmos esse assunto, uma pergunta: vocês se recordam das tarefas de separação em sílabas nas aulas de língua portuguesa? Pois bem, silabeo na língua espanhola é o nosso “separar sílabas” da língua portuguesa. Silabeo vem do verbo silabear. Silabear, segundo o dicionário online da Real Academia Espanhola (DRAE), significa “ir pronunciando separadamente cada sílaba”. Silabeo seria o nosso separar em SÍ-LA-BAS. Continuando... Vamos trazer aqui (para vocês) as noções básicas do silabeo, pois não acreditamos que esse assunto seja cobrado numa prova de concurso. No entanto, o assunto é importante para a compreensão de palavras e textos na língua espanhola. As letras (vogais e consoantes) são sinais gráficos que representam os sons articulados que formam as palavras. Essas letras juntam-se na emissão de sons que formam as sílabas. Uma sílaba é uma unidade de pronúncia (sequência de sons) emitida pelo falante cuja ordem é determinada por regras fonéticas. De forma simplificada, podemos dizer que uma sílaba é formada pelo encontro de consoantes e vogais. CONSOANTE + VOGAL = SÍLABA Para facilitar o entendimento inicial, vamos colocar adiante exemplo de sílabas do português: TELEFONE. Notem que acima a palavra telefone possui as sílabas TE, LE, FO e NE. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 20 Texto “Una novedad importante es que la OMPI y un grupo de partes interes- adas clave pusieron en marcha, ...” Mira la frase anterior la palabra en negrita. El "silabeo" es apropiado. ( ) CERTO ( ) ERRADO ➢ A sílaba “TE” é formada pela consoante “T” mais a vogal “E”. ➢ A sílaba “LE” é formada pela consoante “L” mais a vogal “E”. ➢ A sílaba “FO” é formada pela consoante “F” mais a vogal “O”. ➢ A sílaba “NE” é formada pela consoante “N” mais a vogal “E”. Agora vamos colocar um exemplo das sílabas da palavra espanhola teléfono (telefone). Notem que a palavra espanhola teléfono possui as sílabas TE, LÉ, FO e NO. Na língua espanhola, as sílabas também são formadas por vogais e consoantes. A sílaba “TE” é formada pela consoante “T” mais a vogal “E”. E assim por diante. Professor, parece fácil! Sim. É fácil. Por isso é que acreditamos que a banca não gastará um item ou questão na prova com esse tema. No entanto, se estivéssemos na banca e fôssemos incumbidos de montar uma questão sobre esse assunto, faríamos uma questão como a que segue: Pensem um pouquinho. Como vocês fariam a divisão de sílabas da palavra espanhola INTERESADAS? Não responderemos agora, mais adiante chegaremos à resposta. Vamos continuar. Silabear uma palavra é pronunciar separadamente cada uma de suas sílabas. E, para fazer isso, há regras. Segundo as condições de pronúncia as letras dividem-se em vogais e consoantes. O conceito de vogal na língua espanhola é parecido com o conceito da língua portuguesa: uma vogal é formada quando o ar sai dos pulmões e chega até a cavidade bucal (boca) e não encontra obstáculo para sair. Agora, façam um teste, pronunciem em voz alta as vogais A, E, I, O e U. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 21 Vogais do Espanhol A – E – I – O – U Consoantes do Espanhol B – C – D – F – G – H – J – K – L – M – Ñ – P – Q – R/RR – S – T – V – W – X – Y – Z 7. Silabeo: uma consoante entre duas vogais Vocês devem ter percebido com esse teste que o ar não encontra obstáculo para sair dos pulmões e ir para fora do corpo. O conceito de consoante na língua espanhola também é parecido com o conceito da língua portuguesa: uma consoante é formada quando o ar sai dos pulmões e chegando à cavidade bucal (boca) ele encontra obstáculo para sair. Agora, façam um novo teste, pronunciem em voz alta as consoantes B, D, G, M. Novamente, devem ter percebido que o ar encontra obstáculo para sair dos pulmões e ir para fora do corpo. Adiante, seguem as vogais e as consoantes do abecedario da língua espanhola: Tudo certo até aqui? Esperamos que sim. Acreditamos que não precisamos falar mais sobre vogais e consoantes, pois o básico da língua espanhola é muito parecido com o básico da língua portuguesa. Na língua espanhola: ➢ não existe sílaba sem vogal; ➢ não existe sílaba formada apenas por consoantes; ➢ existe sílaba formada apenas por vogais. Quando uma consoante está entre duas vogais, essa consoante une-se à vogal que a segue (que vem depois dela). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 22 8. Silabeo: duas consoantes entre duas vogais 9. Silabeo: três consoantes entre duas vogais 10. Silabeo: quatro consoantes entre duas vogais Exemplo: moneda (mo – ne – da). Na palavra moneda a consoante “N” está entre as vogais “O” e “E”. Então, no silabeo (separação das sílabas) a consoante “N” une-se à vogal “E” que vem após ela. Baseados nessa regra poderemos responder o item que propomos anteriormente. Nele houve uma transposição de linha e houve o silabeo (divisão silábica) da palavraINTERESADAS. O silabeo foi feito no item dessa maneira: INTERES-ADAS. Pela regra acima, verificamos que o item está ERRADO, pois uma consoante entre duas vogais deve se unir à vogal que a segue. Assim, na divisão proposta no item, o correto para a divisão silábica naquela situação seria: INTERE-SADAS. Notem que o “S” está entre o “E” e o “A”. No silabeo, o “S” une-se à vogal que o segue (que vem depois dele) que no caso é o “A”. Quando há duas consoantes entre duas vogais, a primeira consoante une-se à vogal que a precede (que vem antes dela) e a segunda consoante une-se à vogal que a segue (que vem depois dela). Exemplo: alto (al – to). Na palavra alto existem duas consoantes (L+T) entre duas vogais. A primeira consoante (L) une-se à vogal “A” que vem antes dela. A segunda consoante (T) une-se à vogal que vem depois dela. Quando há três consoantes entre duas vogais, as duas primeiras consoantes unem-se à vogal que as precede (que vem antes delas) e a terceira consoante une-se à vogal que a segue (que vem depois dela). Exemplo: instar (ins – tar). Na palavra instar existem três consoantes juntas (N+S+T). As duas primeiras consoantes (N+S) unem-se à vogal “I” que vem antes delas. A terceira consoante (T) une-se à vogal que vem depois dela. Quando há quatro consoantes entre duas vogais, as duas primeiras consoantes unem-se à vogal que as precede (que vem antes delas) e as duas últimas consoantes unem-se à vogal que vem depois delas. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 23 11. Silabeo: ditongos e tritongos Exemplo: instruir (ins – truir). Na palavra instruir existem quatro consoantes juntas (N+S+T+R). As duas primeiras consoantes (N+S) unem- se à vogal que as precede. As duas últimas consoantes (T+R) unem-se à vogal que vem depois delas. As vogais classificam-se em abertas e fechadas e unem-se entre elas para formar os diptongos (ditongos) e triptongos (tritongos). Isso mesmo! Na língua espanhola também temos ditongos e tritongos. O diptongo é o encontro de duas vogais que se pronunciam em uma única sílaba. Exemplos: ➢ baile (baile), ➢ pausa (pausa), ➢ peine (pente), ➢ feudo (feudo), ➢ viaje (viagem), ➢ pieza (peça), ➢ odio (ódio), ➢ ciudad (cidade), ➢ oigo (ouço), ➢ agua (água), ➢ vuelta (volta), ➢ juicio (juízo), ➢ arduo (árduo). A letra “H” quando colocada entre duas vogais não impede a formação de um diptongo. Exemplos: ➢ ahijado (afilhado), ➢ prohibido (proibido), ➢ rehusar (reusar). O triptongo é o encontro de três vogais. Exemplos: ➢ semiautomático (semiautomático), http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 24 12. Silabeo: letra H mais uma consoante 13. Silabeo: CH, LL, RR 14. Silabeo: BL, BR, CL, CR, DR, FL, FR, GL, GR, PL, PR, TL, TR ➢ estudiáis (estudais), ➢ amortiguáis (amorteceis). As vogais dos diptongos e triptongos não se separam porque formam uma única sílaba. Exemplos: ➢ bue-no (bom), ➢ gra-cio-so (gracioso), ➢ des-pre-ciáis (desprezais). Nesse caso, separe-se o “H” da consoante. Exemplos: ➢ in-hu-ma-no (não humano), ➢ clor-hi-dra-to (cloridrato), ➢ des-hi-dra-tar (desidratar). Não se separam. Exemplos: ➢ co-che (carro), ➢ pe-rro (cão, cachorro), ➢ a-ve-lla-na (avelã), ➢ ca-lle (rua), ➢ no-che (noite). Acima temos os chamados grupos fixos. Eles não se separam no silabeo. Exemplos: ➢ a-blan-dar (abrandar), http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 25 15. Silabeo: hiato ➢ a-bru-mar (preocupar, constranger), ➢ a-cla-mar (aclamar), ➢ re-cri-mi-nar (recriminar), ➢ cua-dra (quadra, quarteirão), ➢ a-flo-rar (aflorar), ➢ co-fre (cofre), ➢ a-glu-ti-nar (aglutinar), ➢ re-gre-so (regresso), ➢ ré-pli-ca (réplica), ➢ ca-pri-no (caprino), ➢ A-tlán-ti-co (Atlântico), ➢ re-tra-so (atraso, protelação). O hiato é a combinação de uma vogal aberta não tônica (A, E, O) com uma vogal fechada tônica (Í, Ú). Os hiatos são separados no silabeo. Exemplos: ➢ pa-ís (país), ➢ ba-úl (baú), ➢ to-da-ví-a (todavia), ➢ o-í-do (ouvido), ➢ flú-or (flúor), ➢ cer-ca-ní-a (proximidade). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 26 16. Sinonímia O valor está correto. O valor está exato. Wikipedia La sinonimia es una relación semántica de identidad o semejanza de significados entre determinadas expresiones o palabras (llamadas sinónimos). Por tanto, sinónimos son expresiones o palabras que tienen un significado similar o idéntico entre sí, y pertenecen a la misma categoría gramatical. Por ejemplo, sinónimos de desastre son calamidad, devastación, ruina, catástrofe y cataclismo. La sinonimia estricta es muy rara en las lenguas, y suele darse por la existencia de formas dialectales coexistentes, o en formas léxicas del mismo significado pero usadas en contextos diferentes. La sinonimia parcial es mucho más frecuente. SINÔNIMOS E ANTÔNIMOS Adiante, vamos tratar de “Sinonimia” (sinonímia) e “Antonimia” (antonímia). Em outras palavras, vamos tratar de sinônimos e antônimos. Vocês perceberão que esse assunto é simples e muito parecido com o que temos na língua portuguesa. Vamos começar falando de Sinonimia (que se chama “sinonímia” na língua portuguesa). De forma resumida, podemos dizer que, na língua portuguesa, sinonímia é a divisão na Semântica11 que estuda as palavras sinônimas. Os sinônimos são palavras que possuem significados parecidos e que representam a mesma ideia. Por exemplo, as palavras “correto” e “exato” podem ter o mesmo sentido em determinado contexto. Vejam estas frases: Na língua espanhola não é diferente e também temos sinónimos12. Vejam, por exemplo, o que diz o site Wikipedia em relação ao assunto. 11 Semântica: estuda o significado e a interpretação do significado de uma palavra, de um signo, de uma frase ou de uma expressão em um determinado contexto. 12 Sinónimo: dicho de una palabra o de una expresión: Que, respecto de otra, tiene el mismo significado o muy parecido, como empezar y comenzar. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es) http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 27 Wikipedia A sinonímia é uma relação semântica de identidade ou semelhança de significados entre determinadas expressões ou palavras (chamadas sinônimos). Portanto, sinônimos são expressões ou palavras que têm um significado similar ou idêntico entre si, e pertencem à mesma categoria gramatical. Por exemplo, sinônimos de desastre são calamidade, devastação, ruína, catástrofe e cataclismo. A sinonímia estrita é muito rara nas línguas, e costuma se dar pela existência de formas dialéticas coexistentes, ou em formas léxicas do mesmo significado, porém usadas em contextos diferentes. A sinonímia parcial é muito mais frequente. 17. Sinonímia total Abaixo, segue tradução livre das informações do site Wikipedia. Na língua espanhola, podemos dividir a sinonímia nas seguintes classes: • sinonímia total; • sinonímia parcial; • sinonímia conceitual; • sinonímia referencial; • sinonímia contextual; • sinonímia de conotação. A sinonímia total acontece quando duas palavras podem ser trocadas em mesmo contexto, mantendo-se o sentido original. Exemplos: ➢ Mi esposo es talentoso. (Meu esposo é talentoso.) ➢ Mi marido es talentoso.(Meu marido é talentoso.) Acima, vocês podem notar que as palavras esposo e marido podem ser trocadas sem mudar o sentido original da informação. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 28 19. Sinonímia conceitual A sinonímia parcial acontece quando duas palavras podem ser trocadas em um contexto, porém não em outros. Exemplos: ➢ Hoy Pedro ha venido alterado del trabajo. (Hoje Pedro há vindo alterado do trabalho.) ➢ Hemos alterado el orden de los ejercicios. (Temos alterado a ordem dos exercícios.) No primeiro exemplo, a palavra alterado (alterado) tem o sentido de nervioso (nervoso). Assim, também estaria correto dizer: ➢ Hoy Pedro ha venido nervioso del trabajo. No segundo exemplo, a palavra alterado (alterado) tem o sentido de modificado (modificado). Assim, estaria correto dizer: ➢ Hemos modificado el orden de los ejercicios. Notem que dentro dos contextos acima, a palavra alterado ora pode ter como sinônimo a palavra nervioso, ora pode ter como sinônimo a palavra modificado. No entanto, dentro dos contextos acima as palavras nervioso e modificado não podem ser trocadas uma pela outra nos contextos acima. Assim, as palavras nervioso e modificado são sinônimos parciais da palavra alterado. É de se notar que no primeiro exemplo não é possível substituir a palavra alterado por modificado, sem mudar o significado o sentido do contexto. Também não é possível, no segundo exemplo, substituir a palavra alterado por nervioso, sem mudar o significado do contexto. A sinonímia conceitual acontece quando temos palavras relacionadas que remetem ao mesmo referente e significam exatamente o mesmo. Exemplos: ➢ asno – borrico (asno - burrico) ➢ marido - esposo 18. Sinonímia parcial http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 29 20. Sinonímia referencial 21. Sinonímia contextual (marido - esposo) ➢ alberca - piscina (alverca - piscina) ➢ odontólogo - dentista (odontólogo - dentista) A sinonímia referencial acontece quando as palavras relacionadas remetem ao mesmo referente, mas não significam o mesmo, não apresentam exatamente as mesmas extensões significativas. Exemplos: ➢ limonada – bebida (limonada - bebida) ➢ mesa - mueble (mesa - móvel) A sinonímia contextual acontece quando as palavras relacionadas podem ser trocadas somente em determinados contextos. Exemplos: ➢ Las legumbres son pesadas. (indigestas) (Os legumes são pesados. (indigestos)) ➢ Paolo es muy pesado. (cansino) (Paulo é muito pesado. (lento)) ➢ Este trabajo es pesado. (duro, arduo) (Este trabalho é pesado. (duro, árduo)) http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 30 23. Antonímia A sinonímia de conotação acontece quando os termos relacionados estão carregados de valores subjetivos, tanto que se perde o significado objetivo. Exemplo: ➢ Juan es un monstruo de la informática. (genio, hábil) (Juan é um monstro da informática. (gênio, hábil)) ➢ Chaves es un burro en Matemáticas. (ignorante) (Chaves é um burro em Matemática. (ignorante)) A antonímia acontece quando as palavras possuem significado opostos entre si. Isso vale tanto para a língua espanhola, como para a língua portuguesa. Na língua espanhola, chamamos essas palavras de significados opostos de antónimos13 (antônimos). Exemplos: ➢ alegría - tristeza (alegria - tristeza) ➢ pequeño - grande (pequeno - grande) ➢ gordo - flaco (gordo - magro) ➢ seco - mojado (seco - molhado) 13 Antónimo: dicho de una palabra: que, respecto de otra, expresa una idea opuesta o contraria, como virtud y vicio, claro y oscuro o antes y después. Fonte: dicionário online da Real Academia Espanhola (rae.es). 22. Sinonímia de conotação http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 31 ➢ amor - odio (amor - ódio) ➢ claro - oscuro (claro - escuro) ➢ activo - inactivo (ativo - inativo) ➢ fácil - difícil (fácil - difícil) ➢ verdad - mentira (verdade - mentira) ➢ eliminar - añadir (eliminar - acrescentar) ➢ largo - corto (largo - curto) Vejamos exemplos com orações: ➢ La habitación está mojada. (O quarto está molhado.) ➢ La habitación está seca. (O quarto está seco.) ➢ Esta cuestión es fácil. (Esta questão é fácil.) ➢ Esta cuestión es difícil. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 32 24. Heterotônicos (Esta questão é difícil.) DIVERGÊNCIAS LÉXICAS A língua espanhola e a língua portuguesa, apesar de serem muito parecidas, possuem divergências léxicas. Mas o que seria isso? A palavra divergência é a ação de divergir. Divergir, por sua vez, é o mesmo que estar em desacordo ou discordar. A palavra léxicas, vem da palavra léxico e esta palavra significa o repertório (conjunto) de palavras de uma língua ou de um texto. Assim sendo, podemos dizer que divergência léxica entre a língua espanhola e a língua portuguesa seria um conjunto de palavras que estão em desacordo. Mas como se daria isso? Isso se daria, por exemplo, quando uma palavra tem escrita igual nas duas línguas, mas significados diferentes. Ou quando uma palavra tem escrita igual, mas o som (a pronúncia) é diferente. Para essas divergências criou-se classificações. Aqui, vamos ver os chamados heterotônicos, heterosemânticos e heterogenéricos. Atenção! Muitos chamam as divergências léxicas de falsos amigos ou falsos cognatos. Para começarmos a falar de heterotônicos (“heterotónicos“ na língua espanhola) precisamos conhecer o significado da palavra hetero e o significado da palavra tônico. A palavra hetero significa diferente, desigual. A palavra tônico tem relação com o tom (som) e se diz da sílaba ou vogal pronunciada com maior intensidade em uma palavra. Assim, conhecendo o significado da palavra hetero e da palavra tônico, podemos deduzir que a palavra heterotônico significa som diferente. Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita, mas essas palavras possuem a sílaba tônica em posições diferentes. Isso é o que se chama de heterotônicos (o som é diferente). Exemplo: http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 33 "Cuando el célebre cantante, compositor y productor musical Stevie Wonder tomó la palabra en Marrakech hace un año, felicitó...” En la frase anterior, la palabra "célebre" es heterotónica. ( ) CERTO ( ) ERRADO ESPAÑOL PORTUGUÊS aristócrata aristocrata No exemplo acima, a escrita das palavras é semelhante (quase parecida), mas a posição da sílaba tônica no espanhol está na antepenúltima sílaba (é esdrújula) e a posição da sílaba tônica no português está na penúltima sílaba (é paroxítona). Outros exemplos: ESPAÑOL PORTUGUÊS aristócrata aristocrata acróbata acrobata alcohol álcool alguien alguém anécdota anedota atmósfera atmosfera cóndor condor demócrata democrata edén éden imbécil imbecil lilas lilás nitrógeno nitrogênio océano oceano teléfono telefone Quando as palavras são acentuadas numa ou na outra língua fica fácil perceber a palavra heterotônica. Mas, há palavras que somente falando é que se percebe a diferença de posiçãoda sílaba tônica na palavra, pois não possuem acentos. Nas provas escritas, acreditamos que na elaboração de um item a banca não coloque palavras heterotônicas sem acentos para serem diferenciadas. Também acreditamos que não adianta decorarmos listas e mais listas de palavras heterotônicas, pois isso seria perder tempo com algo que pode não cair na prova. O que aconselhamos é trabalhar bastante a leitura e tradução dos textos. Isso fará com que vocês se acostumem com as palavras. Assim, de forma inconsciente vocês estarão memorizando palavras e trabalhando a velocidade de leitura e tradução. No entanto, se estivéssemos na banca e fôssemos incumbidos de montar uma questão sobre esse assunto, faríamos uma questão como a que segue: Pensem um pouquinho. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 34 25. Heterosemânticos Complicado? Difícil? Compreenderam agora sobre estudar listas e listas? Não adianta decorar listas e listas de palavras. Na verdade, temos é que entender o que é um heterotônico. Como já dissemos, o heterotônico é quando a posição da sílaba tônica numa palavra de escrita igual ou parecida no espanhol e no português estão em posições diferentes. No item proposto acima, para quem já conhece a palavra “célebre” na língua portuguesa fica fácil responder. Em português, essa palavra é proparoxítona, ou seja, é acentuada por possuir a sílaba tônica na antepenúltima sílaba. No item o texto está em língua espanhola e traz a escrita da palavra “célebre” (em espanhol) exatamente igual à escrita do português. Em qual sílaba vocês acham que está a sílaba tônica no espanhol? Acertou quem disse: está no acento agudo. Apenas para deixar mais claro ainda: ESPAÑOL PORTUGUÊS célebre célebre Então, a resposta é ERRADO. Não temos um caso de heterotônico no item, pois as palavras possuem o acento tônico (sílaba tônica) na mesma posição (antepenúltima sílaba) tanto no espanhol como no português. Para começarmos a falar de heterosemânticos (“heterosemánticos“ na língua espanhola) precisamos conhecer o significado da palavra hetero e o significado da palavra semântico. A palavra hetero significa diferente, desigual. A palavra semântico tem relação com o estudo do significado das palavras. Assim conhecendo o significado da palavra hetero e da palavra semântico, podemos deduzir que a palavra heterosemântico significa significado diferente. Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita e na pronúncia, porém com significados totalmente diferentes. Isso é o que se chama de heterosemânticos (heterosemánticos). Aqui repetimos o que dissemos a respeito das palavras heterotônicas. Podemos até decorar listas e mais listas. Mas é perder tempo. Se nós tivéssemos apenas a disciplina de língua espanhola para estudar para o concurso, talvez até valesse a pena decorar listas de palavras heterotónicas e de palavras heterosemánticas. Mas, temos outras matérias por estudar. Então, nada melhor do que trabalhar com leitura e tradução. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 35 Mas professor... eu não deveria decorar listas dessas palavras? E, se cair na prova? Nós podemos perceber daqui muitos de vocês angustiados. Muitos estão pensando que estamos malucos em não recomendar “ficar decorando” listas de palavras heterotónicas e de palavras heterosemánticas. Vamos falar um pouco mais sobre isso. O histórico da banca mostra que ela monta as questões ou os itens a partir de textos. Esses textos são retirados de jornais ou revistas da internet. Esses textos geralmente são atuais girando sua publicação em torno de 40 a 60 dias antes da prova. Esses textos na imensa maioria das vezes versam sobre um assunto ligado ao cargo do concurso. Pensem... Não seria lógico a banca trazer um texto não ligado ao concurso apenas para criar uma questão, um item ou uma alternativa com palavras heterotónicas ou heterosemánticas desconhecidas para “ferrar” o candidato. Se ela fizer isso, apenas um ou dois candidatos saberão o que essas palavras significam. No entanto, quem disse que esses candidatos conseguirão passar no concurso. Além da língua espanhola, há outras disciplinas a estudar. Entenderam o que tentamos dizer? Estudar espanhol ou qualquer disciplina é importante. No entanto, temos que saber o que estudar. Quando colocamos que não precisam ficar decorando listas e mais listas de palavras é porque, por meio da leitura e tradução, já aprendem diversas palavras. A leitura e tradução faz com que vocês aprendam inconscientemente várias e várias palavras novas. Acreditamos que todos já sabem o significado de várias palavras como, por exemplo, sin embargo, aunque, asimismo, hecho, mil millones, etc. Essas e outras palavras vocês não conheciam até outro dia, mas agora de tanto vê-las durante as leituras, já batem o olho e as reconhecem. Voltando à aula e repetindo o início desse assunto. Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita e na pronúncia, porém com significados totalmente diferentes. Isso é o que se chama de heterosemánticos ou como é conhecido popularmente: “falsos amigos”. Vamos a exemplos: ESPAÑOL PORTUGUÊS Abonar (= adubar). Abonar = dar abono, gratificação. Abono (= adubo). Abono = gratificação. Acudir (=comparecer). Acudir = socorrer. Cena (=jantar). Cena = ação de um filme. Copa (=taça). Copa = cômoda da casa. Oficina (=escritório, gabinete). Oficina = lugar de consertos. Presunto (=suspeito, suposto). Presunto = alimento. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 36 "Y no cabe duda que China ofrece serios retos lingüísticos y culturales.” En la frase anterior, la palabra "retos" es heterosemántica. ( ) CERTO ( ) ERRADO E não cabe dúvida que a China oferece sérios retos linguísticos e culturais. Rato (=um instante). Rato = animal. Ronda (=rodada). Ronda = patrulhar. Rojo (=vermelho). Roxo = cor Vaga (=folgada). Vaga = estacionamento. Venta (=venda). Venta = do verbo ventar. Zurdo (=canhoto) Surdo = não escuta. Professor, poderia dar um exemplo de questão com esse assunto? Sim, podemos. Mas não acreditamos numa questão específica de heterosemánticos na futura prova de vocês. No entanto, se estivéssemos na banca e fôssemos incumbidos de montar uma questão sobre esse assunto, faríamos uma questão como a que segue: Pensem um pouquinho. Nós aprendemos que heterosemánticos é quando temos uma palavra no espanhol e no português com escritas iguais ou semelhantes, mas com significados totalmente diferentes. A palavra “reto” em português significa sem curva, que não está torto. Mas, a palavra “reto” em espanhol tem o mesmo significado? Vamos fazer rapidamente a tradução livre da frase do item acima: Vocês acham que ficou bom? Vocês acham que ficou sonoro a palavra “retos” na tradução que fizemos acima? Parece que não. Pensem assim, se vocês fizerem a tradução do texto e uma palavra não se encaixar, como é o caso da palavra “retos” na frase do item acima, desconfiem que essa palavra não possui o mesmo significado no espanhol e no português. Se elas não possuem o mesmo significado temos o caso de heterosemántico. A resposta para o item acima é CERTO. A palavra “reto” na língua portuguesa quer dizer sem curva, que não é torto. A palavra equivalente para “reto” em espanhol é “recto”. Já a palavra “reto” na língua espanhola quer dizer “desafio”. Ela vem do verbo “retar” que quer dizer “desafiar”. Agora que sabemos o significado da palavra “reto” em espanhol, vejamcomo fica a tradução da frase do item acima: http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 37 26. Lista de palavras “heterosemânticas” Se vocês souberem os conceitos de heterotônico e heterosemântico e cair uma questão na prova sobre isso, usem o raciocínio que fizemos acima para explicar esses assuntos e vocês não terão dificuldades para acertar a questão. Palavras em espanhol Significado em português Palavras em português Significado em espanhol abono adubo abono gratificación abrigado agasalhado obrigado gracias abrigo casaco, sobretudo abrigo refugio acaecer acontecer aquecer calentar aceitar lubrificar (com óleo) aceitar aceptar acordar(se) lembrar, concordar acordar despertar, acordar acostar(se) deitar-se acostar arrimar adobar preparar, temperar adubar abonar adobo tempero adubo abono afeitar(se) tirar a barba afetar afectar agasajo acolhimento agasalho abrigo (prenda de vestir) agrión cinamomo agrião berro alargar alongar alargar ensanchar E não cabe dúvida que a China oferece sérios desafios linguísticos e culturais. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 38 albornoz roupão albornoz chilaba alejado afastado aleijado lisiado alejar afastar, distanciar aleijar lesionar, lisiar alias alcunha, apelido aliás además aliñar temperar alinhar alinear alquilo alugo aquilo aquello alza subida alça tirante apagar desligar (luz) apagar borrar apellido sobrenome apelido apodo apresado aprisionado apressado apresurado arrestar prender, deter arrastar arrastrar asignar atribuir assinar firmar asignatura disciplina, matéria assinatura firma aula sala de aula aula clase azar acaso azar mala suerte balcón varanda balcão mostrador balón bola balão globo barata barata (preço) barata cucaracha bárbaro muito bom, fantástico bárbaro feroz, inhumano barro lama bairro barrio batata batata doce batata patata, papa beca bolsa de estudo beca toga berro agrião berro grito, berrido http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 39 billete nota (banco) bilhete entrada, tique billetera carteira (dinheiro) bilheteria taquilla bocadillo sanduíche bocadinho bocado bolsa sacola bolsa cartera, bolso bolso bolsa bolso bolsillo borracha bêbada borracha goma borrar apagar borrar emborronar brincar pular, saltar brincar jugar brinco salto, pulo brinco pendiente buzo mergulhador buço bigotillo cacho pedaço cacho racimo cachorro filhote de mamífero cachorro perro cadera anca, quadril cadeira silla calzada pista calçada acera, vereda cana cabelo branco cana caña cartón papelão cartão tarjeta celos ciúmes selos sellos cena jantar cena escena cerca perto cerca valla chata chato, plano chata pesada, aburrida chulo bonito, proxeneta chulo vulgar, grosero coche carro coche carruaje, carroza cola fila, rabo cola pegamento http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 40 colada lavar a roupa colada (part.) pegada (part.) colar coar colar pegar comedor sala de jantar comedor comilón comisaría delegacia comissária azafata concertar combinar, marcar consertar arreglar copa taça copa despensa costa costa costas espalda clavo prego cravo clavel crianza criação, educação criança niño cueca dança (arg, bol, chile) cueca calzoncillo cuello pescoço coelho conejo dependiente balconista, vendedor dependente que depende desechable descartável desejável deseable desenvolver desembrulhar desenvolver desarrollar desgrasado desengordurado desgraçado desgraciado despido demissão despido desnudo dirección endereço, direção direção dirección doce doze doce dulce embarazada grávida embaraçada avergonzada enamorado apaixonado namorado novio encuesta enquete encosta ladera escoba vassoura escova cepillo escritorio escrivaninha escritório oficina http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 41 esposas algemas esposas esposas experto experto, especialista esperto astuto, ingenioso exquisito saboroso, delicioso esquisito raro fantasía imaginação fantasia disfraz faro farol faro olfato (animales) fechar datar fechar cerrar firma assinatura firma empresa flaco magro fraco débil, flojo frente testa frente delante funda fronha funda honda gallo galo galho rama, gajo garrafa garrafão, botijão garrafa botella halagar elogiar alagar inundar hinchada torcedores inchada dilatada, hinchada largo comprido largo ancho leyendas lendas legendas subtítulos (películas) lienzo tela lenço pañuelo lista pronta, esperta lista catálogo luego depois logo de inmediato mala má, ruim mala maleta neto líquido (quantidade) neto nieto niño menino ninho nido oficina escritório oficina taller http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 42 oso urso osso hueso padre pai, padre padre cura, párroco palco camarote palco escenario pareja casal parelha yunta de animales pasta massa pasta carpeta pegar bater pegar agarrar, tomar, coger pelo cabelo pelo por el pipa cachimbo pipa la cometa polvo pó, poeira polvo pulpo prestar emprestar prestar servir presunto suposto presunto jamón pronto rápido pronto listo puente ponte poente poniente rasgo traço (do rosto) rasgo desgarro, corte rato momento, instante rato ratón reparar consertar, compor reparar darse cuenta de rojo vermelho roxo morado rubio loiro ruivo pelirrojo salada salgada salada ensalada seta cogumelo (silvestre) seta flecha, saeta sitio lugar, página web sítio finca sobremesa tempo à mesa depois da refeição sobremesa postre sótano porão sótão desván http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 43 27. Heterogenéricos suceso acontecimento sucesso éxito taller oficina talher cubierto tapa petisco, tampa tapa bofetada tirar atirar, jogar tirar quitar todavía ainda todavia no obstante traído trazido traído traicionado trampa armadilha trampa excremento vaga preguiçosa vaga vacante zurdo canhoto surdo sordo Fonte: http://www.bomespanhol.com.br/gramatica/ortografia/heterossemanticos Para começarmos a falar de heterogenéricos (“heterogenéricos“ na língua espanhola) precisamos conhecer o significado da palavra hetero e o significado da palavra genérico. A palavra hetero significa diferente, desigual. A palavra genérico, nesse caso, tem relação com o gênero. E, quando falamos em gênero dentro da gramática, estamos falando do gênero masculino e do gênero feminino. Assim conhecendo o significado da palavra hetero e da palavra genérico, podemos deduzir que a palavra heterogenérico significa gênero. Na língua portuguesa e na língua espanhola temos palavras iguais ou semelhantes na escrita e na pronúncia, porém com gênero totalmente diferentes. Isso é o que se chama de heterogenéricos (heterogenéricos). Dito de outro modo, algumas palavras da língua espanhola mudam de gênero quando são traduzidas para a língua portuguesa. Explicando com mais detalhes: (1) no espanhol uma palavra tem gênero masculino e quando é traduzida para o português, essa palavra, muda para o gênero feminino e vice-versa; (2) no espanhol uma palavra tem gênero feminino e quando é traduzida para o português, essa palavra, muda para o gênero masculinoe vice-versa. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ http://www.bomespanhol.com.br/gramatica/ortografia/heterossemanticos Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 44 Los orígenes de la hamburguesa son inciertos. As origens do hambúrguer são incertas. Vamos a um exemplo com palavras heterogenéricas. A tradução livre seria: Notem que "orígenes" é masculino e quando traduzida para o português fica "origens" (feminino). Notem que "hamburguesa" é feminino e quando traduzida para o português fica "hambúrguer" (masculino). Professor, há uma lista dessas palavras para decorarmos? Até há, mas isso seria perder tempo. E, como sabemos, vocês possuem outras disciplinas para estudar. Então, não compensa ficar decorando listas. Além disso, essa mudança de gênero será natural com o treinamento de leitura e tradução. Quanto mais treinarem, mais isso ficará sem importância. No entanto, queremos que vocês guardem o conceito, ou seja, uma palavra heterogénerica é aquela que muda gênero quando muda de língua. Adiante, seguem exemplos de palavras heterogenéricas. ESPAÑOL PORTUGUÊS el aguardiente a aguardente el color a cor el cutis a cútis el desordem a desordem el dolor a dor el énfasis a ênfase el estante a estante el estreno a estreia el lapicero a lapiseira el puente a ponte PORTUGUÊS ESPAÑOL o baralho la baraja http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 45 o cárcere la carcel o contrato la contrata o fel la hiel o labor la labor o leite la leche o mel la miel o nariz la nariz o sangue la sangre o sorriso la sonrisa http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 46 Considere las siguientes afirmaciones sobre reglas de acentuación de palabras del texto. I - La palabra “él” (l. 06) va acentuada por tratarse de un caso de acento diferencial. II - Las palabras “empático” (l. 12), “sistemático” (l. 14) y “psicológico” (l. 37) siguen la misma regla de acentuación. III- Las palabras “energía” (l. 17), “alegría” (l. 22) y “diversión” (l. 22) se acentúan, porque forman diptongos. ¿Cuáles están correctas? (A) Solo I. (B) Solo II. (C) Solo III. (D) Solo I y II. (E) I, II y III. QUESTÕES COMENTADAS 1. (UFRS / VESTIBULAR-UFRS / 2016) Comentários A questão apresenta três afirmações e pede para marcar quais estão corretas. A afirmação "I" informa que a palavra "él" leva acento por se tratar de um caso de acento diferencial. Isso está correto. A palavra "él" (ele) é um pronome pessoal e leva acento para se diferenciar da palavra "el" (o) que é um artigo definido. A afirmação "II" informa que as palavras “empático”, “sistemático” e “psicológico” seguem a mesma regra de acentuação. Isso está correto. As palavras citadas são classificadas quanto à acentuação como esdrújulas e levam acento na antepenúltima sílaba da palavra quando está é tônica. A afirmação "III" informa que as palavras “energía”, “alegría” e “diversión” são acentuadas porque são ditongos. Isso está errado. Apenas a palavra “diversión” é ditongo. As demais palavras são hiatos. Gabarito: D http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 47 La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la segunda no lleva tilde porque termina en S. La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (l.7-8) es una pregunta indirecta, motivo por el cual la partícula “que” está acentuada. 2. (CESPE / SEDUC-ES / 2012) Comentários O item 106 afirma que a pronúncia das palavras “ordenó” (linha 1 do texto) e “tapices” (linha 2 do texto) é a mesma, porém a segunda não leva acento porque termina em “S”. Isso está errado. Por que está errado? Porque a pronúncia dessas palavras quanto ao local da sílaba tônica é diferente. Notem que a palavra “ordenó” possui a sílaba tônica na última sílaba. Como sabemos disso? Ora, pelo sinal de acentuação que está na última sílaba. E onde seria a sílaba tônica da palavra “tapices”? Bem, sem conhecer a palavra ou ouvir sua pronúncia seria difícil dizer num primeiro momento. Mas dá para resolver o item conhecendo detalhes sobre acentuação da língua espanhola. Sabemos que na língua espanhola, quanto à acentuação, temos palavras “sobresdrújulas”, “esdrújulas”, “llanas/graves” e “agudas”. As palavras “sobresdrújulas” e “esdrújulas” são todas acentuadas e possuem acentos antes da antepenúltima sílaba ou na antepenúltima sílaba da palavra. Sabendo disso, as palavras analisadas (“ordenó” e “tapices”) não se enquadram nessas classificações. As palavras “agudas” possuem acento na última sílaba da palavra quando terminam em “vocal” ou “N”ou “S”. Então, aqui se enquadra a palavra “ordenó”. As palavras “llanas/graves” são todas acentuadas, menos aquelas que terminam com “vocal” ou “N”ou “S”. Então, aqui se enquadra a palavra “tapices”, pois é uma palavra não acentuada que termina em “S”. Como dissemos acima, o sinal de acentuação é uma das formas de saber onde está a sílaba tônica da palavra. A palavra “ordenó” possui a sílaba tônica na última sílaba. Já a palavra “tapices” não possui a sílaba tônica na última sílaba. Assim, sabemos que a pronúncia dessas palavras não é a mesma. Gabarito: ERRADO 3. (CESPE / CD / 2014) http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 48 El sustantivo “héroe” lleva acento gráfico por tratarse de una palabra esdrújula. La palabra “más” (l.21) posee el mismo sentido de “pero”. Comentários O item 69 afirma que a oração “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (linhas 7-8) é pergunta indireta, motivo pelo qual a partícula “que” está acentuada. Seguem algumas dicas importantes: (1) as perguntas diretas em espanhol são aquelas que ficam entre os sinais de interrogação. Exemplo: ¿Qué es eso? (2) as perguntas indiretas em espanhol são aquelas que se compõe de uma subordinada interrogativa e uma principal. Elas não costumam aparecer entre sinais de interrogação, porém o pronome interrogativo escreve- se com acento como nas orações diretas. (3) As palavras qué, cuál/es, quién/es, cómo, cuán, cuánto/a/os/as, cuándo, dónde e adónde são tônicas e se escrevem com acento quando têm sentido interrogativo. Logo, após as dicas acima, verificamos que a afirmação do item 69 está correta, pois temos uma pergunta indireta e a palavra qué tem acento por se tratar de uma pergunta. Gabarito: CERTO 4. (CESPE / VESTIBULAR-UNB / 2018) Comentários O item afirma que o substantivo "héroe" na língua espanhola leva acento por se tratar de uma palavra "esdrújula". Isso está correto. As palavras "esdrújulas" levam acento na antepenúltima sílaba quando esta é tônica. A separação em sílabas da palavra "héroe" é: "hé-ro-e" Gabarito: CERTO 5. (CESPE / INPI / 2014) Comentários O item afirma que, no texto, a palavra “más” (linha 21) possui o mesmo sentido de pero. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 49 Las palabras “léxico” y “alfabético” son esdrújulas. O acento aqui utilizado é um acento diferencial. Ele é utilizado para diferenciar as palavras más e mas. Destacamos que mas (sem acento) é uma conjunção adversativa e más (com acento) é um advérbio de intensidade. Assim, más que é um advérbio não tem o mesmo sentido depero que é uma conjunção. Não podemos trocar uma conjunção por um advérbio. Fiquem atentos com as cascas de banana da banca, pois é quase impossível trocar uma palavra de uma classe por uma palavra de outra classe e não se modificar o sentido do texto. Gabarito: ERRADO 6. (CESPE / SEDUC-ES / 2010 Comentários O item 108 afirma que as palavras “léxico” e “alfabético” são “esdrújulas”. Vamos recordar... Na língua espanhola, as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra. A classificação é esta: agudas, llanas, esdrújulas e sobresdrújulas. As palavras agudas equivalem às palavras oxítonas da língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) aparece na última sílaba. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 50 As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a palavra terminar em “N”, “S” ou “vogal” são acentuadas. Exemplos: Cancún (Cancún), cortés (cortês, cavalheiro), rubí (rubi). As palavras llanas equivalem às palavras paroxítonas da língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) aparece na penúltima sílaba. As llanas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima sílaba e a palavra terminar em “consoante” são acentuadas. Exceções: palavras terminadas em “N” e “S”. Exemplos: árbol (árvore), álbum (álbum), ámbar (âmbar). As palavras esdrújulas equivalem às palavras proparoxítonas da língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) aparece na antepenúltima sílaba. As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica na antepenúltima sílaba. Exemplos: médico (médico), cínico (cínico), alérgico (alérgico). As palavras sobresdrújulas não têm um equivalente na língua portuguesa. O acento tônico (sílaba tônica) aparece antes da antepenúltima sílaba. As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba. Exemplos: cálidamente (calidamente), democráticamente (democraticamente), dócilmente (docilmente). Pelo recordamos acima, acerta o item 108 ao afirmar que as palavras “léxico” e “alfabético” são “esdrújulas”. Gabarito: CERTO http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 51 LISTA DE QUESTÕES 1. (UFRS / VESTIBULAR-UFRS / 2016) Considere las siguientes afirmaciones sobre reglas de acentuación de palabras del texto. I - La palabra “él” (l. 06) va acentuada por tratarse de un caso de acento diferencial. II - Las palabras “empático” (l. 12), “sistemático” (l. 14) y “psicológico” (l. 37) siguen la misma regla de acentuación. III- Las palabras “energía” (l. 17), “alegría” (l. 22) y “diversión” (l. 22) se acentúan, porque forman diptongos. ¿Cuáles están correctas? (A) Solo I. (B) Solo II. (C) Solo III. (D) Solo I y II. (E) I, II y III. 2. (CESPE / SEDUC-ES / 2012) La pronunciación de las palabras “ordenó” (R.1) y “tapices” (R.2) es la misma, pero la segunda no lleva tilde porque termina en S. 3. (CESPE / CD / 2014) La oración “qué diferencia puede haber entre un libro y un periódico o un disco” (l.7-8) es una pregunta indirecta, motivo por el cual la partícula “que” está acentuada. 4. (CESPE / VESTIBULAR-UNB / 2018) El sustantivo “héroe” lleva acento gráfico por tratarse de una palabra esdrújula. http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 52 5. (CESPE / INPI / 2014) La palabra “más” (l.21) posee el mismo sentido de “pero”. 6. (CESPE / SEDUC-ES / 2010 Las palabras “léxico” y “alfabético” son esdrújulas. GABARITO 1- D 2- ERRADO 3- CERTO 4- CERTO 5- ERRADO 6- CERTO http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 53 RESUMO Na língua espanhola as palavras se classificam segundo a posição da sílaba tônica na palavra em agudas, llanas ou graves, esdrújulas e sobresdrújulas. Vamos ver mais de perto essa classificação. As palavras agudas equivalem às palavras oxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba tônica) aparece na última sílaba. As agudas seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na última sílaba e a palavra terminar em “N”ou “S” ou “vocal” (vogal) são acentuadas. Exemplos: Cancún (Cancún); salón (salão). As palavras llanas ou graves equivalem às palavras paroxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba tônica) aparece na penúltima sílaba. As llanas ou graves seguem a seguinte regra de acentuação: quando a sílaba tônica aparecer na penúltima sílaba e a palavra não terminar em “N”, “S” ou “vogal” são acentuadas. Exemplos: Árbol (árvore); Rodríguez (Rodríguez). As palavras esdrújulas equivalem às palavras proparoxítonas da língua portuguesa, ou seja, o acento tônico (sílaba tônica) aparece na antepenúltima sílaba. As esdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica na antepenúltima sílaba. Exemplos: médico (médico); sábado (sábado). As palavras sobresdrújulas não têm um equivalente na língua portuguesa. Elas também são conhecidas como superproparoxítonas, na língua espanhola. Nessas palavras o acento tônico (sílaba tônica) aparece antes da antepenúltima sílaba. As sobresdrújulas seguem a seguinte regra de acentuação: acentuam-se todas as palavras que possuem sílaba tônica antes da antepenúltima sílaba. Exemplos: cálidamente (calidamente); últimamente (ultimamente). http://www.estrategiaconcursos.com.br/ Adinoél Sebastião Aula 11 Espanhol p/ PRF (Policial) Pós-Edital www.estrategiaconcursos.com.br 54 "Saudações prof, gostaria de pergunta se o senhor sabe algum bizu, para encontrar a silaba tônica da palavra, quando a caso de eufonia, eu sempre fico em duvida em relação a isso, se é tônico ou não. Obrigada" (texto original do aluno) Pergunta do aluno Nossa resposta Vamos começar pelo mais simples. Identificamos a sílaba tônica de uma palavra na língua espanhola verificando o acento ("tilde"). Se a sílaba está acentuada, essa sílaba é a mais forte da palavra. Ou seja, é a sílaba tônica. Nas palavras "sobreesdrújulas" a sílaba tônica se encontra antes da antepenúltima sílaba. Há acento indicando a sílaba tônica (todas são acentuadas). Exemplos: -"democráticamente"; "éticamente". Nas palavras "esdrújulas" a sílaba tônica se encontra na antepenúltima sílaba. Há acento indicando a sílaba tônica (todas são acentuadas). Exemplos: -"democrático"; "ética". Nas palavras "llanas" ou "graves" a sílaba tônica se encontra na penúltima sílaba. Há acento indicando a sílaba tônica. Exemplos: -"fácil"; "árbol"; "álbum"; "Pérez". Nas palavras "agudas" a sílaba tônica se encontra na última sílaba. Há acento indicando a sílaba tônica. Exemplos: -"café"; "cortés"; "Cancún". Então, quando há acento na palavra, a sílaba tônica é aquela que está acentuada. Dessa forma, não teremos problemas para identificar a sílaba tônica da palavra quando a palavra está acentuada. Agora, como identificar a sílaba tônica em palavras não estão acentuadas na língua espanhola? Para responder essa pergunta, vamos conhecer regras de acentuação das palavras da língua espanhola. Como visto acima, não teremos problemas com as palavras "sobreesdrújulas" e "esdrújulas", pois todas são acentuadas. Mas
Compartilhar