Buscar

mapa linguas biblicas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

UNICESUMAR – Centro Universitário de Maringá
NEAD - Núcleo de Educação a Distância
bacharelado em teologia
	Curso: BACHARELADO EM TEOLOGIA
	Turma: 2021/51
	Data: 12/04/2021
	Disciplina: LÍNGUAS BÍBLICAS
	Professor Formador: Fabrizio Catenassi
	Valor: (3,5)
	Acadêmico(a): Leandro Figliani
	RA: 191142195
	Polo: Assis SP
	Nota:
ORIENTAÇÃO:
- Procure atender os requistos solicitados em cada tópico.
- Esta atividade deve ser entregue em formato WORD 
Utilizando OBRIGATORIAMENTE as fontes Arial ou Times New Roman 12, texto justificado, espaçamento 1,5 cm.
- Referencie dentro das normas da ABNT os materiais Utilizados
- Atente-se a ortografia e disserte com clareza.
ATIVIDADE MAPA:
a)      Leia atentamente as seguintes partes do artigo “Minha companhia são as trevas: o Salmo 88 e o culto em Israel” (Apenas leitura)
a.       A análise da tradução em notas de rodapé, que está entre as páginas 85-88. (Apenas leitura)
b.      A leitura exegético teológica, entre as páginas 93-100. (Apenas leitura)
 
b)      Tome duas traduções bíblicas e elabore uma tabela comparativa com a tradução proposta no artigo e as que você tem em mãos, no seguinte formato:
​ Exemplo:
	 
	Artigo
	Almeida Revista e Atualizada
	Bíblia de Jerusalém
	v. 1
	Canto. Salmo. Dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. ‘al mahalat leannot. Poema de Hemã, o ezraíta.
	Cântico. Salmo dos filhos de Corá. Ao mestre de canto. Para ser cantado com cítara. Salmo didático de Hemã, ezraíta.
	Cântico. Salmo. Dos filhos de Coré. Do mestre de canto. Para a doença. Para a aflição. Poema. De Emã, o ezraíta.
	v. 2
	YHWH, Deus da minha salvação, de dia grito, à noite, [...] diante de ti.
	Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
	Yahweh, meu Deus salvador, de noite eu grito a ti:
 
Na primeira coluna, deve constar a tradução proposta no artigo. Nas duas colunas seguintes, insira o texto de duas traduções que você escolher. O exemplo acima é feito somente com dois versículos, mas você deve fazer o mesmo procedimento para todo o salmo. Atenção: pode ser que alguma das Bíblias que você tenha em casa não apresente o versículo 1, que é o título do Salmo. Nesse caso, você pode deixar em branco na tabela.
 
Responda na tabela abaixo:
	
	Artigo- Salmos experiência De Deus Na Vida Do Povo
	
 Bíblia NVI
	Bíblia Almeida Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original
	v.1
	Canto. Salmo. Dos filhos de Coré. Ao mestre de canto, ‘al mahalat l annot. Poema de Hemã, o ezraíta
	Um cântico. Salmo dos coraítas. Para o mestre de musica. Conforme mahalat leannoth. Poema do ezraíta Hemã
	Cântico e salmo para os filhos de Coré e para o músico-mor sobre Maalate Leanote; Masquil de Hemã, ezraíta 
	v.2
	IHWH, Deus da minha salvação, de dia grito, à noite, [...] diante de ti.
	Ó SENHOR, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
	SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
	v.3
	Chegue em tua face minha prece, estende o teu ouvido para o meu clamor.
	Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao clamor.
	Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao clamor;
	v.4
	Porque a minha alma está saciada de males e a minha vida toca o Sheol
	Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
	Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
	v.5
	Fui contado com os que estão descendo à cova, tornei-me como homem sem força 
	Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
	Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
	v.6
	Despejado entre os mortos como um traspassado como os que jazem nos sepulcros, dos quais não mais ti lembras, e, de fato, eles foram cortados para fora de tua mão.
	Fui colocado junto aos mortos, sou como cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
	Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
	v.7
	Colocaste-me no mais fundo de uma cova, em trevas, em profundezas.
	Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
	Puseste-me no abismo mais profundo em trevas e nas profundezas.
	v.8
	Sobre mim pesa a tua cólera e todas as tuas torrentes me humilham. Selá.
	Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste.
	Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
	v.9
	Afastou para longe de mim meus conhecidos, tornaste-me abominável para eles estou preso e não posso sair.
	Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
	Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
	v.10
	Meu olho definha pela aflição. Invoco a ti, YHWH, todo dia, estendo minhas mãos para ti
	As minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti SENHOR, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
	A minha vista desmaia por causa da aflição. SENHOR, tenho clamado a ti todo dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
	v.11
	Para os mortos fazes maravilhas, as sombras se levantam para ti louvar? Selá.
	Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam?
	Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
	v.12
	É anunciada tua bondade nos sepulcro, tua fidelidade no reino dos mortos?
	Será que teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
	Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição? 
	v.13
	É conhecida na treva tua maravilha, e tua justiça na terra do esquecimento?
	Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
	Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
	v.14
	Mas eu clamo auxílio a ti, YHWH que de manhã minha oração chegue a ti.
	Mas eu, SENHOR, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
	Eu, porém, SENHOR, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
	v.15
	Porque, YHWH, rejeitas a mim, escondes tua face de mim?
	Porque, SENHOR, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
	SENHOR, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
	v.16
	Sou pobre e moribundo desde a infância, suportei teu terror, estou esgotado.
	Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
	Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade,; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
	v.17
	Sobre mim passou teu incêndio, teus terrores me aniquilaram.
	Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
	A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
	v.18
	Cercam-me como água todos os dias, envolvem-me por completo.
	Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
	Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
	v.19
	Afastou para longe de mim o amigo e companheiro. Minha companhia são trevas.
	Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
	Desviaste longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
c) Analise sua tabela comparativa, percebendo as principais diferenças entre as traduções. Mostre, em até 10 linhas, como a leitura do artigo ajuda explicar qualquer uma das diferenças de tradução que você notou após elaborar sua tabela. Você deve fazer alguma referência ao artigo lido e deixar claro a qual diferença de tradução você se refere.
RESPOSTA:
 O versículo quatro apresenta a seguinte tradução, no capitulo do hino, “porque a minha alma está saciada de males”, enquanto apresenta diferente na NVI, traduzido da seguinte maneira “tenho sofrido tanto”, e na Almeida “porque a minha alma está cheia de angustia.” Notando que o textoem hebraico é fiel, mesmo sofrendo variações de escrita, por isso quando se trabalha com tradução direta com hebraico, essa tradução pode ser mais fiel, evitando problemas teológicos, pois traduções são muitas vezes interpretações do tradutor, podendo perder a sua originalidade. O verbo saciar, que significa coisa boa, no geral, apresenta se de forma irônica para dar ênfase aos males que sucediam, ou seja, alma farta, cheia, sufocada pelos males, assim apresenta uma lamentação e uma queixa a Deus. Enquanto na NVI traz um sentido mais fácil de entendimento do leitor, indo direto a um sentido real, sem ironia, substituindo o verbo saciar pelo verbo sofrer. Na Almeida Fiel, segue mais interpretações do que tradução, empobrecendo o texto bíblico.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRAFICAS:
ROSSI,S.A. Luiz e Gerstenberger .S. Erhard. –Organizadores -2° edição revisada
Santo André – SP-2015 ( SALMOS e experiências de DEUS na vida do povo).
BÍBLIA SAGRADA – Nova Versão Internacional
ALMEIDA. F. João, BÍBLIA SAGRADA- Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original

Continue navegando