Considerando las formas de pretérito que hay en español y las del portugués, la traducción correcta para Ontem eu comecei a fazer o trabalho, hoje fiz um pouco mais e amanhã terminarei é:
A tradução correta para "Ontem eu comecei a fazer o trabalho, hoje fiz um pouco mais e amanhã terminarei" em espanhol é "Ayer yo comencé a hacer el trabajo, hoy he hecho un poco más y mañana lo terminaré". A opção B é a correta. Isso ocorre porque em português, o pretérito perfeito simples (comecei, fiz, terminei) é usado para indicar ações concluídas no passado, enquanto em espanhol, o pretérito perfeito composto (comencé, he hecho, lo terminaré) é usado para indicar ações que começaram no passado e continuam no presente ou que foram concluídas recentemente.
Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta
Lingua Espanhola em Nivel Avançado
•IS
Compartilhar