A tradução literal de um termo nem sempre é a melhor escolha no ato da transposição de um idioma a outro. O exemplo de tradução literal visto em sala (“casaco de verão", como tradução de "summer coat") é considerado um erro de tradução porque tal expressão:
indica falta de bom senso do tradutor, pois tal tradução não condiz com o espírito da língua-alvo
não possui equivalência
representa uma impropriedade lexical
indica falta de conhecimento da língua de partida
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Oficina de Tradução Ii: Poesia (inglês)
Compartilhar