Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Os sinais, em sua formação, possuem características estéticas que apresentam semelhanças em certos signos linguísticos. Essa formação é denominada: Sobre o processo de padronização da língua de sinais podemos entender que: A partir da relação social da língua, a sociolinguística analisa fatos que envolvem a aplicação da língua em diversos ângulos. Aponte a opção mais condizente com a base avaliada pela sociolinguística. As ações de cidadania dos surdos, buscam a promoção de sua cultura como forma de aceitação e conhecimento cultural. As ações associadas às políticas inclusivas e às políticas linguísticas promovem um contexto necessário ao surdo. De que forma isso ocorre? CULTURA DAS COMUNIDADES SINALIZANTES 1. Sinais explicativos. Iconicidade linguística. Classificadores. Arbitrariedade do signo. Mímicas Gramaticais. Explicação: Os sinais icônicos (Iconicidade linguística) se apresentam com semelhanças em seus signos linguísticos. 2. Busca a interferências dos empréstimos linguísticos para formar uma língua ideal. Entende a língua como rígida e sem possibilidade de variantes. Possui um olhar amplo, porém limitado sobre as variações. É um processo pleno que contempla a necessidade linguística. É um processo questionável que conduz à reflexão sobre a norma de uma língua. Explicação: Processos de padronização são questionáveis e conduzem normalmente à discussão do que é a norma de uma língua. Eles, por vezes, servem para controlar a variação dialetal inerente aos sistemas linguísticos. Outro questionamento inerente aos processos de padronização das línguas de sinais são os interesses políticos que permeiam o processo. 3. Sua aplicabilidade ignora variações e regionalismo em nome de uma norma culta. A sociolinguística busca uma norma padrão para a sociedade. Analisa a variação linguística de acordo com o tempo, espaço e contexto a que se aplica. Se é entendida socialmente é o que importa. Ignora as variações e aplicabilidades linguísticas. Explicação: A sociolinguística observa a aplicação da língua como um todo e sua variação de acordo com o tempo, espaço e contexto em que se aplica. POLÍTICAS DE INCLUSÃO DOS SURDOS 4. Desvalorizando a língua de sinais, língua a qual o surdo se relaciona com a sociedade. https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# A Libras sofre preconceito linguístico e os discursos que a rodeiam são carregados de equívocos que atrapalham o desenvolvimento pleno dos surdos. A sociolinguística contribui para elucidar esses equívocos, combatendo o preconceito. Assinale a afirmativa que NÃO representa um preconceito linguístico. No contexto da sociolinguística interacional surge o conceito da competência comunicativa, que pode ser assim definido: William Labov tornou-se um dos maiores linguistas da história e desenvolveu dois grandes estudos em que tinha como objetivo explicar a variação linguística a partir dos fatores sociais. A partir de suas pesquisas foi possível constatar que: As políticas linguísticas e inclusivas buscam a ascensão social dos surdos e a garantia de direitos. Buscando a hegemonia da cultura surda. Conduzindo o surdo à participação social de forma limitada. Percebendo o surdo como sujeito de cultura distinta que deve ser excluído. Explicação: Busca-se a ascensão social dos surdos garantindo seus direitos protegendo-o e promovendo sua língua e cultura valorizando a diversidade humana. ASPECTOS SOCIOLINGUÍSTICOS DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS 5. A Libras possui as mesmas características das línguas orais. O surdo é incapaz de aprender o Português. Os ouvintes não podem ser considerados nativos das línguas de sinais. O surdo não deve aprender português como L2. A Libras não é língua, apenas uma linguagem. Explicação: A Libras é uma língua, possui as mesmas características das línguas orais. A surdez não impede o aprendizado do Português como L2, o que dificulta são as metodologias empregadas, voltadas para os alunos ouvintes, para a oralidade e que não consideram a visualidade e o aprendizado visual de segunda língua. As crianças ouvintes, filhas de pais surdos, podem ser considerados nativos da Libras, sendo essa a sua primeira língua. 6. A capacidade de traduzir de uma língua para outra, desenvolvendo os conhecimentos sobre tradução. A capacidade que permite ao falante se comunicar de modo eficaz em situações diversas e específicas. A capacidade de buscar conhecimento e se familiarizar com os referentes dos diversos meios em que uma atividade de tradução possa ocorrer. A capacidade do usuário da língua produzir e entender um número infinito de sequências linguísticas significativas. É o domínio de conhecimentos. Explicação: A competência comunicativa indica uma habilidade relacionada ao desempenho linguístico. A capacidade do usuário da língua produzir e entender um número infinito de sequências linguísticas significativas a partir de um número finito de regras e estruturas é chamado de competência linguística. A competência tradutória é a capacidade de traduzir de uma língua para outra, desenvolvendo conhecimentos sobre tradução. É chamada de competência referencial a capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os referentes dos diversos meios em que uma atividade de tradução possa ocorrer. O domínio de conhecimentos é - chamado de competência enciclopédica. 7. A variação linguística baseia-se na correlação entre fatores linguísticos e sociais, passando a ser entendida como objeto não aleatório. https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# A Libras é uma língua e não uma linguagem, portanto podemos dizer que É muito comum ocorrer empréstimos linguísticos entre línguas em contato. A Libras utiliza alguns empréstimos da língua portuguesa e de outras línguas de sinais. Como é feito o empréstimo do Português para a Libras? Considerando as características da língua portuguesa e da Libras, podemos concluir que: A organização estrutural da língua não depende de seus diversos usos. A variação de usos linguísticos não era controlada e nem organizada por fatores sociais. A língua se organiza estruturalmente independente de seus falantes. A variação linguística é aleatória e não sistêmica. Explicação: Labov percebeu que a variação de usos linguísticos de funções e significados semelhantes era controlada e organizada de acordo com os perfis sociais de seus falantes e por fatores internos de seus dialetos. ESPECIFICIDADES LINGUÍSTICAS DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS 8. A Libras possui como componentes gramaticais apenas a morfologia e a sintaxe. Fonética e Fonologia não são componentes gramaticais da Libras. A Libras possui gramática assim como as línguas orais. A Libras é uma língua universal, é a mesma em todo o mundo. Há dúvidas se a Libras é uma língua, pois não possui escrita. Explicação: A Libras possui gramática e os mesmos componentes das línguas orais: fonética e fonologia, morfologia, sintaxe, semântica e pragmática. A concepção de que a língua de sinais é universal está relacionada ao pensamento de que se trata de linguagem e não língua. Por ser língua possui variações até mesmo no próprio país. 9. Forçando o surdo à oralização. Por meio dos classificadores. Articulando as palavras para que o surdo faça a leitura Labial. Utilizando apenas a língua portuguesa escrita. Utilizando o alfabeto manual que representa o alfabeto da Língua Portuguesa. Explicação: O alfabeto manual representa o alfabeto da língua portuguesa e tem a função de empréstimo linguístico. É usado para soletrar nomes próprios ou para introduzir um novo vocabulário na Libras, que ainda não tenha um sinal. 10.As frases em língua portuguesa seguem a ordem SVO (Sujeito + Verbo + Objeto) e na Libras a ordem predominante é OSV (Objeto + Sujeito + Verbo). A Libras pode ser reproduzida na mesma estrutura da língua portuguesa, pois trata-se do Português nas mãos. A Libras é a mesma em qualquer lugar do mundo, não há variações linguísticas. Na Libras os verbos flexionam da mesma forma que na língua portuguesa, concordando com pessoa, número e tempo. Artigos, preposições e conjunções fazem parte da estrutura da Libras e são usados igual à língua portuguesa. https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_ensineme.asp# Explicação: A Libras não pode ser reproduzida na estrutura da língua portuguesa, pois sua gramática é independe da língua oral. Cada país possui sua língua de sinais, assim como têm sua língua oral e há variações dentro da mesma língua. Artigos, preposições e conjunções estão incorporados ao sinal e não são articulados isoladamente como acontece na língua portuguesa. Na Libras há os verbos com concordância de gênero e número, número-pessoal e de lugar.
Compartilhar