Buscar

361240801-Ebook-Guia-Definitivo-Espanhol-para-Viagem-v2-pdf

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 110 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 110 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 110 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1
Autor: Tarcísio Fernandes
www.espanholparaviagem.com
http://www.espanholparaviagem.com
2
Índice
INTRODUÇÃO
 Yo lo comprendo, mas por que eles não me entendem?
 CHAVE 1: Os sons (ou fonemas)
 Por que eles não te entendem?
 Por que a gente acha que está entendendo tudo?
 Entrando em campo, sem salto alto
 Aprendendo pronunciar em Espanhol
 CHAVE 2: O Dicionário (ou léxicos)
 Método EV-30 - Espanhol para Viagem com 30% do Esforço
COMO UsAR EsTE E-bOOk
EsPANHOl básICO
 kit sobrevivência
 saudações / Apresentações 
 Clima
 Terminando uma conversa
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Un corpiño de 18
AEROPORTO
 Check In
 A bordo
 Alfândega
 bagagem
 Câmbio
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Um homem pelado no avião 
TRANsPORTE
 Direção
 Táxi
 Alugar Carro
 Posto
 Trânsito
 Problemas com o Carro
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Uma corrida de táxi muy caliente 
14
22
32
5
4
3
Índice
HOsPEDAgEM
 Reserva
 Check In
 serviços
 Problemas no Hotel
 Informações Turísticas
 Telefonema
 Check Out
 Albergue
 Casa de Família
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Umas cobiertas bem diferentes
REFEIÇÃO
 Informações Turísticas
 Restaurante – Reserva – Chegando
 Restaurante – Pedidos
 Restaurante – Comentários 
 Restaurante – Reclamações
 Restaurante – Pagamento
 geral – Açúcares / Doces | laticínios | Feijão | Carnes / Ovos | legumes
 / Verduras | Frutas | Carboidratos | bebidas | bebidas / álcool 
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – Uai sô... que trem mais exquisito!
TURIsMO
 Passeio
 Compras
 Correio
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – O Campeonato de Cueca Chilena
EMERgÊNCIA
 Consulta Médica
 Polícia
 APRENDA COM O ERRO DOs OUTROs – A embarazada de Machu Picchu
glOssáRIO
 Palavras Traidoras
 Palavras Difíceis
 Palavras Instintivas
 Palavras já Conhecidas
21
21
43
55
70
78
85
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
4
Clique na lupa / busque 
e localize uma palavra 
rapidamente.
Aprendendo a usar
este e-book
EsPANHOl básICO
PRONúNCIA
AEROPORTO
TRANsPORTE
HOsPEDAgEM
REFEIÇÃO
TURIsMO
EMERgÊNCIA
PAlAVRAs “parece mas não é”
PAlAVRAs “difíceis”
PAlAVRAs “instintivas”
PAlAVRAs “já conhecidas”
Menu lateral interativo. 
selecione o que deseja estudar. 
simples, rápido e sem complicação.
Para utilizar este e-book é 
necessário um leitor de PDF. 
Clique no link abaixo para Instalar o 
Adobe Acrobat Reader 
https://get.adobe.com/br/reader
https://get.adobe.com/br/reader
https://get.adobe.com/br/reader
5
Quem já conversou com alguém de um país hispânico, 
teve esta sensação: parece que a gente está entendendo 
tudo, mas ao responder em português, notamos na cara do 
interlocutor que ele não entendeu patavina do que falamos. 
Sempre fiquei muito intrigado com isso e fui pesquisar o 
porquê. Qual o segredo?
bem, esse segredo pode ser decifrado com 2 chaves:
Todo idioma é composto por um conjunto de sons (ou 
fonemas, como dizem os linguistas) que são usados para 
pronunciar as palavras. O Português é composto por um 
conjunto de 33 sons, o Espanhol tem 23. Veja o diagrama 
abaixo: comparamos os dois conjuntos, descobrimos que 
existem 18 sons que são comuns aos dois idiomas. Ou seja:
• 15 sons exclusivos do português,
• 05 sons exclusivos do espanhol e
• 18 que existem nos dois idiomas. 
bom, agora vamos ver como podemos usar essa descoberta 
para facilitar a nossa vida e direcionar a nossa estratégia de 
aprendizado de espanhol para viagem!
Yo lo comprendo,
 Mas, por que eles não me entendem? 
CHAVE 1: Os sONs (ou fonemas)
33 23
6
FonEmA EsCRiTA PRonúnCiA
 /ã/ não, maçã, canto, tampa nANo, maçAN, cANto, tANpa
 /ē/ sento, tento, dente sENto, tENto, dENte
 /ĩ/ lindo, mim lINdo, mIN
 /õ/ bonde, tombo bONde, tONbo
 /v/ vaca, verde, vida Vaca, Verde, Vida
Por que eles
não te
entendem?
Preste atenção ao grupo de 15 fonemas que só existem no 
português e nossos amigos simplesmente não conseguem 
distinguir. Não parece, mas 15 fonemas são muita coisa! 
Quase metade (45%, 15 de 33 fonemas) dos sons que 
pronunciamos em nossa língua materna são completamente 
estranhos para eles. Veja os exemplos:
Os cérebros dos hispânicos não foram treinados desde 
bebezinhos para compreender, por exemplo, nossos sons 
anasalados (não, mamãe). Eles não percebem a diferença 
entre as palavras “massa” e “maçã”. 
Para completar a confusão, o Português apresenta casos de 
consoantes com até 4 sons distintos: a letra X, por exemplo, 
nas palavras “sexo”, “exato”, “exceto” e “caixa”. Ou seja: não é 
nada fácil para um amigo argentino entender o que falamos 
em Português.
imPoRTAnTE: lembre-se de que 45% dos sons em Português 
nÃo serão entendidos pelos hispânicos.
15 18 5
7
Por que a gente
acha que está 
entendendo tudo?
As línguas portuguesa e espanhola são como duas primas-
irmãs que conviveram muito na infância, cresceram na 
mesma rua (a Península Ibérica) e foram criadas por um 
bisavô muito famoso: o senhor latim (já falecido). Que os 
linguistas não me escutem, mas me parece que a portuguesa 
era bem mais tagarela que a espanhola, e acabou inventando 
mais sons.
Repare no diagrama abaixo que nós brasileiros temos uma 
baita sorte. Nossos cérebros já estão treinados para distinguir 
quase 80% do sons (18 de 23 fonemas) da língua espanhola. 
Veja os exemplos. Os seus ouvidos conseguem distinguir 
todos os sons das palavras. 
Ao ler os exemplos, parece que já sabemos tudo, não é mesmo? 
Outra vantagem é que as entonações das duas línguas são 
semelhantes e parecem similares.
Além disso, o Espanhol é um idioma fonético, ou seja, aprender 
a pronúncia de uma palavra lida é mais fácil do que no caso 
do Inglês ou o Português, por exemplo.
FonEmA EsCRiTA PRonúnCiA
 /a/ agua, Agua
 /e/ permiso (permissão), empezar (começar) pEermiso, Empezar
 /i/ piso, ciudad (cidade) pIso, cIudad
 p carpa, postal carPa, Postal
 /m/ mineral, acampar, almuerzo (almoço) Mineral, acaMpar, alMuerzo
15 18 5
8
Entrando
em campo, 
sem salto alto
Nós brasileiros sabemos o que acontece quando entramos em 
campo achando que o jogo já esta ganho: só damos vexame 
(lembra-se do 7 x 1 contra a Alemanha ?!). É exatamente isto o 
que acontece quando tentamos falar o “portunhol”: parecemos 
idiotas e nenhum hispânico nos entende. Para falar espanhol 
em nossas viagens, precisamos de uma estratégia definida e 
o treinamento adequado. 
Primeiro, vamos descobrir os nossos pontos fracos e trabalhar 
com eles. Preste atenção ao grupo de fonemas abaixo que não 
existem no português.
bem, isso quer dizer que só falta ensinar nosso cérebro a ouvir, 
distinguir e pronunciar aqueles 5 fonemas? Do ponto de vista 
de novos sons, a resposta é ”si, pero no mucho”.
FonEmA EsCRiTA PRonúnCiA
 /x/ jota, gente, caja (caixa) RRota, RRente, caRRa
 /ʧ/ chico (pequeno), ocho (oito), leche (leite) TCHico, oTCHo, leTCHe
 / / llama (chama), inyectar (injetar), DJama, inDJectar, conDJuge
 cónyuge (cônjuge)
 /Θ/ cenar (jantar), cima, voz, caza (caça) sCenar, sCima, vosZ, casZa.
 nota: “s” entre os dentes, semelhante ao “th” 
 do inglês.
 /r/ tierra (terra), zorro, alrededor (arredores) tieRRRa, zoRRRo, alRRRededores.
 nota: RRR vibrante na garganta como o
 “RRRonaldo” do galvão bueno.
15 18 5
9
Aprendendo
a pronunciar 
em espanhol
Já vimos que precisamos aprender a lER / FAlAR as 
palavras usando os sons em espanhol, ou não seremos 
compreendidos. Apesar da escrita ser parecida (ou até 
idêntica), muitas palavras em espanhol tem a pronúncia 
diferente do português. 
Por exemplo, as palavras “verde” e “justo” tem a escrita 
idêntica ao português, mas devemos pronunciar “berde” 
e “Rusto” em espanhol. A boa notícia é que, com pequenos 
ajustes na sua forma de falar / ler, resolvemos este problema 
facilmente. 
Estude e pratique em voz alta a tabela abaixo. Vou repetir: 
EsTUDE E PRATiQUE Em VoZ ALTA A TABELA ABAiXo. 
Durante os exercícios do livro, caso tenha dúvidas da pro-
núncia de alguma palavra, volte a esta tabela.Aprenda estas poucas regras para saber pronunciar correta-
mente as palavras e será melhor compreendido durante sua 
viagem.
As letras que não foram incluídas não possuem diferença 
significativa entre as duas línguas.
Existem algumas diferenças entre países hispânicos, mas 
não se preocupe, seu cérebro irá perceber e se adaptar 
durante a viagem (ex.: frango = pollo. Os argentinos falam 
poJo, já os espanhóis falam polHo). 
noTA 1
noTA 2
10
 LETRAs som Em PoRTUgUês EsPAnhoL (pronúncia), TRADUçÃo
 a como em Amor gato (gAto), gato
 automática (automAtica)
 O som de Ê , como em aérea (aÊrea), aérea
 esquecer café (cafÊ), café
 e nota: não existe o som médico (mÊdico), médico
 de é em espanhol teléfono (telÊfono), telefone 
 crédito (crÊdito). crédito 
 chica (TCHica), menina
 ch som de TCH chino (TCHino), chinês
 chiste (TCHiste), piada
g seguido som igual ao português agua, albergue, guitarra, negocio, pago, 
de a,o,u pregunta
 agencia (aRRencia), agência
g seguido som de RR registrarse (reRRistrarse), registrar-se
de e e i Argentina (arRRentina), Argentina
 elegir (eleRRir), escolher
 h mudo (sem som) hacer (acer), fazer
 hotel (otel), hotel
 j som de RR caja (caRRa), caixa
 juego (RRuego), jogo
 som de lH (Espanha) calle (calHe) (caJe) ou (caDJe), rua
 ll som de J (Argentina) pollo (polHo) (poJo) (poDJo) frango
 som de DJ (outros) llamada (lHamada) (Jamada) (DJamada), 
 chamada 
 baño (baNHo), banheiro
 ñ igual ao NH España (espaNHa), Espanha
 tamaño (tamaNHo), tamanho
 som Ô conexión (conexiÔn), conexão
 o (não existe som de ó direccion (direcciÔn), endereço
 em espanhol). dormitório (dormitÔrio), quarto
11
 LETRAs som Em PoRTUgUês EsPAnhoL (pronúncia), TRADUçÃo
rr e r no som RRR vibrante na cerrado (ceRRRRado), fechado
começo da garganta corrida (coRRRRida), corrida
palavra Nota: Igual ao ”RRRRRonaldo” carretera (caRRRRetera), Estrada
 do galvão bueno reserva (RRRReserva), reserve
 retirar (RRRRetirar), retirar 
 casa (cassa), casa
 s sempre vai ter som deseo (desseo), desejo
 de ss nunca de z usar (ussar), usar
 vino (bino), vinho
 v som de b verde (berde), verde
 vaca ( baca), vaca
 verano (berano), verão
x antes de som de ss excursión (esscursion), excursão
consoante extraño ( esstraNHo), estranho
 exterior (essterior), exterior
x antes taxi (takssi), táxi
de vogal, som de kss conexion (conekssion), conexão
mesmo com exhibir (ekssibir), exibir
h (mudo) exagerar (ekssagerar), exagerar
 som de I yo (Io) (Do) (DJo), eu
 y Nota: pode ser J ou DJ estoy (estoI), estou 
 (Argentina) desayuno (desaIuno), café da manhã
 Paraguay (ParaguaI), Paraguai
 Ayudar (aIudar) (aJudar) (aDJudar), ajudar
 zapato (ssapato), sapato
 z som de ss rezar (ressar), rezar
 mezclar (messclar), misturar
 Zoologico (ssoloRRico), zoológico
12
Agora que já sabemos as principais regras de pronúncia, 
vamos descobrir quais palavras são realmente importantes. 
Em geral, um idioma possui cerca de 700 a 900 palavras que 
são usadas no seu dia-a-dia. 
Quanto pensamos no espanhol, temos uma grande vanta-
gem, pois já existem centenas de palavras espanholas 
que você já conhece, pois o vocabulário é parecido com o 
português. Vários termos do português têm seu equivalente 
em espanhol. Eles são conhecidos como regras cognatas. 
Por exemplo, troque o “-ção” por “-ción” em palavras como 
associação. Você ficará com “asociación”, que tem quase o 
mesmo som, mas é espanhol.
Para você que precisa aprender rápido para viajar com 
segurança e sem passar apuros, montamos o Método 
Espanhol para Viagem com 30% do Esforço (EV-30).
selecionamos as palavra mais comuns que um turista 
precisa saber e agrupamos nas seguintes categorias.
CHAVE 2: O DICIONáRIO (ou léxico)
Método EV-30
Espanhol para Viagem
com 30% do Esforço
13
Assim, você deve ler este guia dando maior atenção 
para os 30% do vocabulário que seu cérebro não conhece 
(VERMElHO), ou pode tentar te enganar (PRETo).
Método EV-30
Espanhol para Viagem
com 30% do Esforço
banheiro Baño
Caneca Taza
Comprido Largo
Copo Vaso
Delicioso Exquisito
Escritório Oficina
grávida Embarazada
bravo Enojado
Alugar Alquilar
Assinar Firmar
beliche Litera
bilheteria Taquilla
cadeira silla
Cedo Temprano
Colher Cuchara
Consertar Arreglar
Achar Encontrar
Almoço Almuerzo
Aeroporto Aeropuerto
barulhento Ruidoso
boa noite Buenas noches
Castelo Castillo
Chave Llave
Embaixada Embajada
água Agua
Atraso Atraso
bar Bar
Catedral Catedral
Comer Comer
Comprar Comprar
Destino Destino
Polícia Policia
Traidoras | 
Palavras “parece mas não é”.
Falsos cognatos que tem sentidos diferentes.
8%
22%
45%
25%
Perigo |
Palavras difíceis, pois não são
intuitivas para brasileiros
(outra origem)
Atenção |
Palavras instintivas,
pois tem origem/raiz latina ou 
semelhante
Tranquilo | 
Tudo certo, são palavras 
que você já conhece do português
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
14
Neste primeiro capítulo, você
vai aprender o Kit Sobrevivência, 
o básico do básico, as expressões 
essenciais para suas primeiras 
conversas em espanhol em viagem: 
cumprimentos, pedidos básicos, 
despedidas e até um bate papo 
sobre o clima.
situação
E s P A N H O l b á s I C O
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
15
01á! / 0i! 
 ¡hola!
Você fala português? 
 ¿hablas portugués?
Eu não falo espanhol. 
 Yo no hablo español.
Eu sou brasileiro. 
 Yo soy brasileño.
Obrigado. 
 gracias.
De nada. 
 ¡De nada! 
bom dia 
 ¡Buen día! ¡Buenos días!
boa tarde! 
 ¡Buenas tardes!
boa noite! 
 ¡Buenas noches!
Tchau! 
 ¡Chau!
Muito Prazer! 
 ¡mucho gusto!
Onde fica o banheiro, por favor? 
 ¿Dónde esta el baño, por favor? 
Desculpe-me, não entendi. 
 Discúlpeme, no he entendido.
Com licença... 
 Permiso... 
Perdão! 
 ¡Perdón!
só um minuto, por favor. 
 Un minuto, por favor.
Pode falar mais devagar. 
 Puedes hablar más despacio.
Pode escrever isso para mim, por favor? 
 ¿me puedes escribir eso, por favor?
Tem uma caneta? 
 ¿Tiene un bolígrafo? 
Onde posso pegar um táxi, por favor? 
 ¿Dónde puedo tomar un taxi, por favor? 
Preciso de um médico. 
 necesito un médico.
Turista
E s P A N H O l b á s I C O
kIT sObREVIVÊNCIA
EQUIPO DE sUPERVIVENCIA
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
16
Tem um hotel / albergue da juventude perto daqui ? 
 ¿hay algún hotel / albergue de la juventud cerca de aquí? 
Você pode soletrar o seu sobrenome...? 
 ¿Puedes deletrear tu apellido...?
Estou procurando... 
 Estoy buscando…
Não tenho certeza... 
 no estoy seguro(a)...
Por favor, eu preciso... 
 Por favor, necesito... 
Talvez... 
 Tal vez / Quizá(s)
Como posso chegar a...? 
 ¿Cómo puedo llegar a...? 
Espere um momento, por favor. 
 Espere un momento / un rato, por favor.
Fica longe demais para ir a pé? 
 ¿Queda muy lejos para ir a pie? 
Onde eu posso...? 
 ¿Dónde puedo..? 
Onde fica a estação de metrô/trem mais próxima? 
 ¿Dónde queda la estación de metro/tren más cercana? 
A que distância fica daqui? 
 ¿A qué distancia queda desde aquí? 
Quanto custa? 
 ¿Cuánto cuesta? 
Quanto tempo leva para chegar lá? 
 ¿Cuánto tiempo tarda/lleva llegar allí? 
Desculpe, não entendo o que você está falando. 
 Perdón, no entiendo lo que me dices.
Poderia explicar novamente? 
 ¿Puedes explicármelo otra vez?
Desculpe, você pode repetir, por favor? 
 Perdón, ¿puedes repetírmelo, por favor?
Desculpe, não entendi... 
 Perdón, no entendí…
Como se chama isto em espanhol? 
 ¿Cómo se dice esto en español?
Eu quero um sanduiche de presunto e queijo e um refrigerante, 
por favor 
 Yo quiero un sándwich de jamón y queso y una gaseosa, por favor.
Turista
E s P A N H O l b á s I C O
kIT sObREVIVÊNCIA
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
17
Estou bem, obrigado. E o(a) senhor(a) / E você? 
 Bien, gracias. ¿Y usted / Y tú ? 
Oi, eu sou Pedro silva. 
 hola, yo soy Pedro silva.
Eu moro no Rio de Janeiro. 
 Yo vivo enRio de Janeiro. 
É claro! 
 ¡Por supuesto!/ ¡Cómo no!
Prazer em conhecê-lo(a)! 
 ¡Encantado(a)!
Eu não sei. 
 Yo no lo sé. 
sou casado(a) / solteiro(a) / divorciado(a). 
 soy casado(a) / soltero(a) / divorciado(a).
sou estudante / médico / professor / advogado / engenheiro. 
 soy estudiante / médico / profesor / abogado / ingeniero.
Eu tenho quarenta e dois anos. 
 Yo tengo cuarenta y dos años.
É a primeira vez que venho aqui. 
 Es la primera vez que vengo aquí.
Estou me divertindo muito. 
 me estoy divirtiendo mucho.
Não é bem o que eu esperava… 
 no es exactamente lo que yo me esperaba…
Como vai o senhor? 
 ¿Cómo le va?
Como vai você? 
 ¿Cómo te va?
Como você se chama? 
 ¿Cómo te llamas? 
De onde você é? 
 ¿De dónde eres? 
O que você faz? 
 ¿Qué haces? 
Onde você mora? 
 ¿Dónde vives? 
Atendente
Turista
Onde você nasceu? 
 ¿Dónde naciste? 
Qual a sua idade? 
 Cuál es tu edad? 
Qual é o seu nome / sobrenome? 
 ¿Cuál es tu nombre / apellido?
Quantos anos o senhor tem? 
 ¿Cuántos años tiene (usted)?
Você está gostando da cidade? 
 ¿Qué tal la ciudad?
E s P A N H O l b á s I C O
sAUDAÇõEs / APREsENTAÇÃO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
18
Turista
E s P A N H O l b á s I C O
ClIMA
Qual é a previsão do tempo para o fim de semana em Buenos Aires? 
 ¿Cuál es el pronóstico del tiempo para el fin de semana en 
 Buenos Aires?
Como está o tempo hoje? 
 ¿Cómo está el tiempo hoy?
Acho que vai chover. 
 Creo que va a llover.
A temperatura aproximada é de 29 graus. 
 La temperatura es de aproximadamente 29 grados.
Vai fazer calor o dia todo. 
 Va a hacer calor todo el día.
Está quente/frio. 
 hace calor/frío.
Está friozinho / nublado / chuvoso / nevando. 
 Está fresquito / nublado / lluvioso / nevando.
Está ventando / ensolarado. 
 hay viento / sol.
Estou morrendo de frio. 
 me estoy muriendo de frío.
Estou derretendo. 
 me estoy derritiendo.
Está caindo um pé d’água! 
 ¡Está lloviendo a cántaros!
Está caindo a temperatura. 
 Está cayendo/bajando la temperatura.
Vai chover amanhã. 
 Va a llover mañana.
Onde eu moro no brasil, geralmente faz calor. 
 Donde vivo en Brasil, generalmente hace calor.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
19
Uma pessoa
Outra pessoa
E s P A N H O l b á s I C O
TERMINANDO UMA CONVERsA
Como eu faço para encontrar você? 
 ¿Cómo hago para encontrarte?
Você tem e-mail / celular? 
 ¿Tienes e-mail / celular?
Vamos combinar alguma coisa qualquer dia. 
 Vamos a hacer algo cualquier día de estos.
Posso te ligar um dia desses? 
 ¿Te puedo llamar cualquier día?
Até mais tarde / amanhã! 
 ¡hasta luego / mañana!
Até mais tarde! 
 ¡hasta pronto! 
Tenha um ótimo dia, tchau! 
 Que te vaya bien, ¡chau! 
Depois conversamos, tchau! 
 Después charlamos, ¡chau! 
bom, eu já tenho que ir. 
 Bueno, ya tengo que irme.
Te vejo por aí! 
 ¡nos vemos! 
Tenho que falar com um amigo ali… A gente se vê… 
 Tengo que hablar con un amigo allí… Después no vemos…
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
20
Aprenda
com o erro dos outros
A melhor maneira de evitar um erro é 
aprendendo com quem errou antes de você. 
leia a estória abaixo e aprenda as palavras 
que podem lhe trazer problemas.
Un corpiño de 18
Chegou a vez daquele antigo sonho sair da gaveta: 
conhecer a neve, esquiar e praticar snowboard !!! 
Yes !! Douglas trabalhou duro para juntar a grana e 
negociar as férias no trabalho. Ele e alguns amigos 
planejavam a viagem para a estação de esqui mais 
famosa do Chile: o Valle Nevado, que fica pertinho da 
capital santiago. Iriam aproveitar o inverno e as férias 
de julho praticando os esportes de neve. Além dos 
amigos de faculdade, Douglas estava levando o 
Carlos, seu primo solteirão.
Carlos não era nada esportista, mas era 
diversão garantida. Ele era o mais 
velho da turma, já tinha passado 
dos trinta e cinco, mas era sem 
dúvida o mais moleque. Tinha 
mais de 120 quilos, dono de 
enorme barriga de cerveja, era 
um homem alto e brincalhão, um 
verdadeiro bona chão. Nos bares e 
baladas, Carlos era a atração.
logo no segundo dia em terras chile-
nas, depois de passar o dia na neve, 
os amigos partiram para uma balada 
no bar do resort: o Pub Tres Puntas, que 
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
21
oferecia uma promoção de vinhos em parceria com 
vinícola chilena Concha y Toro, atrativo imperdível 
para qualquer turista. A turma se sentou ao lado de 
uma mesa com cinco garotas. As meninas eram muito 
bonitas e simpáticas, eram de diferentes diversos 
lugares da América Latina. Carlos partiu para o flerte: 
foi logo até a mesa e puxou conversa. Em 15 minutos, 
os dois grupos já haviam se juntado, brindavam e 
escolhiam as musicas pra próxima sessão de videoke.
A certa altura da noite, o assunto da conversa passou 
a ser a idade de cada um. Carlos subiu na cadeira e 
proclamou em seu portunhol fluente:
— Yo tengo trinta e pocos, pero el corpiño es de dezoito! 
A mesa veio abaixo, tamanho o estrondo das risadas. 
Não só das meninas, mas de todos que assistiram à 
cena. Perplexo, Carlos, pela primeira vez na vida, per-
deu o rebolado. Os amigos é claro que não perdoaram: 
mesmo sem entender o motivo, aderiram. As chicas 
olhavam para ele e repetiam: “corpiño de 18”, sem 
conseguir respirar de tanto rir.
Depois de alguns minutos, uma gar-
çonete carioca, que por acaso traba-
lhava no bar, conteve as pró prias 
risadas e disse ao Carlos: 
— Querido, “corpiño” quer 
dizer sutiã em espanhol. se 
o seu é de 18 aninhos, você 
dever estar bem apertadinho aí, 
hein ?! – disse ironizan do.
Até hoje Carlos ouve piadas e 
brincadeiras a respeito de sua per-
formance no Valle Nevado e, a cada 
aniversário, ganha diversos sutiãs dos 
amigos sacanas.
Un corpiño de 18
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
22
situação
A E R O P O R T O
Você quer chegar ao aeroporto, 
fazer o check-in, despachar as 
malas, comer no avião, passar 
pela alfândega, encontrar 
suas malas (ou registar 
uma reclamação em caso de 
extravio) e trocar dinheiro.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
23
Passaporte, por favor. 
 Pasaporte, por favor.
Cidadãos brasileiros não precisam de visto para entrar na Argentina. 
 Los ciudadanos brasileños no necesitan visa para entrar en Argentina.
O senhor prefere janela ou corredor? 
 ¿Usted prefiere ventanilla o pasillo?
sinto muito, mas o voo está atrasado. 
 Lo siento, pero el vuelo está retrasado.
sinto muito, mas o voo está lotado. 
 siento mucho, pero el vuelo está completo.
sinto muito, mas o voo foi cancelado. 
 Lo siento, el vuelo ha sido cancelado.
Quantas malas a senhora está levando? 
 ¿Cuántas maletas/valijas lleva?
Foi a senhor mesmo quem fez as malas? 
 ¿Fue usted mismo el que hizo las maletas?
0 senhor esteve em posse da bagagem desde que fez as malas? 
 ¿ha tenido la maleta/valijas com usted desde que empacó?
Alguém que o senhor não conhece Ihe pediu para levar alguma coisa? 
 ¿Alguna persona desconocida le pidió que le llevara algo?
A senhora está levando algum item de comida perecível? 
 ¿Está usted transportando comestibles perecederos?
O senhor está levando algum material inflamável? 
 ¿Lleva algún material inflamable?
A senhora está levando alguma arma de fogo? 
 ¿Está usted transportando armas?
Tem alguma bagagem de mão? 
 ¿Lleva equipaje de mano?
Aqui está sua etiqueta para a bagagem de mão. 
 Aquí está su etiqueta para el equipaje de mano.
Vai despachar as malas? 
 ¿Va a facturar el equipaje?
Por favor, coloque a mala na balança. 
 Por favor, coloque su maleta/valija en la balanza.
sinto muito, mas o(a) senhor(a) terá de pagar pelo excesso de bagagem. 
 Lo siento, pero (usted) tendrá que pagar exceso de equipaje.
O embarque começa às 10:35h. 
 El embarque comienza a las 10:35h.
Aqui está o seu cartão de embarque. 
 Esta es su tarjeta de embarque.
É melhor se apressar. 
 Es mejor apurarse/darse prisa.
Muito obrigado. Tenha um bom voo! 
 muchas gracias. ¡Buen viaje!
boa viagem. 
 Buen viaje.
Atendente balcãoempresa aérea
A E R O P O R T O
CHECk IN
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
24
O voo está no horário / atrasado? 
 ¿El vuelo está en horario / atrasado?
O voo 3245 já aterrissou? 
 ¿El vuelo 3245 ya ha aterrizado?
Você pode me colocar no assento da janela / do corredor? 
 ¿Puedes darme un asiento al lado de la ventana / del pasillo?
Posso levar isto como bagagem de mão? 
 ¿Puedo llevar esto como equipaje de mano?
A bolsa eu levo na mão. 
 El bolso lo llevo en la mano.
A que horas começa o embarqe? 
 ¿A qué hora comienza el embarque?
Que horas sai nosso voo de conexão para barcelona? 
 ¿A qué hora sale nuestra conexión para Barcelona?
servem alguma refeição a bordo? 
 ¿sirven alguna comida a bordo?
Quanto é a taxa por excesso de bagagem? 
 ¿Cuánto hay que pagar por exceso de equipaje?
Qual é o portão? 
 ¿En qué puerta?
Onde fica o portão número 17? 
 ¿Dónde queda la puerta número 17?
Turista
Comissário de bordo
A E R O P O R T O
CHECk IN
A bORDO
bem vindo(a) a bordo. 
 Bienvenido(a) a bordo.
bom dia a todos, aqui é o comandante falando... 
 Buenos días, aquí les habla el comandante…
Não há escalas em nosso vôo para buenos Aires. 
 nuestro vuelo a Buenos Aires no tiene escalas.
Nosso vôo irá fazer escala em santiago para reabastecer. 
 nuestro avión va a hacer escala en santiago para cargar combustible.
Vamos decolar em alguns minutos. 
 Vamos a despegar en pocos minutos.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
25
Você pode, por favor, colocar sua bagagem no compartimento superior? 
 ¿Podrías colocar el equipaje en el compartimiento superior, por 
 favor?
Estão a sua disposição jornais e revistas nacionais e importados 
 hay periódicos nacionales y internacionales a su disposición.
Tripulação, preparar para decolar. 
 Tripulación, ¡prepárense para el despegue!
Por favor, desliguem os celulares, laptops e qualquer outro 
equipamento eletrônico. 
 Por favor, desconecten los celulares, computadoras y cualquier 
 otro dispositivo electrónico.
Com licença, aperte seu cinto, por favor. 
 Con permiso, abróchese el cinturón, por favor.
Por favor, permaneçam sentados com os cintos apertados. 
 Permanezcan sentados y con los cinturones abrochados, por favor.
Descuple-me, mas não é permitido fumar. 
 Discúlpeme, pero no es permitido fumar.
O que o senhor gostaria de beber? 
 ¿Qué desea beber?
A senhora gostaria de frango, carne ou massa com tomate e queijo? 
 ¿Prefiere pollo, carne vacuna o pasta con tomate y queso?
A hora local é 22:17 h 
 La hora local es 22:17 h
Vamos aterrissar no Aeroporto Internacional de Ezeiza em alguns 
minutos. 
 En pocos minutos aterrizaremos en el Aeropuerto internacional 
 de Ezeiza.
Por favor, mantenham suas bandejas fechadas. 
 Por favor, mantengan las mesas plegadas.
Por favor, permaneçam sentados. 
 Por favor, permanezcan sentados.
Por favor, voltem o recosto dos assentos para a posição vertical. 
 Por favor, coloquen el respaldo de sus asientos en la posición vertical.
Espero que todos tenham tido um ótimo vôo. 
 Espero que hayan tenido un vuelo agradable.
Não houve atrasos. Chegamos ao nosso destino final no horário certo. 
 no hubo atrasos. Llegamos a nuestro destino puntualmente.
A temperatura é de 17 graus Célsius. 
 La temperatura es de 17 grados Celsius.
Em nome da Aerolinhas AbC, agradecemos a preferencia por voar 
conosco. 
 En nombre de Aerolíneas ABC, agradecemos la preferencia por 
 volar con nosotros.
Atendente
A E R O P O R T O
A bORDO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
26
Com licença, mas acho que este lugar é meu. 
 Con permiso, pero creo que este es mi asiento.
Eu poderia trocar de lugar? 
 ¿Puedo cambiarme de asiento?
O avião decolou no horário previsto? 
 ¿El avión despegó puntualmente?
Qual a diferença de fuso horário entre o são Paulo e santiago? 
 ¿Cuál es la diferencia de fuso horario entre são Paulo y santiago?
Quanto tempo dura o vôo? 
 ¿Qué duración tiene este vuelo?
Quero um suco de laranja, por favor. 
 Quiero un jugo de naranja, por favor.
Quero frango / carne / massa, por favor. 
 Quiero pollo / carne / pasta, por favor.
Estou com vontade de vomitar. Você pode me trazer um saquinho 
para enjôo? 
 Tengo náuseas. ¿Puedes traerme una bolsa para mareo?
Estou me sentindo um pouco tonto. 
 Estoy un poco mareado.
Não estou me sentindo muito bem. 
 no me siento bien.
Onde fica o banheiro, por favor? 
 ¿Dónde queda el baño, por favor? 
Pode me trazer um copo d’água, por favor? 
 ¿Podría traerme un vaso de agua, por favor?
Pode me trazer um lenço de papel, por favor? 
 ¿Podría darme un pañuelo de papel / pañuelo desechable, por favor?
Está frio demais aqui. Você pode diminuir o ar condicionado? 
 ¿hace mucho frío. ¿Puedes subir la temperatura del aire 
 acondicionado?
Você pode me trazer mais um cobertor, por favor? 
 ¿Podrías traerme otra manta, por favor?
Está quente demais aqui. Você pode aumentar o ar condicionado? 
 ¿hace mucho calor. ¿Puedes bajar la temperatura del aire 
 acondicionado?
Meus fones de ouvido não estão funcionando. 
 mis auriculares no funcionan.
Quanto tempo falta para chegar a buenos Aires? 
 ¿Cuánto falta para llegar a Buenos Aires?
Que horas devemos aterrissar? 
 ¿A qué hora se estima que vamos a aterrizar?
Qual é a hora local em buenos Aires? 
 ¿Cuál es la hora local en Buenos Aires?
Turista
A E R O P O R T O
A bORDO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
27
senhor, posso ver seu passaporte e passagem, por favor? 
 señor, su pasaporte y pasaje, por favor.
seu visto por favor. 
 su visa por favor.
Qual é a sua ocupação? 
 ¿Cuál es su ocupación?
Onde vai ficar? 
 ¿Dónde se va a quedar?
Qual o endereço? 
 ¿Cuál es su dirección?
Qual é o motivo da sua visita? 
 ¿Cuál es el propósito de su visita?
Qual é o seu ramo de negócios? 
 ¿Cuál es su ramo de negocios?
Quanto tempo pretende ficar? 
 ¿Cuanto tiempo pretende quedarse?
Tem algum produto ou subproduto de origem animal ou vegetal? 
 ¿Tiene algún producto o subproducto de origen animal o vegetal?
Tem alguma coisa a declarar? 
 ¿Tiene algo que declarar?
Turista
Policial da Alfândega
A E R O P O R T O
AlFâNDEgA
Estou aqui a passeio/ trabalho / visitando um amigo. 
 Estoy aquí de paseo / por trabajo / visitando a un amigo.
Vou ficar 5 dias / 2 semanas / 1 mês. 
 Voy a quedarme 5 días / 2 semanas / 1 mes.
Vou ficar na casa de amigos. 
 Voy a quedarme en casa de amigos.
Vou ficar no Hotel … 
 Voy a quedarme en el hotel …
Tenho que declarar … ? 
 ¿Tengo que declarar….?
Quero declarar isto. 
 Quiero declarar esto.
Quanto tenho que pagar? 
 ¿Cuánto debo pagar?
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
28
Onde fica a esteira para retirarmos as malas? 
 ¿Cuál es la cinta para recoger el equipaje?
Precisamos de um carrinho para colocar as malas. 
 ¡necesitamos un carrito para poner nuestras maletas!
Você pode verificar onde está minha bagagem? 
 ¿Podrías verificar dónde está mi equipaje?
Minha bagagem se extraviou. 
 mi equipaje se ha extraviado.
Quanto tempo vai demorar? 
 ¿Cuánto tiempo va a tardar?
Mas eu preciso das minhas malas. 
 Pero yo necesito mis maletas.
Quero falar com o supervisor / gerente, por favor. 
 Quiero hablar con el supervisor / gerente, por favor.
Tivemos que pagar 45 dólares de taxa por excesso de bagagem. 
 Tuvimos que pagar 45 dólares por exceso de equipaje.
Vou ser indenizado pelos transtornos? 
 ¿me van a indemnizar por los trastornos?
Você sabe se eles têm guarda-volumes neste aeroporto? 
 ¿sabes si hay consigna en este aeropuerto?
Turista
Equipe de solo / bagagem
A E R O P O R T O
bAgAgEM
sim senhor. Em que voo estava? 
 sí señor. ¿En qué vuelo estaba?
Como era sua bagagem? 
 ¿Cómo era su equipaje?
A sra tem algum telefone para contato? 
 ¿Usted tiene algún teléfono de contacto?
A sra está em algum hotel? 
 ¿Usted está en algún hotel?
Nós pedimos desculpas pelo inconveniente. 
 Le pedimos disculpas por el inconveniente.
Entraremos em conato dentro das próximas 24 horas.nos pondremos en contacto en las próximas 24 horas.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
29
Turista
A E R O P O R T O
CâMbIO
Onde posso trocar dinheiro aqui perto? 
 ¿Dónde se puede cambiar dinero por aquí?
Tem uma casa de câmbio aqui por perto? 
 ¿hay alguna casa de cambio aquí cerca?
Vocês trocam dinheiro estrangeiro aqui? 
 ¿Aquí cabían dinero?
Posso trocar meus cheques de viagem aqui? 
 ¿ Aquí cambian cheques de viaje/viajero?
Qual é a taxa de cambio do real para o peso argentino? 
 ¿Cómo está el cambio de real a peso argentino?
Qual é a taxa de cambio para o real? 
 ¿Cuál es la tasa de cambia para el real?
Quanto vocês cobram de comissão? 
 ¿Cuánto cobran de comisión?
Eu quero trocar quinhentos reais por bolívares. 
 Quiero cambiar quinientos reales por bolívares.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
30
Aprenda
com o erro dos outros
A melhor maneira de evitar um erro é 
aprendendo com quem errou antes de 
você. leia a estória abaixo e aprenda 
as palavras que podem lhe trazer 
problemas.
Um homem
pelado no avião
Em suas viagens, Aguinaldo e sandra acabaram 
fazendo vários amigos, e com o tempo, se tornou 
comum receber alguns deles em casa. Um dos 
casais que se tornaram grandes amigos foi Danúbia 
e Hermann, que conheceram em buenos Aires. Os 
portenhos vinham ao brasil pela primeira vez, e 
sandra e Aguinaldo não pensaram duas vezes 
em acolhê-los, ao menos por alguns dias. 
Preparativos feitos, aguardaram o casal 
de amigos com um belo jantar.
Chegaram por volta das 21 horas 
e depois de um breve papo, 
sen taram-se para a refeição. 
Comentaram como esta-
vam felizes de rever os amigos, 
falaram rapida mente dos planos 
de conhecer o Cristo Redentor e o 
Pão de Acúcar, e somente durante a 
sobremesa, falaram sobre o voo, que 
por sinal, chegou atrasado.
Sandra notou que sua amiga Danubia ficou 
meio incomodada quando ela per guntou 
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
31
sobre a viagem, e que Hermann começou a rir. Mas 
como eram bons amigos, resolveu insistir no assunto, 
e ficou chocada com o que sua amiga iria descrever.
Eles não conseguiram assentos juntos no avião. Até 
aí tudo bem, afinal não seria uma viagem tão longa. 
Mas o pior viria a seguir. Danubia sentou-se ao lado de 
um senhor grande, na verdade, enorme, que ocupava 
quase metade de sua cadeira. Hermann estava lá na 
frente perto da cabine e não viu nada.
Dormindo profundamente, o homem acabou apoiando 
sua cabeça no ombro de Danubia ao longo de toda a 
viagem, o que a deixou bastante desconfortável. O 
pior é que, ao descrever a cena, Danubia disse que o 
homem transpirava muito e era “un señor pelado!”
Tanto Sandra quanto Aguinaldo ficaram indignados, 
pois se já não bastasse o fato de dormir, roncar e se 
apoiar na pessoa ao lado, o homem ainda viajava sem 
roupas ?!? Que companhia aérea permitia isso? Era 
um verdadeiro caso de polícia!
Ao perceber que eles não haviam compreendido bem 
a situação, Hermann perguntou ao casal de amigos 
brasileiros porque estavam tão assustados, afinal, 
é muito comum en contrar homens “pelados”, 
não só na Argentina, mas em todo lugar 
do mundo. Ele mesmo já estava ficando 
“pelado” com o passar dos anos.
Foi só aí que a confusão se desfez, e 
os amigos descobriram que não se 
tratava de um homem sem roupas, 
mas sim, de um senhor careca, “sem 
pelos”, logo, “pelado”. E essa foi apenas 
uma das diversas situações engraçadas 
pelas quais passariam os amigos em terras 
brasileiras.
Um homem
pelado no avião
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
32
situação
T R A N s P O R T E
Você quer chegar ao lugar 
certo, se locomover, pedir 
informações, pegar um 
taxi, alugar um carro, 
encher o tanque, vencer o 
trânsito e resolver possíveis 
problemas.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
33
Dá para ir a pé. 
 se puede ir a pie.
Está a dois quarteirões daqui. 
 Queda a dos cuadras de aquí.
siga sempre reto. 
 sigue todo derecho.
Vá até o próximo cruzamento. 
 Vá hasta el próximo cruce.
Continue reto até a Rua Florida. 
 sigue derecho hasta la Calle Florida.
Fica logo ali na esquina. 
 Queda justo ahí en la esquina.
Você tem que virar á direita na próxima rua. 
 Tienes que doblar a la derecha en la próxima calle.
Ande um quarteirão e vire á esquerda. 
 Camina una cuadra y dobla a la izquierda.
Vire à direita/esquerda na próxima esquina. 
 Dobla a la derecha/izquierda en la próxima esquina.
É muito longe para ir a pé. 
 Es muy lejos para ir a pie.
É mais fácil se você pegar o metrô/um táxi. 
 Es más fácil si tomas el metro (subte)/un taxi.
se eu fosse você pegaria o ônibus. 
 Yo, en tu lugar, tomaría el autobús.
Você pode pegar o ônibus e descer no... 
 Toma el autobús y bájate en...
Tem um ponto de ônibus no próximo quarteirão. 
 hay una parada en la otra cuadra.
Há urna estação de metrô aqui perto. 
 hay una estación de metro (subte) aquí cerca.
Você pode chegar lá de metrô. 
 Puedes llegar en metro (subte).
Está na estrada errada. 
 Esta no es la carretera.
Entre á esquerda no próximo farol. 
 gira a la izquierda en el próximo semáforo.
balcão de Informações
T R A N s P O R T E
DIREÇÃO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
34
Com licença, como posso ir daqui até… ? 
 ¿Perdón, cómo puedo ir de aquí a...?
Está longe? 
 ¿Está lejos?
Preciso ir para o hotel … 
 Tengo que ir al hotel …
Onde posso pegar um táxi? 
 ¿Dónde puedo tomar (Argentina y Uruguay)/coger un taxi?
Dá para ir a pé? 
 ¿se puede ir a pie?
Quantos quarteirões daqui? 
 ¿Cuántas cuadras son desde aquí?
Qual a distância até...? 
 ¿A qué distancia queda..?
Você pode me mostrar no mapa onde estou? 
 ¿me puedes mostrar en el mapa dónde estoy?
Você pode me mostrar no mapa? 
 ¿Puedes mostrarme dónde queda en el mapa?
Pode me fazer um mapa? 
 ¿me puedes hacer un mapa?
Dá para chegar lá de ônibus/metrô? 
 ¿se puede llegar en autobús/metro?
Há uma estação de trem/metrô perto daqui? 
 ¿hay alguna estación de tren/metro aquí cerca?
Onde é o ponto de ônibus mais próximo? 
 ¿Dónde queda la parada de ómnibus más cercana?
Quanto tempo leva de carro? 
 ¿Cuánto tiempo se tarda en auto?
Onde posso alugar um carro aqui perto? 
 ¿Dónde puedo alquilar un auto por aquí?
Tem algum ponto de referência? 
 ¿hay un punto de referencia?
Tem placas? 
 ¿hay letreros?
Você sabe se tem uma loja de conveniência aqui perto 
 ¿sabes si hay un maxikiosco por aquí?
Com licença, você pode me dizer onde fica o posto de gasolina mais 
próximo daqui? 
 ¿Perdón, podrías decirme dónde queda la estación de servicio 
 más cercana?
Como chego na estrada daqui? 
 ¿Cómo llego a la carretera desde aquí?
Turista
T R A N s P O R T E
DIREÇÃO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
35
Você pode chamar um táxi? 
 ¿Puedes pedirnos un taxi, por favor?
Você pode me levar para o Hotel XYZ ? 
 Por favor, llévame al hotel XYZ.
Você pode me levar á rua Florida / ao Parque Tres de Febrero / ao 
Museu del Prado? 
 ¿Puedes llevarme a la calle Florida / al Parque Tres de Febrero / 
 al museo del Prado?
Quanto é uma corrida até...? 
 ¿Cuánto cuesta un taxi a...?
Fica longe daqui? 
 ¿Queda lejos de aquí?
O trânsito é ruim neste horário? 
 ¿Hay mucho tráfico a esta hora?
Quanto tempo leva para chegar daqui até...? 
 ¿Cuánto tiempo lleva ir de aquí a...?
Você conhece algum atalho daqui? 
 ¿Conoces algún atajo?
Você pode, por favor, parar/esperar aqui? 
 Por favor, para / espere aquí.
Quanto foi a corrida, por favor? 
 ¿Cuánto es? / ¿Cuánto te/le debo?
Fique com o troco. 
 Quédese con el vuelto.
Como faço para voltar para a estrada? 
 ¿Cómo hago para volver a la carretera?
Está é a rodovia que vai para Vinã Del Mar? 
 ¿Esta ruta va a Viña Del mar?
Pode me dizer quanto falta para chegar em santiago? 
 ¿Puede decirme cuánto falta para llegar a santiago?
Com licença, como chego ao aeroporto daqui? 
 Perdón, ¿cómo llego al aeropuerto desde aquí?
Qual é a distância até o próximo vilarejo? 
 ¿Qué distancia hayhasta el próximo pueblo?
Tem um banco/shopping aqui perto? 
 ¿hay algún banco/shopping cerca de aquí?
Tem um cyber café aqui perto? 
 ¿hay algún cyber café por aquí cerca?
Turista
Turista
T R A N s P O R T E
DIREÇÃO
TAXI
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
36
Por quanto tempo o senhor vai alugar o carro? 
 ¿Por cuánto tiempo quiere alquilar el auto?
Temos carros compactos, médios, grandes, de luxo, picapes, 
esportivos e minivans. 
 Tenemos vehículos pequeños, medianos, grandes, de lujo, todo 
 terreno, deportivos y furgonetas.
Que tipo de carro o senhor gostaria? 
 ¿Qué tipo de coche prefiere?
Que tamanho de carro o senhor gostaria? 
 ¿Qué tamaño de auto quiere?
Quantas pessoas vão dirigir? 
 ¿Cuántas personas van a conducir/manejar?
Quem vai dirigir? 
 ¿Quién va a conducir/manejar?
Posso ver sua carteira de motorista, por favor? 
 ¿Puedo ver su carné de conductor, por favor?
Qual a sua nacionalidade? 
 ¿Cuál es su nacionalidad?
O senhor gostaria de um carro com gPs? 
 ¿Desea un auto con gPs?
O total fica em 250 dólares. 
 El total es 250 dólares.
Este carro é a diesel/álcool/gasolina. 
 Este coche es a gasoil/ alcohol/ gasolina (nafta)
O senhor precisa devolver o carro até as 20h do dia 3. 
 Debe devolver el auto el día 3 hasta las 20h.
Cobramos uma taxa de 15 euros a cada duas horas de atraso. 
 Cobramos un adicional de 15 euros a cada dos horas de atraso.
Pedimos que devolva o carro com o tanque cheio. 
 Le pedimos que entregue el auto lleno.
O tanque está cheio. 
 El tanque está lleno.
Aqui estão as chaves. 
 Aquí están la llaves.
O carro vai ter que ser guinchado para a oficina mais próxima. 
 hay que remolcar el auto hasta el taller más cercano.
Não esqueça de pegar dinheiro trocado para o pedágio! 
 ¡no se olvide del cambio para el peaje!
locadora de Automóveis
T R A N s P O R T E
AlUgAR CARRO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
37
Eu gostaria de um carro com cambio automático/manual. 
 Quisiera un auto con cambio automático/manual.
gostaríamos de alugar um carro por uma semana. 
 Queremos alquilar un auto/coche por una semana.
Quero alugar um carro econômico / conversível / van / picape. 
 Quiero alquilar un auto económico / descapotable / una 
 furgoneta /un todo terreno.
gostaríamos de um carro com quatro portas. 
 Queremos un auto con cuatro puertas.
Precisamos de um carro com porta-malas grande. 
 necesitamos un auto con baúl grande.
Quero um carro com gPs. 
 Quiero un auto con gPs.
Quanto custa por dia/semana? 
 ¿Cuál es la tarifa por día/semana?
Quero um seguro com cobertura total. 
 Quiero un seguro que tenga cobertura total.
Quanto custa o seguro? 
 ¿Cuánto cuesta el seguro?
Que tipo de seguro é esse? 
 ¿Qué tipo de seguro es ese?
O que o seguro cobre? 
 ¿Qué es lo que cubre el seguro?
O que devemos fazer se o carro quebrar? 
 ¿Qué debemos hacer si el auto sufre una avería?
O que devemos fazer se o carro for roubado? 
 ¿Qué pasa si nos roban el coche?
O que acontece se o carro for danificado? 
 ¿Qué sucede si se daña el auto?
O que acontece se formos multados? 
 ¿Qué pasa si nos ponen una multa?
A quilometragem é livre? 
 ¿El kilometraje es libre?
A minha carteira de motorista é válida aqui? 
 ¿mi carné /registro de conductores es válido aquí?
Onde podemos devolver o carro? 
 ¿Dónde podemos devolver el auto?
Podemos devolver o carro em Cancun? 
 ¿Podemos devolver el auto en Cancun?
Turista
T R A N s P O R T E
AlUgAR CARRO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
38
Vamos parar em um posto de gasolina. 
 Vamos aparar en una gasolinera (una estación de servicio)
Pode completar, por favor? 
 ¿Puede llenar el tanque, por favor?
Vinte pesos de gasolina comum/aditivada, por favor. 
 Veinte pesos de común/súper.
Vinte pesos na bomba 9, por favor. 
 Veinte pesos en el surtidor 9, por favor.
Você pode checar o óleo / os pneus, por favor? 
 ¿Puedes verificar el aceite / neumáticos por favor?
Você pode lavar o para-brisa, por favor? 
 ¿Puedes limpiar el parabrisas, por favor?
Você pode me informar como chegar até… ? 
 ¿Podrías explicarme como llegar a...?
Vocês tem mapas para vender? 
 ¿Tienes mapas para vender?
Qual é o limite de velocidade nesta estrada? 
 ¿Cúal es la velocidad máxima permitida en esta carretera?
Esta estrada é pedagiada? 
 ¿hay peaje en esta carretera?
Você sabe onde fica o estepe neste carro? 
 ¿sabes dónde se guarda el neumático de repuesto en este auto?
Você sabe onde fica a oficina mecânica mais próxima ? 
 ¿sabes dónde queda el taller mecánico más cercano?
Turista
Atendente
T R A N s P O R T E
POsTO
TRâNsITO
O trânsito é sempre ruim assim no horário de pico. 
 siempre hay mucho tránsito a hora pico.
Você não pode virar á direita. A rua é de mão única. 
 no puedes doblar aquí a la derecha. Es una calle de sentido único.
Vire á esquerda aqui. É uma rua de mão dupla. 
 Dobla a la izquierda aquí. Es una calle de dos manos.
Cuidado com o cruzamento / o farol ! 
 ¡Cuidado en el cruce / el semáforo!
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
39
Desculpe o atraso, fiquei parado no trânsito! 
 Perdona el atraso, pero es que me quedé parado en el tránsito.
Chegamos atrasados por causa do congestionamento. 
 Llegamos tarde a causa del embotellamiento.
Você conhece algum atalho? 
 ¿Conoces algún atajo?
Cuidado com a lombada a frente! 
 ¡Cuidado, hay un lomo de burro adelante!
Diminua a velocidade, acho que há um desvio lá na frente. 
 Disminuye la velocidad, parece que hay un desvío adelante.
Qual é o número da placa de seu carro? 
 ¿Cuál es la placa de su auto?
Atendente
Turista
T R A N s P O R T E
TRâNsITO
Respeite o limite de velocidade. 
 Respeta la velocidad máxima.
O trânsito na avenida principal está congestionado. 
 El tránsito en la avenida principal está congestionado.
Houve um engavetamento na avenida. 
 hubo un choque en cadena en la avenida.
Aquela estrada tem três pistas. 
 Esa carretera tiene tres carriles.
Essa estrada é muito perigosa. Já aconteceram muitos acidentes aquí. 
 Esa carretera es muy peligrosa. Ya hubo muchos choques aquí.
Eles foram multados por excesso de velocidade. 
 Los multaron por exceso de velocidad.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
40
O carro quebrou. 
 El auto se rompió.
Parece haver algo errado com o(a)... 
 Parece que el/la… no funciona.
Está esquentando. 
 El auto calienta.
Está morrendo. 
 El motor se para.
Está vazando óleo. 
 Está perdiendo aceite.
Parece que o pneu está furado. 
 me parece que se pinchó un neumático (una cubierta, una goma)
Pega o macaco para levantar o carro. 
 Tráeme el gato así levantamos el auto.
Vamos pegar o estepe. 
 saquemos el neumático de repuesto.
Não consigo dar a partida. 
 no arranca.
Vamos chamar um guincho. 
 Vamos a llamar un remolque.
Quanto tempo vai levar para consertar? 
 ¿Cuánto tiempo tardan en arreglarlo?
Tem alguma oficina aqui perto? 
 ¿hay algún taller mecánico cerca de aquí?
Tranquei o carro com as chaves dentro. 
 Cerré el coche con las llaves dentro.
Nós batemos o carro. 
 Chocamos el auto.
Nosso veículo foi danificado. 
 nuestro vehículo ha sufrido daños.
Estamos ficando sem gasolina. 
 nos estamos quedando sin gasolina/nafta.
Quanto lhe devo? 
 ¿Cuánto te debo?
Turista
T R A N s P O R T E
PROblEMAs COM O CARRO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
41
Aprenda
com o erro dos outros
A melhor maneira de evitar um erro é 
aprendendo com quem errou antes de 
você. leia a estória abaixo e aprenda 
as palavras que podem lhe trazer 
problemas ao fazer uma corrida de táxi.
Uma corrida de
taxi muy caliente
Naquelas férias, Douglas, Jeferson e mais dois amigos 
optaram por se hospedar em um albergue na região 
central de buenos Aires. Eles queriam explorar a cidade e 
suas principais atrações turísticas, como o famoso bairro 
de Caminito e também a Calle Florida, onde pretendiam 
fazer boas compras.
Além do baixo preço, uma das grandes vantagens 
dos albergues da juventudeera poder encontrar e 
conhecer pessoas de várias partes da Argentina 
e também, visitantes de outros países. 
Naquela manhã, reuniram-se na área 
comum do albergue para aguardar 
Jeferson, que tinha saído mais cedo 
de táxi para trocar algum dinheiro. A 
recepção estava cheia de jovens, que 
conversavam animadamente com os 
brasileiros.
Quando Jeferson retornou, estava visivel-
mente transtornado. Agitado e nervoso, 
Jeferson entra no “hall” do albergue berrando 
em seu puríssimo Portunhol: 
— Que absurdo! El taxista me cobro 30 dólares por 
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
42
Uma corrida de
taxi my caliente
una “corrida” !!!
Ao terminar a frase, houve um silêncio total na sala! 
Todos os jovens olharam para ele e o clima ficou bem 
tenso, estranho. Jeferson, irritado, percebeu e, para piorar 
ainda mais a situação, afirmou:
— Que pasó? Ustedes nunca pagaram caro demais por 
uma “corrida” ?
A gargalhada dos novos amigos latinos foi geral. Os 
brasileiros perceberam que alguma coisa que Jeferson 
disse estava errada, muito errada! A moça da recepção 
sorrindo e um tanto envergonhada, traduziu baixinho 
para Douglas o que o amigo havia declarado aos berros. 
Douglas deu uma risada e chamou os brasileiros em um 
canto da sala para explicar melhor:
— gente, quando falamos a palavra “corrida”, dito assim, 
em português, eles entendem a palavra “cogida” em 
espanhol, que na América latina inteira quer dizer 
”transa, fazer sexo”. Jeferson, cara, conta pra gente: como 
foi gastar 30 dólares para transar um taxista argentino? – 
completou brincando.
Agora foi a vez dos brasileiros gargalharem. 
Douglas explicou enxugando as lágrimas:
— Falando sério... Jeferson, se você quiser 
falar de certo aquela palavra, tem que 
dizer “coRRRRida”, vibrando bastante 
o “r”, que nem o galvão bueno fala 
“gol do RRRRonaldo”.
Jeferson ficou roxo de vergonha, mas 
levou na esportiva. Obviamente os amigos 
fizeram piada toda vez que um táxi passava 
na rua! E haja paciência, pois o que mais tem 
em buenos Aires é taxista! Já o Jeferson, por 
via das dúvidas, tomou uma decisão drástica: 
eliminou essa palavra “corrida” do vocabulário! 
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
43
situação
H O s P E D A g E M
Você quer fazer uma reserva
no hotel, entender os serviços, 
fazer o check-in / check-out, 
resolver problemas com serviço, 
fazer telefonemas para casa, obter 
informações dos melhores passeios 
turísticos, entender um albergue 
da juventude ou como se portar em 
casa de família.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
44
Você tem vagas para 2 pessoas para o dia…. 
 hay plazas para 2 personas para el día…
Qual é a diária para um casal/uma pessoa? 
 ¿Cuánto cuesta la habitación doble/simple?
Qual é o tipo de acomodação? 
 ¿Qué tipo de alojamiento es?
O café-da-manhã está incluso? 
 ¿El desayuno está incluido?
Pode por uma cama extra? 
 ¿Puede poner una cama supletoria?
Tem frigobar / ferro de passar / banheira / cama king-size no quarto? 
 ¿hay mini bar / plancha / banãdera / cama king-size en la 
 habitación?
Tem hidromassagem / academia / sauna / piscina? 
 ¿hay jacuzzi/ gimnasio / sauna / piscina?
Vocês têm internet de banda larga? 
 ¿Tienen internet banda ancha?
Vocês tem site na internet? 
 ¿Tienen un sitio en la web?
Vocês aceitam todos os cartões de crédito? 
 ¿Aceptan cualquier tarjeta de crédito?
Quer um quarto simples ou duplo? 
 ¿Quieres una habitación individual o doble?
A diária para um casal/uma pessoa é... 
 El precio de una habitación doble/simple es...
Desculpe, estamos lotados. 
 Lo siento, pero el hotel esta completo.
Infelizmente não temos vagas para este dia. 
 infelizmente, no tenemos plaza para este día.
Esse valor já incluí o café-da-manhã. 
 Ese valor ya incluye el desayuno.
Tem TV a cabo nos quartos? 
 ¿Tiene TV a cable en las habitaciones?
Aceitamos cartões Amex, Visa e Mastercard. 
 Aceptamos tarjetas Amex, Visa y mastercard.
Atendente do hotel
Turista
H O s P E D A g E M
REsERVA
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
45
Tem algum albergue da juventude na cidade? 
 ¿hay algún albergue de la juventud en la ciudad?
Você pode recomendar algum outro hotel na região? 
 ¿Puedes recomendarme algún otro hotel en la región?
gostaria de reservar um quarto para três noites. 
 Quisiera hacer una reserva para tres noches.
gostaria de fazer uma reserva para a semana de... 
 Quiero hacer una reserva para la semana de...
Poso ajudar senhor? 
 ¿En qué puedo ayudarlo, señor?
O(A) senhor(a) tem uma reserva? 
 ¿Usted tiene una reserva?
A senhora pode, por favor, preencher este formulário? 
 Por favor, rellene este formulario, señora.
A senhora vai ficar no quarto 203. 
 su habitación es la 203.
Vou pedir para o carregador levar sua bagagem até o quarto. 
 El botones le subirá el equipaje a la habitación.
Que horas o senhor gostaria de ser acordado? 
 ¿A qué hora desea que la despertemos?
A saída é ao meio-dia. 
 La salida es al mediodía.
Tecle 0 para falar com a recepção. 
 Pulse 0 para hablar con la recepción.
Para obter linha, tecle 9. 
 Para obtener línea pulse 9.
Aqui está seu cartão / chave. 
 Aquí tiene la tarjeta / llave.
Aqui está a senha da internet/Wi-Fi. 
 Aquí tiene la clave del Wi-Fi.
Não há de quê, senhor! 
 De nada, señor.
Turista
Atendente
H O s P E D A g E M
REsERVA
CHECk IN
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
46
sim, tenho uma reserva em nome de Camargo, Maria Camargo. 
 Tengo una reserva a nombre de Camargo, maría Camargo.
A que horas o café-da-manhã/o almoço/o jantar é servido? 
 ¿A qué hora sirven el desayuno/el almuerzo/la cena?
A que horas é o check-out? 
 ¿A qué hora debo dejar la habitación?
Qual é a senha da internet / Wi-Fi? 
 ¿Cúal es la clave del Wi-Fi.
Onde posso deixar meus objetos de valor? 
 ¿Dónde puedo dejar mis objetos de valor?
Onde fica o elevador? 
 ¿Dónde queda el ascensor?
Onde está o carregador /o manobrista / a camareira? 
 ¿Dónde está el botones / el aparcacoches / la camarera?
Vocês têm um mapa da cidade? 
 ¿Tienes un mapa de la ciudad?
Ok, muito obrigado. 
 Bueno, muchas gracias.
Turista
Turista
H O s P E D A g E M
CHECk IN
sERVIÇOs
gostaria de fazer urna ligação telefônica a cobrar para o brasil 
 Quiero hacer una llamada telefónica de cobro revertido a Brasil.
gostaria de pedir um lanche. 
 Quiero pedir un tentempié.
Preciso de um travesseiro e um cobertor extra. 
 necesito otra almohada y otra manta, por favor.
Vocês têm serviço de despertador / lavagem a seco / lavanderia? 
 ¿Tienen servicio de despertador / lavado a seco / lavandería?
Preciso que me acordem às oito horas, por favor. 
 Preciso que me despierten a las ocho.
Preciso de mais cabides. 
 Preciso más perchas.
Preciso que troquem as toalhas no quarto 45, por favor. 
 Preciso que cambien las toallas de la habitación 45, por favor.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
47
O controle remoto está com defeito. 
 hay un desperfecto en el control remoto.
A TV não está funcionando direito. 
 El televisor no funciona bien.
A torneira está pingando multo. 
 La canilla /el grifo gotea mucho.
A pia está entupida. 
 El lavabo está tapado.
Não tem água quente. 
 no hay agua caliente.
Não tem papel higiénico no banheiro. 
 no hay papel higiénico en el baño.
O ralo do chuveiro está entupido. 
 El desagüe está tapado
A descarga do vaso não funciona. 
 El pulsador del inodoro no funciona.
Tem um vazamento no teto. 
 Hay una infiltración en el techo.
A tomada não funciona. 
 El enchufe no funciona.
O ar-condicionado / aquecimento não está funcionando. 
 El aire acondicionado/ la calefacción no está funcionando.
O secador de cabelos não está funcionando. 
 El secador de pelo no funciona.
será que tem alguém para consertá-lo? 
 ¿Tienen a alguien que lo arregle?
Quero de trocar de quarto, por favor. 
 Quiero cambiarme de habitación, por favor.
O elevador/ a máquina de lavar está quebrado(a). 
 El ascensor/lamáquina de lavar está roto(a).
Turista
H O s P E D A g E M
PROblEMAs NO HOTEl
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
48
Você pode checar, por favor, se há algum recado para o quarto 123? 
 ¿Podrías fijarte, por favor, si hay algún mensaje para la habitación 
 123?
Você tem informações sobre passeios turísticos? 
 ¿Tienes informaciones sobre paseo turísticos?
Podem me informar sobre as atrações locais? 
 ¿Pueden informarme sobre las atracciones locales?
A que distância está o centro da cidade? 
 ¿A qué distancia queda el centro de la ciudad?
A que distância está a praia? 
 ¿A qué distancia queda la playa?
Onde fica o supermercado mais próximo? 
 ¿Dónde queda el supermercado más cercano?
Onde posso comprar comida aqui perto? 
 ¿Dónde puedo comprar algo para comer por aquí?
Tem um restaurante/ lanchonete aqui perto? 
 ¿hay algún restaurante/ alguna cafetería cerca?
Tem algum lugar de comida pronta para levar aqui perto? 
 ¿hay alguna rotisería por aquí cerca?
Tem algum lugar aqui perto onde eu possa trocar dinheiro? 
 ¿hay algún lugar aquí cerca donde pueda cambiar dinero?
Qual é a taxa de câmbio para o real? 
 ¿Cómo está la cotización del real?
Você tem um centro de negócios onde eu possa usar um computador? 
 ¿Tienen un centro de negocios donde pueda usar una 
 computadora?
É seguro ir a pé? 
 ¿Es seguro ir a pie?
Podemos chegar lá de metrô/ônibus? 
 ¿Podemos llegar en metro (subte en Argentina)/ómnibus?
Quanto custa uma corrida de taxi até… ? 
 ¿Cuánto cuesta un taxi hasta..?
Você pode me chamar um táxi? 
 ¿Puedes llamarme un taxi?
Onde posso alugar um carro aqui perto? 
 ¿Dónde puedo alquilar un auto aquí cerca?
Tem algum parque aqui perto onde eu possa correr 
 ¿hay algún parque aquí cerca donde pueda correr?
Turista
H O s P E D A g E M
INFORMAÇõEs TURísTICAs
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
49
A linha está ocupada. 
 La línea está ocupada.
Vou colocar você na espera. 
 Te pongo en espera.
Desculpe, este número não atende. 
 Disculpa, pero ese número no corresponde.
Você gostaria de deixar um recado? 
 ¿Quieres dejar un mensaje/recado?
Por favor, não desligue. 
 Por favor, no cuelgue.
Atendente
Turista
H O s P E D A g E M
TElEFONEMA
Onde fica o telefone público mais próximo? 
 ¿Dónde está la cabina telefónica más cercana?
Quanto custa uma ligação para o brasil? 
 ¿Cuánto cuesta una llamada a Brasil?
gostaria de fazer uma ligação para o brasil. 
 Quisiera hacer una llamada a Brasil.
Qual é o código de área de são Paulo/Rio de Janeiro/etc.? 
 ¿Cuál es el código de área de são Paulo/Rio de Janeiro/etc.?
Quero que seja a cobrar. 
 Quiero que sea cobro revertido.
Não consigo ligar para... 
 no consigo comunicarme con...
Alo, aqui quem está falando é o Marcelo. 
 hola, habla marcelo.
Desculpe, foi engano! 
 Perdón, número equivocado. 
Estou ligando a respeito de... 
 Llamo a respecto de....
Estou ligando em nome de... 
 hablo de parte de…
Desculpe, a ligação está péssima. Já te ligo de volta. 
 Perdona, se escucha muy mal. Ya te vuelvo a llamar.
Te ligo mais tarde. 
 Te llamo más tarde.
Você pode falar devagar, por favor? 
 ¿Puedes hablar más despacio, por favor?
Você pode me ligar depois? 
 ¿Puedes llamarme más tarde?
Você pode pedir que retorne minha ligação? 
 ¿Puedes pedirle que me llame?
O sr. Fernandez está? 
 ¿Está el sr. Fernández?
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
50
Vou pedir para o carregador de malas trazer suas malas. 
 Voy a pedirle al botones que traiga su equipaje.
Muito bem, aqui está. 
 muy bien, aquí la tiene.
O senhor consumiu alguma coisa do frigobar? 
 ¿ha consumido algo del frigobar?
Claro, senhor. Aceitamos todos os principais cartões. 
 Por supuesto, señor. Aceptamos las principales tarjetas.
Vamos cobrar o total de 964 pesos no seu cartão. 
 su factura totaliza 964 pesos y el pago será efectuado con tarjeta.
Assine aqui, por favor. 
 Firme aquí, por favor.
Obrigado por ficar em nosso hotel. Esperamos vê-lo novamente! 
 gracias por elegir nuestro hotel. Esperamos contar nuevamente 
 con su presencia.
Atendente
Turista
H O s P E D A g E M
CHECk OUT
A que horas é o check-out? 
 ¿ A qué hora hay que dejar la habitación?
Quero pedir a conta, por favor. 
 ¿Quisiera pedir la cuenta, por favor?
Vocês poderiam mandar alguém vir pegar a bagagem, por favor? 
 ¿Podrían mandar a alguien a buscar el equipaje, por favor?
gostaria de fechar minha conta, por favor. 
 Quisiera cerrar mi cuenta, por favor.
Posso deixar minha bagagem na recepção? 
 ¿Puedo dejar mi equipaje en la recepción?
Ao que se refere este item? 
 ¿A qué se refiere este valor?
Vocês aceitam todos os cartões? 
 ¿Aceptan todas las tarjetas de crédito?
Preciso ir para o aeroporto. Vocês poderiam chamar um tá para mim, 
por favor? 
 Tengo que ir al aeropuerto. ¿Pueden pedirme un taxi, por favor?
Você pode pedir para alguém pegar o meu carro? 
 ¿Puedes pedirle a alguien que me traiga el coche?
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
51
Quero uma cama em um dormitório. 
 Quiero una cama en un dormitorio.
Vocês tem quarto familiares? 
 ¿hay dormitorios familiares?
Este albergue possui banheiro privativos nos quarto? 
 ¿hay habitaciones con baño privado?
Vocês têm armários (lockers)? 
 ¿hay taquillas?
Onde posso preparar/esquentar minha comida? 
 ¿Dónde puedo preparar/calentar mi comida?
O albergue possui 7 quartos com um total de 28 lugares: 6 camas de 
casal e 16 camas individuais. 
 El albergue dispone de 7 habitaciones con un total de 28 plazas: 
 6 camas de matrimonio y 16 camas individuales.
Pode alugar uma cama em dormitório que compartilha o banheiro, 
cozinha, sala de estar e refeitório. 
 Puedes alquilar una cama en un dormitorio que comparte el 
 baño, cocina y salón de estar o salón-comedor.
sim, temos um quarto familiar com cama de casal e um beliche. 
 sí, tenemos un dormitorio familiar, con una cama doble y una 
 litera.
Temos banheiros e duchas que são de uso mistos (homes e 
mulheres) e outras exclusivas para mulheres. 
 hay baños y duchas compartidos mixtos y solo para mujeres
Temos sala de jogos, com mesa de bilhar, ping pong, xadrez, etc. 
 hay zona de juego con mesa de billar, ping pong, ajedrez, etc.
Este albergue não possui restauranten nem bar. 
 Este albergue no posee restaurante o bar.
Atendente
Turista
H O s P E D A g E M
AlbERgUE
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
52
Dormi muito bem, obrigado. 
 Dormí muy bien, gracias.
Vou fazer uma ligação interurbana a cobrar. 
 Voy a hacer una llamada de larga distancia a cobro revertido.
Você se importa se eu usar o telefone para uma ligação local? 
 ¿Te importa que use el teléfono para una llamada local?
Posso tomar banho? 
 ¿me puedo bañar?
Achei que deveria falar a água quente não está funcionando 
 me pareció mejor decirles que el agua caliente no funciona.
Tudo bem se eu ligar a TV? 
 ¿hay algún problema si prendo la TV?
Queria avisar que não volto para o jantar. 
 Quería avisarles que no vuelvo para la cena.
O cheiro está uma delícia. 
 El olor está muy rico.
Eu te ajudo a lavar a louça. 
 Te ayudo a lavar la loza.
Turista
H O s P E D A g E M
CAsA DE FAMílIA
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
53
Aprenda
com o erro dos outros
A melhor maneira de evitar um erro é 
aprendendo com quem errou antes de 
você. leia a estória abaixo e aprenda as 
palavras que podem lhe trazer problemas 
ao se hospedar num hotel.
Umas cobiertas 
bem diferentes
larissa passara o ano todo tentando convencer os 
pais a deixá-la viajar sozinha com o namorado para 
Bariloche. Depois de muita negociação, finalmente 
conseguiu a liberação dos pais, não sem antes ouvir 
uma lista infindável de recomendações. O plano era ir 
no inverno, pois queriam conhecer a neve e aproveitar 
o friozinho para provar os deliciosos vinhos e 
atravessar a fronteira para ver os famosos lagos 
andinos do lado chileno.
Pesquisaram pela internet e reservaram 
um hotelzinho simples, que cabia no 
orçamento,já que pretendiam ficar 
a maior parte do dia nos passeios. 
Após uma escala no Aeroparque, 
aeroporto de voos domésticos em 
buenos Aires, o avião pousou em 
Bariloche no final da tarde. Alugaram 
um carro e logo chegaram ao hotel, que 
era um sobrado antigo, aconchegante, 
mas sem luxo nenhum. saíram para jantar 
e voltaram rapidamente ao hotel, com a 
intenção de descansar e acordar cedo no dia 
seguinte.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
54
Tomaram um banho e ao se prepararem para dormir, 
perceberam que havia apenas uma única coberta, um 
edredom fininho e até meio surrado. Larissa reclamou, 
dizendo que iriam passar frio. César, seu namorado, 
ponderou que não estava tão frio e sugeriu que 
ligassem o aquecedor. Ela concordou, mas mudaram 
rapidamente de ideia quando, ao ligar o aparelho, 
perceberam que além de um barulho ensurdecedor, 
o equipamento ainda soltava um cheiro estranho. 
Decidiram desligar e tentar se aquecer com o que 
tinham disponível.
Meia hora depois, larissa reclama de frio novamente 
e resolve pedir mais cobertas. Tenta ligar para a 
recepção, mas o telefone está mudo. César então, 
desce, a fim de resolver a situação e pede em bom 
portunhol, mais algumas “cubiertas”. O senhor dono 
do hotel, que atendia na recepção, pergunta se o carro 
do casal está no estacionamento e César não entende 
a pergunta. Repete que precisa de mais “cubiertas” .
A confusão se instala de vez, e sem se entenderem, 
César volta desapontado para o quarto, sem o que 
fora buscar. larissa ainda tenta reclamar, mas César 
encerra o assunto: — Vamos tentar dormir meu amor. 
Eles não têm cubiertas. Nem está tão frio assim! 
Vamos vestir dois moletons e tudo vai ficar bem.
Na manhã seguinte, depois de uma péssima 
noite, o casal foi surpreendido: o dono do 
hotel, todo prestativo, havia feito uma lista de 
lojas próximas que vendiam pneus, já que era 
isso que César pedira. 
larissa até hoje tira sarro de César nas noites 
mais frias do ano, pedindo para ele ir numa loja de 
pneus comprar umas “cobiertas”. Claro que a estória 
foi parar nas redes sociais, aumentando ainda mais a 
vergonha do César.
Umas cobiertas 
bem diferentes
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
55
situação
R E F E I Ç Ã O
Você quer chegar em algum 
lugar para comer (restaurante, 
lanchonete, praça de alimentação), 
fazer uma reserva, ler o cardápio, 
escolher o seu prato, conversar 
com o garçom, fazer elogios e 
reclamações ao gerente.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
56
Mesa para quantas pessoas? 
 ¿mesa para cuántas personas?
Desculpe, o restaurante está cheio. Temos uma fila de espera de 25 
minutos. 
 Lo siento, pero el restaurante está lleno. La espera es de 25 
 minutos.
Querem tomar um drinque enquanto aguardam? 
 ¿Quieren tomar una copa mientras aguardan?
Por favor, você sabe me dizer se tem uma lanchonete aqui perto? 
 ¿Por favor, sabes decirme si hay una cafetería aquí cerca?
gostaríamos de ir a um restaurante de fast-food. 
 Queremos ir a un restaurante de comida rápida.
Você sabe onde fica a praça de alimentação do shopping? 
 ¿sabes dónde queda el patio de comidas del centro comercial?
Tem um restaurante vegetariano aqui perto? 
 ¿hay algún restaurante vegetariano aquí cerca?
Onde podemos encontrar um bom restaurante aqui perto? 
 ¿Dónde podemos encontrar un buen restaurante aquí cerca?
Você pode recomendar algum restaurante tipico? 
 ¿Puedes recomendarme algún restaurante típico?
Tem alguma churrascaria aqui perto? 
 ¿hay alguna parrilla por acá?
Turista
Atendente
Turista
R E F E I Ç Ã O
INFORMAÇõEs TURísTICAs
REsTAURANTE REsERVA - CHEgANDO
Uma reserva para 2 pessoas para as 20h, por favor. 
 Una reservación para 2 personas para las 20hs, por favor.
Um grupo de cinco pessoas, por favor. 
 mesa para cinco personas, por favor.
Uma mesa para 3, por favor. 
 Una mesa para 3, por favor.
Tem que esperar muito? 
 ¿hay que esperar mucho?
Onde fica o toalete, por favor? 
 ¿Dónde es el baño, por favor?
Você pode nos arrumar uma mesa perto da janela? 
 ¿Puedes conseguirnos una mesa cerca de la ventana?
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
57
garçon, gostaria de ver o cardápio, por favor. 
 Camarero, quería ver el menú/la carta, por favor.
O que você recomenda? 
 ¿Qué nos recomienda?
Posso ver a carta de vinhos, por favor? 
 ¿Puedo ver la carta de vinos, por favor?
Queremos um vinho tinto / branco. 
 Queríamos un vino tinto/blanco. 
Para mim uma cerveja, por favor. 
 Para mí una cerveza, por favor.
Vocês têm suco de laranja feito na hora? 
 ¿Tienen jugo de naranja fresco?
Que tipos de coquetéis você tem aqui? 
 ¿Qué tipos de cóctel sirven aquí?
Que tipos de refrigerante vocês têm? 
 ¿Qué gaseosas tienen?
Atendente
Turista
R E F E I Ç Ã O
REsTAURANTE - PEDIDO
Aquí está o cardápio. 
 Aquí tiene la carta.
gostariam de olhar o cardápio? 
 ¿Quieren ver el menú?
Desejam fazer o pedido? 
 ¿Desean hacer el pedido?
O que gostariam de beber? 
 ¿Qué van a beber?
Volto já com suas bebidas. 
 Ya les traigo las bebidas.
Posso anotar o pedido de vocês? 
 ¿Puedo tomarles el pedido?
Como o senhor gostaria o seu bife? 
 ¿Cómo quiere el bife/bistec, señor?
gostariam de mais alguma coisa? 
 ¿se les ofrece algo más?
Volto já. 
 Ya vuelvo.
O que gostariam de sobremesa? 
 ¿Qué desean de postre?
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
58
Eu queria uma dose de uísque / tequila, por favor. 
 Un whisky / una tequila por favor.
Eu queria uma coca normal, sem gelo, por favor. 
 sírveme una coca normal, sin hielo, por favor
Eu quero um suco de abacaxi / maracujá. 
 Quiero un jugo de piña / maracuyá.
Você pode, por favor, anotar o nosso pedido? 
 ¿Puedes tomarnos el pedido, por favor?
Eu queria primeiro um salada de alface e tomates, por favor. 
 Primero quería una ensalada de lechuga y tomates, por favor.
gostaríamos de começar com a sopa de legumes, por favor. 
 Para empezar queremos una sopa de verdura, por favor.
Que tipo de massas vocês têm? 
 ¿Qué tipo de pastas tienen?
Você pode nos trazer pão de alho e manteiga, por favor? 
 Tráiganos, por favor, pan con ajo y manteca/mantequilla.
Vocês têm algum prato vegetariano? 
 ¿Tienen platos vegetarianos?
Vou querer o peito de frango grelhado com batatas, por favor. 
 sírvame la pechuga de pollo a la plancha con papas/patatas, por 
 favor.
Vou querer o bife com batatas fritas, por favor. 
 Quiero un bife/bistec con papas/patatas fritas, por favor.
Vou querer um cheeseburger. 
 Quiero una hamburguesa con queso.
Quero o espaguete com almôndegas. 
 Quiero espagueti con albóndigas, por favor.
Quero o meu bife malpassado/ no ponto/ bem passado, por favorr. 
 Quiero el bife jugoso/a punto/bien cocido, por favor.
Você poderia nos trazer mais pão? 
 ¿Puedes traernos más pan, por favor?
Vou tomar um sorvete de chocolate/baunilha. 
 Voy a tomarme un helado de chocolate/vainilla.
Vou tornar um café expresso. 
 Quiero un café exprés.
Turista
R E F E I Ç Ã O
REsTAURANTE - PEDIDO
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
59
Pode me trazer outro copo/ garfo/ faca/ colher, por favor? 
 ¿Podrías traerme otro vaso/ tenedor/ cuchillo/ otra cuchara, 
 por favor?
Pode me trazer um canudinho, por favor? 
 ¿Puedes traerme un sorbete, por favor?
Pode me trazer um copo com gelo, por favor? 
 ¿Podrías traerme un vaso con hielo, por favor?
Pode me arrumar palitos de dente? 
 Consígueme unos escarbadientes/mondadientes, por favor.
Você pode nos trazer queijo ralado, por favor? 
 ¿Podrías traernos queso rayado, por favor?
Você pode nos trazer o sal /açúcar, por favor? 
 Tráenos la sal / el azúcar, por favor.
Você poderia, por favor, nos trazer pão e manteiga? 
 ¿Podrías ponernos pan y manteca?
Você poderia trocar a toalha de mesa, por favor? 
 Por favor, ¿puedes cambiar el mantel?
Você poderia me trazer um cinzeiro, por favor? 
 Un cenicero, por favor.
Pode nos trazer um guardanapo? 
 ¿Puedes traerme un servilleta?
Onde é o toalete, por favor?¿Dónde es el lavabo, por favor?
Qual é o seu prato favorito? 
 ¿Cuál es tu plato favorito/preferido?
Como está o seu prato? 
 ¿Qué tal tu plato?
Estou faminto. 
 Estoy hambriento.
Parece muito bom. 
 Parece muy bueno.
O cheiro está uma delícia. 
 El olor está muy rico.
O almoço/jantar estava delicioso. 
 El almuerzo/la cena estaba exquisito(a).
Não consigo comer mais nada, estou satisfeito. 
 no puedo comer más, estoy repleto(a).
Turista
R E F E I Ç Ã O
REsTAURANTE - COMENTáRIOs
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
60
Esta faca não corta. 
 El cuchillo no corta.
Poderia limpar a mesa, por favor? 
 ¿Podrías limpiarnos la mesa, por favor?
Não é o que eu pedi. 
 no es lo que he pedido.
A carne está malpassada 
 La carne está cruda.
O copo está sujo. 
 El vaso está sucio.
Pode mandar esquentar minha comida, por favor? 
 ¿Puede mandar a calentar la comida, por favor?
Acho que tem um erro na conta. Nós não comemos… 
 Creo que hay un error en la cuenta. nosotros no comimos…
botaram 1 cerveja e 3 refrigerantes a mais. 
 me han puesto 1 cerveza y 3 gaseosas a más.
Turista
Atendente
Turista
R E F E I Ç Ã O
REsTAURANTE - REClAMAÇõEs
REsTAURANTE - PAgAMENTO
O sr já terminou? 
 ¿Usted ya ha terminado?
Pode revisar a conta. 
 Puede revisar la factura.
gostariam de um aperitivo? 
 ¿Les apetece un aperitivo?
Aceitam um café? É cortesia da casa. 
 ¿Aceptan un café? Es invitación de la casa.
A maquina não está aceitando o cartão. 
 La máquina ha rechazado su tarjeta.
O senhor deixou o carro com o manobrista? 
 ¿Usted ha dejado el coche con el valet parking?
Pode nos trazer a conta, por favor? 
 ¿Puede traernos la cuenta, por favor?
Você pode embrulhar o frango? 
 ¿Puedes envolver el pollo?
Precisamos de um recibo, por favor. 
 necesitamos recibo, por favor.
Acho que deveríamos dar uma gorjeta ao garçom. 
 Creo que debemos dejarle propina al mozo/camarero.
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
61
café da manhã desayuno
almoço almuerzo
jantar cena
refeição leve comida liviana/ligera
lanches / saudaveis tentempiés / saludables
temperos e condimentos especias y condimentos
azeite aceite de oliva
ketchup kétchup
molho salsa
molho branco / de tomate / salsa blanca / de tomate / de 
de alcaparras alcaparras
mostarda mostaza
orégano orégano
sal sal
vinagre vinagre
apimentado picante
picante picante
entradas entradas
pratos principais platos principales
pratos e guarnições platos y guarniciones
sobremesa postre
creme de ervas crema de hierbas
paté de azeitonas paté de aceitunas 
porções para beliscar pequeño tapeo del día
salada ensalada
sopa sopa
sopa de cebola / de legumes sopa de cebolla / de verduras
tábuas de queijos e frios tablas de quesos y fiambres
torta de frango / de queijo tarta de pollo / de queso
verduras grelhadas verduras grilladas
R E F E I Ç Ã O
gERAl
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
62
R E F E I Ç Ã O
AÇúCAREs / DOCEs
leite leche
maionese mayonesa
manteiga mantequilla / manteca
mortadela mortadela
queijo de cabra / cremoso / queso de cabra / cremoso / 
feta / mussarela / parmesão feta / mozzarella / parmesano
requeijão cream cheese
açúcar azúcar
arroz doce arroz con leche
bolo / torta de chocolate pastel / torta de chocolate
geleia de morango mermelada de fresa
mel miel
mouse mousse
sorvete helado
sorvete / de chocolate / de creme helado de chocolate / de crema
torta de maça Pastel / Tarta de manzana
lATICíNIOs
FEIJÃO - OlEAgINOsAs
amêndoa almendra
amendoim maní / cacahuete
azeitona aceituna / oliva
castanha castaña
feijão frijoles
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
63
atum atún
aves aves
bife / file mignon bistec / filete / bife de lomo
bife de frango bife de pollo
camarão camarón / langostino
canja de galinha caldo de gallina 
carne carne
carne assada rosbif/ carne al horno
carne bovina / de vaca carne de res / vacuna / de vaca
carne de porco carne de cerdo/puerco/chancho
carne moída carne picada 
carneiro carnero
copa de porco assada bondiola de cerdo asada
costeletas de porco chuleta de cerdo/puerco/chanco
frutos do mar marisco
lagosta langosta
linguiça chorizo
lula calamar
omelete de batatas tortilla de papas
omelete de presunto e queio omelette de jamón y queso
ovos mexidos / pochê / fritos / huevos revueltos / poché / fritos / 
quentes tibios
pato pato
peito de frango / de peru / pechuga de pollo / de pavo / a la 
grelhado grillo/a la parrila
peixe pescado
peru assado pavo al horno/asado
polvo pulpo
presunto cru / cozido jamón crudo / cocido
salmão defumado salmón ahumado
sardinha sardina
truta trucha
vitela ternera
R E F E I Ç Ã O
CARNEs / OVOs
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
64
R E F E I Ç Ã O
lEgUMEs / VERDURAs
abobora zapallo
abobrinha calabacín/zapallito
alcachofra alcachofa
alcaparra alcaparra
alface lechuga
alho ajo
berinjela berenjena
beterraba remolacha
brócolis brócoli
cebola cebolla
cenoura zanahoria
cogumelo hongo/seta
couve-flor coliflor
cravo clavo de olor
ervilhas arvejas
espinafre espinaca
legumes legumbres
manjericão albahaca
pepino pepino
pimentão pimentón / pimiento
rabanete rabanito
repolho repollo
salsinha perejil
tomate tomate
vagem judía verde/chaucha
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
65
R E F E I Ç Ã O
FRUTAs
abacate aguacate/palta
abacaxi ananá
ameixa seca ciruela seca
banana banana / plátano
figo higo
frutas frutas
goiaba guayaba
laranja naranja
limão limón
maçã manzana
mamão papaia papaya
manga mango
maracujá maracuyá / fruta de la pasión
melancia sandía
melão melón
mexerica mandarina
morango frutilla / fresa
palmito palmito
pêra pera
pêssego durazno /melocotón
pimenta pimiento
uvas de mesa / verde / vermelhas uva de mesa / verde / rojo
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
66
batata papa / patata
batata doce frita Batata frita
batata frita papas fritas
bolachas de água e sal galletitas saladas
cachorro-quente perro caliente
cereais com leite cereales con leche
cheeseburger com alface e tomate hamburguesa con queso, 
 lechuga y tomate
croissant medialunas
fatia de pizza porción de pizza
hambúrguer hamburguesa
macarrão instantâneo Fideos instantáneos
macarronada de frango pasta de pollo
milho maíz / mazorca / choclo
misto quente de presunto e queijo tostado de jamón y queso
nhoque recheados ñoquis rellenos
pães doces facturas / pan dulce
pãezinhos feitos com farinha arepas 
de milho
panquecas panqueques
pão pan
pão caseiro / com manteira / pan casero / con manteca / 
italiano / fibra de trigo italiano / de salvado
pizza pizza
sanduiche de presunto e queijo / sándwich/emparedado/ 
de frango / de atun bocadillo de jamón y queso / 
 de pollo / de atún
torrada tostadas
R E F E I Ç Ã O
CARbOIDRATOs
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
67
água mineral / com gás agua mineral / con gas
café / com leite / puro café / con leche / puro
cappuccino cappuccino
chá té
chá mate mate cocido
leite / com chocolate leche / chocolatada
limonada limonada
refrigerante gaseosa
suco / natural / de laranja jugo / natural / de naranja
vitamina de frutas licuado de frutas
R E F E I Ç Ã O
bEbIDAs
bEbIDAs - álCOOl
bebida alcoolica bebidas alcohólicas
cerveja cerveza
chope cerveza de barril
conhaque coñac
gim-tônica gin-tonic
tequila tequila
uísque / com gelo / puro whisky / con hielo / puro
vinho branco / tinto vino blanco / tinto
vodca vodca
 g
los
sá
rio
 C
ap
ítu
los
Pr
on
ún
cia
68
Aprenda
com o erro dos outros
A melhor maneira de evitar um erro é 
aprendendo com quem errou antes de 
você. leia a estória abaixo e aprenda as 
palavras que podem lhe trazer problemas 
ao entrar em um restaurante.
Uai sô... que trem 
mais exquisito!
Douglas sempre sonhou em conhecer Cancún, a famosa 
praia mexicana, um paraíso para todos os gostos: baladas, 
mar azul, gente bonita, conhecer os mistérios das ruínas

Outros materiais