Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Material de Apoio Níveis de linguagem O que são níveis de linguagem? Os níveis de linguagem, ou níveis de fala, são os registros da linguagem utilizados pelos falantes, os quais são determinados por vários fatores de influência. A situação ou o local em que estamos, a escolarização que temos, as pessoas com quem estamos falando em um determinado momento são elementos que influenciam os falantes. Por exemplo, um juiz não falará em tribunal tal como fala num jantar com família e amigos. Os principais níveis de linguagem são: linguagem culta e linguagem coloquial. Linguagem culta: mais regras A linguagem culta ou formal é aquela em que as pessoas falam de acordo com as regras gramaticais. Também chamada de norma padrão, nela se escolhe com mais cuidado o vocabulário utilizado na comunicação. É a linguagem usada na escrita e que aprendemos na escola. Não precisamos ir muito longe para entender o conceito. Basta não concordarmos sujeito com verbo e já temos aí uma transgressão gramatical, por exemplo: “A gente avisamos para ele se afastar.” Frases em linguagem culta • Considero viável começar por este projeto. • Estava muito abatido hoje. • Poderia falar com o departamento de compras, por favor? • Tenho comigo o resultado dos exames. • Agradeço que conversem mais baixo. Linguagem coloquial: menos regras A linguagem coloquial ou informal é aquela em que os falantes expressam-se de forma mais descontraída e em que há uma preocupação menor com as regras e com as palavras do discurso. A linguagem informal não é incorreta, motivo pelo qual ela não pode ser caracterizada como inculta, afinal, qualquer pessoa a usa num ambiente descontraído. No entanto, a descontração pode dar abertura a algumas transgressões gramaticais, de onde podem surgir as variantes linguísticas e, em alguns casos, até pode surgir a linguagem vulgar. Frases em linguagem coloquial • Acho que a gente tem que começar por aqui. • Tava super derrubado hoje. • Alô, posso falar com a Ana? • Olha o resultado dos exames que você pediu. • Cala a boca. O que são variantes linguísticas? Variantes linguísticas são as mudanças que a língua sofre em função do tempo (como português medieval e atual), da região onde a língua é falada (nordeste e sul do Brasil), das situações formais ou informais (gírias). Assim, existem diferentes tipos de variações linguísticas, tal como regionalismos e gírias. Regionalismos Os regionalismos consistem em vocabulário e formas de expressão que são influenciadas pelo local onde a língua é falada, como podemos notar nas diferenças da língua portuguesa entre os falantes das regiões brasileiras. Por exemplo: "Não se avexe." e "Não precisa ficar sem graça.", ambos com o mesmo significado (não ter vergonha), são as formas utilizadas no nordeste e no sul do Brasil. https://www.todamateria.com.br/variacoes-linguisticas/ Gírias As gírias consistem em palavras ou frases utilizadas em ambientes informais, e que surgem entre grupos (jovens surfistas, adolescentes, policiais). Por exemplo, a palavra “date” em inglês, que significa “encontro” passou a ser utilizada pelos jovens na língua portuguesa como uma gíria: “Tenho um date hoje.”. Tipos e exemplos de variações linguísticas Há diversos tipos de variações linguísticas segundo o campo de atuação: 1. Variação geográfica ou diatópica Está relacionada com o local em que é desenvolvida, tal como as variações entre o português do Brasil e de Portugal, chamadas de regionalismo. Exemplo de regionalismo 2. Variação histórica ou diacrônica Ela ocorre com o desenvolvimento da história, tal como o português medieval e o atual. Exemplo de português arcaico 3. Variação social ou diastrática É percebida segundo os grupos (ou classes) sociais envolvidos, tal como uma conversa entre um orador jurídico e um morador de rua. Exemplo desse tipo de variação são os socioletos. Exemplo de socioleto 4. Variação situacional ou diafásica Ocorre de acordo com o contexto, por exemplo, situações formais e informais. As gírias são expressões populares utilizadas por determinado grupo social. Exemplo de gíria A Língua Brasileira de Sinais (Libras) também tem as suas gírias Preconceito Linguístico O preconceito linguístico está intimamente relacionado com as variações linguísticas, uma vez que ele surge para julgar as manifestações linguísticas ditas "superiores". Para pensarmos nele não precisamos ir muito longe, pois em nosso país, embora o mesmo idioma seja falado em todas as regiões, cada uma possui suas peculiaridades que envolvem diversos aspectos históricos e culturais. Sendo assim, a maneira de falar do norte é muito diferente da falada no sul do país. Isso ocorre porque nos atos comunicativos, os falantes da língua vão determinando expressões, sotaques e entonações de acordo com as necessidades linguísticas. De tal modo, o preconceito linguístico surge no tom de deboche, sendo a variação apontada de maneira pejorativa e estigmatizada. Quem comete esse tipo de preconceito, geralmente tem a ideia de que sua maneira de falar é correta e, ainda, superior à outra. Entretanto, devemos salientar que todas as variações são aceitas e nenhuma delas é superior, ou considerada a mais correta. ESCOLA ESTADUAL DE ENSINO MÉDIO MORADA DO VALE I – CIEP Nome:_________________________________________ N.º:____ Professora: Gislaine Turma:______ Turno: _________ Data:___/___/___ ATIVIDADE de Língua Portuguesa - INSTRUMENTO: AULA EAD pela semana de 31/05 a 04/06/21 Exercícios do Enem 1. (Enem/2014) Em Bom Português No Brasil, as palavras envelhecem e caem como folhas secas. Não é somente pela gíria que a gente é apanhada (aliás, não se usa mais a primeira pessoa, tanto do singular como do plural: tudo é “a gente”). A própria linguagem corrente vai-se renovando e a cada dia uma parte do léxico cai em desuso. Minha amiga Lila, que vive descobrindo essas coisas, chamou minha atenção para os que falam assim: – Assisti a uma fita de cinema com um artista que representa muito bem. Os que acharam natural essa frase, cuidado! Não saber dizer que viram um filme que trabalha muito bem. E irão ao banho de mar em vez de ir à praia, vestido de roupa de banho em vez de biquíni, carregando guarda-sol em vez de barraca. Comprarão um automóvel em vez de comprar um carro, pegarão um defluxo em vez de um resfriado, vão andar no passeio em vez de passear na calçada. Viajarão de trem de ferro e apresentarão sua esposa ou sua senhora em vez de apresentar sua mulher. (SABINO, F. Folha de S. Paulo, 13 abr. 1984) A língua varia no tempo, no espaço e em diferentes classes socioculturais. O texto exemplifica essa característica da língua, evidenciando que a) o uso de palavras novas deve ser incentivado em detrimento das antigas. b) a utilização de inovações do léxico é percebida na comparação de gerações. c) o emprego de palavras com sentidos diferentes caracteriza diversidade geográfica. d) a pronúncia e o vocabulário são aspectos identificadores da classe social a que pertence o falante. e) o modo de falar específico de pessoas de diferentes faixas etárias é frequente em todas as regiões. 2. (Enem) Mandinga — Era a denominação que, no período das grandes navegações, os portugueses davam à costa ocidental da África. A palavra se tornou sinônimo de feitiçaria porque os exploradores lusitanos consideram bruxos os africanos que ali habitavam — é que eles davam indicações sobre a existência de ouro na região. Em idioma nativo, mandinga designava terra de feiticeiros. A palavra acabou virando sinônimo de feitiço, sortilégio. (COTRIM, M. O pulo do gato 3. São Paulo: Geração Editorial, 2009. Fragmento) No texto, evidencia-se que a construção do significado da palavra mandinga resulta de um(a)a) contexto sócio-histórico. b) diversidade técnica. c) descoberta geográfica. d) apropriação religiosa. e) contraste cultural. 3. (Enem/2014) Óia eu aqui de novo xaxando Óia eu aqui de novo pra xaxar Vou mostrar pr’esses cabras Que eu ainda dou no couro Isso é um desaforo Que eu não posso levar Que eu aqui de novo cantando Que eu aqui de novo xaxando Óia eu aqui de novo mostrando Como se deve xaxar. Vem cá morena linda Vestida de chita Você é a mais bonita Desse meu lugar Vai, chama Maria, chama Luzia Vai, chama Zabé, chama Raque Diz que tou aqui com alegria. (BARROS, A. Óia eu aqui de novo. Disponível em Acesso em 5 maio 2013) A letra da canção de Antônio Barros manifesta aspectos do repertório linguístico e cultural do Brasil. O verso que singulariza uma forma do falar popular regional é: a) “Isso é um desaforo” b) “Diz que eu tou aqui com alegria” c) “Vou mostrar pr’esses cabras” d) “Vai, chama Maria, chama Luzia” e) “Vem cá, morena linda, vestida de chita” Questão 4 “No mundo nom me sei parelha, mentre me for como me vai; ca ja moiro por vós, e ai!, mia senhor branca e vermelha, queredes que vos retraia quando vos eu vi em saia? Mao dia me levantei, que vos entom nom vi feia!” (Cantiga da Ribeirinha, Paio Soares de Taveirós) No trecho da cantiga trovadoresca acima, temos um exemplo de: a) variação geográfica b) variação diatópica c) variação histórica d) variação social e) variação situacional 5. (Enem) Palavras jogadas fora Quando criança, convivia no interior de São Paulo com o curioso verbo pinchar e ainda o ouço por lá esporadicamente. O sentido da palavra é o de “jogar fora” (pincha fora essa porcaria) ou “mandar embora” (pincha esse fulano daqui). Teria sido uma das muitas palavras que ouvi menos na capital do estado e, por conseguinte, deixei de usar. Quando indago às pessoas se conhecem esse verbo, comumente escuto respostas como “minha avó fala isso”. Aparentemente, para muitos falantes, esse verbo é algo do passado, que deixará de existir tão logo essa geração antiga morrer. As palavras são, em sua grande maioria, resultados de uma tradição: elas já estavam lá antes de nascermos. “Tradição”, etimologicamente, é o ato de entregar, de passar adiante, de transmitir (sobretudo valores culturais). O rompimento da tradição de uma palavra equivale à sua extinção. A gramática normativa muitas vezes colabora criando preconceitos, mas o fator mais forte que motiva os falantes a extinguirem uma palavra é associar a palavra, influenciados direta ou indiretamente pela visão normativa, a um grupo que julga não ser o seu. O pinchar, associado ao ambiente rural, onde há pouca escolaridade e refinamento citadino, está fadado à extinção? É louvável que nos preocupemos com a extinção das ararinhas-azuis ou dos micos-leão- dourados, mas a extinção de uma palavra não promove nenhuma comoção, como não nos comovemos com a extinção de insetos, a não ser dos extremamente belos. Pelo contrário, muitas vezes a extinção das palavras é incentivada. VIARO, M. E. Língua Portuguesa, n. 77, mar. 2012 (adaptado) A discussão empreendida sobre o (des)uso do verbo “pinchar” nos traz uma reflexão sobe a linguagem e seus usos, a partir da qual compreende-se que a) as palavras esquecidas pelos falantes devem ser descartadas dos dicionários, conforme sugere o título. b) o cuidado com espécies animais em extinção é mais urgente do que a preservação de palavras. c) o abandono de determinados vocábulos está associado a preconceitos socioculturais. d) as gerações têm a tradição de perpetuar o inventário de uma língua. e) o mundo contemporâneo exige a inovação do vocabulário das línguas.
Compartilhar