Prévia do material em texto
Os arcaísmos, os neologismos e os estrangeirismos Língua Portuguesa – Prof. Luiza Ferraz A língua portuguesa é uma língua viva, sendo assim, ela sofre modificação ao longo do tempo. Algumas palavras caem em desuso e outras surgem. Palavras arcaicas As palavras arcaicas são aquelas que não mais pertencem ao cotidiano, não são mais usuais no processo de comunicação. Que caíram em desuso. Neologismos Já os neologismos estão no outro extremo, são palavras novas criadas na língua ou a atribuição de um novo sentido a uma palavra já existente. Estrangeirismos O estrangeirismo é definido pelo uso de elementos linguísticos (palavras ou expressões) oriundos de outros idiomas. Diferença entre Neologismo e estrangeirismo Enquanto o neologismo cria e/ou adapta vocábulos para o português, não importa se a partir de um empréstimo linguístico, o estrangeirismo apenas inclui uma palavra ou expressão de outra língua em nosso vocabulário. Exemplo de neologismo: Deletar Exemplo de estrangeirismo: coffe-break ATENÇÃO! Algumas palavras que eram consideradas estrangeirismos já estão aportuguesadas. Embora a grafia de muitos termos estrangeiros não esteja aportuguesada, sua pronúncia já segue os padrões silábicos de nossa língua (por exemplo shopping é simplesmente [xópin], marketing é [márketin]. Você pode encontrar a lista de palavras no site do senado federal. ATENÇÃO! Na redação é recomendável que não se utilize palavras estrangeiras e arcaicas. Se for necessário, no caso do estrangeirismo, colocar entre aspas. Não empregue no idioma original palavra que já esteja aportuguesada. Assim, uísque e não whisky; conhaque e não cognac; recorde e não record; chique (ou elegante) e não chic; caratê e não karatê; cachê e não cachet; tarô e não tarot; videopôquer e não videopoker, etc.