Buscar

Oficina de Textos em Inglês - TRILHA COMPLETA

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 101 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 101 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 101 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Uso de pistas tipográficas e evidências visuais para dedução e inferência (“prediction”) e uso da 
linguagem verbal e não verbal 
 
 
 
 
 
 
 
Interlíngua é o uso de termos em inglês misturados com o português na comunicação para 
propiciar a memorização de termos da língua estrangeira, já que existe heterogeneidade entre o 
nível de conhecimento dos alunos. Este livro fará uso da interlíngua. Se você utilizar esse recurso ao 
se comunicar, certamente estará usando a língua Inglesa com maior frequência. 
 
Figura 1 – Exemplos para análise 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Agora que você já explorou um pouco os textos acima, deve ter notado que são instruções. Há duas 
placas e uma mensagem de computador. Antes de entrarmos em detalhes, observe agora os 
desenhos, figuras, letras em vermelho ou outras cores assim apresentadas para chamar a atenção, 
enfim, observe todos os recursos visuais e tente associar com as instruções existentes nesses 
exemplos. 
 
Os recursos visuais ou “desenhos” são chamados de “linguagem não verbal” (“non-verbal 
language”) e qualquer parte escrita é chamada de “linguagem verbal” (“verbal language”, em 
inglês). Mas atenção! Os recursos tipográficos (cores, tipos de letras em negrito, etc.) nos ajudam 
muito a compreender os níveis de intensidade das mensagens, portanto, também são importantes. 
 
Linguagem verbal compreende a fala (produção oral) e a escrita (palavras e frases com sentido 
completo). Linguagem não verbal compreende as imagens (quadros, fotos, desenhos, etc.), mímicas 
e libras. Mas a linguagem não verbal deve sempre comunicar uma mensagem. 
 
Com a globalização e o crescente uso da Internet, algumas ferramentas já ocorrem de forma muito 
frequente e fácil para alguns leitores de diferentes níveis de conhecimento. Mas aqui, começamos 
pelo começo, do rudimentar ao mais adiantado, por partes. 
 
Agora voltemos aos textos. Ao passar os olhos sobre o primeiro texto temos as seguintes 
informações: 
 
Figura 2 – Exemplozs para análise 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Nesta Figura 2, o “target reader” é o usuário do trem ou metrô e a “source” é uma placa dentro do 
vagão. 
 
Figura 3 – Exemplozs para análise 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A placa verde da Figura 4 abaixo, demonstra instruções para conservação de um parque (observe as 
setas vermelhas abaixo), mas como chegar a esta conclusão sem acessar todo o texto? Observando 
de forma geral, vemos que há mais instruções do que imagens para ajudar. A primeira e segunda 
imagens são fáceis e demonstram que não se deve jogar lixo nem usar aparelhos sonoros. A última 
imagem à esquerda demonstra uma pessoa somente observando pássaros. Como a linguagem não 
verbal não ajudou muito, neste caso, vamos começar a usar as palavras cognatas, aquelas parecidas 
com o português. Pela palavra “Park” sabemos que é a placa de um parque e podemos inferir que 
são instruções para preservação ou conservação do parque, porque logo no início está a palavra 
“conserve” (“conserve Lawachara National Park”). Os “target readers” são os frequentadores do 
parque, a “source” é uma placa inserida no “park”. 
 
Figura 4 – Exemplozs para análise 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Até o momento, você aprendeu a fazer o que se chama de “skimming”, que é a observação geral do 
texto de forma rápida, em busca das primeiras informações. O objetivo é começar a interpretar o 
texto ou escolher se deseja ou não continuar a ler o mesmo. Isso o ajudará no trabalho, quando tiver 
que decidir rapidamente se um documento lhe serve ou não, por exemplo. Quando você faz o 
“skimming” você faz também a inferência do que o texto provavelmente está tratando, você prevê 
por expectativa o que vai ser lido e isto é chamado em inglês “prediction”. 
 
“Prediction” – Predizer não é adivinhar, é basear-se em elementos visuais concretos, conhecimentos 
prévios e sensações envolvidas na leitura proposta para prever o conteúdo do texto durante a fase de 
“skimming”. 
 
Exemplo de textos que transmitem ideias por “non-verbal language”: 
 
Figura 5 – Exemplozs para análise 
 
 
 
 
 
Para iniciar uma leitura em um idioma estrangeiro, é possível escolher se um texto nos serve ou 
não, e se continuaremos com o processo de leitura e interpretação através da identificação geral do 
assunto e funcionalidade através da “prediction” (espécie de inferência) feita a partir do 
“skimming” (leitura rápida para observação dos elementos primariamente acessíveis). Para tal, 
identificamos a “source”, o “target reader” e “verbal and nonverbal language”, além das palavras 
cognatas. 
 
Aplicação das técnicas de “skimming” e ativação do conhecimento prévio através das “known 
words” para compreensão textual inicial 
 
 
Agora vamos a outro texto para começar a praticar. Observe a Figura 7. 
 
Figura 7 – Exemplo para Análise 
 
No texto 7, temos o exemplo de um gráfico simples que nos traz um misto de “verbal language” e 
“non-verbal language”. Algumas informações podem ser obtidas (“prediction”) ao fazer o 
“skimming”, como o ano a que o gráfico se refere e, através das palavras cognatas, é possível saber 
que se trata da “população de índios americanos” (“american indian population”), ou seja, o assunto 
ou “subject”. 
 
Figura 8 – Exemplo para análise 
 
 
 
No texto 8, ao fazer o “skimming” podemos inferir algumas informações. É um bilhete de 
companhia aérea (Airberlin, que é a “source”) indicando o local de partida e a chegada na esquerda 
(Berlin > Stuttgart). O “target reader” é o passageiro. Observe as informações: “(...) 15 minutes...” e 
“(...) observe possible...” (observe possíveis...). Estas informações precisam ser desvendadas, mas 
por enquanto, não vamos usar o dicionário porque só estamos usando o “skimming”, as primeiras 
estratégias de leitura e as cognatas antes de partir para a leitura profunda. Só estamos identificando 
elementos prontamente visíveis e a tipologia textual. 
 
Figura 9 – Exemplo para análise 
 
Na Figura 9, ao fazer o “skimming”, temos uma página de classificados do jornal, que é o veículo 
(“source”), o que nos leva a inferir qual o “target-reader” (pessoas interessadas nesses anúncios), 
lembrando que não somente o “layout”, mas também a palavra “classified” que é cognata, nos ajuda 
muito a descobrir do que se trata. Neste momento você pode escolher, durante a leitura do jornal se 
esta página lhe interessa ou não para iniciar uma leitura mais atenta. 
 
Como já vimos, para iniciar uma leitura em um idioma estrangeiro, é possível escolher se um texto 
nos serve ou não, e se continuaremos com o processo de leitura e interpretação através da 
identificação geral do assunto e funcionalidade através da “prediction” (espécie de inferência) feita 
a partir do “skimming” (leitura rápida para observação dos elementos primariamente acessíveis). 
Para tal, identificamos a “source”, o “target reader” e “verbal and non-verbal language”, além das 
palavras cognatas e agora vimos também as “known words”. 
 
Identificação do veículo, fonte, assunto e Público-alvo 
 
 
Observe a Figura 10, seus elementos verbais e não verbais, “layout”, enfim, faça o “skimming” 
completo para iniciar a leitura: 
 
Figura 10 – Figura para treino 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ao fazer o “skimming” da Figura 10 temos o “layout” de uma receita, o que nos leva ao “target-
reader”, que é qualquer um interessado em fazer este prato; o veículo ou fonte (“source”), inferindo 
que deve ser uma revista, livro de receita ou internet. Há várias palavras cognatas e algumas que lhe 
devem ser conhecidas. Vamos ver a distinção. Exemplo de cognatas: 
 
Favourite - Ingredients - oregano - tomatoes 
 
Mas, atenção: você provavelmente já conhece algumas palavras que estão na receita, mas isto é algo 
muito particular e varia de indivíduo para indivíduo. No entanto, demonstro uma que todos os 
brasileiros conhecem enão é uma cognata e sim um empréstimo que o português faz do inglês: 
“bacon”. As palavras que você leitor, já conhece, são chamadas “known words” que significa 
“palavras conhecidas”. Isso sem contar as palavras que se repetem chamadas “repetitions”. 
 
Figura 11 – Figura para treino 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
No “skimming” da Figura 11 podemos ver a palavra “temperature” e o “layout” do desenho já 
indica que se trata da previsão do tempo. É possível identificar o “target reader” (interessados na 
previsão do tempo), e pela legenda, a “source”. 
 
Figura 12 – Figura para treino 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Há elementos que são visualmente iguais ao que temos no Brasil (“layout” igual), como a Figura 
12, que demonstra palavras-cruzadas de jornal chamadas “crosswords”. O “target reader” é 
qualquer um que deseje fazer este passatempo e que seja leitor do jornal que é o veículo ou fonte 
(“source”). 
 
Figura 13 – Figura para treino 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Na Figura 13 temos uma imagem não verbal e é possível inferir que algo está sendo comentado 
sobre o ator. No título, “top 10 films of 2019” e uma lista de 10 filmes que provavelmente devem 
ser os “top” do ano de 2019. “Target reader” devem ser leitores interessados em filmes, “source” 
(jornal Financial Times) e ainda podemos também “predict” que é provável que esta lista seja feita 
por alguém chamado “Nigel Andrews”. Compreendeu até aqui? 
 
Figura 14 – Figura para treino 
 
 
 
 
 
 
 
 
Observe que na Figura 14 há percentuais 
indicando continentes diferentes. O gráfico de cores consiste da parte “nonverbal”, mas, como há 
uma parte escrita, a linguagem é mista “verbal + non-verbal”. As palavras cognatas do título 
(“refugee, population, region, asylum, residence”) e o ano já indicam do que se trata o 
gráfico: população em situação de refúgio em 1997... região...asilo/residência. As palavras que 
ficaram faltando para compreensão são, provavelmente, “world” (mundo), “by” (por), “of” (de). 
Portanto, “população em situação de refúgio em 1997 por região de asilo/residência”. 
 
Desta forma, você pode notar que é possível iniciar a leitura de um texto e ter “uma ideia” do que 
está escrito até mesmo ao “passar os olhos” com base no “layout”, recursos visuais e tipográficos, 
palavras conhecidas ou parecidas, etc. A verdade é que fazemos isso naturalmente e estas 
ferramentas que você está aprendendo servem para conscientizar sobre o processo e acelerar os 
resultados para que possamos passar a outros tipos de textos mais intrínsecos. Mas, neste momento, 
não estamos ainda falando do uso do dicionário. 
 
Através destes exemplos consolidamos o conhecimento do processo de “skimming”, que permite 
fazer a “prediction” do texto e envolve as seguintes estratégias ou ferramentas: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Identificação das palavras cognatas, repetições, uso de dicionários e aplicação da técnica de 
“scanning” 
 
 
Leia o texto abaixo e note que há muitas palavras parecidas com o português. Essas palavras têm a 
mesma origem que o nosso idioma e por isso são tão parecidas ou as vezes até mesmo iguais. 
Quando são parecidas ou idênticas e têm o mesmo significado são chamadas “cognates” (cognatas) 
e estão destacadas no texto abaixo: 
 
Figura 15 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
As palavras que estão sublinhadas não somente são “cognates” como também há “repetitions”, 
como “international”. Ao oferecer a tradução de “trade”, que é comércio, no caso, comércio 
internacional, já é possível começar a saber do que se trata este texto de uma maneira bem geral, 
somente usando as “cognates” e o “skimming”. Esse é o ponto-chave até o momento. Mas, ainda 
não estamos falando de consulta ao dicionário nem traduzir e interpretar o texto totalmente. 
Observe o texto da Figura 16. 
 
Figura 16 
 
 
 
 
 
 
 
 
An aerial view of trees illegally cut from the Amazon rainforest seen in sawmills near Humaita, 
Brazil. Photograph: Ueslei Marcelino/Reuters 
 
The deforestation of the Brazilian Amazon forest has hit the top level since the current monitoring 
system began in 2015. The satellite system was put in place to offer short-term alerts to forest 
rangers and police officers. 
 
The world’s biggest terrestrial carbon reduction is 1,114.8 km2 – equivalent to the area of Hong 
Kong – in the first 26 days of August, according to the preliminary information from 
the government’s satellite monitoring agency. The data does not include damage caused by fires 
currently sweeping parts of the Amazon, in 2019. 
 
Scientists warn this year’s clearcutting of forest tends now to pass 10,000 km2 for the first time in 
a decade – future estimation for 2020 - raising concerns that Brazil is slipping back towards the 
dark years of 1995-2004. 
 
Fonte: Adaptada de The Guardian 
Leia o texto acima prestando atenção nas palavras em destaque (nas repetições e cognatas), nas 
palavras que você já conhece e faça o “skimming” usando também a figura. Com base nessa ação, 
sem verificar nenhuma palavra no dicionário, quais seriam as respostas para perguntas como: 
Qual o assunto (“subject”) do texto? Qual o público-alvo (“target-reader”)? Qual a fonte (“source”? 
Que sistema foi instaurado em 2015? Para que serve o satélite? Qual o tamanho da devastação 
indicada no texto em área? 
 
Se suas respostas incluem o fato de o texto ser a respeito da devastação da floresta amazônica por 
serrarias, começou muito bem. O texto indica que a devastação já chega a uma área do tamanho de 
Hong Kong e os cientistas alertam que essa área de exploração pode chegar a ser dez vezes maior 
ainda em 2020. Ainda, há sistemas de satélites de monitoramento do governo desde 2015 para 
alertar a polícia sobre o fato. 
Se você conseguiu coletar estas informações somente com as ferramentas rudimentares que estamos 
estudando nesta unidade, você se saiu muito bem! 
 
Agora vamos acrescentar termos que podem aumentar a compreensão, como um glossário, 
propiciando melhor interpretação. Veja: 
 
“Glossary”: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Você pode perceber que foi possível 
compreender boa parte do texto usando as 
estratégias aprendidas até aqui. Obviamente, o glossário acima veio bem a calhar, mas não é nosso 
desejo fazer a tradução literal do texto e somente compreender funcionalmente o conteúdo através 
da prática e das novas considerações das unidades advindas. 
 
Vamos a mais um texto para treino de compreensão da tipologia textual e “prediction” antes de 
falarmos sobre o uso de dicionários. 
 
Figura 17 
 
Vamos treinar com mais um texto. Com base no “skimming” tente primeiro buscar a resposta para 
as seguintes perguntas até onde possível: Qual o “subject” do texto? Qual a “source”? Qual o 
“target reader”? Com base nessas informações, procure identificar se os adolescentes são a favor ou 
contra o ato de fumar. 
 
Você deve ter conseguido inferir pelo gráfico e pelas palavras cognatas, que embora alguns não 
tenham opinião formada a respeito, a maioria acha que é um hábito pouco atrativo e não concordam 
com o ato de fumar. Se você chegou a estas informações, parabéns! Mas, se ainda não conseguiu, 
calma! Vamos falar agora do uso do dicionário. 
 
 
O uso dos dicionários 
Os dicionários podem ser monolíngues ou bilíngues. Monolíngue é o dicionário que não traz a 
tradução, mas sim, a explicação em inglês mesmo da palavra procurada. Bilíngue é o dicionário em 
que você procura a palavra em inglês e além da explicação em português ele lhe oferece as 
possíveis traduções em português. Observe um dicionário bilíngue que pode ser encontrado online 
 
Figura 18 
 
 
 
 
Cada 
dicionário tem uma forma diferente de trazer as informações, portanto, veja mais um exemplo de 
dicionário bilíngue na Figura 19. 
 
Figura 19 
 
 
 
Caso queira utilizar dicionários inglês<>inglês, ou seja, monolíngues,onde a explicação também é 
em inglês e há sinônimos da palavra, uma boa sugestão é o dicionário Onelook, disponível em: 
< https://onelook.com/>. Acesso em: 07 jan. 2020. 
 
Os dicionários são muito diferentes em gênero e tamanho (quantidade de vocábulos, etc.) e nem 
sempre as traduções oferecidas por um dicionário se encaixam no sentido do texto. Quando isso 
acontecer, ou seja, se as traduções que seu dicionário oferecerem não lhe servirem prontamente, 
busque sempre em outros dicionários, até encontrar uma tradução adequada a seu texto. Não 
desista! 
 
Os dicionários monolíngues são os que têm a definição em inglês. Eles trazem a transcrição da 
forma de falar através de símbolos fonéticos, se for um dicionário online você terá um local para 
clicar e ouvir a pronúncia, trazem também sinônimos que podem vir identificados como 
“synonyms” ou em “thesaurus”. No dicionário monolíngue, a explicação fica em inglês para todas 
as acepções possíveis do termo. Veja um exemplo abaixo e o link onde pode ser acessado: 
 
Figura 20 
 
https://onelook.com/
 
 
 
Aplicação da técnica de “scanning” 
Quando você passa a olhar as palavras no dicionário e a buscar informações no texto de forma mais 
intrínseca, mais profunda, você passa a fazer o “scanning” cujo objetivo é interpretar plenamente o 
texto. Mas não é necessário traduzir ao “pé-da-letra” um texto, basta compreender o sentido tão 
bem quanto possível e dominar todas as informações nele contidas. 
 
Observe o texto abaixo e faça o “scanning” visando buscar as informações contidas nele. Não 
esqueça que deve iniciar pelo “skimming”, “repetitions”, “known words” e “cognates” e só depois 
de fazer a “predict” do conteúdo do texto, busque o que precisar no dicionário. 
 
Recent advances in human embryology and genetic engineering have raised the issue of how this 
knowledge ought to be used, and it is now a matter of considerable public concern and debate. 
 
There is hostility towards scientists who interfere with nature and human life. This suspicion has a 
long history, and is reflected in literary works such as Frankenstein and Brave New World. In 
addition to this, there is revulsion at the real-life “experiments” that have been carried out in the 
past. As a result, there is a common fear that scientific developments in genetics will inevitably be 
abused and they will lead towards “designer children” and other worse excesses. 
 
Research activities in these areas need to be regulated rather than banned. There are many 
potential benefits as well as dangers, and, therefore, if they are to be continued, they must be 
carried out under strict supervision and controlled by legislation. 
 
Observe a lista a seguir e verifique se encontrou as “cognate words”: 
 
 
 
Leia tudo que encontrou e tente inferior o conteúdo do texto. A seguir, tente responder as seguintes 
perguntas: Qual o “subject” do texto? Qual o “target reader”? Você encontrou “repetitions”? Em 
caso afirmativo, liste-as. Faça uma lista ou sublinhe as “known-words” para não correr o risco de 
buscar no dicionário palavras desnecessárias. 
 
Agora, antes de olhar no dicionário, responda: 
 Você percebeu que é um texto que fala de embriologia humana e engenharia genética 
indicando que a questão é assunto para muito debate das pessoas em geral? 
 Notou também que no segundo parágrafo há a indicação de que os cientistas que trabalham 
com isso são hostilizados há muito tempo até mesmo na literatura e, no passado, experimentos 
pouco apropriados foram feitos, resultando nesta repulsa pelos possíveis excessos? 
 Notou também que no terceiro parágrafo o autor defende a regulamentação dos 
experimentos e não que sejam banidos? 
 
Se você conseguiu estas informações sem usar o dicionário, parabéns! É isso que objetivamos até 
este ponto. Se não conseguiu ainda, calma! É só uma questão de prática. 
 
Agora, se mesmo tendo encontrado os três tópicos essenciais do texto ainda assim quiser olhar no 
dicionário e tirar algumas dúvidas, não esqueça que não é recomendada a tradução ao “pé-da-letra”. 
 
One of the most important art critics in Victorian England was John Ruskin (1819-1900). His views 
on painting, sculpture and architecture were enormously influential and he was the author of 
several books on art. His opinion of new Works of art could be unpredictable. 
 
Vamos buscar todas as informações de forma mais profunda. Como foi visto, isso se chama 
“scanning”. Observe as “cognates”, “repetitions”, “knwon words”. O texto só tem linguagem verbal 
e não há recursos de “layout” 
 
 “Cognates” = important, art, critics, sculpture, architecture, enormously, influential, author, 
opinion. 
 “Repetition”= art, entre outras. 
 Creio que uma “known word” muito conhecida por todos seja “books”, entre outras que 
cada indivíduo conhece, além de “one”, que é o número um. 
 
Se você conseguiu compreender que John Ruskin era um crítico de arte, arquiteto influente e autor 
de livros de arte, parabéns! Agora busque, se desejar, as palavras que não conhece. Vou sugerir 
algumas que ampliam a compreensão: 
 
“Glossary”: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Você precisou de todas essas palavras listadas neste glossário se o objetivo não é traduzir ao “pé-da-
letra” e sim observar e conhecer o sentido geral do texto? Certamente, tudo depende da finalidade e 
do uso que você vai fazer de um texto. Talvez, em uma situação profissional, as informações 
tenham que ser o mais completas possível, e quanto mais você se aprofundar no texto, mais você 
está usando o “scanning”. É como “escanear” um texto. 
 
Vamos treinar novamente. Leia o texto abaixo: 
 
 
Faça o “skimming” inferindo o Público-alvo e assunto. Em seguinda, observe que as cognatas já 
estão “underdlined” (sublinhadas). Busque também as “known words” e as “repetitions”. 
 
Agora, busque as palavras que desconhece no dicionário ou use o glossário abaixo que contém os 
vocábulos mais relevantes para compreender o texto: 
 
“Glossary”: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Agora, leia o texto “Metais” novamente com atenção e observe que o objetivo do texto é falar sobre 
a forma como os diferentes metais podem ser derretidos para uso. Se você chegou a esta conclusão, 
parabéns! Esse era nosso objetivo para o momento. Se quiser ir adiante, agora, após este exercício, 
você pode buscar mais palavras no dicionário. 
 
Faça o “skimming” e o “scanning” sobre o texto do hotel na Dinamarca abaixo: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Após fazer o “scanning”, mesmo se procurar no dicionário, tente completar as afirmações: 
a. O hotel é perto do ___________(airport) e do ___________(center) da cidade. 
b. O hotel fica a 6 kilômetros do _____________(airport) e 750 metros da __________(train 
station). 
c. Hospedando-se nesse hotel é possível ficar mais tempo __________(relaxing) e 
_____________(rejuvenating). 
d. É possível ver, a 3 minutos do hotel, exemplo de ________________(example of romantic 
architecture) de 1902. 
 
Esta reflexão nos leva, sem o uso do dicionário, pelo menos às seguintes informações: “O hotel é 
perto do aeroporto e do centro da cidade e fica a 6 km do aeroporto, além de 750 metros da estação 
de trem. Ao hospedar-se nesse hotel é possível ficar mais tempo relaxando e fazendo tratamentos de 
rejuvenescimento. A três minutos do hotel, é possível visitar um prédio com arquitetura romântica 
de 1902”. 
 
Minimante, o que fica faltando e pode ser sanado com a ajuda do dicionário ou de termos que já lhe 
são conhecidos, é saber porque é possível relaxar e fazer tratamentos de rejuvenescimento e qual o 
prédio que tem a arquitetura de 1902. Mas, para o momento, só o que precisamos é o conteúdo do 
parágrafo acima neste exemplo. 
 
Leia o próximo texto abaixo e faça o “skimming”, procure as “repetitions” (que são várias), as 
“known words” e faça o “scanning” buscando as seguintesinformações: 
a. O chocolate pode se tornar um vício. Por quê? 
b. Quais as três drogas contidas no chocolate? 
c. Na Grã-Bretanha quantos quilos de chocolate uma pessoa come em média? 
d. Você acha que “dependant” é o mesmo que “addicted” no texto? O que você acha que 
significa “addicted”? 
 
Leia o texto abaixo fazendo usando as ferramentas de “skimming” e “scanning”: 
 
 
Agora que você já leu o texto através do “scanning”, “known words” e várias “repetitions”, mesmo 
sem olhar no dicionário deve ter compreendido que: 
 
“Se você gosta de chocolate tem que tomar cuidado com a quantidade que consome para não ficar 
viciado, porque este contém três substâncias que podem causar dependência, como cafeína (como 
no café e no chá) que é um estimulante que interfere na absorção de vitaminas. Outra droga é um 
tipo de hormônio que dá alegria, por isso que as pessoas buscam chocolate quando estão 
deprimidas. Uma das drogas tem um estimulante leve. Na Grã-Bretanha (Inglaterra), em média, as 
pessoas consomem cerca de nove quilos de chocolate por ano, o que é muito.” 
 
Repare que este texto acima não é uma tradução. É uma interpretação. Uma forma de falar sobre 
todos os pontos importantes do texto. Este é nosso objetivo ao final deste capítulo, ou seja, ter uma 
compreensão geral do sentido do texto e encontrar seus pontos mais importantes. Quanto mais você 
treinar, mais prática irá adquirir. 
 
Através destes exemplos consolidamos o conhecimento inicial do processo de “scanning”, que 
permite fazer interpretação um pouco mais profunda do texto, sem que seja preciso fazer a tradução 
literal. Nosso objetivo aqui foi trabalhar com a interpretação geral. 
 
 
 
 
Aplicação das técnicas de “scanning” explorando listas, tabelas, diagramas, etc. e identificação de 
palavras de múltiplo sentido 
 
Aplicação das técnicas de “scanning” 
Vamos retomar algumas técnicas de “scanning”, sem esquecer que sempre vêm depois do “skimming”. 
Leia o texto abaixo e encontre as informações úteis. O texto é sobre a maior das luas de Netuno, 
chamada Tritão. Nosso principal objetivo é saber como será e quando será a missão a Tritão. Para 
isso, não esqueça de observar a linguagem não verbal além da verbal, uma vez que este texto tem 
linguagem mista. 
 
Ao fazer o “skimming” e “scanning” não esqueça das “cognates”, “repetitions” e “known words”; 
busque, primeiramente, responder às seguintes perguntas baseadas no quadro à esquerda da figura: 
 
1. Como os cientistas continuam estudando Tritão? 
2. Porque essa forma de estudar Tritão não é a ideal? 
3. Qual a distância de Netuno do Sol em comparação com a Terra? 
4. Que materiais existem em Tritão que podem ser identificados pelos cientistas daqui da Terra? 
Já conseguiram precisão nessa constatação? 
5. Fora a observação daqui da Terra, de que outra forma o cientista obtém informações sobre 
Tritão e sua atmosfera? 
 
Agora tente obter as respostas com base no restante da parte verbal da imagem: 
 
Como foi tirada a foto de Tritão (maior lua do planeta gelado e gigante chamado Netuno)? 
 
Comente como planejam a missão da Trident até Tritão. 
 
“Estudando Tritão a distância. Desde a viagem da Voyager, os cientistas têm continuado os estudos 
sobre Tritão usando instrumentos aqui mesmo da Terra, mas os resultados são mais globais do que 
localizados. Netuno orbita o Sol 30 vezes mais longe do que a Terra, dificultando identificar detalhes. 
Os cientistas conseguem informações como a composição de Tritão como um todo, revelando a 
presença de carbono e hidrogênio, mas não têm visão de regiões específicas. Outra forma de conhecer 
um pouco mais sobre essa lua é através das estrelas. Quando Tritão passa em frente de uma estrela, 
os cientistas conseguem estudar o brilho da estrela através da atmosfera de Tritão, também revelando 
pistas sobre sua composição”. 
 
“Tritão, a maior lua de Netuno, parece pairar sobre um gigante de gelo. Ambos parecem aumentados 
nesta imagem tirada pela Voyager 2, três dias após sua maior aproximação do sistema.” 
 
“A Trident vai ser enviada em missão à Tritão com lançamento em 2026 e deve chegar a Netuno e 
Tritão em 12 anos com passagem por Júpiter em 2032 de acordo com a linha de tempo. Os dados da 
Trident vão ser comparados com os da Voyager. ” 
 
E então, acertou as questões? Se acertou a maioria, parabéns! É isso que desejamos até este ponto. 
Quanto mais treino, melhor ficará sua leitura e menos você precisará do dicionário, além do que, seu 
vocabulário em inglês ficara cada vez mais amplo. 
 
Leia o texto da figura 2 e faça o “scanning” atentando não somente para a parte em que há “verbal 
language”, como para a parte em que há “non-verbal language”: 
 
Figura 1 - Texto para análise 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Depois da leitura, você deve ter encontrado as seguintes palavras com base nas ferramentas: 
 
“Cognates”: “Million, president, create, total, currently, actual, based, foundation, department, 
statistics, situation”. 
 
“Repetitions”: “Million, figure”. 
 
Embora a palavra “déficit” também seja utilizada no português com o mesmo sentido do inglês, não 
é uma cognata e sim um empréstimo linguístico. 
 
Empréstimo linguístico consiste do uso de uma palavra estrangeira reproduzida e incorporada de 
forma consolidada, com ou sem uma pequena alteração na grafia e na pronúncia. Exemplo: déficit, 
que em inglês é “deficit” sem acento, como “spray”, “know-how”, entre outras. 
 
Você deve ter notado que duas palavras são muito parecidas com o português e parecem ser cognatas: 
“actual” e “figure”. À primeira vista, parece que “actual” significa “atual” e “figure” significa “figura”. 
Mas não é bem assim. Estas palavras são falsas cognatas. Na verdade, “actual” significa “real” em 
português e “figure” significa “número”. No próximo material você vai conhecer um pouco mais 
sobre os falsos cognatos. 
 
Após ler o texto da figura 2, é possível compreender que esta nota publicada em 2010 no jornal 
indicava que o presidente Obama garantiu a criação de 3,5 milhões de novos empregos em 2010 nos 
Estados Unidos. Com base nesta estimativa, em julho de 2010, o déficit de empregos no governo 
Obama chega a 7,6 milhões. O gráfico demonstra o desemprego americano em milhões de empregos 
demonstrando o número real e o objetivado. Conseguiu interpretar este texto? Se chegou a estas 
informações, parabéns! É isso que precisamos até o momento. 
 
Identificação de palavras de múltiplo sentido 
Em suas incursões aos dicionários, você deve ter notado que existem palavras que têm inúmeras 
definições. Um ótimo exemplo disso é a palavra “get”. Observe a busca desta palavra no dicionário: 
 
Figura 2 - Busca em dicionário 
 
 
Percebeu como o “get” tem várias possibilidades de significado que podem ser utilizados dependendo 
do caso? Isto acontece com muita frequência. Esteja preparado para, sempre que uma acepção não 
estiver adequada, buscar uma outra, as vezes até mesmo em outro dicionário, até encontrar uma que 
sirva ao sentido do texto que está lendo. 
 
Leia o texto abaixo e vamos buscar as informações úteis. Durante sua leitura, atente para a 
palavra “shear” que será comentada mais adiante: 
 
Figura 3 - Texto para análise 
 
Primeiramente, vamos listar as “cognates”, “known words” e “repetitions”: 
 “Cognates: suggests, tectonically, active, era, active, lunar, analysis reveals, satellite, results, 
published, nature, detectors, astronauts, team, scientists, institution, epicenter, occurred, study, co-
author, university, astronauts, kilometers, contracts, appears, additionally, active, tectonics, exciting, 
producing”. 
 Prováveis “known words”: “times, Appolo Astronauts, six, eight”, entre outras que 
pessoalmente variam com o conhecimento de leitor para leitor. 
 
Você deve ter percebido que o texto é sobre algo que acontece na lua. Esta é a constatação inicial 
desejada.Se uma única palavra for procurada no dicionário, a compreensão amplia-se: “quakes” 
(tremor de terra, abalo sísmico). Melhorou? Agora é possível saber que o texto é sobre abalos sísmicos 
na lua (“moonquakes”). A partir deste ponto você poderia decidir se o texto interessa para leitura em 
uma situação real. Como trata-se de um exercício, o próximo passo é buscar as palavras que não sabe 
no dicionário. Mas, procure seguir um roteiro de perguntas que, se respondidas, já desvendam o texto, 
interpretando-o corretamente: 
 
1. A figura mostra linhas lunares na superfície da lua. De acordo com as pesquisas essas falhas 
ainda podem ou não estar ativas tectonicamente? 
2. Novas análises dos abalos sísmicos na lua entre 1969 e 1977 revelam o que? 
3. Thomas Watters de um instituto em Washington D.C. (District of Columbia), rastreou o 
epicentro de que? O que descobriram? 
4. Como ocorrem as linhas lunares da imagem que são abalos sísmicos? 
5. Seis de oito abalos sísmicos ocorrem de que forma? 
6. Ao final do texto constata-se que as falhas estão ativas ou não? 
7. Qual a diferença entre “moonquake” e “earthquake”? 
 
De posse de suas respostas para as perguntas acima, veja a interpretação geral proposta e confira se 
suas constatações estão corretas. Note que você não precisa traduzir o texto ao “pé-da-letra”. Basta 
que as informações principais tenham sido captadas para considerar que o “scanning” do texto foi 
realizado, tornando essas informações prontamente funcionais. Compare sua interpretação com a 
interpretação abaixo: 
 
Abalos sísmicos da era Apollo sugerem que a lua ainda está ativa. LINHAS LUNARES. Falhas de 
escarpas (penhascos), como a que é demonstrada na figura, são visíveis em toda a superfície lunar. 
Novas pesquisas sugerem que essas falhas podem ainda estar tectonicamente ativas. Novas análises 
dos abalos sísmicos na lua entre 1969 e 1977 revelam que nosso satélite ainda deve estar 
tectonicamente ativo. Os resultados, publicados em 13 de maio na Nature Geoscience são baseados 
nos dados de detectores deixados pelos astronautas da Apollo a cerca de meio século. Atualmente, 
um time de cientistas liderados por Thomas Watters do Smithsonian Institution em Washington, D.C., 
rastreou o epicentro de 28 pequenos abalos sísmicos da lua. Descobriram que oito ocorreram dentro 
dos 30 quilômetros de falhas lunares que são penhascos formados quando a superfície lunar se 
deforma gerando deslocamentos quando a crosta lunar se contrai lentamente. Com base nessas 
constatações, parece que a falhas lunares, como as da Terra, causam abalos sísmicos quando partes 
da superfície se encontram umas com as outras. Além disso, seis dos oito abalos ocorreram durante 
épocas do mês quando as ondas que causam efeitos entre a terra e a lua são mais fortes. Esses efeitos 
fazem com que seja mais provável das falhas deslizarem e causarem um abalo sísmico. Em uma 
declaração à imprensa, um coautor do estudo diz que é muito provável que as falhas estejam realmente 
ativas atualmente. Não é muito frequente essa ocorrência de atividade tectônica na terra, mas é bem 
interessante saber que ainda existem nessas falhas na lua.” 
 
Ao buscar a palavra “shear” no dicionário, você provavelmente encontrou mais de uma tradução. O 
que fazer quando isso ocorre? Você precisará escolher qual a tradução que mais se encaixa no contexto. 
A palavra significa cisalhamento, que, neste caso é relacionado à física, portanto, é o “fenômeno de 
deformação ao qual um corpo está sujeito quando as forças que agem sobre ele provocam um 
deslocamento em planos diferentes, mantendo o volume constante”. Uma única palavra não atendeu 
à necessidade. Foi preciso consultar a definição para entender bem o texto. 
 
Como você viu, foi preciso explorar o sentido específico de uma palavra para que você pudesse 
interpretar melhor o texto. Este é um dos motivos pelo qual não é ideal a tradução ao “pé-daletra”, ou 
seja, literal. Se tivéssemos que escolher uma única palavra, talvez “deformação” no caso da 
palavra “shear”, acima, nos serviria, mas pensando na intepretação geral, melhor saber de forma 
completa o significado da palavra. Compreendeu? 
 
 
Falsos cognatos 
 
Você aprendeu que quando uma palavra em um texto em inglês se parece muito com uma palavra em 
português é chamada cognata e isso acontece porque ambas têm a mesma origem. Alguns exemplos 
são: “difficult”, “final”, “accept”, entre outras. Essas palavras parecem com “dificuldade, final e 
aceitar” e o significado em ambos os idiomas é o mesmo. O nome em inglês é “cognate”. 
 
Algumas palavras parecem muito com o português, mas diferente das “cognates”, não têm o mesmo 
significado em ambos os idiomas. Essas palavras são chamadas de “false friends” ou “false cognates”. 
Elas dão a falsa impressão de serem cognatas. Veja um exemplo: “actually” não é atualmente e sim, 
“na verdade, realmente”. A palavra “atualmente”, em inglês é “nowadays”. No caso das cognatas é 
possível identificar facilmente somente comparando com o português. Já as falsas cognatas precisam 
ser identificadas com o apoio de tabelas e um pouquinho de estudo. Uma “false friend” é: 
A word that has the same or a similar form in two (or more) languages but different meanings in each. 
This term is used in contrastive analysis and foreign language teaching. For example, the French 
adjective simpathique (like Italian simpatico) often means ‘nice’, ‘pleasant’, or ‘likeable’ and is 
therefore a false friend to English sympathetic. In the same way French actuel means ‘present’, not 
‘actual’. Sometimes also called false cognate and faux ami (Chalker e Weiner, 1994, p. 24). 
 
Segue abaixo uma lista dos falsos cognatos que pode ser usada para consulta. Observe como as 
palavras parecem ter um significado igual ao do português, mas, na realidade, o significado é outro: 
 
Quadro 1 – Falsos cognatos 
Agenda → Pauta 
Apology → Desculpas 
Application → Inscrição 
Appointment → Compromisso, hora marcada 
Argument → Discussão 
Assist → Ajudar 
Assume → Presumir, aceitar como verdade 
Attend → Estar presente, participar de algo 
Audience → Plateia 
Balance Equilíbrio 
Cafeteria → Refeitório industrial 
Carton → Papelão 
Cigar → Charuto 
Colar → Gola, colarinho, coleira 
College → Faculdade 
Comodity → Mercadoria 
Competition → Concorrência 
Contest → Concurso 
Data → Dados, informações 
Disorder→ Transtorno 
Exit→ saída 
Expert → Especialista, perito 
Lecture → Palestra, aula 
Legend → Lenda 
Lunch → Almoço 
Mayor → Prefeito 
Novel → Romance 
Parents → Pais 
Particular → Específico, exat 
Pasta → Massa, macarrão 
Policy → Política da empresa 
Pretend → Fingir 
Push → Empurrar 
Realize → Notar, perceber 
Record → Gravar, disco, registro 
Time → Tempo 
Unique → Incomparável, inigualável 
Union → Sindicato 
Vegetables → Legumes 
 
 
Notou como as palavras em vermelho da tabela são muito parecidas com o português, mas na 
realidade, seu significado não é o mesmo. Um exemplo é a palavra “time” [‘taɪm] que parece “time, 
equipe de esportes”; ou ainda, “union” cuja tradução é “sindicato” e não “união”. 
 
A pronúncia das palavras pode ser transcrita em símbolos fonéticos para que saibamos como 
pronunciar corretamente. Nos dicionários, a forma de falar vem transcrita ao lado do vocábulo, como 
acima, “time” tem como pronúncia [‘taɪm]. 
 
Agora observe abaixo o texto onde as palavras cognatas estão em azul e as falsas cognatas estão 
em vermelho: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Observe o texto abaixo atentando para as cognatas e as falsas cognatas. Não esqueça do “skimming” 
e “scanning”. Essas ferramentas são fundamentais para a interpretação fluida do texto. 
 
Antes de iniciar a leitura, consulte na tabela as falas cognatas extraídas do texto: 
 
Actually - _________________________________ 
Lunch - _________________________________Vegetables - _________________________________ 
Pasta - _________________________________ 
Commodity - _________________________________ 
Realized - _________________________________ 
Assumed - _________________________________ 
Balance - _________________________________ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Jay Wilde grew up on a dairy farm in England. Actually, from an early age, he felt an emotional 
connection to the cows who surrounded him. He couldn’t bear the thought of any animal ending up 
on his plate for lunch. And so, he became a vegetarian, preferring vegetables and pasta. 
 
Jay was prepared to follow in his father’s footsteps. When his dad died in 2011, he began running the 
dairy farm. He quickly failed at his new job, because he couldn’t see the animals as commodity. 
 
Jay explained, “To take the cow’s milk, you have to separate her from her baby. This is really difficult. 
He realized that the cows get very upset when they are separated. It takes them a long time to get over 
it.” Jay couldn’t do it, so he decided to try his hand at beef farming instead. On beef farms, cows are 
allowed to keep their calves for at least six months. However, he assumed that the stress of sending 
animals to slaughter was also too much for him. A member of the Vegan Society offered Jay an 
opportunity to use his farm to grow vegetables. Jay jumped at the chance and found his personal and 
mind balance. 
 
Jay has since turned vegan, and his vegetable farm is flourishing. He hopes to set an example for the 
rest of the world. He believes people should not blindly follow tradition. They should listen to their 
heart instead. 
 
Agora, verifique se conseguiu localizar as informações conforme a interpretação abaixo. Se 
conseguiu chegar a esta interpretação básica, parabéns! Você está no caminho certo. 
 
Jay cresceu em uma fazenda na Inglaterra e, desde pequeno, sentia afeto pelo gado da fazenda e não 
gostava do fato de acabarem virando comida. Por esse motivo, Jay se tornou vegano. Quando seu pai 
morreu, Jay assumiu a fazenda, mas não deu certo. Tanto para separar o bezerro da mãe ao extrair o 
leite, quanto quando tentou trabalhar com gado de corte, Jay não gostava do que fazia. Mas, teve a 
oportunidade de usar sua fazenda para o plantio de hortaliças, fato que deu muito certo. Jay acredita 
que as pessoas não devem seguir cegamente as tradições; melhor é seguir o coração. 
 
Vamos treinar mais um pouco? Leia o texto abaixo atentando para as cognatas e as falsas cognatas. 
Não esqueça do “skimming” e “scanning”. Essas ferramentas são fundamentais para a intepretação 
fluida do texto. Use a lista de falsos cognatos do texto logo abaixo dele para auxiliar sua leitura. 
 
After all, you had been using the wrong word for years and nobody ever told you. Now 
the doubt appears in your mind. How could this have possibly happened? After years of dedication, 
and maybe even a certificate or two that prove your fluency, you thought you’d eventually speak 
perfectly, but now you just look like an uneducated person. You’ve assumed that you’re fluent, 
you’ve even discussed it with your parents, and now you start to think that maybe you were always 
just pretending to speak the language, that you actually don’t know anything. Be brave and pay 
attention because maybe you aren’t seeing the true meaning of the words. You’ve probably been 
wrong thousands of times, maybe even millions, yet you never even realize it as you were listening 
to the lyrics to your favorite music, or reading a letter word-by-word to make sure you understood. 
And what about your favorite novel that you assumed you understood so well? How could you have 
trusted that horrible propaganda campaign from that school you studied at, so sure that you had 
made a sensible decision, only to realize that you were tricked by an expert? 
Fonte adaptada de: http://bit.ly/2HcEAM2 Acesso em: 05 fev. 2020. 
 
Observe: 
 
Eventually Significa finalmente e não eventualmente. 
 
Uneducated Significa sem instrução e não mal educado. 
 
Assumed Significa supor e não assumir. 
 
Discussed Significa conversar e não discutir. 
 
Parents Significa pais e não parentes. 
 
Actually Significa na verdade e não atualmente. 
 
Pretending Significa intentar, desejar e não pretender. 
 
Brave Significa corajoso e não bravo. 
 
Realize Não é realizar, é perceber. 
 
http://bit.ly/2HcEAM2
Lyric Não significa lírico e sim, música. 
 
Letter Significa carta e não letra. 
 
Novel Não significa novela e sim, romance. 
 
Assume Significa supor e não assumir. 
 
Sensible Significa sensato e não sensível. 
 
Realize Significa dar-se conta, perceber e não realizar. 
 
Expert Significa perito e não esperto. 
 
As palavras cognatas são as que têm a mesma origem do português, por isso em inglês e português 
são muito parecidas e possuem o mesmo significado geral. As falsas cognatas são as que parecem 
com o português, mas não têm o mesmo significado. A forma de resolver esta questão é estar 
preparado ao estudar algumas dessas palavras, onde podemos identificar o real significado da palavra. 
Outra forma é buscar no dicionário. 
 
 
Identificação dos grupos nominais, “main word” e modificadores 
 
Identificação dos grupos nominais e “main word” 
Em todo texto temos a seguinte estrutura: uma parte estática que é representada pelos grupos nominais; 
uma parte dinâmica, representada pelos verbos, além de existirem palavras de ligação. Neste 
momento nosso foco será na parte estática. Mas o que é isso? Observe o exemplo, iniciando a reflexão 
somente comparando o inglês e o português: 
 
Figura 5 – Exemplo de grupo nominal e posição dos pré-modificadores. 
 
 
 
 
 
 
 
 
Primeiramente, o mais importante é saber que algo é dito na oração sobre o homem. A palavra homem 
é a mais importante da oração (em inglês, “sentence”). Assim, a palavra homem é a “main word”, 
que significa “palavra mais importante”. 
 
Duas informações são importantes: o homem é “alto” e também “anda rápido”. “Andar rápido” 
representa a parte dinâmica, que implica em algum tipo de “movimentação/ação” pela presença de 
um verbo. “O homem alto” é um fato, portanto, algo estático. 
 
Em segundo lugar, o “homem alto” está em posição diferente do inglês, “tall man”. Essa é uma 
característica do inglês. O adjetivo vem na frente do substantivo, diferente do português que é o 
inverso. 
 
Agora, veja a reflexão completa na oração (“sentence”) em inglês: 
 
Figura 6 – Exemplo de grupo nominal, parte estática e dinâmica. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
“Main word” significa “palavra principal” da parte estática. O substantivo é a palavra principal de 
um grupo nominal. O grupo nominal é, em inglês, tudo que aparece antes do substantivo, incluindo 
o próprio substantivo: 
 
 The + tall + man = grupo nominal (“nominal group”). 
 
 “main word” 
Em inglês, antes do substantivo (chamado de “noun”) podem aparecer artigos definidos (“the” = o, a, 
os, as) e artigos indefinidos (a/an = ambos significam um, uma), pronomes possessivos (my, your, his, 
her, its, our, your, their), pronomes demonstrativos (this, that, these, those) e adjetivos (como por 
exemplo: blue, tall, fat, etc.), etc. Resumidamente, para este estudo, um grupo nominal é formado de: 
Figura 8 – Pré-modificadores do substantivo. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Agora, leia o texto abaixo e busque todos os grupos nominais. Como fazer isso? Basta buscar os 
substantivos, artigos, adjetivos e pronomes possessivos 
 
Take Control of Your Depression: Strategies to Help You Feel Better Now 
 
Some call it this blues or a storm in their head. William Styron referred to it as “darkness visible.” 
Whatever the description, the depression is a disorder of the mind that affects millions of adults at 
some point in their lives. In Take Controlof Your Depression, Dr. Susan J. Noonan provides people 
experiencing depression with her strategies to take stock of their mental state, to chart a course toward 
their emotional balance, and to track their progress on the journey to well-being. 
Fonte adaptada de: http://bit.ly/2UfkVTq Acesso em: 17 jan. 2020. 
 
Agora vamos analisar esses exemplos e descobrir como os grupos nominais podem auxiliar a leitura 
em inglês: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Ao fazer a 
leitura do texto, você já deve ter feito o “skimming” e o “scanning” e já deve ter encontrado as 
cognatas. Algumas delas são substantivos e portanto, fazem parte do grupo nominal (“nominal group”) 
e são palavras principais (“main words”). Você deve ter concluído que as cognatas são: visible, 
description, depression, affects, millions, adults, point, control, experiencing, strategies, mental, state, 
emotional, progress. Atenção! Se você olhar a tabela de falsos cognatos, poderá constatar que 
“balance” não é “balanço” e sim, “equilíbrio” e “disorder” não é “desordem ou falta de organização”, 
mas é “transtorno”. Após identificar as cognatas, retome sempre a leitura da tabela de cognatas para 
ver se há algum falso cognato que esteja listado nas fontes aqui indicadas. Além disso, no texto há 
repetições, como “depression”. 
 
Até o momento, através da leitura, você já deve ter feito o “skimming”, o “scanning”, deve ter 
encontrado as cognatas, os grupos nominais e as palavras principais de cada grupo nominal. Se até 
http://bit.ly/2UfkVTq
este ponto já tiver compreendido que o texto é sobre depressão e que o mesmo indica que a depressão 
é um transtorno que afeta milhares de adultos, além do que, o fato de que a Dra. Susan Noonan tem 
estratégias para melhorar o estado mental e o equilíbrio emocional e acompanhar o progresso de 
pessoas com essa doença, ótimo! Você já conseguiu atingir nosso objetivo até o momento. Para saber 
detalhes do conteúdo do texto, você poderá agora buscar mais palavras no dicionário, se desejar. 
 
Identificação dos modificadores 
Você já viu que a “main word” de um “nominal group” é um substantivo (“noun” em inglês). As 
palavras que vem antes da “main word” em inglês são os pré-modificadores (premodifiers) do 
substantivo. Isso porque, assim como no português, os artigos definem ou indefinem o substantivo 
(um homem ou o homem). Os pronomes possessivos significam (meu, teu, seu, sua, dele, dela, etc.) 
e os demonstrativos significam (esse, essa e respectivos plurais). O adjetivo atribui significados ao 
substantivo (homem alto) e em inglês fica obrigatoriamente na frente do substantivo. Atenção! Todas 
as vezes que um texto apresentar um “nominal group”, o adjetivo virá na frente do substantivo em 
inglês, diferente do português. 
 
Leia o trecho abaixo e observe os grupos nominais em destaque: 
 
 
 
Agora, observe os “nominal groups”. As palavras em destacadas em azul são os “premodifiers” e as 
palavras sublinhas e em vermelho, são as “main words”: 
 
Figura 9 – Pré-modificadores do grupo nominal 
 
 
Se você compreendeu que “uma fratura deformada ocorre quando um osso é comprimido com força, 
como quando uma criança cai sobre a mão, por exemplo”, excelente! Entendeu como um grupo 
nominal pode ajudar a compreender melhor ainda um texto? 
 
Alguns “nouns” (substantivos) não possuem pré-modificadores em inglês, embora em português a 
forma interpretada da frase demande um pré-modificador, porque em português precisamos sempre 
dos artigos. Exemplo: “Men like cars”, que significa “Os homens gostam de carros”. O substantivo 
“men” não tem “premodifiers” em inglês porque está no plural. O “noun”, que é a “main word”, 
aparece sozinha. 
 
Figura 10 – Ausência de pré-modificador no grupo nominal. 
 
 
 
 
 
 
 
 
Leia o texto abaixo, faça o “skimming”, “scanning”, encontre as “cognates”, considere as “repetitions” 
e busque os grupos nominais identificando os artigos, adjetivos e pronomes possessivos e 
demonstrativos. Atenção! Identifique a “main word” e considere a ordem estrutural dos “nominal 
groups” (estão em destaque em vermelho). Os substantivos (“main words”) que aparecem sozinhos 
estão em azul. 
 
Somente após todo este processo de uso das ferramentas aprendidas até agora você poderá usar o 
dicionário se ainda quiser saber mais detalhes sobre o texto. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
O texto está explicando o que é a desidratação. Nele há a indicação de que perdemos a água corporal 
ao suar, nas lágrimas, na urina e nas fezes, além da água evaporar através de nossa pele em forma de 
vapor, e é através de nossa dieta regular que fazemos a reposição desses fluidos corporais e sais. As 
crianças às vezes perdem grandes quantidades de água e sais através da febre, diarreia ou vômito ou 
ainda, através de longos períodos de exercício e muito suor. Algumas doenças impedem a reidratação 
e se isso não ocorrer, as crianças ficam desidratadas. Se você conseguiu chegar a uma interpretação 
que contenha estas informações principais, parabéns! É isso que precisamos até o momento. 
 
Vamos a mais um texto onde você deve usar as ferramentas de “skimming”, encontrar as “cognates” 
e fazer o “scanning”. Ao ler este texto, analise bem os gráficos que irão ajudar muito na compreensão 
geral: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Agora, veja se sua interpretação após usar as ferramentas e o dicionário se aproxima da interpretação 
proposta abaixo: 
 
O Texas tem sido uma esponja tanto para migrantes quanto para imigrantes, sobretudo do México. O 
Texas, atualmente, é um estado miscigenado e este fato é importante ao calcular as médias de 
desempenho das pessoas na escola. A população branca do Texas tem um desempenho excelente se 
comparado às crianças brancas de todo o país. O mesmo ocorre para as crianças negras, que tem 
ótimo desempenho em comparação com as crianças negras de todo o país. Da mesma forma, as 
crianças hispânicas também têm um desempenho muito superior no Texas do que o das crianças 
hispânicas da média nacional. O Gráfico de 2009 mostra essas comparações com base no desempenho 
em leitura do oitavo ano. 
 
Após seguir rigorosamente toda a sequência apreendida de uso das ferramentas, você deve ter 
conseguido identificar estas informações, se conseguiu, perfeito! Se ainda está com dificuldades, 
calma. Você terá muitas outras oportunidades de se aprimorar. 
 
Importante! Os grupos nominais têm uma ordem específica de apresentação em inglês diferente do 
português. À cada substantivo encontrado, podem haver pré-modificadores em inglês que atribuem 
sentido adicional ao substantivo que é a palavra principal em questão. Identificar o grupo nominal 
ajuda a compreender melhor a estrutura do texto e a ordenação das ideias no momento de interpretar. 
 
 
A ordem dos adjetivos em inglês e gêneros textuais II 
 
 
 
Em inglês os adjetivos vêm antes do substantivo. Eles fazem parte do grupo nominal, pois atribuem 
significados ao substantivo como no português. Exemplo: 
 
Figura 12 – Posição dos adjetivos no grupo nominal. 
 
 
 
 
 
 
 
Ao ler textos em inglês, podemos notar que existe uma ordem para os adjetivos aparecerem sempre 
que há mais de um no grupo nominal. Há variações, mas a ordem é, em geral, adjetivos que 
representam quantidade, opinião, formato, tamanho, descrição geral, temperatura, idade, cor, origem, 
material de composição e finalidade. Observe como ficaria um grupo nominal com vários adjetivos 
durante a sua leitura: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Não importa a quantidade de adjetivos na frente da “main word” (um, vários ou nenhum), o que 
importa é que se existirem vários, a interpretação do texto lido seguirá essa ordem. 
“Adjective order. The order in which two or more adjectives come in attributive position. When two 
or more adjectives premodify a noun, there is usuallya ‘natural’ or a ‘better’ order for them. Your 
wonderful new cream woolen jumper is likely; *your woolen new cream wonderful jumper is deviant. 
It has proved difficult to formulate comprehensive, satisfactory rules to describe the ordering, and 
there are often alternative possibilities, but in general the order is related to the semantic properties 
of the adjectives: inherent characteristics (e.g. woolen) are closest to the noun and subjective 
judgements (e.g. wonderful) are furthest from it.” (Chalker e Weiner, 1994, p. 49). 
 
Veja abaixo a ordem dos adjetivos listada com alguns exemplos: 
 
O que o adjetivo pode expressar / Exemplos 
 
Quantidade - Two, six, several 
 
Opinião - Delicious, handsome, beautiful, tasty 
 
Formato - Round, square 
 
Tamanho - Tall, big, small 
 
Descrição geral - Dirty, smart 
 
Temperatura - Cold, hot 
 
Idade - New, old, young 
 
Cor- Blue, purple, green 
 
Origem - Austrian, Russian, Chinese 
 
Material - Glass, wooden, silver, steel 
 
Finalidade - Dining, reading 
 
 
A cada exercício seguido à risca você aprimora mais a estrutura da leitura em inglês usando recursos 
cognitivos que contribuem para a ampliação da percepção para interpretação e ampliando a percepção 
cognitiva inerente a todos nós. 
 
Agora, leia o texto abaixo, faça o “skimming”, “scanning”, encontre as “cognates”, considere as 
“repetitions” e busque os grupos nominais identificando os artigos, adjetivos, pronomes possessivos 
e demonstrativos. Atenção! Identifique a “main word” e considere a ordem estrutural interna dos 
“nominal groups”. Procure os substantivos (“main words”) que aparecem sozinhos. Fique atento 
quanto aos adjetivos ou palavras que atribuem algum sentido ao substantivo, que aparecem antes da 
“main word” e sua ordem. Só eles aparecem em destaque em azul neste exercício. O grupo nominal 
está só sublinhado para ajudar a visualização. Somente após todo este processo de uso das ferramentas 
aprendidas até agora você poderá usar o dicionário se ainda quiser saber mais detalhes sobre o texto. 
 
 
Agora confira 
sua 
interpretação do texto: De maneira geral, o texto indica que Obama é o último de uma série de 
presidentes canhotos (quatro dos sete últimos presidentes eram canhotos também) e somente 10% da 
população é canhota também. O cérebro e corpo dos canhotos operam diferentemente dos destros que 
são a maioria no mundo. Mas, além de ser difícil cortar uma linha reta com um par de tesouras própria 
para destros, o texto indica que ser canhoto implica em alguns efeitos súbitos na saúde mental e física. 
 
Se você chegou a esta interpretação aproximada, parabéns! É tudo que precisamos para o momento e 
ainda, você pôde visualizar os adjetivos em contexto com mais critério dentro do grupo nominal. 
 
Do mesmo modo, leia o texto abaixo, faça o “skimming”, “scanning”, encontre as “cognates” (que 
desta vez estão em verde), considere as “repetitions” e busque os grupos nominais identificando os 
artigos, adjetivos, pronomes possessivos e demonstrativos. Atenção! Identifique a “main word” e 
considere a ordem estrutural interna dos “nominal groups”. Procure os substantivos (“main words”) 
que aparecem sozinhos, se houver. Fique atento quanto aos adjetivos ou palavras que atribuem algum 
sentido ao substantivo, que aparecem antes da “main word” e sua ordem. Desta vez, alguns grupos 
nominais estão sublinhados para ajudar a visualização. Atenção para a leitura usando todas as 
ferramentas aprendidas até agora porque este texto é um pouco maior e use o dicionário em seguida, 
se precisar! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Neste caso, se você compreendeu que o texto comenta sobre uma pesquisa a respeito de ressaca, 
sintomas e dá algumas dicas de como evita-la, e conseguiu isso sem usar o dicionário, ótimo! Para 
mais detalhes sobre o texto, você pode agora buscar mais palavras no dicionário. 
 
Gêneros textuais II - Na unidade 01 você viu alguns exemplos de gêneros textuais quando examinou 
placas, uma receita, uma passagem aérea, anúncios classificados, previsão do tempo, cruzadinhas de 
jornal, gráficos, textos de revista, etc. Lembra? A identificação do gênero textual faz parte do 
“skimming” porque é uma das primeiras coisas que temos que avaliar para ver se um determinado 
texto nos serve à finalidade buscada. 
 
A todo momento, temos acesso aos mais diferentes tipos de texto. Até mesmo quando passamos os 
olhos por publicações em uma banca de jornal estamos fazendo um “skimming” em busca do gênero 
textual que nos interessa. O mesmo ocorre quando temos que ler uma bula de remédio, rótulos de 
produtos ao fazer compras, placas de rua (verbais ou não verbais), cardápios de restaurante para 
escolher o que se deseja comer. Até mesmo quando compramos um aparelho eletrônico, precisamos 
ler o manual que é um tipo diferente de texto envolvendo instruções. Todos esses exemplos são de 
diferentes gêneros textuais e, identificar o gênero do texto auxilia na escolha do mesmo; para ver se 
ele nos serve (“skimming”) e se partiremos para a leitura mais profunda (“scanning”) em seguida. 
 
Observe o texto abaixo e identifique as ferramentas aprendidas, dando ênfase aos grupos nominais e 
respectivos adjetivos para chegar à interpretação: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Agora, verifique se conseguiu localizar as informações conforme a interpretação abaixo. Se 
conseguiu chegar a esta interpretação básica, parabéns! Você está no caminho certo. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Antes de um substantivo em inglês, assim como no português, podem haver vários adjetivos 
compondo o grupo nominal. Em inglês existe uma ordem específica para eles; todos relacionados ao 
substantivo que é a palavra principal. Ao fazer a leitura de textos, ciente disso, você já saberá que 
pode esperar que esses adjetivos estejam expressando ou atribuindo significados em uma determinada 
ordem. Em todos os textos, até o momento de nosso estudo, você deve, cumulativamente, fazer o 
“skimming”, o “scanning”, encontrar as “cognates” e as “false cognates”, considerar as “repetitions” 
e buscar os grupos nominais identificando os artigos, adjetivos, pronomes possessivos e 
demonstrativos. Em seguida, deve identificar a “main word” e considerar a ordem estrutural interna 
dos “nominal groups”. Deve também procurar os substantivos (“main words”) que aparecem sozinhos. 
Fique atento quanto aos adjetivos ou palavras que atribuem algum sentido ao substantivo, que 
aparecem antes da “main word” e sua ordem. Entendeu como todas essas ferramentas auxiliam a 
leitura dos textos em inglês? Mas, vamos seguir adiante, tem muito mais! 
Afixos em inglês 
 
Afixos são morfemas que podem ser inseridos no começo ou no final das palavras para criar novos 
vocábulos e novos significados. Um afixo não existe sozinho; precisa estar junto de um radical. 
Quando o afixo está no início da palavra, chama-se prefixo (em inglês, “prefix”) e quando está no 
final da palavra é chamado de sufixo (em inglês, “suffix”). 
 
Mas porque é importante estudar afixos? Ao ler textos, as vezes você irá se deparar com palavras 
que possuem afixos e ao busca-las no dicionário, talvez não as encontre. Isso ocorre porque há 
dicionários que não registram as palavras com variações de afixos. Exemplo: “ unavailable” que 
significa indisponível. Assim como no português, o afixo “un-“ significa “não” (não disponível); só 
que em português o afixo com o mesmo significado é “in-“. Seguindo o exemplo, pode ser que você 
só encontre “available” em seu dicionário (disponível), mas conhecendo os afixos, você já saberá 
que “un-“ trata-se de uma partícula de negação. 
 
Mas o que vem a ser morfema? Morfema é a menor unidade de significação de um vocábulo. Os 
morfemas são aspartes que constituem as palavras, compondo a estrutura gramatical ou lexical do 
vocábulo. 
 
(…) morpheme is the smallest meaningful unit. Some words consist of just one morpheme; some 
consist of several. Morpheme divided into two parts; free morpheme and bound morpheme. (…) 
bound morpheme cannot stand alone and should be attached to the root or stem or base. Some of the 
morphemes are attached to the beginning or to the end of words. These are affixes (…) a standard 
set of letters attached to a root word that creates a new word (PLAG, 2002 p.25). 
 
 
Prefixos 
Os prefixos são os morfemas livres acrescidos ao início da palavra atribuindo um novo sentido, sem 
que haja mudança de categoria gramatical. Têm significado fixo e seu funcionamento é muito 
parecido com o português. Veja: 
 
Figura 1 - Exemplo 
 
 
 
 
 
 
 
 
Em inglês, existem prefixos que se agrupam semanticamente da seguinte forma: 
 
Tabela 1 – Alguns prefixos em inglês 
 
Em todos os textos, até o momento de nosso estudo, você deve, cumulativamente, fazer o 
“skimming”, o “scanning”, encontrar as “cognates” e as “false cognates”, considerar as 
“repetitions” e buscar os grupos nominais identificando os artigos, adjetivos, pronomes possessivos 
e demonstrativos. Em seguida, deve identificar a “main word” e considerar a ordem estrutural 
interna dos “nominal groups”. Deve também procurar os substantivos (“main words”) que aparecem 
sozinhos. Deve ainda, ficar atento quanto aos adjetivos ou palavras que atribuem algum sentido ao 
substantivo, que aparecem antes da “main word” e sua ordem (pré-modificadores). 
 
Agora, faça a leitura do texto abaixo lembrando de todas as ferramentas aprendidas; observe os 
prefixos em destaque e a lista de interpretação sugerida que contém vários deles que indicam 
negação, entre outros: 
 
Unusual = pouco comum, incomum 
Uncreative = pouco ou nada criativo(a) 
Inconvenient = inconveniente 
incredible = inacreditável 
unforgettable = inesquecível 
self-contained = independente 
micro-apartments = microapartamentos (de apenas um cômodo) 
revamped = renovado 
repurposed = reaproveitado 
underwater = submarine 
 
MOST UNUSUAL HOTELS IN THE WORLD 
Why stay at boring, uncreative and inconvenient hotels when there is a world of creative, quirky 
accommodations out there? That’s right, no reason to! If you want your next hotel destination to be 
a lot more incredible, you should check out this list of most unusual hotels in the world. 
 
Figura 2 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Literally hanging over the edge of a cliff at 2,835 meters, Bivacco Gervasutti unusual hotel is not a 
place for the fainthearted. To get there you need to climb a challenging ascent, but the views 
certainly are unforgettable. 
 
Figura 3 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Nakagin Capsule Tower was originally designed in the 1960s to provide self-contained living 
spaces for bachelors. Today anyone can stay in one of the micro-apartments in this 
iconic revamped repurposed building. 
 
Figura 4 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Manta ResortYou might not be a mermaid, but you certainly can enjoy life under the sea. The 
Manta Resort has a special floating suite with an underwater bedroom where fish glide past your 
windows. 
 
 
Sufixos 
Sufixos são os morfemas acrescentados ao final do vocábulo dando origem a uma nova palavra. O 
sufixo pode mudar a categoria gramatical da palavra e esta, certamente, passa a apresentar aspectos 
semânticos diferentes do termo original. Um exemplo em português é “real”, que se acrescido de 
sufixo, pode se tornar “realismo” ou “realista”. Em inglês: “real”>”realistic”. 
 
(…) a suffix is a combination of letters added to the end of a word or word root. Suffixes are used 
either to form new words or show the function of a word. It means that a Suffix is a combination of 
letters added in the word to form new words and their functions (PLAG, 2002 p.79). 
 
Em inglês, existem algumas regras ortográficas para acrescentar alguns sufixos, além de algumas 
mudanças na estrutura da palavra, mas o que nos interessa para este estudo, por hora, é somente 
conhecer alguns dos mais importantes. Veja a tabela 2, abaixo: 
 
Tabela 2 – Alguns sufixos em inglês 
 
 
 
 
 
Leia o texto abaixo, use as ferramentas aprendidas e observe os sufixos em destaque, lembrando 
que não precisa fazer uma tradução literal e sim, uma interpretação geral: 
 
Behold the Sun’s convulsing surface at a level of detail never seen so wonderfully before! 
 
Figura 5 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Daniel K. Inouye surprising Solar Telescope on Hawaii has released incredible pictures that 
show accessible features as small as 30km across. 
 
This is remarkable when set against the scale of our star, which has a diameter of about 1.4 million 
km and is 149 million km from Earth. 
 
The cell-like structures are roughly the size of the US state of Texas. There are emissions 
of converted masses of hot, excited gas, or plasma. 
 
The brighted centres are where this solar material is rising; the surrounding darkened lanes are 
where plasma is getting cooled and sank. 
 
 
 
É relevante lembrar, como comentado no início do material, que nem todas as palavras que possuem 
afixos poderão ser encontradas em alguns dicionários na forma como se apresentam (com os 
afixos). Exemplos extraídos do texto: “surprising Solar Telescope” a palavra vem de “surprise” 
(surpresa; substantivo) e se tornou “surpreendente” com o acréscimo de “-ing”. Do mesmo modo, 
“accessible features”, o verbo “access” (acessar) se tornou um adjetivo, “acessível”, com o 
acréscimo de “-ible”. Dependendo do dicionário, pode ser que você encontre somente “surprise” e 
“access”, mas, se este for o caso, agora você já sabe que existem os afixos a serem considerados. 
 
Após ler o texto, você deve ter conseguido compreender que: 
 
Um telescópio surpreendente no Havaí capturou imagens incríveis que mostram características da 
superfície solar como se estivesse somente a 30 km de distância, o que é incrível em relação à 
escala do sol que tem um diâmetro de 1,4 milhões de quilômetros e está a 149 km de distância da 
terra. As estruturas que parecem células são praticamente do tamanho do estado do Texas. Existem 
emissões de massas de calor convertidas, gás ativo ou plasma. Os centros brilhantes são onde o 
material solar aumenta e as faixas escurecidas no entorno são os pontos onde o plasma está ficando 
frio e está afundando. 
 
Se você chegou à maior parte dessas informações. Parabéns! 
 
As terminações acrescidas a uma palavra podem significar outras coisas em inglês. É o caso do “-
ing”, do “-ed” finais, entre outros, que podem ser, por exemplo, partículas que marcam certos 
tempos verbais. Mas este é um assunto para outro momento. 
 
Leia o texto abaixo, use as ferramentas aprendidas e observe os sufixos em destaque, lembrando 
que não precisa fazer uma tradução literal e sim, uma interpretação geral. Observe o glossário 
sugerindo a intepretação dos grupos nominais composto por adjetivos formados por sufixos. 
 
 
Figura 6 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Scientists say they may have made a surpris ing discovery: why stress generates whitened hair, and 
also discovered a potential and a wonderful way of stopping it happening without reaching for the 
dye demanding a coloured hair. 
 
The US and Brazilian researchers said this avenue was worth exploring further to develop a drug 
that prevents hair colour loss from ageing. 
 
Men and women can go grey any time from their mid-30s, with the timing of parental hair colour 
change giving most of the clues on when. 
 
Although it’s mostly down to the natural age ing process and genes, stress can also play a role. 
 
Afixos são as partes iniciais ou finaisacrescidas às palavras com o intuito de criar novas palavras e 
novos significados. Um afixo precisa aparecer junto da palavra para ter significado. Quando o afixo 
está no início da palavra, chama-se prefixo (em inglês, “prefix”) e quando está no final da palavra é 
chamado de sufixo (em inglês, “suffix”). Nem todas as palavras que possuem afixos poderão ser 
encontradas em alguns dicionários. Por exemplo: “surprising Solar Telescope” a palavra vem de 
“surprise” (surpresa; substantivo) e se torna “surpreendente” com o acréscimo de “-ing”. Do mesmo 
modo, “accessible features”, o verbo “access” (acessar) se torna um adjetivo, “acessível”, com o 
acréscimo de “-ible”. Dependendo do dicionário, pode ser que você encontre somente “surprise” e 
“access”. Mas, conhecendo os afixos, você já saberá qual o efeito que as “partes” acrescidas à certas 
palavras podem gerar. 
 
 
Identificação de gêneros textuais acadêmicos 
 
 
As diferentes formas de linguagem usadas nos textos são chamadas de gêneros textuais (diários, 
artigos, receitas, bulas, manuais, etc.). O leitor interage com o texto fazendo surgir a construção do 
sentido. A identificação do gênero textual é uma ação crítica e reflexiva, além de evidenciar 
aspectos culturais e sociais. A identificação do gênero textual faz parte do “skimming” porque é 
uma das primeiras coisas que temos que avaliar para ver se um determinado texto nos serve à 
finalidade buscada. 
 
A todo momento, temos acesso aos mais diferentes textos. Até mesmo quando passamos os olhos 
por publicações em uma banca de jornal estamos fazendo um “skimming” em busca do gênero 
textual que nos interessa. O mesmo ocorre quando temos que ler uma bula de remédio, rótulos de 
produtos ao fazer compras, placas de rua (verbais ou não verbais) e cardápios de restaurante para 
escolher o que se deseja comer. Quando compramos um aparelho eletrônico, precisamos ler o 
manual que é um tipo diferente de texto envolvendo instruções. Todos esses exemplos são de 
diferentes gêneros textuais e identificar o gênero do texto auxilia na escolha do mesmo para ver se 
ele nos serve (“skimming”) e se partiremos para a leitura mais profunda (“scanning”) em seguida. 
Ao identificar o gênero podemos acessar o tipo de texto, ou seja, o modo como esse texto se 
apresenta, podendo ser resultado de um processo narrativo, descritivo, dissertativo, explicativo, 
entre outros. A linguagem para cada processo é diferente e esses tipos designam a composição 
linguística do texto, agrupando-os pelos aspectos sintáticos, pelas relações lógicas, aspectos 
lexicais, tempos verbais, etc. 
 
O gênero narrativo inclui a novela, o conto, o romance, as fábulas, as crônicas e os textos 
humorísticos. Os textos descritivos estão nas listas que fazemos para compras, nos guias de turismo, 
nos cardápios, etc. Os textos de cunho argumentativo são os que incluem sermões, editoriais de 
jornal, monografias, dissertações, ensaios, entre outros. Já os explicativos são os textos encontrados 
nas explicações das palavras em um dicionário, nas enciclopédias, etc. Os instrucionais, também 
chamados de injuntivos, estão nas bulas de remédio, na propaganda e marketing e nas instruções 
das receitas culinárias, por exemplo. 
 
Existem incontáveis gêneros textuais para as diversas situações de comunicação e é fato que os 
gêneros são muito mais flexíveis do que os tipos textuais. 
 
 
Resumos 
Quando temos uma grande quantidade de texto para processar em pouco tempo ou para um espaço 
limitado, fazer um resumo é a solução. Resumir é uma forma de compilar as partes mais relevantes 
do texto, como temos feito com as interpretações dos textos em inglês nesta Oficina. A interpretação 
geral, de certo modo, resume o texto, nos oferecendo o essencial a ser relembrado e desvendado de 
forma eficaz. O resumo é justamente a explicação sintética de um texto recorrendo às suas 
características básicas, buscando as ideias centrais. Mas, às vezes não é tão simples identificar o que 
é mais relevante. Então, como fazer um resumo, sobretudo de um texto originalmente em inglês? 
 
Incialmente, leia o texto usando o “skimming” e o “scanning”, sem esquecer das palavras cognatas 
e falsas cognatas, e, se precisar, use o dicionário para que você fique bem sintonizado com o 
assunto geral. Talvez até precise ler mais de uma vez, mas não escreva a tradução literal. 
 
Em seguida, busque os conceitos que considera mais relevantes, isso mesmo, os pontos 
fundamentais do texto. Você deve atentar para as palavras principais (palavras-chave ou “key 
words” em inglês) e talvez sublinhá-las. Se ainda estiver com dificuldade para identificar o que é 
importante no texto depois de tê-lo compreendido, experimente falar em voz alta ou contar a 
alguém o que leu de forma breve. Você já estará extraordinariamente resumindo! 
 
Às vezes as informações se misturam. Neste momento, escreva as ideias principais que interpretou. 
Se precisar, faça um esquema ou lista, depois elabore um texto sobre o assunto. Pronto! Você terá 
resumindo! Mas faça o texto do resumo com suas próprias palavras, sem copiar trechos traduzidos 
do original. Use a intepretação como recurso. 
 
Observe a amostra de texto a ser resumido e, na sequência, a intepretação resumida. Este texto é 
meramente um exemplo. Não esqueça de ler usando todas as estratégias de leitura já aprendidas: 
 
What is Brexit? 
Brexit - British exit - refers to the UK leaving the EU. 
 
A public vote (known as a referendum) was held in June 2016, when 17.4 million people opted for 
Brexit. This gave the Leave side 52%, compared with 48% for Remain. 
 
What is the European Union? 
 
The EU is an economic and political union involving 28 European countries. It allows free trade, 
which means goods can move between member countries without any checks or extra charges. The 
EU also allows free movement of people, to live and work in whichever country they choose. 
 
The UK joined in 1973 (when it was known as the European Economic Community) and it will be 
the first member state to withdraw. 
 
1. Neste texto você tem duas perguntas, portanto dois blocos de informação estimados, ao 
menos visualmente. 
2. Inicialmente, o texto responde à primeira pergunta explicando que o Brexit é a saída do 
Reino Unido da União Europeia e como isso aconteceu (através de um referendo de 2016 onde a 
maioria da população optou por essa saída). 
3. Em um segundo momento, o texto explica que a União Europeia é um acordo político de 28 
países europeus que permite o livre comércio entre eles com várias facilidades, sem contar que esse 
acordo também permite a imigração para quaisquer países que fazem parte do acordo. 
4. Em um terceiro momento, o texto indica quando o Reino Unido se juntou ao acordo fazendo 
parte dessa Comunidade Econômica Europeia e que será o primeiro país a sair dela. 
 
A partir destas reflexões essenciais (e quaisquer outras que julgar relevantes) você já pode fazer um 
resumo. Mas o resumo deve ser fiel ao conteúdo essencial do texto, sem julgamentos pessoais ou 
sua opinião. Entendeu? 
 
Para saber como fazer um resumo com a formatação dentro dos parâmetros da ABNT (Associação 
Brasileira de Normas Técnicas), acesse a norma NBR 6028 original disponível em: 
 
 
 
Resenhas 
Nas resenhas o autor tece considerações descritivas a respeito de livros, eventos, filmes, peças 
teatrais, blogs, websites, apresentações musicais, entre outros. O objetivo é oferecer ao espectador 
ou leitor uma síntese do objeto, de forma a torna-lo atrativo e convidativo. Na resenha crítica, o 
autor tem a liberdade de tecer considerações abertas sobre o assunto ou usar adjetivos que insinuem 
sua opinião. Mas o que uma resenha (“review” em inglês) precisa apresentar? Nunca duas resenhas 
de diferentes autorias serão idênticas, mas há algumas características, como a quantidade de 
palavras, que não deve exceder umas 1.500 e não deve

Outros materiais