Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1 Autor: Tarcísio Fernandes www.espanholparaviagem.com http://www.espanholparaviagem.com 2 Índice INTRODUÇÃO Yo lo comprendo, mas por que eles não me entendem? CHAVE 1: Os sons (ou fonemas) Por que eles não te entendem? Por que a gente acha que está entendendo tudo? Entrando em campo, sem salto alto Aprendendo pronunciar em Espanhol CHAVE 2: O Dicionário (ou léxicos) Método EV-30 - Espanhol para Viagem com 30% do Esforço COMO UsAR EsTE E-bOOk EsPANHOl básICO kit sobrevivência saudações / Apresentações Clima Terminando uma conversa APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Un corpiño de 18 AEROPORTO Check In A bordo Alfândega bagagem Câmbio APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Um homem pelado no avião TRANsPORTE Direção Táxi Alugar Carro Posto Trânsito Problemas com o Carro APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Uma corrida de táxi muy caliente 14 22 32 5 4 3 Índice HOsPEDAgEM Reserva Check In serviços Problemas no Hotel Informações Turísticas Telefonema Check Out Albergue Casa de Família APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Umas cobiertas bem diferentes REFEIÇÃO Informações Turísticas Restaurante – Reserva – Chegando Restaurante – Pedidos Restaurante – Comentários Restaurante – Reclamações Restaurante – Pagamento geral – Açúcares / Doces | laticínios | Feijão | Carnes / Ovos | legumes / Verduras | Frutas | Carboidratos | bebidas | bebidas / álcool APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Uai sô... que trem mais exquisito! TURIsMO Passeio Compras Correio APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – O Campeonato de Cueca Chilena EMERgÊNCIA Consulta Médica Polícia APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – A embarazada de Machu Picchu glOssáRIO Palavras Traidoras Palavras Difíceis Palavras Instintivas Palavras já Conhecidas 21 21 43 55 70 78 85 g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 4 Clique na lupa / busque e localize uma palavra rapidamente. Aprendendo a usar este e-book EsPANHOl básICO PRONúNCIA AEROPORTO TRANsPORTE HOsPEDAgEM REFEIÇÃO TURIsMO EMERgÊNCIA PAlAVRAs “parece mas não é” PAlAVRAs “difíceis” PAlAVRAs “instintivas” PAlAVRAs “já conhecidas” Menu lateral interativo. selecione o que deseja estudar. simples, rápido e sem complicação. Para utilizar este e-book é necessário um leitor de PDF. Clique no link abaixo para Instalar o Adobe Acrobat Reader https://get.adobe.com/br/reader https://get.adobe.com/br/reader https://get.adobe.com/br/reader 5 Quem já conversou com alguém de um país hispânico, teve esta sensação: parece que a gente está entendendo tudo, mas ao responder em português, notamos na cara do interlocutor que ele não entendeu patavina do que falamos. Sempre fiquei muito intrigado com isso e fui pesquisar o porquê. Qual o segredo? bem, esse segredo pode ser decifrado com 2 chaves: Todo idioma é composto por um conjunto de sons (ou fonemas, como dizem os linguistas) que são usados para pronunciar as palavras. O Português é composto por um conjunto de 33 sons, o Espanhol tem 23. Veja o diagrama abaixo: comparamos os dois conjuntos, descobrimos que existem 18 sons que são comuns aos dois idiomas. Ou seja: • 15 sons exclusivos do português, • 05 sons exclusivos do espanhol e • 18 que existem nos dois idiomas. bom, agora vamos ver como podemos usar essa descoberta para facilitar a nossa vida e direcionar a nossa estratégia de aprendizado de espanhol para viagem! Yo lo comprendo, Mas, por que eles não me entendem? CHAVE 1: Os sONs (ou fonemas) 33 23 6 FonEmA EsCRiTA PRonúnCiA /ã/ não, maçã, canto, tampa nANo, maçAN, cANto, tANpa /ē/ sento, tento, dente sENto, tENto, dENte /ĩ/ lindo, mim lINdo, mIN /õ/ bonde, tombo bONde, tONbo /v/ vaca, verde, vida Vaca, Verde, Vida Por que eles não te entendem? Preste atenção ao grupo de 15 fonemas que só existem no português e nossos amigos simplesmente não conseguem distinguir. Não parece, mas 15 fonemas são muita coisa! Quase metade (45%, 15 de 33 fonemas) dos sons que pronunciamos em nossa língua materna são completamente estranhos para eles. Veja os exemplos: Os cérebros dos hispânicos não foram treinados desde bebezinhos para compreender, por exemplo, nossos sons anasalados (não, mamãe). Eles não percebem a diferença entre as palavras “massa” e “maçã”. Para completar a confusão, o Português apresenta casos de consoantes com até 4 sons distintos: a letra X, por exemplo, nas palavras “sexo”, “exato”, “exceto” e “caixa”. Ou seja: não é nada fácil para um amigo argentino entender o que falamos em Português. imPoRTAnTE: lembre-se de que 45% dos sons em Português nÃo serão entendidos pelos hispânicos. 15 18 5 7 Por que a gente acha que está entendendo tudo? As línguas portuguesa e espanhola são como duas primas- irmãs que conviveram muito na infância, cresceram na mesma rua (a Península Ibérica) e foram criadas por um bisavô muito famoso: o senhor latim (já falecido). Que os linguistas não me escutem, mas me parece que a portuguesa era bem mais tagarela que a espanhola, e acabou inventando mais sons. Repare no diagrama abaixo que nós brasileiros temos uma baita sorte. Nossos cérebros já estão treinados para distinguir quase 80% do sons (18 de 23 fonemas) da língua espanhola. Veja os exemplos. Os seus ouvidos conseguem distinguir todos os sons das palavras. Ao ler os exemplos, parece que já sabemos tudo, não é mesmo? Outra vantagem é que as entonações das duas línguas são semelhantes e parecem similares. Além disso, o Espanhol é um idioma fonético, ou seja, aprender a pronúncia de uma palavra lida é mais fácil do que no caso do Inglês ou o Português, por exemplo. FonEmA EsCRiTA PRonúnCiA /a/ agua, Agua /e/ permiso (permissão), empezar (começar) pEermiso, Empezar /i/ piso, ciudad (cidade) pIso, cIudad p carpa, postal carPa, Postal /m/ mineral, acampar, almuerzo (almoço) Mineral, acaMpar, alMuerzo 15 18 5 8 Entrando em campo, sem salto alto Nós brasileiros sabemos o que acontece quando entramos em campo achando que o jogo já esta ganho: só damos vexame (lembra-se do 7 x 1 contra a Alemanha ?!). É exatamente isto o que acontece quando tentamos falar o “portunhol”: parecemos idiotas e nenhum hispânico nos entende. Para falar espanhol em nossas viagens, precisamos de uma estratégia definida e o treinamento adequado. Primeiro, vamos descobrir os nossos pontos fracos e trabalhar com eles. Preste atenção ao grupo de fonemas abaixo que não existem no português. bem, isso quer dizer que só falta ensinar nosso cérebro a ouvir, distinguir e pronunciar aqueles 5 fonemas? Do ponto de vista de novos sons, a resposta é ”si, pero no mucho”. FonEmA EsCRiTA PRonúnCiA /x/ jota, gente, caja (caixa) RRota, RRente, caRRa /ʧ/ chico (pequeno), ocho (oito), leche (leite) TCHico, oTCHo, leTCHe / / llama (chama), inyectar (injetar), DJama, inDJectar, conDJuge cónyuge (cônjuge) /Θ/ cenar (jantar), cima, voz, caza (caça) sCenar, sCima, vosZ, casZa. nota: “s” entre os dentes, semelhante ao “th” do inglês. /r/ tierra (terra), zorro, alrededor (arredores) tieRRRa, zoRRRo, alRRRededores. nota: RRR vibrante na garganta como o “RRRonaldo” do galvão bueno. 15 18 5 9 Aprendendo a pronunciar em espanhol Já vimos que precisamos aprender a lER / FAlAR as palavras usando os sons em espanhol, ou não seremos compreendidos. Apesar da escrita ser parecida (ou até idêntica), muitas palavras em espanhol tem a pronúncia diferente do português. Por exemplo, as palavras “verde” e “justo” tem a escrita idêntica ao português, mas devemos pronunciar “berde” e “Rusto” em espanhol. A boa notícia é que, com pequenos ajustes na sua forma de falar / ler, resolvemos este problema facilmente. Estude e pratique em voz alta a tabela abaixo. Vou repetir: EsTUDE E PRATiQUE Em VoZ ALTA A TABELA ABAiXo. Durante os exercícios do livro, caso tenha dúvidas da pro- núncia de alguma palavra, volte a esta tabela.Aprenda estas poucas regras para saber pronunciar correta- mente as palavras e será melhor compreendido durante sua viagem. As letras que não foram incluídas não possuem diferença significativa entre as duas línguas. Existem algumas diferenças entre países hispânicos, mas não se preocupe, seu cérebro irá perceber e se adaptar durante a viagem (ex.: frango = pollo. Os argentinos falam poJo, já os espanhóis falam polHo). noTA 1 noTA 2 10 LETRAs som Em PoRTUgUês EsPAnhoL (pronúncia), TRADUçÃo a como em Amor gato (gAto), gato automática (automAtica) O som de Ê , como em aérea (aÊrea), aérea esquecer café (cafÊ), café e nota: não existe o som médico (mÊdico), médico de é em espanhol teléfono (telÊfono), telefone crédito (crÊdito). crédito chica (TCHica), menina ch som de TCH chino (TCHino), chinês chiste (TCHiste), piada g seguido som igual ao português agua, albergue, guitarra, negocio, pago, de a,o,u pregunta agencia (aRRencia), agência g seguido som de RR registrarse (reRRistrarse), registrar-se de e e i Argentina (arRRentina), Argentina elegir (eleRRir), escolher h mudo (sem som) hacer (acer), fazer hotel (otel), hotel j som de RR caja (caRRa), caixa juego (RRuego), jogo som de lH (Espanha) calle (calHe) (caJe) ou (caDJe), rua ll som de J (Argentina) pollo (polHo) (poJo) (poDJo) frango som de DJ (outros) llamada (lHamada) (Jamada) (DJamada), chamada baño (baNHo), banheiro ñ igual ao NH España (espaNHa), Espanha tamaño (tamaNHo), tamanho som Ô conexión (conexiÔn), conexão o (não existe som de ó direccion (direcciÔn), endereço em espanhol). dormitório (dormitÔrio), quarto 11 LETRAs som Em PoRTUgUês EsPAnhoL (pronúncia), TRADUçÃo rr e r no som RRR vibrante na cerrado (ceRRRRado), fechado começo da garganta corrida (coRRRRida), corrida palavra Nota: Igual ao ”RRRRRonaldo” carretera (caRRRRetera), Estrada do galvão bueno reserva (RRRReserva), reserve retirar (RRRRetirar), retirar casa (cassa), casa s sempre vai ter som deseo (desseo), desejo de ss nunca de z usar (ussar), usar vino (bino), vinho v som de b verde (berde), verde vaca ( baca), vaca verano (berano), verão x antes de som de ss excursión (esscursion), excursão consoante extraño ( esstraNHo), estranho exterior (essterior), exterior x antes taxi (takssi), táxi de vogal, som de kss conexion (conekssion), conexão mesmo com exhibir (ekssibir), exibir h (mudo) exagerar (ekssagerar), exagerar som de I yo (Io) (Do) (DJo), eu y Nota: pode ser J ou DJ estoy (estoI), estou (Argentina) desayuno (desaIuno), café da manhã Paraguay (ParaguaI), Paraguai Ayudar (aIudar) (aJudar) (aDJudar), ajudar zapato (ssapato), sapato z som de ss rezar (ressar), rezar mezclar (messclar), misturar Zoologico (ssoloRRico), zoológico 12 Agora que já sabemos as principais regras de pronúncia, vamos descobrir quais palavras são realmente importantes. Em geral, um idioma possui cerca de 700 a 900 palavras que são usadas no seu dia-a-dia. Quanto pensamos no espanhol, temos uma grande vanta- gem, pois já existem centenas de palavras espanholas que você já conhece, pois o vocabulário é parecido com o português. Vários termos do português têm seu equivalente em espanhol. Eles são conhecidos como regras cognatas. Por exemplo, troque o “-ção” por “-ción” em palavras como associação. Você ficará com “asociación”, que tem quase o mesmo som, mas é espanhol. Para você que precisa aprender rápido para viajar com segurança e sem passar apuros, montamos o Método Espanhol para Viagem com 30% do Esforço (EV-30). selecionamos as palavra mais comuns que um turista precisa saber e agrupamos nas seguintes categorias. CHAVE 2: O DICIONáRIO (ou léxico) Método EV-30 Espanhol para Viagem com 30% do Esforço 13 Assim, você deve ler este guia dando maior atenção para os 30% do vocabulário que seu cérebro não conhece (VERMElHO), ou pode tentar te enganar (PRETo). Método EV-30 Espanhol para Viagem com 30% do Esforço banheiro Baño Caneca Taza Comprido Largo Copo Vaso Delicioso Exquisito Escritório Oficina grávida Embarazada bravo Enojado Alugar Alquilar Assinar Firmar beliche Litera bilheteria Taquilla cadeira silla Cedo Temprano Colher Cuchara Consertar Arreglar Achar Encontrar Almoço Almuerzo Aeroporto Aeropuerto barulhento Ruidoso boa noite Buenas noches Castelo Castillo Chave Llave Embaixada Embajada água Agua Atraso Atraso bar Bar Catedral Catedral Comer Comer Comprar Comprar Destino Destino Polícia Policia Traidoras | Palavras “parece mas não é”. Falsos cognatos que tem sentidos diferentes. 8% 22% 45% 25% Perigo | Palavras difíceis, pois não são intuitivas para brasileiros (outra origem) Atenção | Palavras instintivas, pois tem origem/raiz latina ou semelhante Tranquilo | Tudo certo, são palavras que você já conhece do português g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 14 Neste primeiro capítulo, você vai aprender o Kit Sobrevivência, o básico do básico, as expressões essenciais para suas primeiras conversas em espanhol em viagem: cumprimentos, pedidos básicos, despedidas e até um bate papo sobre o clima. situação E s P A N H O l b á s I C O g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 15 01á! / 0i! ¡hola! Você fala português? ¿hablas portugués? Eu não falo espanhol. Yo no hablo español. Eu sou brasileiro. Yo soy brasileño. Obrigado. gracias. De nada. ¡De nada! bom dia ¡Buen día! ¡Buenos días! boa tarde! ¡Buenas tardes! boa noite! ¡Buenas noches! Tchau! ¡Chau! Muito Prazer! ¡mucho gusto! Onde fica o banheiro, por favor? ¿Dónde esta el baño, por favor? Desculpe-me, não entendi. Discúlpeme, no he entendido. Com licença... Permiso... Perdão! ¡Perdón! só um minuto, por favor. Un minuto, por favor. Pode falar mais devagar. Puedes hablar más despacio. Pode escrever isso para mim, por favor? ¿me puedes escribir eso, por favor? Tem uma caneta? ¿Tiene un bolígrafo? Onde posso pegar um táxi, por favor? ¿Dónde puedo tomar un taxi, por favor? Preciso de um médico. necesito un médico. Turista E s P A N H O l b á s I C O kIT sObREVIVÊNCIA EQUIPO DE sUPERVIVENCIA g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 16 Tem um hotel / albergue da juventude perto daqui ? ¿hay algún hotel / albergue de la juventud cerca de aquí? Você pode soletrar o seu sobrenome...? ¿Puedes deletrear tu apellido...? Estou procurando... Estoy buscando… Não tenho certeza... no estoy seguro(a)... Por favor, eu preciso... Por favor, necesito... Talvez... Tal vez / Quizá(s) Como posso chegar a...? ¿Cómo puedo llegar a...? Espere um momento, por favor. Espere un momento / un rato, por favor. Fica longe demais para ir a pé? ¿Queda muy lejos para ir a pie? Onde eu posso...? ¿Dónde puedo..? Onde fica a estação de metrô/trem mais próxima? ¿Dónde queda la estación de metro/tren más cercana? A que distância fica daqui? ¿A qué distancia queda desde aquí? Quanto custa? ¿Cuánto cuesta? Quanto tempo leva para chegar lá? ¿Cuánto tiempo tarda/lleva llegar allí? Desculpe, não entendo o que você está falando. Perdón, no entiendo lo que me dices. Poderia explicar novamente? ¿Puedes explicármelo otra vez? Desculpe, você pode repetir, por favor? Perdón, ¿puedes repetírmelo, por favor? Desculpe, não entendi... Perdón, no entendí… Como se chama isto em espanhol? ¿Cómo se dice esto en español? Eu quero um sanduiche de presunto e queijo e um refrigerante, por favor Yo quiero un sándwich de jamón y queso y una gaseosa, por favor. Turista E s P A N H O l b á s I C O kIT sObREVIVÊNCIA g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 17 Estou bem, obrigado. E o(a) senhor(a) / E você? Bien, gracias. ¿Y usted / Y tú ? Oi, eu sou Pedro silva. hola, yo soy Pedro silva. Eu moro no Rio de Janeiro. Yo vivo enRio de Janeiro. É claro! ¡Por supuesto!/ ¡Cómo no! Prazer em conhecê-lo(a)! ¡Encantado(a)! Eu não sei. Yo no lo sé. sou casado(a) / solteiro(a) / divorciado(a). soy casado(a) / soltero(a) / divorciado(a). sou estudante / médico / professor / advogado / engenheiro. soy estudiante / médico / profesor / abogado / ingeniero. Eu tenho quarenta e dois anos. Yo tengo cuarenta y dos años. É a primeira vez que venho aqui. Es la primera vez que vengo aquí. Estou me divertindo muito. me estoy divirtiendo mucho. Não é bem o que eu esperava… no es exactamente lo que yo me esperaba… Como vai o senhor? ¿Cómo le va? Como vai você? ¿Cómo te va? Como você se chama? ¿Cómo te llamas? De onde você é? ¿De dónde eres? O que você faz? ¿Qué haces? Onde você mora? ¿Dónde vives? Atendente Turista Onde você nasceu? ¿Dónde naciste? Qual a sua idade? Cuál es tu edad? Qual é o seu nome / sobrenome? ¿Cuál es tu nombre / apellido? Quantos anos o senhor tem? ¿Cuántos años tiene (usted)? Você está gostando da cidade? ¿Qué tal la ciudad? E s P A N H O l b á s I C O sAUDAÇõEs / APREsENTAÇÃO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 18 Turista E s P A N H O l b á s I C O ClIMA Qual é a previsão do tempo para o fim de semana em Buenos Aires? ¿Cuál es el pronóstico del tiempo para el fin de semana en Buenos Aires? Como está o tempo hoje? ¿Cómo está el tiempo hoy? Acho que vai chover. Creo que va a llover. A temperatura aproximada é de 29 graus. La temperatura es de aproximadamente 29 grados. Vai fazer calor o dia todo. Va a hacer calor todo el día. Está quente/frio. hace calor/frío. Está friozinho / nublado / chuvoso / nevando. Está fresquito / nublado / lluvioso / nevando. Está ventando / ensolarado. hay viento / sol. Estou morrendo de frio. me estoy muriendo de frío. Estou derretendo. me estoy derritiendo. Está caindo um pé d’água! ¡Está lloviendo a cántaros! Está caindo a temperatura. Está cayendo/bajando la temperatura. Vai chover amanhã. Va a llover mañana. Onde eu moro no brasil, geralmente faz calor. Donde vivo en Brasil, generalmente hace calor. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 19 Uma pessoa Outra pessoa E s P A N H O l b á s I C O TERMINANDO UMA CONVERsA Como eu faço para encontrar você? ¿Cómo hago para encontrarte? Você tem e-mail / celular? ¿Tienes e-mail / celular? Vamos combinar alguma coisa qualquer dia. Vamos a hacer algo cualquier día de estos. Posso te ligar um dia desses? ¿Te puedo llamar cualquier día? Até mais tarde / amanhã! ¡hasta luego / mañana! Até mais tarde! ¡hasta pronto! Tenha um ótimo dia, tchau! Que te vaya bien, ¡chau! Depois conversamos, tchau! Después charlamos, ¡chau! bom, eu já tenho que ir. Bueno, ya tengo que irme. Te vejo por aí! ¡nos vemos! Tenho que falar com um amigo ali… A gente se vê… Tengo que hablar con un amigo allí… Después no vemos… g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 20 Aprenda com o erro dos outros A melhor maneira de evitar um erro é aprendendo com quem errou antes de você. leia a estória abaixo e aprenda as palavras que podem lhe trazer problemas. Un corpiño de 18 Chegou a vez daquele antigo sonho sair da gaveta: conhecer a neve, esquiar e praticar snowboard !!! Yes !! Douglas trabalhou duro para juntar a grana e negociar as férias no trabalho. Ele e alguns amigos planejavam a viagem para a estação de esqui mais famosa do Chile: o Valle Nevado, que fica pertinho da capital santiago. Iriam aproveitar o inverno e as férias de julho praticando os esportes de neve. Além dos amigos de faculdade, Douglas estava levando o Carlos, seu primo solteirão. Carlos não era nada esportista, mas era diversão garantida. Ele era o mais velho da turma, já tinha passado dos trinta e cinco, mas era sem dúvida o mais moleque. Tinha mais de 120 quilos, dono de enorme barriga de cerveja, era um homem alto e brincalhão, um verdadeiro bona chão. Nos bares e baladas, Carlos era a atração. logo no segundo dia em terras chile- nas, depois de passar o dia na neve, os amigos partiram para uma balada no bar do resort: o Pub Tres Puntas, que g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 21 oferecia uma promoção de vinhos em parceria com vinícola chilena Concha y Toro, atrativo imperdível para qualquer turista. A turma se sentou ao lado de uma mesa com cinco garotas. As meninas eram muito bonitas e simpáticas, eram de diferentes diversos lugares da América Latina. Carlos partiu para o flerte: foi logo até a mesa e puxou conversa. Em 15 minutos, os dois grupos já haviam se juntado, brindavam e escolhiam as musicas pra próxima sessão de videoke. A certa altura da noite, o assunto da conversa passou a ser a idade de cada um. Carlos subiu na cadeira e proclamou em seu portunhol fluente: — Yo tengo trinta e pocos, pero el corpiño es de dezoito! A mesa veio abaixo, tamanho o estrondo das risadas. Não só das meninas, mas de todos que assistiram à cena. Perplexo, Carlos, pela primeira vez na vida, per- deu o rebolado. Os amigos é claro que não perdoaram: mesmo sem entender o motivo, aderiram. As chicas olhavam para ele e repetiam: “corpiño de 18”, sem conseguir respirar de tanto rir. Depois de alguns minutos, uma gar- çonete carioca, que por acaso traba- lhava no bar, conteve as pró prias risadas e disse ao Carlos: — Querido, “corpiño” quer dizer sutiã em espanhol. se o seu é de 18 aninhos, você dever estar bem apertadinho aí, hein ?! – disse ironizan do. Até hoje Carlos ouve piadas e brincadeiras a respeito de sua per- formance no Valle Nevado e, a cada aniversário, ganha diversos sutiãs dos amigos sacanas. Un corpiño de 18 g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 22 situação A E R O P O R T O Você quer chegar ao aeroporto, fazer o check-in, despachar as malas, comer no avião, passar pela alfândega, encontrar suas malas (ou registar uma reclamação em caso de extravio) e trocar dinheiro. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 23 Passaporte, por favor. Pasaporte, por favor. Cidadãos brasileiros não precisam de visto para entrar na Argentina. Los ciudadanos brasileños no necesitan visa para entrar en Argentina. O senhor prefere janela ou corredor? ¿Usted prefiere ventanilla o pasillo? sinto muito, mas o voo está atrasado. Lo siento, pero el vuelo está retrasado. sinto muito, mas o voo está lotado. siento mucho, pero el vuelo está completo. sinto muito, mas o voo foi cancelado. Lo siento, el vuelo ha sido cancelado. Quantas malas a senhora está levando? ¿Cuántas maletas/valijas lleva? Foi a senhor mesmo quem fez as malas? ¿Fue usted mismo el que hizo las maletas? 0 senhor esteve em posse da bagagem desde que fez as malas? ¿ha tenido la maleta/valijas com usted desde que empacó? Alguém que o senhor não conhece Ihe pediu para levar alguma coisa? ¿Alguna persona desconocida le pidió que le llevara algo? A senhora está levando algum item de comida perecível? ¿Está usted transportando comestibles perecederos? O senhor está levando algum material inflamável? ¿Lleva algún material inflamable? A senhora está levando alguma arma de fogo? ¿Está usted transportando armas? Tem alguma bagagem de mão? ¿Lleva equipaje de mano? Aqui está sua etiqueta para a bagagem de mão. Aquí está su etiqueta para el equipaje de mano. Vai despachar as malas? ¿Va a facturar el equipaje? Por favor, coloque a mala na balança. Por favor, coloque su maleta/valija en la balanza. sinto muito, mas o(a) senhor(a) terá de pagar pelo excesso de bagagem. Lo siento, pero (usted) tendrá que pagar exceso de equipaje. O embarque começa às 10:35h. El embarque comienza a las 10:35h. Aqui está o seu cartão de embarque. Esta es su tarjeta de embarque. É melhor se apressar. Es mejor apurarse/darse prisa. Muito obrigado. Tenha um bom voo! muchas gracias. ¡Buen viaje! boa viagem. Buen viaje. Atendente balcãoempresa aérea A E R O P O R T O CHECk IN g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 24 O voo está no horário / atrasado? ¿El vuelo está en horario / atrasado? O voo 3245 já aterrissou? ¿El vuelo 3245 ya ha aterrizado? Você pode me colocar no assento da janela / do corredor? ¿Puedes darme un asiento al lado de la ventana / del pasillo? Posso levar isto como bagagem de mão? ¿Puedo llevar esto como equipaje de mano? A bolsa eu levo na mão. El bolso lo llevo en la mano. A que horas começa o embarqe? ¿A qué hora comienza el embarque? Que horas sai nosso voo de conexão para barcelona? ¿A qué hora sale nuestra conexión para Barcelona? servem alguma refeição a bordo? ¿sirven alguna comida a bordo? Quanto é a taxa por excesso de bagagem? ¿Cuánto hay que pagar por exceso de equipaje? Qual é o portão? ¿En qué puerta? Onde fica o portão número 17? ¿Dónde queda la puerta número 17? Turista Comissário de bordo A E R O P O R T O CHECk IN A bORDO bem vindo(a) a bordo. Bienvenido(a) a bordo. bom dia a todos, aqui é o comandante falando... Buenos días, aquí les habla el comandante… Não há escalas em nosso vôo para buenos Aires. nuestro vuelo a Buenos Aires no tiene escalas. Nosso vôo irá fazer escala em santiago para reabastecer. nuestro avión va a hacer escala en santiago para cargar combustible. Vamos decolar em alguns minutos. Vamos a despegar en pocos minutos. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 25 Você pode, por favor, colocar sua bagagem no compartimento superior? ¿Podrías colocar el equipaje en el compartimiento superior, por favor? Estão a sua disposição jornais e revistas nacionais e importados hay periódicos nacionales y internacionales a su disposición. Tripulação, preparar para decolar. Tripulación, ¡prepárense para el despegue! Por favor, desliguem os celulares, laptops e qualquer outro equipamento eletrônico. Por favor, desconecten los celulares, computadoras y cualquier otro dispositivo electrónico. Com licença, aperte seu cinto, por favor. Con permiso, abróchese el cinturón, por favor. Por favor, permaneçam sentados com os cintos apertados. Permanezcan sentados y con los cinturones abrochados, por favor. Descuple-me, mas não é permitido fumar. Discúlpeme, pero no es permitido fumar. O que o senhor gostaria de beber? ¿Qué desea beber? A senhora gostaria de frango, carne ou massa com tomate e queijo? ¿Prefiere pollo, carne vacuna o pasta con tomate y queso? A hora local é 22:17 h La hora local es 22:17 h Vamos aterrissar no Aeroporto Internacional de Ezeiza em alguns minutos. En pocos minutos aterrizaremos en el Aeropuerto internacional de Ezeiza. Por favor, mantenham suas bandejas fechadas. Por favor, mantengan las mesas plegadas. Por favor, permaneçam sentados. Por favor, permanezcan sentados. Por favor, voltem o recosto dos assentos para a posição vertical. Por favor, coloquen el respaldo de sus asientos en la posición vertical. Espero que todos tenham tido um ótimo vôo. Espero que hayan tenido un vuelo agradable. Não houve atrasos. Chegamos ao nosso destino final no horário certo. no hubo atrasos. Llegamos a nuestro destino puntualmente. A temperatura é de 17 graus Célsius. La temperatura es de 17 grados Celsius. Em nome da Aerolinhas AbC, agradecemos a preferencia por voar conosco. En nombre de Aerolíneas ABC, agradecemos la preferencia por volar con nosotros. Atendente A E R O P O R T O A bORDO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 26 Com licença, mas acho que este lugar é meu. Con permiso, pero creo que este es mi asiento. Eu poderia trocar de lugar? ¿Puedo cambiarme de asiento? O avião decolou no horário previsto? ¿El avión despegó puntualmente? Qual a diferença de fuso horário entre o são Paulo e santiago? ¿Cuál es la diferencia de fuso horario entre são Paulo y santiago? Quanto tempo dura o vôo? ¿Qué duración tiene este vuelo? Quero um suco de laranja, por favor. Quiero un jugo de naranja, por favor. Quero frango / carne / massa, por favor. Quiero pollo / carne / pasta, por favor. Estou com vontade de vomitar. Você pode me trazer um saquinho para enjôo? Tengo náuseas. ¿Puedes traerme una bolsa para mareo? Estou me sentindo um pouco tonto. Estoy un poco mareado. Não estou me sentindo muito bem. no me siento bien. Onde fica o banheiro, por favor? ¿Dónde queda el baño, por favor? Pode me trazer um copo d’água, por favor? ¿Podría traerme un vaso de agua, por favor? Pode me trazer um lenço de papel, por favor? ¿Podría darme un pañuelo de papel / pañuelo desechable, por favor? Está frio demais aqui. Você pode diminuir o ar condicionado? ¿hace mucho frío. ¿Puedes subir la temperatura del aire acondicionado? Você pode me trazer mais um cobertor, por favor? ¿Podrías traerme otra manta, por favor? Está quente demais aqui. Você pode aumentar o ar condicionado? ¿hace mucho calor. ¿Puedes bajar la temperatura del aire acondicionado? Meus fones de ouvido não estão funcionando. mis auriculares no funcionan. Quanto tempo falta para chegar a buenos Aires? ¿Cuánto falta para llegar a Buenos Aires? Que horas devemos aterrissar? ¿A qué hora se estima que vamos a aterrizar? Qual é a hora local em buenos Aires? ¿Cuál es la hora local en Buenos Aires? Turista A E R O P O R T O A bORDO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 27 senhor, posso ver seu passaporte e passagem, por favor? señor, su pasaporte y pasaje, por favor. seu visto por favor. su visa por favor. Qual é a sua ocupação? ¿Cuál es su ocupación? Onde vai ficar? ¿Dónde se va a quedar? Qual o endereço? ¿Cuál es su dirección? Qual é o motivo da sua visita? ¿Cuál es el propósito de su visita? Qual é o seu ramo de negócios? ¿Cuál es su ramo de negocios? Quanto tempo pretende ficar? ¿Cuanto tiempo pretende quedarse? Tem algum produto ou subproduto de origem animal ou vegetal? ¿Tiene algún producto o subproducto de origen animal o vegetal? Tem alguma coisa a declarar? ¿Tiene algo que declarar? Turista Policial da Alfândega A E R O P O R T O AlFâNDEgA Estou aqui a passeio/ trabalho / visitando um amigo. Estoy aquí de paseo / por trabajo / visitando a un amigo. Vou ficar 5 dias / 2 semanas / 1 mês. Voy a quedarme 5 días / 2 semanas / 1 mes. Vou ficar na casa de amigos. Voy a quedarme en casa de amigos. Vou ficar no Hotel … Voy a quedarme en el hotel … Tenho que declarar … ? ¿Tengo que declarar….? Quero declarar isto. Quiero declarar esto. Quanto tenho que pagar? ¿Cuánto debo pagar? g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 28 Onde fica a esteira para retirarmos as malas? ¿Cuál es la cinta para recoger el equipaje? Precisamos de um carrinho para colocar as malas. ¡necesitamos un carrito para poner nuestras maletas! Você pode verificar onde está minha bagagem? ¿Podrías verificar dónde está mi equipaje? Minha bagagem se extraviou. mi equipaje se ha extraviado. Quanto tempo vai demorar? ¿Cuánto tiempo va a tardar? Mas eu preciso das minhas malas. Pero yo necesito mis maletas. Quero falar com o supervisor / gerente, por favor. Quiero hablar con el supervisor / gerente, por favor. Tivemos que pagar 45 dólares de taxa por excesso de bagagem. Tuvimos que pagar 45 dólares por exceso de equipaje. Vou ser indenizado pelos transtornos? ¿me van a indemnizar por los trastornos? Você sabe se eles têm guarda-volumes neste aeroporto? ¿sabes si hay consigna en este aeropuerto? Turista Equipe de solo / bagagem A E R O P O R T O bAgAgEM sim senhor. Em que voo estava? sí señor. ¿En qué vuelo estaba? Como era sua bagagem? ¿Cómo era su equipaje? A sra tem algum telefone para contato? ¿Usted tiene algún teléfono de contacto? A sra está em algum hotel? ¿Usted está en algún hotel? Nós pedimos desculpas pelo inconveniente. Le pedimos disculpas por el inconveniente. Entraremos em conato dentro das próximas 24 horas.nos pondremos en contacto en las próximas 24 horas. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 29 Turista A E R O P O R T O CâMbIO Onde posso trocar dinheiro aqui perto? ¿Dónde se puede cambiar dinero por aquí? Tem uma casa de câmbio aqui por perto? ¿hay alguna casa de cambio aquí cerca? Vocês trocam dinheiro estrangeiro aqui? ¿Aquí cabían dinero? Posso trocar meus cheques de viagem aqui? ¿ Aquí cambian cheques de viaje/viajero? Qual é a taxa de cambio do real para o peso argentino? ¿Cómo está el cambio de real a peso argentino? Qual é a taxa de cambio para o real? ¿Cuál es la tasa de cambia para el real? Quanto vocês cobram de comissão? ¿Cuánto cobran de comisión? Eu quero trocar quinhentos reais por bolívares. Quiero cambiar quinientos reales por bolívares. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 30 Aprenda com o erro dos outros A melhor maneira de evitar um erro é aprendendo com quem errou antes de você. leia a estória abaixo e aprenda as palavras que podem lhe trazer problemas. Um homem pelado no avião Em suas viagens, Aguinaldo e sandra acabaram fazendo vários amigos, e com o tempo, se tornou comum receber alguns deles em casa. Um dos casais que se tornaram grandes amigos foi Danúbia e Hermann, que conheceram em buenos Aires. Os portenhos vinham ao brasil pela primeira vez, e sandra e Aguinaldo não pensaram duas vezes em acolhê-los, ao menos por alguns dias. Preparativos feitos, aguardaram o casal de amigos com um belo jantar. Chegaram por volta das 21 horas e depois de um breve papo, sen taram-se para a refeição. Comentaram como esta- vam felizes de rever os amigos, falaram rapida mente dos planos de conhecer o Cristo Redentor e o Pão de Acúcar, e somente durante a sobremesa, falaram sobre o voo, que por sinal, chegou atrasado. Sandra notou que sua amiga Danubia ficou meio incomodada quando ela per guntou g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 31 sobre a viagem, e que Hermann começou a rir. Mas como eram bons amigos, resolveu insistir no assunto, e ficou chocada com o que sua amiga iria descrever. Eles não conseguiram assentos juntos no avião. Até aí tudo bem, afinal não seria uma viagem tão longa. Mas o pior viria a seguir. Danubia sentou-se ao lado de um senhor grande, na verdade, enorme, que ocupava quase metade de sua cadeira. Hermann estava lá na frente perto da cabine e não viu nada. Dormindo profundamente, o homem acabou apoiando sua cabeça no ombro de Danubia ao longo de toda a viagem, o que a deixou bastante desconfortável. O pior é que, ao descrever a cena, Danubia disse que o homem transpirava muito e era “un señor pelado!” Tanto Sandra quanto Aguinaldo ficaram indignados, pois se já não bastasse o fato de dormir, roncar e se apoiar na pessoa ao lado, o homem ainda viajava sem roupas ?!? Que companhia aérea permitia isso? Era um verdadeiro caso de polícia! Ao perceber que eles não haviam compreendido bem a situação, Hermann perguntou ao casal de amigos brasileiros porque estavam tão assustados, afinal, é muito comum en contrar homens “pelados”, não só na Argentina, mas em todo lugar do mundo. Ele mesmo já estava ficando “pelado” com o passar dos anos. Foi só aí que a confusão se desfez, e os amigos descobriram que não se tratava de um homem sem roupas, mas sim, de um senhor careca, “sem pelos”, logo, “pelado”. E essa foi apenas uma das diversas situações engraçadas pelas quais passariam os amigos em terras brasileiras. Um homem pelado no avião g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 32 situação T R A N s P O R T E Você quer chegar ao lugar certo, se locomover, pedir informações, pegar um taxi, alugar um carro, encher o tanque, vencer o trânsito e resolver possíveis problemas. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 33 Dá para ir a pé. se puede ir a pie. Está a dois quarteirões daqui. Queda a dos cuadras de aquí. siga sempre reto. sigue todo derecho. Vá até o próximo cruzamento. Vá hasta el próximo cruce. Continue reto até a Rua Florida. sigue derecho hasta la Calle Florida. Fica logo ali na esquina. Queda justo ahí en la esquina. Você tem que virar á direita na próxima rua. Tienes que doblar a la derecha en la próxima calle. Ande um quarteirão e vire á esquerda. Camina una cuadra y dobla a la izquierda. Vire à direita/esquerda na próxima esquina. Dobla a la derecha/izquierda en la próxima esquina. É muito longe para ir a pé. Es muy lejos para ir a pie. É mais fácil se você pegar o metrô/um táxi. Es más fácil si tomas el metro (subte)/un taxi. se eu fosse você pegaria o ônibus. Yo, en tu lugar, tomaría el autobús. Você pode pegar o ônibus e descer no... Toma el autobús y bájate en... Tem um ponto de ônibus no próximo quarteirão. hay una parada en la otra cuadra. Há urna estação de metrô aqui perto. hay una estación de metro (subte) aquí cerca. Você pode chegar lá de metrô. Puedes llegar en metro (subte). Está na estrada errada. Esta no es la carretera. Entre á esquerda no próximo farol. gira a la izquierda en el próximo semáforo. balcão de Informações T R A N s P O R T E DIREÇÃO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 34 Com licença, como posso ir daqui até… ? ¿Perdón, cómo puedo ir de aquí a...? Está longe? ¿Está lejos? Preciso ir para o hotel … Tengo que ir al hotel … Onde posso pegar um táxi? ¿Dónde puedo tomar (Argentina y Uruguay)/coger un taxi? Dá para ir a pé? ¿se puede ir a pie? Quantos quarteirões daqui? ¿Cuántas cuadras son desde aquí? Qual a distância até...? ¿A qué distancia queda..? Você pode me mostrar no mapa onde estou? ¿me puedes mostrar en el mapa dónde estoy? Você pode me mostrar no mapa? ¿Puedes mostrarme dónde queda en el mapa? Pode me fazer um mapa? ¿me puedes hacer un mapa? Dá para chegar lá de ônibus/metrô? ¿se puede llegar en autobús/metro? Há uma estação de trem/metrô perto daqui? ¿hay alguna estación de tren/metro aquí cerca? Onde é o ponto de ônibus mais próximo? ¿Dónde queda la parada de ómnibus más cercana? Quanto tempo leva de carro? ¿Cuánto tiempo se tarda en auto? Onde posso alugar um carro aqui perto? ¿Dónde puedo alquilar un auto por aquí? Tem algum ponto de referência? ¿hay un punto de referencia? Tem placas? ¿hay letreros? Você sabe se tem uma loja de conveniência aqui perto ¿sabes si hay un maxikiosco por aquí? Com licença, você pode me dizer onde fica o posto de gasolina mais próximo daqui? ¿Perdón, podrías decirme dónde queda la estación de servicio más cercana? Como chego na estrada daqui? ¿Cómo llego a la carretera desde aquí? Turista T R A N s P O R T E DIREÇÃO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 35 Você pode chamar um táxi? ¿Puedes pedirnos un taxi, por favor? Você pode me levar para o Hotel XYZ ? Por favor, llévame al hotel XYZ. Você pode me levar á rua Florida / ao Parque Tres de Febrero / ao Museu del Prado? ¿Puedes llevarme a la calle Florida / al Parque Tres de Febrero / al museo del Prado? Quanto é uma corrida até...? ¿Cuánto cuesta un taxi a...? Fica longe daqui? ¿Queda lejos de aquí? O trânsito é ruim neste horário? ¿Hay mucho tráfico a esta hora? Quanto tempo leva para chegar daqui até...? ¿Cuánto tiempo lleva ir de aquí a...? Você conhece algum atalho daqui? ¿Conoces algún atajo? Você pode, por favor, parar/esperar aqui? Por favor, para / espere aquí. Quanto foi a corrida, por favor? ¿Cuánto es? / ¿Cuánto te/le debo? Fique com o troco. Quédese con el vuelto. Como faço para voltar para a estrada? ¿Cómo hago para volver a la carretera? Está é a rodovia que vai para Vinã Del Mar? ¿Esta ruta va a Viña Del mar? Pode me dizer quanto falta para chegar em santiago? ¿Puede decirme cuánto falta para llegar a santiago? Com licença, como chego ao aeroporto daqui? Perdón, ¿cómo llego al aeropuerto desde aquí? Qual é a distância até o próximo vilarejo? ¿Qué distancia hayhasta el próximo pueblo? Tem um banco/shopping aqui perto? ¿hay algún banco/shopping cerca de aquí? Tem um cyber café aqui perto? ¿hay algún cyber café por aquí cerca? Turista Turista T R A N s P O R T E DIREÇÃO TAXI g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 36 Por quanto tempo o senhor vai alugar o carro? ¿Por cuánto tiempo quiere alquilar el auto? Temos carros compactos, médios, grandes, de luxo, picapes, esportivos e minivans. Tenemos vehículos pequeños, medianos, grandes, de lujo, todo terreno, deportivos y furgonetas. Que tipo de carro o senhor gostaria? ¿Qué tipo de coche prefiere? Que tamanho de carro o senhor gostaria? ¿Qué tamaño de auto quiere? Quantas pessoas vão dirigir? ¿Cuántas personas van a conducir/manejar? Quem vai dirigir? ¿Quién va a conducir/manejar? Posso ver sua carteira de motorista, por favor? ¿Puedo ver su carné de conductor, por favor? Qual a sua nacionalidade? ¿Cuál es su nacionalidad? O senhor gostaria de um carro com gPs? ¿Desea un auto con gPs? O total fica em 250 dólares. El total es 250 dólares. Este carro é a diesel/álcool/gasolina. Este coche es a gasoil/ alcohol/ gasolina (nafta) O senhor precisa devolver o carro até as 20h do dia 3. Debe devolver el auto el día 3 hasta las 20h. Cobramos uma taxa de 15 euros a cada duas horas de atraso. Cobramos un adicional de 15 euros a cada dos horas de atraso. Pedimos que devolva o carro com o tanque cheio. Le pedimos que entregue el auto lleno. O tanque está cheio. El tanque está lleno. Aqui estão as chaves. Aquí están la llaves. O carro vai ter que ser guinchado para a oficina mais próxima. hay que remolcar el auto hasta el taller más cercano. Não esqueça de pegar dinheiro trocado para o pedágio! ¡no se olvide del cambio para el peaje! locadora de Automóveis T R A N s P O R T E AlUgAR CARRO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 37 Eu gostaria de um carro com cambio automático/manual. Quisiera un auto con cambio automático/manual. gostaríamos de alugar um carro por uma semana. Queremos alquilar un auto/coche por una semana. Quero alugar um carro econômico / conversível / van / picape. Quiero alquilar un auto económico / descapotable / una furgoneta /un todo terreno. gostaríamos de um carro com quatro portas. Queremos un auto con cuatro puertas. Precisamos de um carro com porta-malas grande. necesitamos un auto con baúl grande. Quero um carro com gPs. Quiero un auto con gPs. Quanto custa por dia/semana? ¿Cuál es la tarifa por día/semana? Quero um seguro com cobertura total. Quiero un seguro que tenga cobertura total. Quanto custa o seguro? ¿Cuánto cuesta el seguro? Que tipo de seguro é esse? ¿Qué tipo de seguro es ese? O que o seguro cobre? ¿Qué es lo que cubre el seguro? O que devemos fazer se o carro quebrar? ¿Qué debemos hacer si el auto sufre una avería? O que devemos fazer se o carro for roubado? ¿Qué pasa si nos roban el coche? O que acontece se o carro for danificado? ¿Qué sucede si se daña el auto? O que acontece se formos multados? ¿Qué pasa si nos ponen una multa? A quilometragem é livre? ¿El kilometraje es libre? A minha carteira de motorista é válida aqui? ¿mi carné /registro de conductores es válido aquí? Onde podemos devolver o carro? ¿Dónde podemos devolver el auto? Podemos devolver o carro em Cancun? ¿Podemos devolver el auto en Cancun? Turista T R A N s P O R T E AlUgAR CARRO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 38 Vamos parar em um posto de gasolina. Vamos aparar en una gasolinera (una estación de servicio) Pode completar, por favor? ¿Puede llenar el tanque, por favor? Vinte pesos de gasolina comum/aditivada, por favor. Veinte pesos de común/súper. Vinte pesos na bomba 9, por favor. Veinte pesos en el surtidor 9, por favor. Você pode checar o óleo / os pneus, por favor? ¿Puedes verificar el aceite / neumáticos por favor? Você pode lavar o para-brisa, por favor? ¿Puedes limpiar el parabrisas, por favor? Você pode me informar como chegar até… ? ¿Podrías explicarme como llegar a...? Vocês tem mapas para vender? ¿Tienes mapas para vender? Qual é o limite de velocidade nesta estrada? ¿Cúal es la velocidad máxima permitida en esta carretera? Esta estrada é pedagiada? ¿hay peaje en esta carretera? Você sabe onde fica o estepe neste carro? ¿sabes dónde se guarda el neumático de repuesto en este auto? Você sabe onde fica a oficina mecânica mais próxima ? ¿sabes dónde queda el taller mecánico más cercano? Turista Atendente T R A N s P O R T E POsTO TRâNsITO O trânsito é sempre ruim assim no horário de pico. siempre hay mucho tránsito a hora pico. Você não pode virar á direita. A rua é de mão única. no puedes doblar aquí a la derecha. Es una calle de sentido único. Vire á esquerda aqui. É uma rua de mão dupla. Dobla a la izquierda aquí. Es una calle de dos manos. Cuidado com o cruzamento / o farol ! ¡Cuidado en el cruce / el semáforo! g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 39 Desculpe o atraso, fiquei parado no trânsito! Perdona el atraso, pero es que me quedé parado en el tránsito. Chegamos atrasados por causa do congestionamento. Llegamos tarde a causa del embotellamiento. Você conhece algum atalho? ¿Conoces algún atajo? Cuidado com a lombada a frente! ¡Cuidado, hay un lomo de burro adelante! Diminua a velocidade, acho que há um desvio lá na frente. Disminuye la velocidad, parece que hay un desvío adelante. Qual é o número da placa de seu carro? ¿Cuál es la placa de su auto? Atendente Turista T R A N s P O R T E TRâNsITO Respeite o limite de velocidade. Respeta la velocidad máxima. O trânsito na avenida principal está congestionado. El tránsito en la avenida principal está congestionado. Houve um engavetamento na avenida. hubo un choque en cadena en la avenida. Aquela estrada tem três pistas. Esa carretera tiene tres carriles. Essa estrada é muito perigosa. Já aconteceram muitos acidentes aquí. Esa carretera es muy peligrosa. Ya hubo muchos choques aquí. Eles foram multados por excesso de velocidade. Los multaron por exceso de velocidad. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 40 O carro quebrou. El auto se rompió. Parece haver algo errado com o(a)... Parece que el/la… no funciona. Está esquentando. El auto calienta. Está morrendo. El motor se para. Está vazando óleo. Está perdiendo aceite. Parece que o pneu está furado. me parece que se pinchó un neumático (una cubierta, una goma) Pega o macaco para levantar o carro. Tráeme el gato así levantamos el auto. Vamos pegar o estepe. saquemos el neumático de repuesto. Não consigo dar a partida. no arranca. Vamos chamar um guincho. Vamos a llamar un remolque. Quanto tempo vai levar para consertar? ¿Cuánto tiempo tardan en arreglarlo? Tem alguma oficina aqui perto? ¿hay algún taller mecánico cerca de aquí? Tranquei o carro com as chaves dentro. Cerré el coche con las llaves dentro. Nós batemos o carro. Chocamos el auto. Nosso veículo foi danificado. nuestro vehículo ha sufrido daños. Estamos ficando sem gasolina. nos estamos quedando sin gasolina/nafta. Quanto lhe devo? ¿Cuánto te debo? Turista T R A N s P O R T E PROblEMAs COM O CARRO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 41 Aprenda com o erro dos outros A melhor maneira de evitar um erro é aprendendo com quem errou antes de você. leia a estória abaixo e aprenda as palavras que podem lhe trazer problemas ao fazer uma corrida de táxi. Uma corrida de taxi muy caliente Naquelas férias, Douglas, Jeferson e mais dois amigos optaram por se hospedar em um albergue na região central de buenos Aires. Eles queriam explorar a cidade e suas principais atrações turísticas, como o famoso bairro de Caminito e também a Calle Florida, onde pretendiam fazer boas compras. Além do baixo preço, uma das grandes vantagens dos albergues da juventudeera poder encontrar e conhecer pessoas de várias partes da Argentina e também, visitantes de outros países. Naquela manhã, reuniram-se na área comum do albergue para aguardar Jeferson, que tinha saído mais cedo de táxi para trocar algum dinheiro. A recepção estava cheia de jovens, que conversavam animadamente com os brasileiros. Quando Jeferson retornou, estava visivel- mente transtornado. Agitado e nervoso, Jeferson entra no “hall” do albergue berrando em seu puríssimo Portunhol: — Que absurdo! El taxista me cobro 30 dólares por g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 42 Uma corrida de taxi my caliente una “corrida” !!! Ao terminar a frase, houve um silêncio total na sala! Todos os jovens olharam para ele e o clima ficou bem tenso, estranho. Jeferson, irritado, percebeu e, para piorar ainda mais a situação, afirmou: — Que pasó? Ustedes nunca pagaram caro demais por uma “corrida” ? A gargalhada dos novos amigos latinos foi geral. Os brasileiros perceberam que alguma coisa que Jeferson disse estava errada, muito errada! A moça da recepção sorrindo e um tanto envergonhada, traduziu baixinho para Douglas o que o amigo havia declarado aos berros. Douglas deu uma risada e chamou os brasileiros em um canto da sala para explicar melhor: — gente, quando falamos a palavra “corrida”, dito assim, em português, eles entendem a palavra “cogida” em espanhol, que na América latina inteira quer dizer ”transa, fazer sexo”. Jeferson, cara, conta pra gente: como foi gastar 30 dólares para transar um taxista argentino? – completou brincando. Agora foi a vez dos brasileiros gargalharem. Douglas explicou enxugando as lágrimas: — Falando sério... Jeferson, se você quiser falar de certo aquela palavra, tem que dizer “coRRRRida”, vibrando bastante o “r”, que nem o galvão bueno fala “gol do RRRRonaldo”. Jeferson ficou roxo de vergonha, mas levou na esportiva. Obviamente os amigos fizeram piada toda vez que um táxi passava na rua! E haja paciência, pois o que mais tem em buenos Aires é taxista! Já o Jeferson, por via das dúvidas, tomou uma decisão drástica: eliminou essa palavra “corrida” do vocabulário! g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 43 situação H O s P E D A g E M Você quer fazer uma reserva no hotel, entender os serviços, fazer o check-in / check-out, resolver problemas com serviço, fazer telefonemas para casa, obter informações dos melhores passeios turísticos, entender um albergue da juventude ou como se portar em casa de família. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 44 Você tem vagas para 2 pessoas para o dia…. hay plazas para 2 personas para el día… Qual é a diária para um casal/uma pessoa? ¿Cuánto cuesta la habitación doble/simple? Qual é o tipo de acomodação? ¿Qué tipo de alojamiento es? O café-da-manhã está incluso? ¿El desayuno está incluido? Pode por uma cama extra? ¿Puede poner una cama supletoria? Tem frigobar / ferro de passar / banheira / cama king-size no quarto? ¿hay mini bar / plancha / banãdera / cama king-size en la habitación? Tem hidromassagem / academia / sauna / piscina? ¿hay jacuzzi/ gimnasio / sauna / piscina? Vocês têm internet de banda larga? ¿Tienen internet banda ancha? Vocês tem site na internet? ¿Tienen un sitio en la web? Vocês aceitam todos os cartões de crédito? ¿Aceptan cualquier tarjeta de crédito? Quer um quarto simples ou duplo? ¿Quieres una habitación individual o doble? A diária para um casal/uma pessoa é... El precio de una habitación doble/simple es... Desculpe, estamos lotados. Lo siento, pero el hotel esta completo. Infelizmente não temos vagas para este dia. infelizmente, no tenemos plaza para este día. Esse valor já incluí o café-da-manhã. Ese valor ya incluye el desayuno. Tem TV a cabo nos quartos? ¿Tiene TV a cable en las habitaciones? Aceitamos cartões Amex, Visa e Mastercard. Aceptamos tarjetas Amex, Visa y mastercard. Atendente do hotel Turista H O s P E D A g E M REsERVA g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 45 Tem algum albergue da juventude na cidade? ¿hay algún albergue de la juventud en la ciudad? Você pode recomendar algum outro hotel na região? ¿Puedes recomendarme algún otro hotel en la región? gostaria de reservar um quarto para três noites. Quisiera hacer una reserva para tres noches. gostaria de fazer uma reserva para a semana de... Quiero hacer una reserva para la semana de... Poso ajudar senhor? ¿En qué puedo ayudarlo, señor? O(A) senhor(a) tem uma reserva? ¿Usted tiene una reserva? A senhora pode, por favor, preencher este formulário? Por favor, rellene este formulario, señora. A senhora vai ficar no quarto 203. su habitación es la 203. Vou pedir para o carregador levar sua bagagem até o quarto. El botones le subirá el equipaje a la habitación. Que horas o senhor gostaria de ser acordado? ¿A qué hora desea que la despertemos? A saída é ao meio-dia. La salida es al mediodía. Tecle 0 para falar com a recepção. Pulse 0 para hablar con la recepción. Para obter linha, tecle 9. Para obtener línea pulse 9. Aqui está seu cartão / chave. Aquí tiene la tarjeta / llave. Aqui está a senha da internet/Wi-Fi. Aquí tiene la clave del Wi-Fi. Não há de quê, senhor! De nada, señor. Turista Atendente H O s P E D A g E M REsERVA CHECk IN g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 46 sim, tenho uma reserva em nome de Camargo, Maria Camargo. Tengo una reserva a nombre de Camargo, maría Camargo. A que horas o café-da-manhã/o almoço/o jantar é servido? ¿A qué hora sirven el desayuno/el almuerzo/la cena? A que horas é o check-out? ¿A qué hora debo dejar la habitación? Qual é a senha da internet / Wi-Fi? ¿Cúal es la clave del Wi-Fi. Onde posso deixar meus objetos de valor? ¿Dónde puedo dejar mis objetos de valor? Onde fica o elevador? ¿Dónde queda el ascensor? Onde está o carregador /o manobrista / a camareira? ¿Dónde está el botones / el aparcacoches / la camarera? Vocês têm um mapa da cidade? ¿Tienes un mapa de la ciudad? Ok, muito obrigado. Bueno, muchas gracias. Turista Turista H O s P E D A g E M CHECk IN sERVIÇOs gostaria de fazer urna ligação telefônica a cobrar para o brasil Quiero hacer una llamada telefónica de cobro revertido a Brasil. gostaria de pedir um lanche. Quiero pedir un tentempié. Preciso de um travesseiro e um cobertor extra. necesito otra almohada y otra manta, por favor. Vocês têm serviço de despertador / lavagem a seco / lavanderia? ¿Tienen servicio de despertador / lavado a seco / lavandería? Preciso que me acordem às oito horas, por favor. Preciso que me despierten a las ocho. Preciso de mais cabides. Preciso más perchas. Preciso que troquem as toalhas no quarto 45, por favor. Preciso que cambien las toallas de la habitación 45, por favor. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 47 O controle remoto está com defeito. hay un desperfecto en el control remoto. A TV não está funcionando direito. El televisor no funciona bien. A torneira está pingando multo. La canilla /el grifo gotea mucho. A pia está entupida. El lavabo está tapado. Não tem água quente. no hay agua caliente. Não tem papel higiénico no banheiro. no hay papel higiénico en el baño. O ralo do chuveiro está entupido. El desagüe está tapado A descarga do vaso não funciona. El pulsador del inodoro no funciona. Tem um vazamento no teto. Hay una infiltración en el techo. A tomada não funciona. El enchufe no funciona. O ar-condicionado / aquecimento não está funcionando. El aire acondicionado/ la calefacción no está funcionando. O secador de cabelos não está funcionando. El secador de pelo no funciona. será que tem alguém para consertá-lo? ¿Tienen a alguien que lo arregle? Quero de trocar de quarto, por favor. Quiero cambiarme de habitación, por favor. O elevador/ a máquina de lavar está quebrado(a). El ascensor/lamáquina de lavar está roto(a). Turista H O s P E D A g E M PROblEMAs NO HOTEl g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 48 Você pode checar, por favor, se há algum recado para o quarto 123? ¿Podrías fijarte, por favor, si hay algún mensaje para la habitación 123? Você tem informações sobre passeios turísticos? ¿Tienes informaciones sobre paseo turísticos? Podem me informar sobre as atrações locais? ¿Pueden informarme sobre las atracciones locales? A que distância está o centro da cidade? ¿A qué distancia queda el centro de la ciudad? A que distância está a praia? ¿A qué distancia queda la playa? Onde fica o supermercado mais próximo? ¿Dónde queda el supermercado más cercano? Onde posso comprar comida aqui perto? ¿Dónde puedo comprar algo para comer por aquí? Tem um restaurante/ lanchonete aqui perto? ¿hay algún restaurante/ alguna cafetería cerca? Tem algum lugar de comida pronta para levar aqui perto? ¿hay alguna rotisería por aquí cerca? Tem algum lugar aqui perto onde eu possa trocar dinheiro? ¿hay algún lugar aquí cerca donde pueda cambiar dinero? Qual é a taxa de câmbio para o real? ¿Cómo está la cotización del real? Você tem um centro de negócios onde eu possa usar um computador? ¿Tienen un centro de negocios donde pueda usar una computadora? É seguro ir a pé? ¿Es seguro ir a pie? Podemos chegar lá de metrô/ônibus? ¿Podemos llegar en metro (subte en Argentina)/ómnibus? Quanto custa uma corrida de taxi até… ? ¿Cuánto cuesta un taxi hasta..? Você pode me chamar um táxi? ¿Puedes llamarme un taxi? Onde posso alugar um carro aqui perto? ¿Dónde puedo alquilar un auto aquí cerca? Tem algum parque aqui perto onde eu possa correr ¿hay algún parque aquí cerca donde pueda correr? Turista H O s P E D A g E M INFORMAÇõEs TURísTICAs g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 49 A linha está ocupada. La línea está ocupada. Vou colocar você na espera. Te pongo en espera. Desculpe, este número não atende. Disculpa, pero ese número no corresponde. Você gostaria de deixar um recado? ¿Quieres dejar un mensaje/recado? Por favor, não desligue. Por favor, no cuelgue. Atendente Turista H O s P E D A g E M TElEFONEMA Onde fica o telefone público mais próximo? ¿Dónde está la cabina telefónica más cercana? Quanto custa uma ligação para o brasil? ¿Cuánto cuesta una llamada a Brasil? gostaria de fazer uma ligação para o brasil. Quisiera hacer una llamada a Brasil. Qual é o código de área de são Paulo/Rio de Janeiro/etc.? ¿Cuál es el código de área de são Paulo/Rio de Janeiro/etc.? Quero que seja a cobrar. Quiero que sea cobro revertido. Não consigo ligar para... no consigo comunicarme con... Alo, aqui quem está falando é o Marcelo. hola, habla marcelo. Desculpe, foi engano! Perdón, número equivocado. Estou ligando a respeito de... Llamo a respecto de.... Estou ligando em nome de... hablo de parte de… Desculpe, a ligação está péssima. Já te ligo de volta. Perdona, se escucha muy mal. Ya te vuelvo a llamar. Te ligo mais tarde. Te llamo más tarde. Você pode falar devagar, por favor? ¿Puedes hablar más despacio, por favor? Você pode me ligar depois? ¿Puedes llamarme más tarde? Você pode pedir que retorne minha ligação? ¿Puedes pedirle que me llame? O sr. Fernandez está? ¿Está el sr. Fernández? g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 50 Vou pedir para o carregador de malas trazer suas malas. Voy a pedirle al botones que traiga su equipaje. Muito bem, aqui está. muy bien, aquí la tiene. O senhor consumiu alguma coisa do frigobar? ¿ha consumido algo del frigobar? Claro, senhor. Aceitamos todos os principais cartões. Por supuesto, señor. Aceptamos las principales tarjetas. Vamos cobrar o total de 964 pesos no seu cartão. su factura totaliza 964 pesos y el pago será efectuado con tarjeta. Assine aqui, por favor. Firme aquí, por favor. Obrigado por ficar em nosso hotel. Esperamos vê-lo novamente! gracias por elegir nuestro hotel. Esperamos contar nuevamente con su presencia. Atendente Turista H O s P E D A g E M CHECk OUT A que horas é o check-out? ¿ A qué hora hay que dejar la habitación? Quero pedir a conta, por favor. ¿Quisiera pedir la cuenta, por favor? Vocês poderiam mandar alguém vir pegar a bagagem, por favor? ¿Podrían mandar a alguien a buscar el equipaje, por favor? gostaria de fechar minha conta, por favor. Quisiera cerrar mi cuenta, por favor. Posso deixar minha bagagem na recepção? ¿Puedo dejar mi equipaje en la recepción? Ao que se refere este item? ¿A qué se refiere este valor? Vocês aceitam todos os cartões? ¿Aceptan todas las tarjetas de crédito? Preciso ir para o aeroporto. Vocês poderiam chamar um tá para mim, por favor? Tengo que ir al aeropuerto. ¿Pueden pedirme un taxi, por favor? Você pode pedir para alguém pegar o meu carro? ¿Puedes pedirle a alguien que me traiga el coche? g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 51 Quero uma cama em um dormitório. Quiero una cama en un dormitorio. Vocês tem quarto familiares? ¿hay dormitorios familiares? Este albergue possui banheiro privativos nos quarto? ¿hay habitaciones con baño privado? Vocês têm armários (lockers)? ¿hay taquillas? Onde posso preparar/esquentar minha comida? ¿Dónde puedo preparar/calentar mi comida? O albergue possui 7 quartos com um total de 28 lugares: 6 camas de casal e 16 camas individuais. El albergue dispone de 7 habitaciones con un total de 28 plazas: 6 camas de matrimonio y 16 camas individuales. Pode alugar uma cama em dormitório que compartilha o banheiro, cozinha, sala de estar e refeitório. Puedes alquilar una cama en un dormitorio que comparte el baño, cocina y salón de estar o salón-comedor. sim, temos um quarto familiar com cama de casal e um beliche. sí, tenemos un dormitorio familiar, con una cama doble y una litera. Temos banheiros e duchas que são de uso mistos (homes e mulheres) e outras exclusivas para mulheres. hay baños y duchas compartidos mixtos y solo para mujeres Temos sala de jogos, com mesa de bilhar, ping pong, xadrez, etc. hay zona de juego con mesa de billar, ping pong, ajedrez, etc. Este albergue não possui restauranten nem bar. Este albergue no posee restaurante o bar. Atendente Turista H O s P E D A g E M AlbERgUE g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 52 Dormi muito bem, obrigado. Dormí muy bien, gracias. Vou fazer uma ligação interurbana a cobrar. Voy a hacer una llamada de larga distancia a cobro revertido. Você se importa se eu usar o telefone para uma ligação local? ¿Te importa que use el teléfono para una llamada local? Posso tomar banho? ¿me puedo bañar? Achei que deveria falar a água quente não está funcionando me pareció mejor decirles que el agua caliente no funciona. Tudo bem se eu ligar a TV? ¿hay algún problema si prendo la TV? Queria avisar que não volto para o jantar. Quería avisarles que no vuelvo para la cena. O cheiro está uma delícia. El olor está muy rico. Eu te ajudo a lavar a louça. Te ayudo a lavar la loza. Turista H O s P E D A g E M CAsA DE FAMílIA g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 53 Aprenda com o erro dos outros A melhor maneira de evitar um erro é aprendendo com quem errou antes de você. leia a estória abaixo e aprenda as palavras que podem lhe trazer problemas ao se hospedar num hotel. Umas cobiertas bem diferentes larissa passara o ano todo tentando convencer os pais a deixá-la viajar sozinha com o namorado para Bariloche. Depois de muita negociação, finalmente conseguiu a liberação dos pais, não sem antes ouvir uma lista infindável de recomendações. O plano era ir no inverno, pois queriam conhecer a neve e aproveitar o friozinho para provar os deliciosos vinhos e atravessar a fronteira para ver os famosos lagos andinos do lado chileno. Pesquisaram pela internet e reservaram um hotelzinho simples, que cabia no orçamento,já que pretendiam ficar a maior parte do dia nos passeios. Após uma escala no Aeroparque, aeroporto de voos domésticos em buenos Aires, o avião pousou em Bariloche no final da tarde. Alugaram um carro e logo chegaram ao hotel, que era um sobrado antigo, aconchegante, mas sem luxo nenhum. saíram para jantar e voltaram rapidamente ao hotel, com a intenção de descansar e acordar cedo no dia seguinte. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 54 Tomaram um banho e ao se prepararem para dormir, perceberam que havia apenas uma única coberta, um edredom fininho e até meio surrado. Larissa reclamou, dizendo que iriam passar frio. César, seu namorado, ponderou que não estava tão frio e sugeriu que ligassem o aquecedor. Ela concordou, mas mudaram rapidamente de ideia quando, ao ligar o aparelho, perceberam que além de um barulho ensurdecedor, o equipamento ainda soltava um cheiro estranho. Decidiram desligar e tentar se aquecer com o que tinham disponível. Meia hora depois, larissa reclama de frio novamente e resolve pedir mais cobertas. Tenta ligar para a recepção, mas o telefone está mudo. César então, desce, a fim de resolver a situação e pede em bom portunhol, mais algumas “cubiertas”. O senhor dono do hotel, que atendia na recepção, pergunta se o carro do casal está no estacionamento e César não entende a pergunta. Repete que precisa de mais “cubiertas” . A confusão se instala de vez, e sem se entenderem, César volta desapontado para o quarto, sem o que fora buscar. larissa ainda tenta reclamar, mas César encerra o assunto: — Vamos tentar dormir meu amor. Eles não têm cubiertas. Nem está tão frio assim! Vamos vestir dois moletons e tudo vai ficar bem. Na manhã seguinte, depois de uma péssima noite, o casal foi surpreendido: o dono do hotel, todo prestativo, havia feito uma lista de lojas próximas que vendiam pneus, já que era isso que César pedira. larissa até hoje tira sarro de César nas noites mais frias do ano, pedindo para ele ir numa loja de pneus comprar umas “cobiertas”. Claro que a estória foi parar nas redes sociais, aumentando ainda mais a vergonha do César. Umas cobiertas bem diferentes g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 55 situação R E F E I Ç Ã O Você quer chegar em algum lugar para comer (restaurante, lanchonete, praça de alimentação), fazer uma reserva, ler o cardápio, escolher o seu prato, conversar com o garçom, fazer elogios e reclamações ao gerente. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 56 Mesa para quantas pessoas? ¿mesa para cuántas personas? Desculpe, o restaurante está cheio. Temos uma fila de espera de 25 minutos. Lo siento, pero el restaurante está lleno. La espera es de 25 minutos. Querem tomar um drinque enquanto aguardam? ¿Quieren tomar una copa mientras aguardan? Por favor, você sabe me dizer se tem uma lanchonete aqui perto? ¿Por favor, sabes decirme si hay una cafetería aquí cerca? gostaríamos de ir a um restaurante de fast-food. Queremos ir a un restaurante de comida rápida. Você sabe onde fica a praça de alimentação do shopping? ¿sabes dónde queda el patio de comidas del centro comercial? Tem um restaurante vegetariano aqui perto? ¿hay algún restaurante vegetariano aquí cerca? Onde podemos encontrar um bom restaurante aqui perto? ¿Dónde podemos encontrar un buen restaurante aquí cerca? Você pode recomendar algum restaurante tipico? ¿Puedes recomendarme algún restaurante típico? Tem alguma churrascaria aqui perto? ¿hay alguna parrilla por acá? Turista Atendente Turista R E F E I Ç Ã O INFORMAÇõEs TURísTICAs REsTAURANTE REsERVA - CHEgANDO Uma reserva para 2 pessoas para as 20h, por favor. Una reservación para 2 personas para las 20hs, por favor. Um grupo de cinco pessoas, por favor. mesa para cinco personas, por favor. Uma mesa para 3, por favor. Una mesa para 3, por favor. Tem que esperar muito? ¿hay que esperar mucho? Onde fica o toalete, por favor? ¿Dónde es el baño, por favor? Você pode nos arrumar uma mesa perto da janela? ¿Puedes conseguirnos una mesa cerca de la ventana? g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 57 garçon, gostaria de ver o cardápio, por favor. Camarero, quería ver el menú/la carta, por favor. O que você recomenda? ¿Qué nos recomienda? Posso ver a carta de vinhos, por favor? ¿Puedo ver la carta de vinos, por favor? Queremos um vinho tinto / branco. Queríamos un vino tinto/blanco. Para mim uma cerveja, por favor. Para mí una cerveza, por favor. Vocês têm suco de laranja feito na hora? ¿Tienen jugo de naranja fresco? Que tipos de coquetéis você tem aqui? ¿Qué tipos de cóctel sirven aquí? Que tipos de refrigerante vocês têm? ¿Qué gaseosas tienen? Atendente Turista R E F E I Ç Ã O REsTAURANTE - PEDIDO Aquí está o cardápio. Aquí tiene la carta. gostariam de olhar o cardápio? ¿Quieren ver el menú? Desejam fazer o pedido? ¿Desean hacer el pedido? O que gostariam de beber? ¿Qué van a beber? Volto já com suas bebidas. Ya les traigo las bebidas. Posso anotar o pedido de vocês? ¿Puedo tomarles el pedido? Como o senhor gostaria o seu bife? ¿Cómo quiere el bife/bistec, señor? gostariam de mais alguma coisa? ¿se les ofrece algo más? Volto já. Ya vuelvo. O que gostariam de sobremesa? ¿Qué desean de postre? g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 58 Eu queria uma dose de uísque / tequila, por favor. Un whisky / una tequila por favor. Eu queria uma coca normal, sem gelo, por favor. sírveme una coca normal, sin hielo, por favor Eu quero um suco de abacaxi / maracujá. Quiero un jugo de piña / maracuyá. Você pode, por favor, anotar o nosso pedido? ¿Puedes tomarnos el pedido, por favor? Eu queria primeiro um salada de alface e tomates, por favor. Primero quería una ensalada de lechuga y tomates, por favor. gostaríamos de começar com a sopa de legumes, por favor. Para empezar queremos una sopa de verdura, por favor. Que tipo de massas vocês têm? ¿Qué tipo de pastas tienen? Você pode nos trazer pão de alho e manteiga, por favor? Tráiganos, por favor, pan con ajo y manteca/mantequilla. Vocês têm algum prato vegetariano? ¿Tienen platos vegetarianos? Vou querer o peito de frango grelhado com batatas, por favor. sírvame la pechuga de pollo a la plancha con papas/patatas, por favor. Vou querer o bife com batatas fritas, por favor. Quiero un bife/bistec con papas/patatas fritas, por favor. Vou querer um cheeseburger. Quiero una hamburguesa con queso. Quero o espaguete com almôndegas. Quiero espagueti con albóndigas, por favor. Quero o meu bife malpassado/ no ponto/ bem passado, por favorr. Quiero el bife jugoso/a punto/bien cocido, por favor. Você poderia nos trazer mais pão? ¿Puedes traernos más pan, por favor? Vou tomar um sorvete de chocolate/baunilha. Voy a tomarme un helado de chocolate/vainilla. Vou tornar um café expresso. Quiero un café exprés. Turista R E F E I Ç Ã O REsTAURANTE - PEDIDO g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 59 Pode me trazer outro copo/ garfo/ faca/ colher, por favor? ¿Podrías traerme otro vaso/ tenedor/ cuchillo/ otra cuchara, por favor? Pode me trazer um canudinho, por favor? ¿Puedes traerme un sorbete, por favor? Pode me trazer um copo com gelo, por favor? ¿Podrías traerme un vaso con hielo, por favor? Pode me arrumar palitos de dente? Consígueme unos escarbadientes/mondadientes, por favor. Você pode nos trazer queijo ralado, por favor? ¿Podrías traernos queso rayado, por favor? Você pode nos trazer o sal /açúcar, por favor? Tráenos la sal / el azúcar, por favor. Você poderia, por favor, nos trazer pão e manteiga? ¿Podrías ponernos pan y manteca? Você poderia trocar a toalha de mesa, por favor? Por favor, ¿puedes cambiar el mantel? Você poderia me trazer um cinzeiro, por favor? Un cenicero, por favor. Pode nos trazer um guardanapo? ¿Puedes traerme un servilleta? Onde é o toalete, por favor?¿Dónde es el lavabo, por favor? Qual é o seu prato favorito? ¿Cuál es tu plato favorito/preferido? Como está o seu prato? ¿Qué tal tu plato? Estou faminto. Estoy hambriento. Parece muito bom. Parece muy bueno. O cheiro está uma delícia. El olor está muy rico. O almoço/jantar estava delicioso. El almuerzo/la cena estaba exquisito(a). Não consigo comer mais nada, estou satisfeito. no puedo comer más, estoy repleto(a). Turista R E F E I Ç Ã O REsTAURANTE - COMENTáRIOs g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 60 Esta faca não corta. El cuchillo no corta. Poderia limpar a mesa, por favor? ¿Podrías limpiarnos la mesa, por favor? Não é o que eu pedi. no es lo que he pedido. A carne está malpassada La carne está cruda. O copo está sujo. El vaso está sucio. Pode mandar esquentar minha comida, por favor? ¿Puede mandar a calentar la comida, por favor? Acho que tem um erro na conta. Nós não comemos… Creo que hay un error en la cuenta. nosotros no comimos… botaram 1 cerveja e 3 refrigerantes a mais. me han puesto 1 cerveza y 3 gaseosas a más. Turista Atendente Turista R E F E I Ç Ã O REsTAURANTE - REClAMAÇõEs REsTAURANTE - PAgAMENTO O sr já terminou? ¿Usted ya ha terminado? Pode revisar a conta. Puede revisar la factura. gostariam de um aperitivo? ¿Les apetece un aperitivo? Aceitam um café? É cortesia da casa. ¿Aceptan un café? Es invitación de la casa. A maquina não está aceitando o cartão. La máquina ha rechazado su tarjeta. O senhor deixou o carro com o manobrista? ¿Usted ha dejado el coche con el valet parking? Pode nos trazer a conta, por favor? ¿Puede traernos la cuenta, por favor? Você pode embrulhar o frango? ¿Puedes envolver el pollo? Precisamos de um recibo, por favor. necesitamos recibo, por favor. Acho que deveríamos dar uma gorjeta ao garçom. Creo que debemos dejarle propina al mozo/camarero. g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 61 café da manhã desayuno almoço almuerzo jantar cena refeição leve comida liviana/ligera lanches / saudaveis tentempiés / saludables temperos e condimentos especias y condimentos azeite aceite de oliva ketchup kétchup molho salsa molho branco / de tomate / salsa blanca / de tomate / de de alcaparras alcaparras mostarda mostaza orégano orégano sal sal vinagre vinagre apimentado picante picante picante entradas entradas pratos principais platos principales pratos e guarnições platos y guarniciones sobremesa postre creme de ervas crema de hierbas paté de azeitonas paté de aceitunas porções para beliscar pequeño tapeo del día salada ensalada sopa sopa sopa de cebola / de legumes sopa de cebolla / de verduras tábuas de queijos e frios tablas de quesos y fiambres torta de frango / de queijo tarta de pollo / de queso verduras grelhadas verduras grilladas R E F E I Ç Ã O gERAl g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 62 R E F E I Ç Ã O AÇúCAREs / DOCEs leite leche maionese mayonesa manteiga mantequilla / manteca mortadela mortadela queijo de cabra / cremoso / queso de cabra / cremoso / feta / mussarela / parmesão feta / mozzarella / parmesano requeijão cream cheese açúcar azúcar arroz doce arroz con leche bolo / torta de chocolate pastel / torta de chocolate geleia de morango mermelada de fresa mel miel mouse mousse sorvete helado sorvete / de chocolate / de creme helado de chocolate / de crema torta de maça Pastel / Tarta de manzana lATICíNIOs FEIJÃO - OlEAgINOsAs amêndoa almendra amendoim maní / cacahuete azeitona aceituna / oliva castanha castaña feijão frijoles g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 63 atum atún aves aves bife / file mignon bistec / filete / bife de lomo bife de frango bife de pollo camarão camarón / langostino canja de galinha caldo de gallina carne carne carne assada rosbif/ carne al horno carne bovina / de vaca carne de res / vacuna / de vaca carne de porco carne de cerdo/puerco/chancho carne moída carne picada carneiro carnero copa de porco assada bondiola de cerdo asada costeletas de porco chuleta de cerdo/puerco/chanco frutos do mar marisco lagosta langosta linguiça chorizo lula calamar omelete de batatas tortilla de papas omelete de presunto e queio omelette de jamón y queso ovos mexidos / pochê / fritos / huevos revueltos / poché / fritos / quentes tibios pato pato peito de frango / de peru / pechuga de pollo / de pavo / a la grelhado grillo/a la parrila peixe pescado peru assado pavo al horno/asado polvo pulpo presunto cru / cozido jamón crudo / cocido salmão defumado salmón ahumado sardinha sardina truta trucha vitela ternera R E F E I Ç Ã O CARNEs / OVOs g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 64 R E F E I Ç Ã O lEgUMEs / VERDURAs abobora zapallo abobrinha calabacín/zapallito alcachofra alcachofa alcaparra alcaparra alface lechuga alho ajo berinjela berenjena beterraba remolacha brócolis brócoli cebola cebolla cenoura zanahoria cogumelo hongo/seta couve-flor coliflor cravo clavo de olor ervilhas arvejas espinafre espinaca legumes legumbres manjericão albahaca pepino pepino pimentão pimentón / pimiento rabanete rabanito repolho repollo salsinha perejil tomate tomate vagem judía verde/chaucha g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 65 R E F E I Ç Ã O FRUTAs abacate aguacate/palta abacaxi ananá ameixa seca ciruela seca banana banana / plátano figo higo frutas frutas goiaba guayaba laranja naranja limão limón maçã manzana mamão papaia papaya manga mango maracujá maracuyá / fruta de la pasión melancia sandía melão melón mexerica mandarina morango frutilla / fresa palmito palmito pêra pera pêssego durazno /melocotón pimenta pimiento uvas de mesa / verde / vermelhas uva de mesa / verde / rojo g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 66 batata papa / patata batata doce frita Batata frita batata frita papas fritas bolachas de água e sal galletitas saladas cachorro-quente perro caliente cereais com leite cereales con leche cheeseburger com alface e tomate hamburguesa con queso, lechuga y tomate croissant medialunas fatia de pizza porción de pizza hambúrguer hamburguesa macarrão instantâneo Fideos instantáneos macarronada de frango pasta de pollo milho maíz / mazorca / choclo misto quente de presunto e queijo tostado de jamón y queso nhoque recheados ñoquis rellenos pães doces facturas / pan dulce pãezinhos feitos com farinha arepas de milho panquecas panqueques pão pan pão caseiro / com manteira / pan casero / con manteca / italiano / fibra de trigo italiano / de salvado pizza pizza sanduiche de presunto e queijo / sándwich/emparedado/ de frango / de atun bocadillo de jamón y queso / de pollo / de atún torrada tostadas R E F E I Ç Ã O CARbOIDRATOs g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 67 água mineral / com gás agua mineral / con gas café / com leite / puro café / con leche / puro cappuccino cappuccino chá té chá mate mate cocido leite / com chocolate leche / chocolatada limonada limonada refrigerante gaseosa suco / natural / de laranja jugo / natural / de naranja vitamina de frutas licuado de frutas R E F E I Ç Ã O bEbIDAs bEbIDAs - álCOOl bebida alcoolica bebidas alcohólicas cerveja cerveza chope cerveza de barril conhaque coñac gim-tônica gin-tonic tequila tequila uísque / com gelo / puro whisky / con hielo / puro vinho branco / tinto vino blanco / tinto vodca vodca g los sá rio C ap ítu los Pr on ún cia 68 Aprenda com o erro dos outros A melhor maneira de evitar um erro é aprendendo com quem errou antes de você. leia a estória abaixo e aprenda as palavras que podem lhe trazer problemas ao entrar em um restaurante. Uai sô... que trem mais exquisito! Douglas sempre sonhou em conhecer Cancún, a famosa praia mexicana, um paraíso para todos os gostos: baladas, mar azul, gente bonita, conhecer os mistérios das ruínas
Compartilhar