Buscar

Tópicos em Libras: Surdez e Inclusão - TESTE DE CONHECIMENTOS / ESTÁCIO

Prévia do material em texto

Os sinais, em sua formação, possuem características estéticas que apresentam semelhanças em certos signos linguísticos. Essa
formação é denominada:
Sobre o processo de padronização da língua de sinais podemos entender que:
A partir da relação social da língua, a sociolinguística analisa fatos que envolvem a aplicação da língua em diversos ângulos.
Aponte a opção mais condizente com a base avaliada pela sociolinguística.
As ações de cidadania dos surdos, buscam a promoção de sua cultura como forma de aceitação e conhecimento cultural. As
ações associadas às políticas inclusivas e às políticas linguísticas promovem um contexto necessário ao surdo. De que forma isso
ocorre?
CULTURA DAS COMUNIDADES SINALIZANTES
 
1.
Sinais explicativos.
Iconicidade linguística.
Classificadores.
Arbitrariedade do signo.
Mímicas Gramaticais.
Explicação:
Os sinais icônicos (Iconicidade linguística) se apresentam com semelhanças em seus signos linguísticos.
 
2.
Busca a interferências dos empréstimos linguísticos para formar uma língua ideal.
Entende a língua como rígida e sem possibilidade de variantes.
Possui um olhar amplo, porém limitado sobre as variações.
É um processo pleno que contempla a necessidade linguística.
É um processo questionável que conduz à reflexão sobre a norma de uma língua.
Explicação:
Processos de padronização são questionáveis e conduzem normalmente à discussão do que é a norma de uma língua. Eles, por
vezes, servem para controlar a variação dialetal inerente aos sistemas linguísticos. Outro questionamento inerente aos processos
de padronização das línguas de sinais são os interesses políticos que permeiam o processo.
 
3.
Sua aplicabilidade ignora variações e regionalismo em nome de uma norma culta.
A sociolinguística busca uma norma padrão para a sociedade.
Analisa a variação linguística de acordo com o tempo, espaço e contexto a que se aplica.
Se é entendida socialmente é o que importa.
Ignora as variações e aplicabilidades linguísticas.
Explicação:
A sociolinguística observa a aplicação da língua como um todo e sua variação de acordo com o tempo, espaço e contexto em que
se aplica.
POLÍTICAS DE INCLUSÃO DOS SURDOS
 
4.
Desvalorizando a língua de sinais, língua a qual o surdo se relaciona com a sociedade.
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
A Libras sofre preconceito linguístico e os discursos que a rodeiam são carregados de equívocos que atrapalham o
desenvolvimento pleno dos surdos. A sociolinguística contribui para elucidar esses equívocos, combatendo o preconceito.
Assinale a afirmativa que NÃO representa um preconceito linguístico.
No contexto da sociolinguística interacional surge o conceito da competência comunicativa, que pode ser assim definido:
William Labov tornou-se um dos maiores linguistas da história e desenvolveu dois grandes estudos em que tinha como objetivo
explicar a variação linguística a partir dos fatores sociais. A partir de suas pesquisas foi possível constatar que:
As políticas linguísticas e inclusivas buscam a ascensão social dos surdos e a garantia de direitos.
Buscando a hegemonia da cultura surda.
Conduzindo o surdo à participação social de forma limitada.
Percebendo o surdo como sujeito de cultura distinta que deve ser excluído.
Explicação:
Busca-se a ascensão social dos surdos garantindo seus direitos protegendo-o e promovendo sua língua e cultura valorizando a
diversidade humana.
ASPECTOS SOCIOLINGUÍSTICOS DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
 
5.
A Libras possui as mesmas características das línguas orais.
O surdo é incapaz de aprender o Português.
Os ouvintes não podem ser considerados nativos das línguas de sinais.
O surdo não deve aprender português como L2.
A Libras não é língua, apenas uma linguagem.
Explicação:
A Libras é uma língua, possui as mesmas características das línguas orais. A surdez não impede o aprendizado do Português como
L2, o que dificulta são as metodologias empregadas, voltadas para os alunos ouvintes, para a oralidade e que não consideram a
visualidade e o aprendizado visual de segunda língua. As crianças ouvintes, filhas de pais surdos, podem ser considerados nativos
da Libras, sendo essa a sua primeira língua.
 
6.
A capacidade de traduzir de uma língua para outra, desenvolvendo os conhecimentos sobre tradução.
A capacidade que permite ao falante se comunicar de modo eficaz em situações diversas e específicas.
A capacidade de buscar conhecimento e se familiarizar com os referentes dos diversos meios em que uma atividade de
tradução possa ocorrer.
A capacidade do usuário da língua produzir e entender um número infinito de sequências linguísticas significativas.
É o domínio de conhecimentos.
Explicação:
A competência comunicativa indica uma habilidade relacionada ao desempenho linguístico. A capacidade do usuário da língua
produzir e entender um número infinito de sequências linguísticas significativas a partir de um número finito de regras e
estruturas é chamado de competência linguística. A competência tradutória é a capacidade de traduzir de uma língua para outra,
desenvolvendo conhecimentos sobre tradução. É chamada de competência referencial a capacidade de buscar conhecer e se
familiarizar com os referentes dos diversos meios em que uma atividade de tradução possa ocorrer. O domínio de conhecimentos é
- chamado de competência enciclopédica.
 
7.
A variação linguística baseia-se na correlação entre fatores linguísticos e sociais, passando a ser entendida como objeto
não aleatório.
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
A Libras é uma língua e não uma linguagem, portanto podemos dizer que
É muito comum ocorrer empréstimos linguísticos entre línguas em contato. A Libras utiliza alguns empréstimos da língua
portuguesa e de outras línguas de sinais. Como é feito o empréstimo do Português para a Libras?
Considerando as características da língua portuguesa e da Libras, podemos concluir que:
A organização estrutural da língua não depende de seus diversos usos.
A variação de usos linguísticos não era controlada e nem organizada por fatores sociais.
A língua se organiza estruturalmente independente de seus falantes.
A variação linguística é aleatória e não sistêmica.
Explicação:
Labov percebeu que a variação de usos linguísticos de funções e significados semelhantes era controlada e organizada de acordo
com os perfis sociais de seus falantes e por fatores internos de seus dialetos.
ESPECIFICIDADES LINGUÍSTICAS DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
 
8.
A Libras possui como componentes gramaticais apenas a morfologia e a sintaxe.
Fonética e Fonologia não são componentes gramaticais da Libras.
A Libras possui gramática assim como as línguas orais.
A Libras é uma língua universal, é a mesma em todo o mundo.
Há dúvidas se a Libras é uma língua, pois não possui escrita.
Explicação:
A Libras possui gramática e os mesmos componentes das línguas orais: fonética e fonologia, morfologia, sintaxe, semântica e
pragmática. A concepção de que a língua de sinais é universal está relacionada ao pensamento de que se trata de linguagem e
não língua. Por ser língua possui variações até mesmo no próprio país.
 
9.
Forçando o surdo à oralização.
Por meio dos classificadores.
Articulando as palavras para que o surdo faça a leitura Labial.
Utilizando apenas a língua portuguesa escrita.
Utilizando o alfabeto manual que representa o alfabeto da Língua Portuguesa.
Explicação:
O alfabeto manual representa o alfabeto da língua portuguesa e tem a função de empréstimo linguístico. É usado para soletrar
nomes próprios ou para introduzir um novo vocabulário na Libras, que ainda não tenha um sinal.
 
10.As frases em língua portuguesa seguem a ordem SVO (Sujeito + Verbo + Objeto) e na Libras a ordem predominante é
OSV (Objeto + Sujeito + Verbo).
A Libras pode ser reproduzida na mesma estrutura da língua portuguesa, pois trata-se do Português nas mãos.
A Libras é a mesma em qualquer lugar do mundo, não há variações linguísticas.
Na Libras os verbos flexionam da mesma forma que na língua portuguesa, concordando com pessoa, número e tempo.
Artigos, preposições e conjunções fazem parte da estrutura da Libras e são usados igual à língua portuguesa.
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp#
Explicação:
A Libras não pode ser reproduzida na estrutura da língua portuguesa, pois sua gramática é independe da língua oral. Cada país
possui sua língua de sinais, assim como têm sua língua oral e há variações dentro da mesma língua. Artigos, preposições e
conjunções estão incorporados ao sinal e não são articulados isoladamente como acontece na língua portuguesa. Na Libras há os
verbos com concordância de gênero e número, número-pessoal e de lugar.

Continue navegando